msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pmpro\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-01 05:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-22 03:37-0800\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Stranger Studios <jason@strangerstudios.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_;_e;_ex;_x;_n\n"
"X-Poedit-Basepath: ../\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: includes\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: classes\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: preheaders\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: pages\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: adminpages\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: classes/gateways\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: services\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: shortcodes\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: scheduled\n"

#: includes/adminpages.php:9 includes/adminpages.php:39
msgid "Memberships"
msgstr "Membresía"

#: includes/adminpages.php:10 includes/adminpages.php:49
msgid "Page Settings"
msgstr "Ajustes de Página"

#: includes/adminpages.php:11 includes/adminpages.php:54
msgid "Payment Settings"
msgstr "Ajustes de Facturación"

#: includes/adminpages.php:12 includes/adminpages.php:59
#: adminpages/emailsettings.php:60
msgid "Email Settings"
msgstr "Ajustes de Email"

#: includes/adminpages.php:13 includes/adminpages.php:64
#: adminpages/advancedsettings.php:79
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Opciones Avanzadas"

#: includes/adminpages.php:14 includes/adminpages.php:69
#: adminpages/admin_header.php:133
msgid "Add Ons"
msgstr "Add Ons"

#: includes/adminpages.php:15 includes/adminpages.php:74
#: adminpages/memberslist.php:25
msgid "Members List"
msgstr "Lista de Miembros"

#: includes/adminpages.php:16 includes/adminpages.php:79
msgid "Reports"
msgstr "Informes"

#: includes/adminpages.php:17 includes/adminpages.php:84
#: adminpages/orders.php:520
msgid "Orders"
msgstr "Órdenes"

#: