msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pmpro\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-01 05:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 15:39-0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Stranger Studios <jason@strangerstudios.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_;_e;_ex;_x;_n\n"
"X-Poedit-Basepath: ../\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Language: pt_BR\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: includes\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: classes\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: preheaders\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: pages\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: adminpages\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: classes/gateways\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: services\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: shortcodes\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: scheduled\n"

#: includes/adminpages.php:9 includes/adminpages.php:39
msgid "Memberships"
msgstr "Membros"

#: includes/adminpages.php:10 includes/adminpages.php:49
msgid "Page Settings"
msgstr "Configurações de Página"

#: includes/adminpages.php:11 includes/adminpages.php:54
msgid "Payment Settings"
msgstr "Configurações de Pagamento"

#: includes/adminpages.php:12 includes/adminpages.php:59
#: adminpages/emailsettings.php:60
msgid "Email Settings"
msgstr "Configurações de E-mail"

#: includes/adminpages.php:13 includes/adminpages.php:64
#: adminpages/advancedsettings.php:79
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configurações Avançadas"

#: includes/adminpages.php:14 includes/adminpages.php:69
#: adminpages/admin_header.php:133
msgid "Add Ons"
msgstr "Add Ons"

#: includes/adminpages.php:15 includes/adminpages.php:74
#: adminpages/memberslist.php:25
msgid "Members List"
msgstr "Lista de Membros"

#: includes/adminpages.php:16 includes/adminpages.php:79
msgid "Reports"
msgstr "Relatórios"

#: includes/adminpages.php:17 includes/adminpages.php:84
#: adminpages/orders.php:520
msgid "Orders"
msgstr "Pedidos"

#: includes/adminpages.php:18 includes/adminpages.php:89
msgid "Discount Codes"
msgstr "Código de Desconto"

#: includes/adminpages.php:44 adminpages/admin_header.php:128
#: adminpages/membershiplevels.php:490
msgid "Membership Levels"
msgstr "Níveis de Assinatura"

#: includes/cleanup.php:24
#, php-format
msgid ""
"There was an error canceling the subscription for user with ID=%s. You will "
"want to check your payment gateway to see if their subscription is still "
"active."
msgstr ""
"Aconteceu um erro ao cancelar a assinatura para o usuário com ID=%s. Você "
"deve comprovar o gateway de pagamentos e ver se sua assinatura continua "
"ativa."

#: includes/currencies.php:7 includes/currencies.php:37
msgid "US Dollars (&#36;)"
msgstr "Dólares Americanos (&#36;)"

#: includes/currencies.php:8 includes/currencies.php:40
msgid "Euros (&euro;)"
msgstr "Euros (&euro;)"

#: includes/currencies.php:9 includes/currencies.php:39
msgid "Pounds Sterling (&pound;)"
msgstr ""

#: includes/currencies.php:10
msgid "Australian Dollars (&#36;)"
msgstr ""

#: includes/currencies.php:11
msgid "Brazilian Real (&#36;)"
msgstr "Reais (&#36;)"

#: includes/currencies.php:12 includes/currencies.php:38
msgid "Canadian Dollars (&#36;)"
msgstr ""

#: includes/currencies.php:13
msgid "Czech Koruna"
msgstr ""

#: includes/currencies.php:14
msgid "Danish Krone"
msgstr ""

#: includes/currencies.php:15
msgid "Hong Kong Dollar (&#36;)"
msgstr ""

#: includes/currencies.php:16
msgid "Hungarian Forint"
msgstr ""

#: includes/currencies.php:17
msgid "Israeli Shekel"
msgstr ""

#: includes/currencies.php:18
msgid "Japanese Yen (&yen;)"
msgstr ""

#: includes/currencies.php:19
msgid "Malaysian Ringgits"
msgstr ""

#: includes/currencies.php:20
msgid "Mexican Peso (&#36;)"
msgstr ""

#: includes/currencies.php:21
msgid "New Zealand Dollar (&#36;)"
msgstr ""

#: includes/currencies.php:22
msgid "Norwegian Krone"
msgstr ""

#: includes/currencies.php:23
msgid "Philippine Pesos"
msgstr ""

#: includes/currencies.php:24
msgid "Polish Zloty"
msgstr ""

#: includes/currencies.php:25
msgid "Singapore Dollar (&#36;)"
msgstr ""

#: includes/currencies.php:26
msgid "Swedish Krona"
msgstr ""

#: includes/currencies.php:27
msgid "Swiss Franc"
msgstr ""

#: includes/currencies.php:28
msgid "Taiwan New Dollars"
msgstr ""

#: includes/currencies.php:29
msgid "Thai Baht"
msgstr ""

#: includes/functions.php:160
#, php-format
msgid "The price for membership is <strong>%s</strong> now"
msgstr "O preço da assinatura é <strong>%s</strong> para início"

#: includes/functions.php:169
#, php-format
msgid " and then <strong>%s per %s for %d more %s</strong>."
msgstr " e <strong>%s por %s durante %d %s </strong>."

#: includes/functions.php:173
#, php-format
msgid " and then <strong>%s every %d %s for %d more %s</strong>."
msgstr " e <strong>%s cada %d %s por %d durante %s </strong>."

#: includes/functions.php:178
#, php-format
msgid " and then <strong>%s after %d %s</strong>."
msgstr " e logo em seguida <strong>%s depois %d %s</strong>."

#: includes/functions.php:184
#, php-format
msgid " and then <strong>%s per %s</strong>."
msgstr " e depois  <strong>%s por %s</strong>."

#: includes/functions.php:188
#, php-format
msgid " and then <strong>%s every %d %s</strong>."
msgstr " e depois <strong>%s cada %d %s</strong>."

#: includes/functions.php:202 pages/levels.php:82
msgid "After your initial payment, your first payment is Free."
msgstr "Depois do seu primeiro pagamento, sua primeira mensalidade é gratuita."

#: includes/functions.php:206 pages/levels.php:86
#, php-format
msgid "After your initial payment, your first %d payments are Free."
msgstr ""
"Depois do seu primeiro pagamento, suas primeras %d mensalidades são "
"gratuitas."

#: includes/functions.php:213 pages/levels.php:93
#, php-format
msgid "After your initial payment, your first payment will cost %s."
msgstr "Depois do seu primeiro pagamento, sua primeira mensalidade custará %s."

#: includes/functions.php:217 pages/levels.php:97
#, php-format
msgid "After your initial payment, your first %d payments will cost %s."
msgstr ""
"Depois do seu primeiro pagamento, suas primeiras %d mensalidades custarão %s."

#: includes/functions.php:228
#, php-format
msgid "Customers in %s will be charged %s%% tax."
msgstr "Aos clientes em %s será cobrado %s%% de impostos."

#: includes/functions.php:242
#, php-format
msgid "Membership expires after %d %s."
msgstr "A assinatura expira após %d %s."

#: includes/functions.php:491
msgid "User ID not found."
msgstr "ID de usuario não encontrado."

#: includes/functions.php:508
msgid "Invalid level."
msgstr "Nivel inválido."

#: includes/functions.php:520
msgid "not changing?"
msgstr "Sem mudanças?"

#: includes/functions.php:537 includes/functions.php:583
#: includes/functions.php:592
msgid "Error interacting with database"
msgstr "Erro ao conectar com o banco de dados"

#: includes/functions.php:629 includes/functions.php:668
msgid "Membership level not found."
msgstr "Nivel de assinatura não encontrado."

#: includes/functions.php:1050
msgid "The discount code could not be found."
msgstr "O Cupom de Desconto não foi encontrado."

#: includes/functions.php:1066
#, php-format
msgid "This discount code goes into effect on %s."
msgstr "O cupom de desconto começa em %s."

#: includes/functions.php:1075
#, php-format
msgid "This discount code expired on %s."
msgstr "O cupom de desconto expirou em %s."

#: includes/functions.php:1087
msgid "This discount code is no longer valid."
msgstr "Este cupom de desconto não é mais válido."

#: includes/functions.php:1102
msgid "This discount code does not apply to this membership level."
msgstr ""
"Este cupom de desconto não pode ser aplicado a esse nível de assinatura."

#: includes/functions.php:1110
msgid "This discount code is okay."
msgstr "O cupom de desconto está ok."

#: includes/functions.php:1134
msgid "and"
msgstr "e"

#: includes/functions.php:1319
msgid "Sign Up for !!name!! Now"
msgstr "Cadastre-se no !!name!! já"

#: includes/functions.php:1325
msgid "Please specify a level id."
msgstr "Por favor, especifique um id de nível de assinatura."

#: includes/localization.php:23
msgid "Day"
msgstr "Dia"

#: includes/localization.php:25
msgid "Week"
msgstr "Semana"

#: includes/localization.php:27
msgid "Month"
msgstr "Mês"

#: includes/localization.php:29
msgid "Year"
msgstr "Ano"

#: includes/metaboxes.php:38
msgid ""
"This post is already protected for this level because it is within a "
"category that requires membership."
msgstr ""
"Esta postagem está protegida para esse nível porque pertence a uma categoria "
"que requer assinatura."

#: includes/metaboxes.php:99 includes/metaboxes.php:100
msgid "Require Membership"
msgstr "Exigir Assinatura"

#: includes/profile.php:25 adminpages/orders.php:601 pages/checkout.php:34
#: pages/confirmation.php:46 pages/confirmation.php:62
#: pages/confirmation.php:103 pages/invoice.php:27 pages/invoice.php:49
msgid "Membership Level"
msgstr "Nível de Assinatura"

#: includes/profile.php:34
msgid "Current Level"
msgstr "Nivel Atual"

#: includes/profile.php:37
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: includes/profile.php:82
msgid "User is not paying."
msgstr "O usuário não está pagando."

#: includes/profile.php:118 adminpages/discountcodes.php:550
#: adminpages/memberslist.php:121 adminpages/reports/login.php:145
msgid "Expires"
msgstr "Expira"

#: includes/profile.php:121 adminpages/advancedsettings.php:128
#: adminpages/advancedsettings.php:187 adminpages/advancedsettings.php:199
#: adminpages/membershiplevels.php:563 adminpages/paymentsettings.php:414
msgid "No"
msgstr "Não"

#: includes/profile.php:122 adminpages/advancedsettings.php:188
#: adminpages/membershiplevels.php:563 adminpages/paymentsettings.php:415
#: adminpages/paymentsettings.php:424
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: adminpages/addons.php:5 adminpages/advancedsettings.php:5
#: adminpages/discountcodes.php:5 adminpages/emailsettings.php:5
#: adminpages/membershiplevels.php:5 adminpages/memberslist-csv.php:5
#: adminpages/memberslist.php:5 adminpages/orders-csv.php:5
#: adminpages/orders.php:5 adminpages/pagesettings.php:5
#: adminpages/paymentsettings.php:5
msgid "You do not have permissions to perform this action."
msgstr "Você não tem permissões para executar essa ação."

#: adminpages/addons.php:79
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"

#: adminpages/addons.php:79
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"

#: adminpages/admin_header.php:25
msgid "Add a membership level to get started."
msgstr "Adicione um nível de usuário para começar."

#: adminpages/admin_header.php:27
msgid "Setup the membership pages"
msgstr "Configure as páginas de assinatura"

#: adminpages/admin_header.php:29
msgid "Setup your SSL certificate and payment gateway"
msgstr "Configure o seu Certificado SSL e Gateway de Pagamento"

#: adminpages/admin_header.php:38
msgid ""
"The billing details for some of your membership levels is not supported by "
"Stripe."
msgstr ""
"Os detalhes de faturamento de alguns dos seus níveis de assinatura não são "
"suportados pelo Stripe."

#: adminpages/admin_header.php:46
msgid ""
"The billing details for this level are not supported by Stripe. Please "
"review the notes in the Billing Details section below."
msgstr ""
"Os dados de faturamento para esse nível de assinatura não são suportadas "
"pelo Stripe. Por favor revise as anotações na seção Configurações de "
"Pagamento."

#: adminpages/admin_header.php:50 adminpages/admin_header.php:70
#: adminpages/admin_header.php:90
msgid "The levels with issues are highlighted below."
msgstr "Veja os níveis de assinatura com problemas abaixo."

#: adminpages/admin_header.php:52 adminpages/admin_header.php:72
#: adminpages/admin_header.php:92
msgid "Please edit your levels"
msgstr "Por favor, edite os seus níveis"

#: adminpages/admin_header.php:58
msgid ""
"The billing details for some of your membership levels is not supported by "
"Payflow."
msgstr ""
"Os detalhes de pagamento para algumas de suas assinaturas não são suportadas "
"pelo Payflow."

#: adminpages/admin_header.php:66
msgid ""
"The billing details for this level are not supported by Payflow. Please "
"review the notes in the Billing Details section below."
msgstr ""
"Os detalhes de pagamento para esse nível não são suportados pelo Payflow. "
"Por favor, revise os Detalhes de Pagamento na seção abaixo."

#: adminpages/admin_header.php:78
msgid ""
"The billing details for some of your membership levels is not supported by "
"Braintree."
msgstr ""
"Os detalhes de pagamento para algumas de suas assinaturas não são suportadas "
"pelo Braintree."

#: adminpages/admin_header.php:86
msgid ""
"The billing details for this level are not supported by Braintree. Please "
"review the notes in the Billing Details section below."
msgstr ""
"Os detalhes de pagamento para esse nível não são suportados pelo Braintree. "
"Por favor, revise os Detalhes de Pagamento na seção abaixo."

#: adminpages/admin_header.php:106
msgid "Plugin Support"
msgstr "Suporte do Plugin"

#: adminpages/admin_header.php:106
msgid "User Forum"
msgstr "Fórum dos Usuários"

#: adminpages/admin_header.php:129 adminpages/pagesettings.php:92
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"

#: adminpages/admin_header.php:130
msgid "Payment Gateway &amp; SSL"
msgstr "Gateway de Pagamentos &amp; SSL"

#: adminpages/admin_header.php:131 adminpages/memberslist.php:115
#: pages/account.php:52
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: adminpages/admin_header.php:132
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"

#: adminpages/advancedsettings.php:35
msgid "Your advanced settings have been updated."
msgstr "Suas opções avançadas foram atualizadas."

#: adminpages/advancedsettings.php:85
msgid "Message for Logged-in Non-members"
msgstr "Mensagem para usuários não logados"

#: adminpages/advancedsettings.php:89
msgid ""
"This message replaces the post content for non-members. Available variables"
msgstr ""
"Essa mensagem substitui a postagem para não membros. Variáveis disponíveis"

#: adminpages/advancedsettings.php:94
msgid "Message for Logged-out Users"
msgstr "Mensagem para usuários deslogados"

#: adminpages/advancedsettings.php:98
msgid "This message replaces the post content for logged-out visitors."
msgstr "Esta mensagem substitui o conteúdo para visitantes não logados"

#: adminpages/advancedsettings.php:103
msgid "Message for RSS Feed"
msgstr "Mensagem para Feed RSS"

#: adminpages/advancedsettings.php:107
msgid "This message replaces the post content in RSS feeds."
msgstr "Esta mensagem substitui o conteúdo do post nos Feeds RSS."

#: adminpages/advancedsettings.php:113
msgid "Show Excerpts to Non-Members?"
msgstr "Mostrar resumo para não membros?"

#: adminpages/advancedsettings.php:117
msgid "No - Hide excerpts."
msgstr "Não - Esconder resumos."

#: adminpages/advancedsettings.php:118
msgid "Yes - Show excerpts."
msgstr "Sim  - Mostrar resumos."

#: adminpages/advancedsettings.php:129
msgid "Hide Ads From All Members"
msgstr "Esconder anuncios para todos os membros"

#: adminpages/advancedsettings.php:130
msgid "Hide Ads From Certain Members"
msgstr "Esconder anuncios para certos membros"

#: adminpages/advancedsettings.php:137
msgid "Ads from the following plugins will be automatically turned off"
msgstr "Anuncios dos seguintes plugins serão desligados"

#: adminpages/advancedsettings.php:138
msgid "To hide ads in your template code, use code like the following"
msgstr "Para esconder propagandas em seus templates, use o seguinte código"

#: adminpages/advancedsettings.php:149
msgid "Choose Levels to Hide Ads From"
msgstr "Selecione os Níveis que não irão ver propagandas"

#: adminpages/advancedsettings.php:183
msgid "Redirect all traffic from registration page to /susbcription/?"
msgstr "Redirecionar todo o tráfego da página para /subscription/?"

#: adminpages/advancedsettings.php:183
msgid "multisite only"
msgstr "apenas multisite"

#: adminpages/advancedsettings.php:195
msgid "Use reCAPTCHA?"
msgstr "Usar reCAPTCHA?"

#: adminpages/advancedsettings.php:200
msgid "Yes - Free memberships only."
msgstr "Sim - Apenas assinaturas gratuitas."

#: adminpages/advancedsettings.php:201
msgid "Yes - All memberships."
msgstr "Sim - Todas as assinaturas."

#: adminpages/advancedsettings.php:203
msgid "A free reCAPTCHA key is required."
msgstr "Uma chave gratuita reCAPTCHA é requerida."

#: adminpages/advancedsettings.php:203
msgid "Click here to signup for reCAPTCHA"
msgstr "Clique aqui para registrar no reCAPTCHA"

#: adminpages/advancedsettings.php:209
msgid "reCAPTCHA Public Key"
msgstr "Chave Pública reCAPTCHA"

#: adminpages/advancedsettings.php:212
msgid "reCAPTCHA Private Key"
msgstr "Chave Privada reCAPTCHA"

#: adminpages/advancedsettings.php:218
msgid "Require Terms of Service on signups?"
msgstr "Exigir Termos de Serviço durante o cadastro?"

#: adminpages/advancedsettings.php:225
msgid ""
"If yes, create a WordPress page containing your TOS agreement and assign it "
"using the dropdown above."
msgstr "Se sim, crie uma página WordPress contendo o Termo e associe a página."

#: adminpages/advancedsettings.php:284 adminpages/pagesettings.php:209
#: adminpages/paymentsettings.php:485
msgid "Save Settings"
msgstr "Salvar Configurações"

#: adminpages/discountcodes.php:48
msgid "Discount code updated successfully."
msgstr "Cupom de desconto atualizado com sucesso."

#: adminpages/discountcodes.php:55
msgid "Error updating discount code. That code may already be in use."
msgstr "Erro atualizando o cupom de desconto. Ele pode já estar em uso."

#: adminpages/discountcodes.php:64
msgid "Discount code added successfully."
msgstr "Código de desconto adicionado com sucesso."

#: adminpages/discountcodes.php:71
msgid "Error adding discount code. That code may already be in use."
msgstr ""
"Erro adicionando o cupom de desconto. É possivel que este código esteja em "
"uso."

#: adminpages/discountcodes.php:196
#, php-format
msgid "Error saving values for the %s level."
msgstr "Erro salvando valores para o nível %s."

#: adminpages/discountcodes.php:204
msgid "There were errors updating the level values: "
msgstr "Houve algum erro salvando os níveis: "

#: adminpages/discountcodes.php:234
#, php-format
msgid "Code %s deleted successfully."
msgstr "Código %s deletado com sucesso."

#: adminpages/discountcodes.php:239
msgid ""
"Error deleting discount code. The code was only partially deleted. Please "
"try again."
msgstr ""
"Erro ao deletar o cupom de desconto. O cupom foi parcialmente deletado. Por "
"favor tente outra vez."

#: adminpages/discountcodes.php:245
msgid "Error deleting code. Please try again."
msgstr "Erro ao deletar o cupom. Por favor tente outra vez."

#: adminpages/discountcodes.php:251
msgid "Code not found."
msgstr "Cupom não encontrado."

#: adminpages/discountcodes.php:264
msgid "Edit Discount Code"
msgstr "Edite o cupom de desconto."

#: adminpages/discountcodes.php:266 adminpages/discountcodes.php:526
msgid "Add New Discount Code"
msgstr "Adicionar Cupom de Desconto."

#: adminpages/discountcodes.php:306 adminpages/discountcodes.php:547
#: adminpages/membershiplevels.php:284 adminpages/membershiplevels.php:505
#: adminpages/memberslist.php:111 adminpages/orders.php:597
#: adminpages/reports/login.php:140
msgid "ID"
msgstr ""

#: adminpages/discountcodes.php:307 adminpages/orders.php:211
msgid "This will be generated when you save."
msgstr "Isso será gerado ao salvar."

#: adminpages/discountcodes.php:311 adminpages/discountcodes.php:548
#: adminpages/orders.php:215 adminpages/orders.php:598
msgid "Code"
msgstr "Código"

#: adminpages/discountcodes.php:349
msgid "Start Date"
msgstr "Data de Início"

#: adminpages/discountcodes.php:367 pages/billing.php:249
#: pages/checkout.php:525
msgid "Expiration Date"
msgstr "Date de Expiração"

#: adminpages/discountcodes.php:385 adminpages/discountcodes.php:551
msgid "Uses"
msgstr "Usa"

#: adminpages/discountcodes.php:388
msgid "Leave blank for unlimited uses."
msgstr "Deixe em branco para usuários ilimitados."

#: adminpages/discountcodes.php:427 adminpages/membershiplevels.php:337
#: adminpages/membershiplevels.php:507 pages/levels.php:14
msgid "Initial Payment"
msgstr "Pagamento Inicial"

#: adminpages/discountcodes.php:428 adminpages/membershiplevels.php:338
msgid "The initial amount collected at registration."
msgstr "Quantidade recolhida no cadastro."

#: adminpages/discountcodes.php:432 adminpages/membershiplevels.php:342
msgid "Recurring Subscription"
msgstr "Pagamento Recorrente"

#: adminpages/discountcodes.php:433 adminpages/membershiplevels.php:343
msgid "Check if this level has a recurring subscription payment."
msgstr "Verifique se esse nível tem pagamento recorrente."

#: adminpages/discountcodes.php:437
msgid "Billing Ammount"
msgstr "Quantidade a Faturar"

#: adminpages/discountcodes.php:451 adminpages/membershiplevels.php:362
msgid "The amount to be billed one cycle after the initial payment."
msgstr "Quantidade a ser cobrada um ciclo após o primeiro pagamento."

#: adminpages/discountcodes.php:456 adminpages/membershiplevels.php:380
msgid "Billing Cycle Limit"
msgstr "Limite de Ciclos de Faturamento"

#: adminpages/discountcodes.php:459 adminpages/membershiplevels.php:384
msgid ""
"The <strong>total</strong> number of recurring billing cycles for this "
"level, including the trial period (if applicable) but not including the "
"initial payment. Set to zero if membership is indefinite."
msgstr ""
"O número <strong>total</strong>de ciclos recorrentes para este nível, "
"incluindo o período de degustação (se aplicável), mas sem incluir o "
"Pagamento Inicial. Preencha com 0 caso a assinatura é indefinida"

#: adminpages/discountcodes.php:464 adminpages/membershiplevels.php:393
msgid "Custom Trial"
msgstr "Período de Degustação"

#: adminpages/discountcodes.php:465 adminpages/membershiplevels.php:394
msgid "Check to add a custom trial period."
msgstr "Selecione para adicionar um período de degustação."

#: adminpages/discountcodes.php:469 adminpages/membershiplevels.php:398
msgid "Trial Billing Amount"
msgstr "Quantidade a faturar para o período de degustação"

#: adminpages/discountcodes.php:472 adminpages/membershiplevels.php:401
msgid "for the first"
msgstr "para o primeiro"

#: adminpages/discountcodes.php:474 adminpages/membershiplevels.php:403
msgid "subscription payments"
msgstr "pagamentos de assinatura"

#: adminpages/discountcodes.php:479 adminpages/membershiplevels.php:431
msgid "Membership Expiration"
msgstr "Expiração da Assinatura"

#: adminpages/discountcodes.php:480
msgid "Check this to set an expiration date for new sign ups."
msgstr "Selecione para inserir uma data de expiração para novos cadastros."

#: adminpages/discountcodes.php:484 adminpages/membershiplevels.php:436
msgid "Expires In"
msgstr "Expira em"

#: adminpages/discountcodes.php:497
msgid ""
"How long before the expiration expires. Note that any future payments will "
"be cancelled when the membership expires."
msgstr ""
"Quanto tempo para a assinatura expirar. Atenção: qualquer pagamento futuro "
"será cancelado quando a assinatura expirar."

#: adminpages/discountcodes.php:525
msgid "Memberships Discount Codes"
msgstr "Cupons de Desconto de Assinatura"

#: adminpages/discountcodes.php:535
msgid "Search Discount Codes"
msgstr "Pesquisar Cupons de Desconto"

#: adminpages/discountcodes.php:538 adminpages/reports/login.php:81
msgid "Search"
msgstr "Procurar"

#: adminpages/discountcodes.php:549
msgid "Starts"
msgstr "Começa"

#: adminpages/discountcodes.php:552
msgid "Levels"
msgstr "Níveis"

#: adminpages/discountcodes.php:570
msgid ""
"Discount codes allow you to offer your memberships at discounted prices to "
"select customers."
msgstr ""
"Os cupons de desconto permitem que você ofereça suas assinaturas com "
"desconto para os clientes que você quiser."

#: adminpages/discountcodes.php:570
msgid "Create your first discount code now"
msgstr "Crie seu primeiro cupom de desconto agora"

#: adminpages/discountcodes.php:614 adminpages/membershiplevels.php:564
#: adminpages/orders.php:658
msgid "edit"
msgstr "editar"

#: adminpages/discountcodes.php:617
#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %s discount code? The subscriptions for "
"existing users will not change, but new users will not be able to use this "
"code anymore."
msgstr ""
"Tem certeza que quer deletar os %s cupons de desconto? As assinaturas para "
"seus usuários existentes não irão mudar, mas os novos membros não poderão "
"usar este cupom."

#: adminpages/discountcodes.php:617 adminpages/membershiplevels.php:566
#: adminpages/orders.php:664
msgid "delete"
msgstr "deletar"

#: adminpages/emailsettings.php:61
msgid ""
"By default, system generated emails are sent from "
"<em><strong>wordpress@yourdomain.com</strong></em>. You can update this from "
"address using the fields below."
msgstr ""
"Por padrão, emails gerados pelo sistema são enviados pelo "
"<em><strong>wordpress@seu_dominio.com</strong></em>. Você pode atualizar "
"essa configuração utilizando os campos abaixo."

#: adminpages/emailsettings.php:63
msgid ""
"To modify the appearance of system generated emails, add the files "
"<em>email_header.html</em> and <em>email_footer.html</em> to your theme's "
"directory. This will modify both the WordPress default messages as well as "
"messages generated by Paid Memberships Pro. <a title=\"Paid Memberships Pro "
"- Member Communications\" target=\"_blank\" href=\"http://www."
"paidmembershipspro.com/documentation/member-communications/\">Click here to "
"learn more about Paid Memberships Pro emails</a>."
msgstr ""
"Para modificar a aparência dos emails gerados pelo sistema, adicione os "
"arquivos <em>email_header.html</em> e <em>email_footer.html</em> ao "
"diretório do Tema. Isto modificará as mensagens originais do WordPress tanto "
"como as mensagens geradas pelo Paid Memberships Pro. <a title=\"Paid "
"Memberships Pro - Comunicaciones a miembros\" target=\"_blank\" href="
"\"http://www.paidmembershipspro.com/documentation/member-communications/"
"\">Clique aqui para aprender mais sobre envio de e-mails do PMPro</a>."

#: adminpages/emailsettings.php:69
msgid "From Email"
msgstr "Email do Remetente"

#: adminpages/emailsettings.php:77
msgid "From Name"
msgstr "Nome do Remetente"

#: adminpages/emailsettings.php:86
msgid "Send the site admin emails"
msgstr "Enviar ao admin do site emails"

#: adminpages/emailsettings.php:92
msgid "Checkout"
msgstr ""

#: adminpages/emailsettings.php:96
msgid "when a member checks out."
msgstr "quando um membro faz checkout"

#: adminpages/emailsettings.php:101
msgid "Admin Changes"
msgstr "Modificações do Admin"

#: adminpages/emailsettings.php:105
msgid "when an admin changes a user's membership level through the dashboard."
msgstr ""
"quando um admin muda um nível de assinatura de um usuário pelo dashboard."

#: adminpages/emailsettings.php:110
msgid "Cancellation"
msgstr "Cancelamento"

#: adminpages/emailsettings.php:114
msgid "when a user cancels his or her account."
msgstr "quando um usuário cancela a conta."

#: adminpages/emailsettings.php:119
msgid "Bill Updates"
msgstr "Atualizações de Faturamento"

#: adminpages/emailsettings.php:123
msgid "when a user updates his or her billing information."
msgstr "quando um usuário atualiza os seus dados de pagamento."

#: adminpages/emailsettings.php:129
msgid "Send members emails"
msgstr "Enviar emails aos membros"

#: adminpages/emailsettings.php:135
msgid "New Users"
msgstr "Novos usuarios"

#: adminpages/emailsettings.php:139
msgid ""
"Default WP notification email. (Recommended: Leave unchecked. Members will "
"still get an email confirmation from PMPro after checkout.)"
msgstr ""
"Notificação por e-mail padrão do WordPress (Recomendado: Não selecione. Os "
"membros ainda assim irão receber uma confirmação do PMPro após fazer o "
"checkout.)"

#: adminpages/membershiplevels.php:118
msgid "Membership level updated successfully."
msgstr "Nível de assinatura atualizado com sucesso."

#: adminpages/membershiplevels.php:124
msgid "Error updating membership level."
msgstr "Erro atualizando o nível de assinatura."

#: adminpages/membershiplevels.php:141
msgid "Membership level added successfully."
msgstr "Nível de assinatura adicionado com sucesso."

#: adminpages/membershiplevels.php:146
msgid "Error adding membership level."
msgstr "Erro ao adicionar um novo Nível de assinatura."

#: adminpages/membershiplevels.php:179
#, php-format
msgid ""
"There was an error canceling the subscription for user with ID=%d. You will "
"want to check your payment gateway to see if their subscription is still "
"active."
msgstr ""
"Houve um erro ao cancelar a assinatura do membro com ID=%d. É recomendado "
"que você veja com o seu Gateway de Pagamento se a assinatura ainda está "
"ativa."

#: adminpages/membershiplevels.php:182
msgid "Last Invoice"
msgstr "Último Pedido"

#: adminpages/membershiplevels.php:196
msgid "Membership level deleted successfully."
msgstr "Nivel de assinatura deletado com sucesso."

#: adminpages/membershiplevels.php:201 adminpages/membershiplevels.php:207
msgid "Error deleting membership level."
msgstr "Erro ao deletar este Nível de assinatura."

#: adminpages/membershiplevels.php:222
msgid "Edit Membership Level"
msgstr "Editar Nível de Assinatura"

#: adminpages/membershiplevels.php:224
msgid "Add New Membership Level"
msgstr "Adicione um novo Nível de Assinatura"

#: adminpages/membershiplevels.php:291 adminpages/membershiplevels.php:506
#: adminpages/reports/login.php:142
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: adminpages/membershiplevels.php:296
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: adminpages/membershiplevels.php:314
msgid "Confirmation Message"
msgstr "Mensagem de Confirmação"

#: adminpages/membershiplevels.php:333
msgid "Billing Details"
msgstr "Detalhes de Faturamento"

#: adminpages/membershiplevels.php:347
msgid "Billing Amount"
msgstr "Quantidade a Faturar"

#: adminpages/membershiplevels.php:349
msgid "per"
msgstr "por"

#: adminpages/membershiplevels.php:353
msgid "Day(s)"
msgstr "Dia(s)"

#: adminpages/membershiplevels.php:353
msgid "Week(s)"
msgstr "Semana(s)"

#: adminpages/membershiplevels.php:353
msgid "Month(s)"
msgstr "Mes(es)"

#: adminpages/membershiplevels.php:353
msgid "Year(s)"
msgstr "Ano(s)"

#: adminpages/membershiplevels.php:364
msgid ""
"Stripe integration currently only supports billing periods of \"Month\" or "
"\"Year\"."
msgstr ""
"A integração com o Stripe atualmente apenas suporta recorrência de pagamento "
"para \"Month\" ou \"Year\"."

#: adminpages/membershiplevels.php:366
msgid ""
"Braintree integration currently only supports billing periods of \"Month\" "
"or \"Year\"."
msgstr ""
"A integração com o Braintree atualmente apenas suporta recorrência de "
"pagamento para \"Month\" ou \"Year\"."

#: adminpages/membershiplevels.php:368
msgid ""
"Payflow integration currently only supports billing frequencies of 1 and "
"billing periods of \"Week\", \"Month\" or \"Year\"."
msgstr ""
"A integração com o Braintree atualmente apenas suporta recorrência de 1 e "
"recorrência de pagamento de \"Week\", \"Month\" or \"Year\"."

#: adminpages/membershiplevels.php:372 adminpages/membershiplevels.php:374
#: adminpages/paymentsettings.php:170
msgid "Note"
msgstr "Nota"

#: adminpages/membershiplevels.php:372
msgid ""
"After saving this level, make note of the ID and create a \"Plan\" in your "
"Braintree dashboard with the same settings and the \"Plan ID\" set to "
"<em>pmpro_#</em>, where # is the level ID."
msgstr ""
"Após salvar esse nível, atente-se ao ID e crie um \"Plan\" em seu dashboard "
"do Braintree com as mesmas configurações e o campo \"Plan ID\" deve ser "
"configurado como <em>pmpro_#</em> onde # é o ID do Nível de assinatura."

#: adminpages/membershiplevels.php:374
msgid ""
"You will need to create a \"Plan\" in your Braintree dashboard with the same "
"settings and the \"Plan ID\" set to"
msgstr ""
"Você precisa criar um \"Plan\" em seu dashboard do Braintree com as mesmas "
"configurações e o \"Plan ID\" como"

#: adminpages/membershiplevels.php:386
msgid ""
"Stripe integration currently does not support billing limits. You can still "
"set an expiration date below."
msgstr ""
"A integração com o Stripe atualmente não aceita limite de recorrência. Você "
"pode configurar uma data de expiração abaixo."

#: adminpages/membershiplevels.php:406
msgid ""
"Stripe integration currently does not support trial amounts greater than $0."
msgstr ""
"O Stripe atualmente não aceita periodos de degustação com preços maiores que "
"$0."

#: adminpages/membershiplevels.php:410
msgid ""
"Braintree integration currently does not support trial amounts greater than "
"$0."
msgstr ""
"O Braintree atualmente não suporta períodos de degustação com preços maiores "
"que $0."

#: adminpages/membershiplevels.php:414
msgid ""
"Payflow integration currently does not support trial amounts greater than $0."
msgstr ""
"A integração com o Payflow atualmente não aceita período de degustação com "
"valor maior que $0."

#: adminpages/membershiplevels.php:422
msgid "Other Settings"
msgstr "Outras Configurações"

#: adminpages/membershiplevels.php:426
msgid "Disable New Signups"
msgstr "Desativar novos cadastros"

#: adminpages/membershiplevels.php:427
msgid ""
"Check to hide this level from the membership levels page and disable "
"registration."
msgstr ""
"Marque esta opção para esconder este nível de assinatura e desativar "
"cadastros neste nível."

#: adminpages/membershiplevels.php:432
msgid "Check this to set when membership access expires."
msgstr "Marque esta opção para configurar quando a assinatura expira."

#: adminpages/membershiplevels.php:449
msgid ""
"Set the duration of membership access. Note that the any future payments "
"(recurring subscription, if any) will be cancelled when the membership "
"expires."
msgstr ""
"Configure a duração da assinatura. Atente-se que qualquer pagamento futuro e "
"assinatura recorrente, se existir alguma, serão cancelados quando a "
"assinatura expirar."

#: adminpages/membershiplevels.php:457
msgid "Content Settings"
msgstr "Configurações de Conteúdo"

#: adminpages/membershiplevels.php:461
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"

#: adminpages/membershiplevels.php:490
msgid "Add New Level"
msgstr "Adicionar Nível de Assinatura"

#: adminpages/membershiplevels.php:493 adminpages/membershiplevels.php:496
msgid "Search Levels"
msgstr "Pesquisar Níveis"

#: adminpages/membershiplevels.php:508
msgid "Billing Cycle"
msgstr "Ciclo de Faturamento"

#: adminpages/membershiplevels.php:509
msgid "Trial Cycle"
msgstr "Periodo de Degustação"

#: adminpages/membershiplevels.php:510 pages/confirmation.php:81
#: pages/invoice.php:68
msgid "Expiration"
msgstr "Expiração"

#: adminpages/membershiplevels.php:511
msgid "Allow Signups"
msgstr "Permitir cadastros"

#: adminpages/membershiplevels.php:534
msgid "FREE"
msgstr "GRATUITO"

#: adminpages/membershiplevels.php:543
msgid "every"
msgstr "cada"

#: adminpages/membershiplevels.php:545 adminpages/membershiplevels.php:553
#: adminpages/reports/sales.php:195 adminpages/reports/sales.php:206
msgid "for"
msgstr "por"

#: adminpages/membershiplevels.php:560
msgid "After"
msgstr "Depois"

#: adminpages/membershiplevels.php:565 adminpages/orders.php:661
msgid "copy"
msgstr "cópia"

#: adminpages/membershiplevels.php:566
#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete membership level %s? All subscriptions will "
"be cancelled."
msgstr ""
"Você tem certeza que quer deletar o Nível de Assinatura %s? Todas as "
"assinaturas deste nível serão canceladas."

#: adminpages/memberslist.php:26 adminpages/orders.php:522
msgid "Export to CSV"
msgstr "Exportar para CSV"

#: adminpages/memberslist.php:30 adminpages/reports/login.php:65
#: adminpages/reports/sales.php:185
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: adminpages/memberslist.php:32 adminpages/reports/login.php:67
#: adminpages/reports/sales.php:208
msgid "All Levels"
msgstr "Todos os Níveis"

#: adminpages/memberslist.php:46 adminpages/memberslist.php:49
msgid "Search Members"
msgstr "Pesquisar Membros"

#: adminpages/memberslist.php:103
#, php-format
msgid "%d members found."
msgstr "%d membros encontrados."

#: adminpages/memberslist.php:112 pages/account.php:51 pages/checkout.php:168
msgid "Username"
msgstr "Nome de Usuário"

#: adminpages/memberslist.php:113
msgid "First&nbsp;Name"
msgstr "Nome"

#: adminpages/memberslist.php:114
msgid "Last&nbsp;Name"
msgstr "Sobrenome"

#: adminpages/memberslist.php:117 pages/account.php:90 pages/billing.php:58
#: pages/checkout.php:314 pages/confirmation.php:59 pages/invoice.php:46
msgid "Billing Address"
msgstr "Endereço de Faturamento"

#: adminpages/memberslist.php:118 adminpages/pagesettings.php:51
#: adminpages/reports/login.php:143
#: classes/gateways/class.pmprogateway_authorizenet.php:187
msgid "Membership"
msgstr "Assinatura"

#: adminpages/memberslist.php:119
msgid "Fee"
msgstr ""

#: adminpages/memberslist.php:120 adminpages/reports/login.php:144
msgid "Joined"
msgstr "Se uniu"

#: adminpages/memberslist.php:184
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: adminpages/memberslist.php:195 adminpages/reports/login.php:210
msgid "No members found."
msgstr "Não foram encontrados membros."

#: adminpages/memberslist.php:195 adminpages/reports/login.php:210
msgid "Search all levels"
msgstr "Buscar em todos os níveis"

#: adminpages/orders.php:26
msgid "Order deleted successfully."
msgstr "Pedido deletado com sucesso."

#: adminpages/orders.php:31
msgid "Error deleting order."
msgstr "Erro ao deletar o pedido."

#: adminpages/orders.php:119
msgid "Order saved successfully."
msgstr "Pedido salvo com sucesso."

#: adminpages/orders.php:124
msgid "Error updating order timestamp."
msgstr "Erro ao atualizar o timestamp do Pedido."

#: adminpages/orders.php:130
msgid "Error saving order."
msgstr "Erro ao salvar o pedido."

#: adminpages/orders.php:195
msgid "Order"
msgstr "Pedidos"

#: adminpages/orders.php:197
msgid "New Order"
msgstr "Novo Pedido"

#: adminpages/orders.php:220
msgid "Randomly generated for you."
msgstr "Gerado aleatoriamente para você."

#: adminpages/orders.php:225
msgid "User ID"
msgstr "ID de Usuário"

#: adminpages/orders.php:234
msgid "Membership Level ID"
msgstr "ID de Nível de Assinatura"

#: adminpages/orders.php:243
msgid "Billing Name"
msgstr "Nome (faturamento)"

#: adminpages/orders.php:251
msgid "Billing Street"
msgstr "Rua (faturamento)"

#: adminpages/orders.php:258
msgid "Billing City"
msgstr "Cidade (faturamento)"

#: adminpages/orders.php:265
msgid "Billing State"
msgstr "Estado (faturamento)"

#: adminpages/orders.php:272
msgid "Billing Postal Code"
msgstr "Código Postal (faturamento)"

#: adminpages/orders.php:279
msgid "Billing Country"
msgstr "País (faturamento)"

#: adminpages/orders.php:287
msgid "Billing Phone"
msgstr "Telefone (faturamento)"

#: adminpages/orders.php:296
msgid "Sub Total"
msgstr "Subtotal"

#: adminpages/orders.php:304 pages/invoice.php:78
msgid "Tax"
msgstr "Impostos"

#: adminpages/orders.php:312
msgid "Coupon Amount"
msgstr "Desconto"

#: adminpages/orders.php:320 adminpages/orders.php:602 pages/invoice.php:82
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: adminpages/orders.php:325
msgid "Should be subtotal + tax - couponamount."
msgstr "Deveria ser igual a subtotal + impostos - desconto"

#: adminpages/orders.php:330
msgid "Payment Type"
msgstr "Tipo de Pagamento"

#: adminpages/orders.php:335
msgid "e.g. PayPal Express, PayPal Standard, Credit Card."
msgstr "ex: PayPal Express, PayPal Standard, Cartão de Crédito."

#: adminpages/orders.php:339 pages/billing.php:234 pages/checkout.php:510
msgid "Card Type"
msgstr "Bandeira do Cartão"

#: adminpages/orders.php:344
msgid "e.g. Visa, MasterCard, AMEX, etc"
msgstr "ex: Visa, MasterCard, AMEX, etc"

#: adminpages/orders.php:348
msgid "Account Number"
msgstr "Número da Conta"

#: adminpages/orders.php:353
msgid "Obscure all but last 4 digits."
msgstr "Esconde tudo menos os últimos 4 dígitos"

#: adminpages/orders.php:358
msgid "Expiration Month"
msgstr "Mês de expiração"

#: adminpages/orders.php:365
msgid "Expiration Year"
msgstr "Ano de Expiração"

#: adminpages/orders.php:373 adminpages/orders.php:606
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: adminpages/orders.php:394 adminpages/orders.php:604
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"

#: adminpages/orders.php:398
msgid "Testing Only"
msgstr "Testes"

#: adminpages/orders.php:399 adminpages/paymentsettings.php:157
msgid "Pay by Check"
msgstr "Pagar com Cheque"

#: adminpages/orders.php:411 adminpages/paymentsettings.php:175
msgid "Gateway Environment"
msgstr "Gateway Environment"

#: adminpages/orders.php:415 adminpages/paymentsettings.php:179
msgid "Sandbox/Testing"
msgstr "Sandbox/Testes"

#: adminpages/orders.php:416 adminpages/paymentsettings.php:180
msgid "Live/Production"
msgstr "Ambiente de Produção"

#: adminpages/orders.php:423
msgid "Payment Transaction ID"
msgstr "ID de transação de pagamento"

#: adminpages/orders.php:428
msgid "Generated by the gateway. Useful to cross reference orders."
msgstr "Gerado pelo gateway. Útil para comparar os pagamentos/assinaturas."

#: adminpages/orders.php:432
msgid "Subscription Transaction ID"
msgstr "ID da transação"

#: adminpages/orders.php:437
msgid "Generated by the gateway. Useful to cross reference subscriptions."
msgstr "Gerado pelo Gateway. Útil para comparar os pagamentos/assinaturas."

#: adminpages/orders.php:442 adminpages/orders.php:607 pages/invoice.php:105
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: adminpages/orders.php:477
msgid "Affiliate ID"
msgstr "ID de afiliado"

#: adminpages/orders.php:485
msgid "Affiliate SubID"
msgstr "SubID de afiliado"

#: adminpages/orders.php:495
msgid "Notes"
msgstr "Notas"

#: adminpages/orders.php:510
msgid "Save Order"
msgstr "Salvar Pedido"

#: adminpages/orders.php:511 pages/billing.php:295
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: adminpages/orders.php:521
msgid "Add New Order"
msgstr "Adicionar Pedido"

#: adminpages/orders.php:535 adminpages/orders.php:538
msgid "Search Orders"
msgstr "Pesquisar Pedidos"

#: adminpages/orders.php:590
#, php-format
msgid "%d orders found."
msgstr "%d pedidos encontrados."

#: adminpages/orders.php:599 adminpages/paymentsettings.php:211
#: adminpages/reports/login.php:141
msgid "User"
msgstr "Usuário"

#: adminpages/orders.php:603 adminpages/orders.php:651
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"

#: adminpages/orders.php:605
msgid "Transaction IDs"
msgstr "IDs das transações"

#: adminpages/orders.php:630
msgid "deleted"
msgstr "deletado"

#: adminpages/orders.php:653
msgid "Subscription"
msgstr "Assinatura"

#: adminpages/orders.php:664
#, php-format
msgid ""
"Deleting orders is permanent and can affect active users. Are you sure you "
"want to delete order %s?"
msgstr ""
"Deletar um pedido é uma ação permanente e pode afetar os usuários ativos. "
"Quer mesmo deletar o pedido %s?"

#: adminpages/orders.php:674
msgid "No orders found."
msgstr "Não foram encontrados pedidos."

#: adminpages/pagesettings.php:83
msgid "The following pages have been created for you"
msgstr "As seguintes páginas foram criadas para você"

#: adminpages/pagesettings.php:98
msgid ""
"Manage the WordPress pages assigned to each required Paid Memberships Pro "
"page."
msgstr ""
"Gerencie as páginas do WordPress associadas a cada uma das páginas exigidas "
"pelo Paid Memberships Pro."

#: adminpages/pagesettings.php:104
msgid ""
"Assign the WordPress pages for each required Paid Memberships Pro page or"
msgstr ""
"Associe as páginas WordPress para cada página exigida pelo Paid Memberships "
"Pro ou"

#: adminpages/pagesettings.php:104
msgid "click here to let us generate them for you"
msgstr "clique aqui que geraremos novas páginas automaticamente."

#: adminpages/pagesettings.php:112
msgid "Account Page"
msgstr "Página da Conta"

#: adminpages/pagesettings.php:119 adminpages/pagesettings.php:132
#: adminpages/pagesettings.php:145 adminpages/pagesettings.php:159
#: adminpages/pagesettings.php:173 adminpages/pagesettings.php:187
#: adminpages/pagesettings.php:201
msgid "edit page"
msgstr "editar página"

#: adminpages/pagesettings.php:121 adminpages/pagesettings.php:134
#: adminpages/pagesettings.php:147 adminpages/pagesettings.php:161
#: adminpages/pagesettings.php:175 adminpages/pagesettings.php:189
#: adminpages/pagesettings.php:203
msgid "Include the shortcode"
msgstr "Inclua o shortcode"

#: adminpages/pagesettings.php:125
msgid "Billing Information Page"
msgstr "Página de Informações de Faturamento"

#: adminpages/pagesettings.php:138
msgid "Cancel Page"
msgstr "Página de Cancelamento"

#: adminpages/pagesettings.php:152
msgid "Checkout Page"
msgstr "Página de Checkout"

#: adminpages/pagesettings.php:166
msgid "Confirmation Page"
msgstr "Página de Confirmação"

#: adminpages/pagesettings.php:180
msgid "Invoice Page"
msgstr "Página de Fatura"

#: adminpages/pagesettings.php:194
msgid "Levels Page"
msgstr "Página de Níveis de Assinatura"

#: adminpages/paymentsettings.php:82
msgid "Your payment settings have been updated."
msgstr "As opções de pagamento foram atualizadas."

#: adminpages/paymentsettings.php:144 adminpages/paymentsettings.php:152
msgid "Payment Gateway"
msgstr "Gateway de Pagamento"

#: adminpages/paymentsettings.php:144
msgid "SSL Settings"
msgstr "Opções de SSL"

#: adminpages/paymentsettings.php:170
msgid ""
"Payflow Pro currently only supports one-time payments. Users will not be "
"able to checkout for levels with recurring payments."
msgstr ""
"O Payflow Pro só aceita pagamentos únicos. Os usuários não poderão fazer "
"checkout para níveis com pagamento recorrente."

#: adminpages/paymentsettings.php:195
msgid "Partner"
msgstr "Companheiro(a)"

#: adminpages/paymentsettings.php:203
msgid "Vendor"
msgstr "Vendedor"

#: adminpages/paymentsettings.php:219 pages/checkout.php:177
msgid "Password"
msgstr "Senha"

#: adminpages/paymentsettings.php:227
msgid "Gateway Account Email"
msgstr "E-mail da conta do Gateway de Pagamento"

#: adminpages/paymentsettings.php:235
msgid "API Username"
msgstr "API Username (Nome de Usuário no API)"

#: adminpages/paymentsettings.php:243
msgid "API Password"
msgstr "API Password (Senha no API)"

#: adminpages/paymentsettings.php:251
msgid "API Signature"
msgstr "API Signature (Assinatura no API)"

#: adminpages/paymentsettings.php:260
msgid "Login Name"
msgstr "Login"

#: adminpages/paymentsettings.php:268
msgid "Transaction Key"
msgstr "Transaction Key (chave de transação)"

#: adminpages/paymentsettings.php:277
msgid "Secret Key"
msgstr "Secret Key (Chave Secreta)"

#: adminpages/paymentsettings.php:285
msgid "Publishable Key"
msgstr "Publishable Key (Chave Publicável)"

#: adminpages/paymentsettings.php:294
msgid "Merchant ID"
msgstr "Merchant ID"

#: adminpages/paymentsettings.php:302
msgid "Public Key"
msgstr "Public Key (Chave Pública)"

#: adminpages/paymentsettings.php:310
msgid "Private Key"
msgstr "Private Key (Chave Privada)"

#: adminpages/paymentsettings.php:318
msgid "Client-Side Encryption Key"
msgstr "Client-Side Encryption Key"

#: adminpages/paymentsettings.php:327 adminpages/paymentsettings.php:337
#: adminpages/paymentsettings.php:356
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"

#: adminpages/paymentsettings.php:375
msgid "Accepted Credit Card Types"
msgstr "Operadoras de Cartão Aceitas"

#: adminpages/paymentsettings.php:389
msgid "Instructions"
msgstr "Instruções"

#: adminpages/paymentsettings.php:393
msgid ""
"Who to write the check out to. Where to mail it. Shown on checkout, "
"confirmation, and invoice pages."
msgstr ""
"O nome de quem escrever o cheque. A onde enviá-lo. Mostrado durante o "
"checkout, a confirmação, e na página de faturamento."

#: adminpages/paymentsettings.php:398
msgid "Sales Tax"
msgstr "Imposto Sobre Vendas"

#: adminpages/paymentsettings.php:398 pages/billing.php:78
msgid "optional"
msgstr "opcional"

#: adminpages/paymentsettings.php:401
msgid "Tax State"
msgstr "Imposto Estadual"

#: adminpages/paymentsettings.php:402
msgid "abbreviation, e.g. \"PA\""
msgstr "abreviação, ex: \"PA\""

#: adminpages/paymentsettings.php:404
msgid "decimal, e.g. \"0.06\""
msgstr "decimal, ex: \"0.06\""

#: adminpages/paymentsettings.php:405
msgid ""
"If values are given, tax will be applied for any members ordering from the "
"selected state. For more complex tax rules, use the \"pmpro_tax\" filter."
msgstr ""
"Se valores forem preenchidos, as taxas serão aplicadas para quaisquer "
"membros que façam o pedido do estado escolhido. Para regras de imposto mais "
"complexas, use o filtro \"pmpro_tax\"."

#: adminpages/paymentsettings.php:410 adminpages/paymentsettings.php:421
msgid "Use SSL"
msgstr "Usar SSL"

#: adminpages/paymentsettings.php:425
msgid "Required by this Gateway Option"
msgstr "Requerido pelo Gateway escolhido"

#: adminpages/paymentsettings.php:430
msgid "SSL Seal Code"
msgstr "SSL Seal Code (Código SSL)"

#: adminpages/paymentsettings.php:438
msgid "HTTPS Nuclear Option"
msgstr "HTTPS Nuclear Option"

#: adminpages/paymentsettings.php:441
msgid ""
"Use the \"Nuclear Option\" to use secure (HTTPS) URLs on your secure pages. "
"Check this if you are using SSL and have warnings on your checkout pages."
msgstr ""
"Use a \"Nuclear Option\" para usar URLs seguras (HTTPS) em suas páginas "
"seguras. Selecione essa opção caso você esteja usando SSL e tenha erros nas "
"paginas de checkout."

#: adminpages/paymentsettings.php:446
msgid "IPN Handler URL"
msgstr "IPN Handler URL"

#: adminpages/paymentsettings.php:449
msgid "To fully integrate with PayPal, be sure to set your IPN Handler URL to "
msgstr ""
"Para integrar completamente con o Paypal, assegure-se de apontar o seu IPN "
"Handler URL para"

#: adminpages/paymentsettings.php:454
msgid "Silent Post URL"
msgstr "Silent Post URL"

#: adminpages/paymentsettings.php:457
msgid ""
"To fully integrate with Authorize.net, be sure to set your Silent Post URL to"
msgstr ""
"Para integrar completamente com o Authorize.net, assegure-se de apontar o "
"seu Silent Post URL para"

#: adminpages/paymentsettings.php:462 adminpages/paymentsettings.php:470
msgid "Web Hook URL"
msgstr "Web Hook URL"

#: adminpages/paymentsettings.php:465
msgid "To fully integrate with Stripe, be sure to set your Web Hook URL to"
msgstr ""
"Para integrar completamente com o Stripe, assegure-se de apontar o seu Web "
"Hook URL para "

#: adminpages/paymentsettings.php:474
msgid "To fully integrate with Braintree, be sure to set your Web Hook URL to"
msgstr ""
"Para integrar completamente com o Braintree, assegure-se de apontar o seu "
"Web Hook URL para"

#: adminpages/reports.php:26
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

#: adminpages/reports/login.php:16
msgid "Visits, Views, and Logins"
msgstr "Visitas, Views, e Logins"

#: adminpages/reports/login.php:26
msgid "Visits Today"
msgstr "Visitas Hoje"

#: adminpages/reports/login.php:27 adminpages/reports/login.php:147
msgid "Visits This Month"
msgstr "Visitas neste Mês"

#: adminpages/reports/login.php:28
msgid "Visits All Time"
msgstr "Views (Geral)"

#: adminpages/reports/login.php:31
msgid "Views Today"
msgstr "Views Hoje"

#: adminpages/reports/login.php:32 adminpages/reports/login.php:149
msgid "Views This Month"
msgstr "Views neste Mês"

#: adminpages/reports/login.php:33
msgid "Views All Time"
msgstr "Views (Geral)"

#: adminpages/reports/login.php:36
msgid "Logins Today"
msgstr "Logins Hoje"

#: adminpages/reports/login.php:37 adminpages/reports/login.php:152
msgid "Logins This Month"
msgstr "Logins neste Mês"

#: adminpages/reports/login.php:38
msgid "Logins All Time"
msgstr "Logins (Geral)"

#: adminpages/reports/login.php:61
msgid "Visits, Views, and Logins Report"
msgstr "Relatório de visitas, views, e logins"

#: adminpages/reports/login.php:66
msgid "All Users"
msgstr "Todos os Usuários"

#: adminpages/reports/login.php:146
msgid "Last Visit"
msgstr "Última visita"

#: adminpages/reports/login.php:148
msgid "Total Visits"
msgstr "Visitas (Total)"

#: adminpages/reports/login.php:150
msgid "Total Views"
msgstr "Views (Total)"

#: adminpages/reports/login.php:151
msgid "Last Login"
msgstr "Último login"

#: adminpages/reports/login.php:153
msgid "Total Logins"
msgstr "Total de logins"

#: adminpages/reports/sales.php:18
msgid "Sales and Revenue (Testing/Sandbox)"
msgstr "Vendas e Lucro (Testes/Sandbox)"

#: adminpages/reports/sales.php:20 adminpages/reports/sales.php:180
msgid "Sales and Revenue"
msgstr "Vendas e Lucro"

#: adminpages/reports/sales.php:187
msgid "Daily"
msgstr "Diário"

#: adminpages/reports/sales.php:188
msgid "Monthly"
msgstr "Mensal"

#: adminpages/reports/sales.php:189
msgid "Annual"
msgstr "Anual"

#: adminpages/reports/sales.php:192
msgid "Revenue"
msgstr "Lucro"

#: adminpages/reports/sales.php:193
msgid "Sales"
msgstr "Vendas"

#: adminpages/reports/sales.php:222
msgid "Generate Report"
msgstr "Gerar Relatório"

#: classes/class.pmproemail.php:37
#, php-format
msgid "An Email From %s"
msgstr "Um email de %s"

#: classes/class.pmproemail.php:120
#, php-format
msgid "Your membership at %s has been CANCELLED"
msgstr "Sua assinatura no %s foi cancelada"

#: classes/class.pmproemail.php:142
#, php-format
msgid "Membership for %s at %s has been CANCELLED"
msgstr "Sua assinatura para %s no %s foi cancelada"

#: classes/class.pmproemail.php:172
#, php-format
msgid "Your membership confirmation for %s"
msgstr "Confirmação de assinatura no %s"

#: classes/class.pmproemail.php:216 classes/class.pmproemail.php:225
#: classes/class.pmproemail.php:234 classes/class.pmproemail.php:304
#: classes/class.pmproemail.php:313 classes/class.pmproemail.php:532
#: pages/checkout.php:67 pages/checkout.php:77 pages/checkout.php:566
#: pages/confirmation.php:51 pages/invoice.php:32
msgid "Discount Code"
msgstr "Código de Desconto"

#: classes/class.pmproemail.php:241 classes/class.pmproemail.php:325
#: classes/class.pmproemail.php:538
#, php-format
msgid "This membership will expire on %s."
msgstr "Esta assinatura vai expirar em %s."

#: classes/class.pmproemail.php:263
#, php-format
msgid "Member Checkout for %s at %s"
msgstr "Checkout para %s em %s"

#: classes/class.pmproemail.php:342
#, php-format
msgid "Your billing information has been udpated at %s"
msgstr "Suas informações de pagamento foram atualizadas no %s"

#: classes/class.pmproemail.php:386
#, php-format
msgid "Billing information has been udpated for %s at %s"
msgstr "As informações de faturamento foram atualizadas para %s no %s"

#: classes/class.pmproemail.php:425
#, php-format
msgid "Membership Payment Failed at %s"
msgstr "O Pagamento da Assinatura falhou no %s"

#: classes/class.pmproemail.php:462
#, php-format
msgid "Membership Payment Failed For %s at %s"
msgstr "O Pagamento da Assinatura falhou para %s no %s"

#: classes/class.pmproemail.php:501
#, php-format
msgid "INVOICE for %s membership"
msgstr "Fatura para assinatura no %s"

#: classes/class.pmproemail.php:563
#, php-format
msgid "Your trial at %s is ending soon"
msgstr "Seu período de degustação no %s acabará em breve"

#: classes/class.pmproemail.php:596
#, php-format
msgid "Your membership at %s has ended"
msgstr "Sua assinatura no %s terminou"

#: classes/class.pmproemail.php:621
#, php-format
msgid "Your membership at %s will end soon"
msgstr "Sua assinatura no %s acabará em breve"

#: classes/class.pmproemail.php:641
#, php-format
msgid "Your membership at %s has been changed"
msgstr "Sua assinatura no %s foi modificada"

#: classes/class.pmproemail.php:645 classes/class.pmproemail.php:683
#, php-format
msgid "The new level is %s. This membership is free"
msgstr "Seu novo nível é %s. Esta assinatura é gratuita"

#: classes/class.pmproemail.php:647
msgid "Your membership has been cancelled"
msgstr "Sua assinatura foi cancelada"

#: classes/class.pmproemail.php:651 classes/class.pmproemail.php:689
#, php-format
msgid "This membership will expire on %s"
msgstr "Esta assinatura terminará em %s"

#: classes/class.pmproemail.php:655 classes/class.pmproemail.php:693
msgid "This membership does not expire"
msgstr "Esta assinatura não expira"

#: classes/class.pmproemail.php:679
#, php-format
msgid "Membership for %s at %s has been changed"
msgstr "A assinatura para %s no %s foi modificada"

#: classes/class.pmproemail.php:685
msgid "membership has been cancelled"
msgstr "assinatura foi cancelada"

#: classes/gateways/class.pmprogateway.php:55
#: classes/gateways/class.pmprogateway_authorizenet.php:55
#: classes/gateways/class.pmprogateway_check.php:60
#: classes/gateways/class.pmprogateway_payflowpro.php:27
#: classes/gateways/class.pmprogateway_paypal.php:27
msgid "Unknown error: Authorization failed."
msgstr "Erro desconhecido: A autorização falhou."

#: classes/gateways/class.pmprogateway.php:106
#: classes/gateways/class.pmprogateway.php:111
#: classes/gateways/class.pmprogateway.php:129
#: classes/gateways/class.pmprogateway_authorizenet.php:106
#: classes/gateways/class.pmprogateway_authorizenet.php:111
#: classes/gateways/class.pmprogateway_authorizenet.php:128
#: classes/gateways/class.pmprogateway_check.php:111
#: classes/gateways/class.pmprogateway_check.php:116
#: classes/gateways/class.pmprogateway_check.php:134
#: classes/gateways/class.pmprogateway_payflowpro.php:50
#: classes/gateways/class.pmprogateway_payflowpro.php:55
#: classes/gateways/class.pmprogateway_paypal.php:50
msgid "Unknown error: Payment failed."
msgstr "Erro desconhecido: o pagamento falhou."

#: classes/gateways/class.pmprogateway.php:113
#: classes/gateways/class.pmprogateway_authorizenet.php:112
#: classes/gateways/class.pmprogateway_check.php:118
msgid ""
"A partial payment was made that we could not void. Please contact the site "
"owner immediately to correct this."
msgstr ""
"Um pagamento parcial foi realizado. Não conseguimos evitar. Por favor "
"contacte os administradores do site imediatamente para corrigir isso."

#: classes/gateways/class.pmprogateway_authorizenet.php:788
#: classes/gateways/class.pmprogateway_authorizenet.php:789
msgid "Could not connect to Authorize.net"
msgstr "Não conseguimos conectar com o Authorize.net"

#: classes/gateways/class.pmprogateway_braintree.php:61
#: classes/gateways/class.pmprogateway_stripe.php:53
msgid "Unknown error: Initial payment failed."
msgstr "Erro desconhecido: O pagamento inicial falhou."

#: classes/gateways/class.pmprogateway_braintree.php:120
msgid "Error during settlement:"
msgstr "Erro durante a resolução de pagamento:"

#: classes/gateways/class.pmprogateway_braintree.php:129
msgid "Error during charge:"
msgstr "Erro durante a cobrança:"

#: classes/gateways/class.pmprogateway_braintree.php:198
msgid "Failed to update customer."
msgstr "A atualização de cliente falhou."

#: classes/gateways/class.pmprogateway_braintree.php:246
msgid "Failed to create customer."
msgstr "Erro ao criar o novo cliente."

#: classes/gateways/class.pmprogateway_braintree.php:253
msgid "Error creating customer record with Braintree:"
msgstr "Erro ao criar cliente no Braintree:"

#: classes/gateways/class.pmprogateway_braintree.php:345
msgid "Error subscribing customer to plan with Braintree:"
msgstr "Erro ao associar o cliente ao plano no Braintree:"

#: classes/gateways/class.pmprogateway_braintree.php:360
msgid "Failed to subscribe with Braintree:"
msgstr "Erro na assinatura no Braintree:"

#: classes/gateways/class.pmprogateway_braintree.php:398
#: classes/gateways/class.pmprogateway_braintree.php:411
#: classes/gateways/class.pmprogateway_braintree.php:418
#: classes/gateways/class.pmprogateway_stripe.php:343
#: classes/gateways/class.pmprogateway_stripe.php:353
msgid "Could not find the subscription."
msgstr "Não foi possível encontrar a assinatura."

#: classes/gateways/class.pmprogateway_payflowpro.php:57
#: classes/gateways/class.pmprogateway_paypal.php:57
msgid ""
"A partial payment was made that we could not refund. Please contact the site "
"owner immediately to correct this."
msgstr ""
"Foi realizado um pagamento parcial que não conseguimos extornar. Contacte os "
"administradores do site imediatamente para corrigir isso."

#: classes/gateways/class.pmprogateway_stripe.php:190
msgid "Error creating customer record with Stripe:"
msgstr "Erro ao criar o cliente no Stripe:"

#: classes/gateways/class.pmprogateway_stripe.php:278
msgid "Error creating plan with Stripe:"
msgstr "Erro ao criar o plano no Stripe:"

#: classes/gateways/class.pmprogateway_stripe.php:294
msgid "Error subscribing customer to plan with Stripe:"
msgstr "Erro ao associar cliente ao plano no Stripe:"

#: pages/account.php:10
msgid "Your membership is <strong>active</strong>."
msgstr "Sua assinatura está <strong>ativa</strong>."

#: pages/account.php:12 pages/billing.php:16 pages/levels.php:13
msgid "Level"
msgstr "Nível"

#: pages/account.php:14 pages/billing.php:18
msgid "Membership Fee"
msgstr "Custo para Assinatura"

#: pages/account.php:25 pages/billing.php:29
msgid "Duration"
msgstr "Duração"

#: pages/account.php:29 pages/confirmation.php:48 pages/invoice.php:29
msgid "Membership Expires"
msgstr "Expiração da Assinatura"

#: pages/account.php:34
#, php-format
msgid "Your first payment will cost %s."
msgstr "Seu primeiro pagamento custará %s."

#: pages/account.php:38
#, php-format
msgid "Your first %d payments will cost %s."
msgstr "Seus primeiros %d pagamentos custarão %s."

#: pages/account.php:46
msgid "My Account"
msgstr "Minha Conta"

#: pages/account.php:55
msgid "Edit Profile"
msgstr "Editar Perfil"

#: pages/account.php:56
msgid "Change Password"
msgstr "Trocar Senha"

#: pages/account.php:105 pages/confirmation.php:61 pages/invoice.php:48
msgid "Payment Method"
msgstr "Método de Pagamento"

#: pages/account.php:114
msgid "Edit Billing Information"
msgstr "Editar Informações de Faturamento"

#: pages/account.php:125
msgid "Past Invoices"
msgstr "Faturas Anteriores"

#: pages/account.php:140
msgid "View All Invoices"
msgstr "Ver todas as Faturas"

#: pages/account.php:146
msgid "Member Links"
msgstr "Links para Membros"

#: pages/account.php:152
msgid "Update Billing Information"
msgstr "Atualizar Informações de Faturamento"

#: pages/account.php:155
msgid "Change Membership Level"
msgstr "Trocar Nível de Assinatura."

#: pages/account.php:157
msgid "Cancel Membership"
msgstr "Cancelar Assinatura"

#: pages/billing.php:14
#, php-format
msgid "Logged in as <strong>%s</strong>."
msgstr "Logado como <strong>%s</strong>."

#: pages/billing.php:14
msgid "logout"
msgstr "sair"

#: pages/billing.php:39
msgid ""
"Your payment subscription is managed by PayPal. Please <a href=\"http://www."
"paypal.com\">login to PayPal here</a> to update your billing information."
msgstr ""
"Os pagamentos recorrentes são controlados pelo Paypal. Por favor <a href="
"\"http://www.paypal.com\">acesse o PayPal aqui</a> para atualizar suas "
"informações de faturamento."

#: pages/billing.php:65 pages/checkout.php:321
msgid "First Name"
msgstr "Nome"

#: pages/billing.php:69 pages/checkout.php:325
msgid "Last Name"
msgstr "Sobrenome"

#: pages/billing.php:73 pages/checkout.php:329
msgid "Address 1"
msgstr "Endereço"

#: pages/billing.php:77 pages/checkout.php:333
msgid "Address 2"
msgstr "Complemento (Endereço)"

#: pages/billing.php:87 pages/checkout.php:343
msgid "City"
msgstr "Cidade"

#: pages/billing.php:91 pages/checkout.php:347
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: pages/billing.php:95 pages/checkout.php:351
msgid "Postal Code"
msgstr "Código Postal"

#: pages/billing.php:104 pages/checkout.php:360
msgid "City, State Zip"
msgstr "City, State Zip"

#: pages/billing.php:157 pages/checkout.php:413
msgid "Country"
msgstr "País"

#: pages/billing.php:182 pages/checkout.php:438
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"

#: pages/billing.php:193 pages/checkout.php:204 pages/checkout.php:453
msgid "E-mail Address"
msgstr "E-mail"

#: pages/billing.php:197 pages/checkout.php:462
msgid "Confirm E-mail"
msgstr "Confirmar E-mail"

#: pages/billing.php:217
#, php-format
msgid "We accept %s"
msgstr "Aceitamos %s"

#: pages/billing.php:217
msgid "Credit Card Information"
msgstr "Informações do Cartão de Crédito"

#: pages/billing.php:244 pages/checkout.php:520
msgid "Card Number"
msgstr "Número do Cartão"

#: pages/billing.php:281 pages/checkout.php:557
msgid "CVV"
msgstr "CVV"

#: pages/billing.php:282 pages/checkout.php:558
msgid "what's this?"
msgstr "o que é isso?"

#: pages/billing.php:294
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"

#: pages/billing.php:309
msgid ""
"This subscription is not recurring. So you don't need to update your billing "
"information."
msgstr ""
"Essa assinatura não é recorrente. Portanto, você não precisa atualizar suas "
"informações de faturamento."

#: pages/cancel.php:14
msgid "Are you sure you want to cancel your membership?"
msgstr "Tem certeza que quer cancelar sua assinatura?"

#: pages/cancel.php:17
msgid "Yes, cancel my account"
msgstr "Sim, cancele minha conta"

#: pages/cancel.php:19
msgid "No, keep my account"
msgstr "Não, mantenha minha conta"

#: pages/cancel.php:22
msgid "Click here to go to the home page."
msgstr "Clique aqui para ir para a Página Inicial."

#: pages/checkout.php:27
msgid ""
"Almost done. Review the membership information and pricing below then "
"<strong>click the \"Complete Payment\" button</strong> to finish your order."
msgstr ""
"Quase finalizando. Reveja as informações abaixo e caso esteja de acordo, e "
"<strong>clique no botão \"Complete Payment\" </strong> para finalizar."

#: pages/checkout.php:34
msgid "change"
msgstr "trocar"

#: pages/checkout.php:42
#, php-format
msgid "You have selected the <strong>%s</strong> membership level."
msgstr "Você selecionou o Nível de Assinatura <strong>%s</strong>."

#: pages/checkout.php:52
#, php-format
msgid "<p>The <strong>%s</strong> code has been applied to your order.</p>"
msgstr "<p> O cupom <strong>%s</strong> foi aplicado ao seu pagamento.</p>"

#: pages/checkout.php:63 services/applydiscountcode.php:74
msgid "Click here to change your discount code"
msgstr "Clique aqui para trocar seu cupom de desconto"

#: pages/checkout.php:65
msgid "Do you have a discount code?"
msgstr "Tem um cupom de desconto?"

#: pages/checkout.php:65
msgid "Click here to enter your discount code"
msgstr "Clique aqui para entrar com seu cupom de desconto"

#: pages/checkout.php:79 pages/checkout.php:568
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: pages/checkout.php:160
msgid "Already have an account?"
msgstr "Já tem uma conta?"

#: pages/checkout.php:160
msgid "Log in here"
msgstr "Fazer Login"

#: pages/checkout.php:160
msgid "Account Information"
msgstr "Informações da Conta"

#: pages/checkout.php:186
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmar Senha"

#: pages/checkout.php:213
msgid "Confirm E-mail Address"
msgstr "Confirmar Email"

#: pages/checkout.php:232
msgid "Full Name"
msgstr "Nome Completo"

#: pages/checkout.php:233
msgid "LEAVE THIS BLANK"
msgstr "DEIXE EM BRANCO"

#: pages/checkout.php:257
#, php-format
msgid ""
"You are logged in as <strong>%s</strong>. If you would like to use a "
"different account for this membership, <a href=\"%s\">log out now</a>."
msgstr ""
"Você está logado como <strong>%s</strong>. Se quiser usar uma conta "
"diferente para essa assinatura,<a href=\"%s\">faça logout agora</a>."

#: pages/checkout.php:277
#, php-format
msgid "I agree to the %s"
msgstr "Aceito o %s"

#: pages/checkout.php:292
msgid "Choose your Payment Method"
msgstr "Escolha sua Forma de Pagamento"

#: pages/checkout.php:300
msgid "Check Out with a Credit Card Here"
msgstr "Pague com Cartão de Crédito"

#: pages/checkout.php:302 pages/checkout.php:675
msgid "Check Out with PayPal"
msgstr "Pagar pelo PayPal"

#: pages/checkout.php:493
#, php-format
msgid "We Accept %s"
msgstr "Aceitamos %s"

#: pages/checkout.php:493
msgid "Payment Information"
msgstr "Informações de Pagamento"

#: pages/checkout.php:667
msgid "Complete Payment"
msgstr "Complete o Pagamento"

#: pages/checkout.php:681
msgid "Submit and Check Out"
msgstr "Fazer Checkout"

#: pages/checkout.php:681
msgid "Submit and Confirm"
msgstr "Enviar e Confirmar"

#: pages/checkout.php:687
msgid "Processing..."
msgstr "Processando..."

#: pages/confirmation.php:12
msgid ""
"Your payment has been submitted to PayPal. Your membership will be activated "
"shortly."
msgstr ""
"Seu pagamento foi enviado ao PayPal. Sua assinatura será ativada em breve."

#: pages/confirmation.php:14
#, php-format
msgid "Thank you for your membership to %s. Your %s membership is now active."
msgstr ""
"Obrigado pela sua assinatura no %s. Sua assinatura %s agora está ativa."

#: pages/confirmation.php:28
#, php-format
msgid ""
"Below are details about your membership account and a receipt for your "
"initial membership invoice. A welcome email with a copy of your initial "
"membership invoice has been sent to %s."
msgstr ""
"Abaixo estão os detalhes sobre sua assinatura, conta e um recibo do seu "
"pagamento inicial. Um email com uma cópia da sua primeira fatura referente a "
"sua assinatura foi enviado para %s."

#: pages/confirmation.php:41 pages/invoice.php:22
#, php-format
msgid "Invoice #%s on %s"
msgstr "Fatura #%s no %s"

#: pages/confirmation.php:43
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: pages/confirmation.php:45 pages/confirmation.php:102 pages/invoice.php:26
msgid "Account"
msgstr "Conta"

#: pages/confirmation.php:63 pages/invoice.php:50 pages/invoice.php:107
msgid "Total Billed"
msgstr "Total Cobrado"

#: pages/confirmation.php:80 pages/invoice.php:67
msgid "ending in"
msgstr "terminando em"

#: pages/confirmation.php:95
#, php-format
msgid ""
"Below are details about your membership account. A welcome email with has "
"been sent to %s."
msgstr ""
"Abaixo temos alguns detalhes da sua assinatura e conta. Um e-mail de boas "
"vindas foi enviado a %s."

#: pages/confirmation.php:103
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"

#: pages/confirmation.php:111 pages/invoice.php:139
msgid "View Your Membership Account &rarr;"
msgstr "Ver sua Conta &rarr;"

#: pages/confirmation.php:113
msgid ""
"If your account is not activated within a few minutes, please contact the "
"site owner."
msgstr ""
"Se sua conta não for ativada em alguns minutos, entre em contato com os "
"administradores deste site."

#: pages/invoice.php:77
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"

#: pages/invoice.php:80
msgid "Coupon"
msgstr "Cupom de Desconto"

#: pages/invoice.php:106
msgid "Invoice #"
msgstr "Fatura #"

#: pages/invoice.php:120
msgid "View Invoice"
msgstr "Ver Fatura"

#: pages/invoice.php:132
msgid "No invoices found."
msgstr "Nenhuma fatura foi encontrada."

#: pages/invoice.php:143
msgid "&larr; View All Invoices"
msgstr "&larr; Ver todas as Faturas"

#: pages/levels.php:15
msgid "Subscription Information"
msgstr "Informações da Assinatura"

#: pages/levels.php:33
msgid "--"
msgstr ""

#: pages/levels.php:43
msgid "Free"
msgstr "Grátis"

#: pages/levels.php:51
#, php-format
msgid "%s per %s for %d more %s."
msgstr "%s por %s por %d mais %s."

#: pages/levels.php:55
#, php-format
msgid "%s every %d %s for %d more %s."
msgstr "%s cada %d %s por %d mais %s."

#: pages/levels.php:60
#, php-format
msgid "%s after %d %s."
msgstr "%s após %d %s."

#: pages/levels.php:66
#, php-format
msgid "%s per %s."
msgstr "%s por %s."

#: pages/levels.php:70
#, php-format
msgid "%s every %d %s."
msgstr "%s cada %d %s."

#: pages/levels.php:113 pages/levels.php:115
msgid "Select"
msgstr "Selecione"

#: pages/levels.php:117
msgid "Your&nbsp;Level"
msgstr "Seu&nbsp;Nível"

#: pages/levels.php:129
msgid "&larr; Return to Your Account"
msgstr "&larr; Voltar a sua Conta"

#: pages/levels.php:131
msgid "&larr; Return to Home"
msgstr "&larr; Voltar à Página Inicial"

#: preheaders/account.php:7 preheaders/levels.php:19
msgid "Your membership status has been updated - Thank you!"
msgstr "Sua assinatura foi atualizada - Obrigado!"

#: preheaders/account.php:11 preheaders/levels.php:23
msgid ""
"Sorry, your request could not be completed - please try again in a few "
"moments."
msgstr ""
"Ops. Sua solicitação não foi completada com sucesso - por favor tente "
"novamente em alguns minutos."

#: preheaders/billing.php:258 preheaders/checkout.php:464
msgid "Please complete all required fields."
msgstr "Por favor complete todos os campos obrigatórios."

#: preheaders/billing.php:263 preheaders/checkout.php:474
msgid "Your email addresses do not match. Please try again."
msgstr "A confirmação de email não confere. Por favor, tente novamente."

#: preheaders/billing.php:268 preheaders/checkout.php:480
msgid "The email address entered is in an invalid format. Please try again."
msgstr "o e-mail entrado está em um formato inválido. Tente novamente."

#: preheaders/billing.php:274
msgid "All good!"
msgstr "Tudo certo!"

#: preheaders/billing.php:340
#, php-format
msgid "Information updated. <a href=\"%s\">&laquo; back to my account</a>"
msgstr ""
"Informações atualizadas. <a href=\"%s\">&laquo; Voltar à Minha Conta</a>"

#: preheaders/billing.php:347
msgid "Error updating billing information."
msgstr "Erro ao atualizar as informações de pagamento."

#: preheaders/cancel.php:24
msgid "Your membership has been cancelled."
msgstr "Sua assinatura foi cancelada."

#: preheaders/checkout.php:28 preheaders/checkout.php:491
msgid "Invalid gateway."
msgstr "Gateway de Pagamento inválido."

#: preheaders/checkout.php:96
msgid "Checkout: Payment Information"
msgstr "Checkout: Informações de Pagamento"

#: preheaders/checkout.php:109
msgid "Setup Your Account"
msgstr "Configure sua Conta"

#: preheaders/checkout.php:468
msgid "Your passwords do not match. Please try again."
msgstr "A confirmação de senha não confere. Por favor, tente novamente"

#: preheaders/checkout.php:486
#, php-format
msgid "Please check the box to agree to the %s."
msgstr "Por favor, marque a caixa para concordar com %s."

#: preheaders/checkout.php:495
msgid "Are you a spammer?"
msgstr "Você é um spammer?"

#: preheaders/checkout.php:518
msgid "That username is already taken. Please try another."
msgstr "Este nome de usuário já está em uso. Por favor, tente outro"

#: preheaders/checkout.php:524
msgid "That email address is already taken. Please try another."
msgstr "Esse email já está em uso. Por favor, tente outro."

#: preheaders/checkout.php:544
#, php-format
msgid "reCAPTCHA failed. (%s) Please try again."
msgstr "o reCAPTCHA falhou.(%s) Por favor, tente novamente."

#: preheaders/checkout.php:683
msgid "Payment accepted."
msgstr "Pagamento feito com sucesso."

#: preheaders/checkout.php:691
msgid ""
"Unknown error generating account. Please contact us to setup your membership."
msgstr ""
"Erro desconhecido ao gerar sua conta. Por favor, entre em contato para "
"fazermos as configurações da sua conta."

#: preheaders/checkout.php:735 preheaders/checkout.php:803
msgid "The PayPal Token was lost."
msgstr "O Token do PayPal foi perdido."

#: preheaders/checkout.php:825
msgid ""
"Your payment was accepted, but there was an error setting up your account. "
"Please contact us."
msgstr ""
"Seu pagamento foi aceito, mas houve um erro ao criar sua conta. Por favor, "
"entre em contato com os administradores."

#: preheaders/checkout.php:983
msgid ""
"IMPORTANT: Something went wrong during membership creation. Your credit card "
"authorized, but we cancelled the order immediately. You should not try to "
"submit this form again. Please contact the site owner to fix this issue."
msgstr ""
"IMPORTANTE: Algum erro aconteceu durante a criação da sua assinatura. Seu "
"cartão de crédito foi aceito, mas cancelamos o pedido foi cancelado "
"imediatamente Não tente re-enviar o formulário. Entre em contato com os "
"administradores do site para que possamos resolver o problema."

#: preheaders/checkout.php:988
msgid ""
"IMPORTANT: Something went wrong during membership creation. Your credit card "
"was charged, but we couldn't assign your membership. You should not submit "
"this form again. Please contact the site owner to fix this issue."
msgstr ""
"IMPORTANTE: Algum erro aconteceu durante a criação da sua assinatura. Seu "
"cartão de crédito foi aceito, mas não conseguimos criar a sua Conta no site. "
"Não tente re-enviar o formulário. Entre em contato com os administradores do "
"site para que possamos resolver o problema."

#: preheaders/checkout.php:1001
#, php-format
msgid ""
"You must <a href=\"%s\">setup a Payment Gateway</a> before any payments will "
"be processed."
msgstr ""
"Você deve <a href=\"%s\">configurar um Gateway de Pagamento </a> antes para "
"processar pagamentos."

#: preheaders/checkout.php:1003
msgid "A Payment Gateway must be setup before any payments will be processed."
msgstr ""
"Um Gateway de Pagamento deve ser configurado para qualquer pagamento ser "
"processado."

#: scheduled/crons.php:27
#, php-format
msgid "Membership expiring email sent to %s. "
msgstr "Email (Assinatura quase expirando) enviado a %s."

#: scheduled/crons.php:61
#, php-format
msgid "Membership expired email sent to %s. "
msgstr "Email (Assinatura expirada) enviado a %s."

#: scheduled/crons.php:104
#, php-format
msgid "Trial ending email sent to %s. "
msgstr "Email (periodo de degustação esgotado) enviado a %s."

#: services/applydiscountcode.php:82
#, php-format
msgid "The <strong>%s</strong> code has been applied to your order."
msgstr "O cupom <strong>%s</strong> foi aplicado ao seu pedido."

#: services/authnet-silent-post.php:133
msgid ""
"<p>A payment is being held for review within Authorize.net.</p><p>Payment "
"Information From Authorize.net"
msgstr ""
"<p>A Authorize.net está revisando o seu pagamento.</p><p> Informações de "
"pagamento da Authorize.net </p>"

#: services/stripe-webhook.php:176
#, php-format
msgid ""
"%s has had their payment subscription cancelled by Stripe. Please check that "
"this user's membership is cancelled on your site if it should be."
msgstr ""
"O Stripe cancelou a assinatura de %s. Por favor, assegure-se que a "
"assinatura deste usuário foi cancelada no seu site."
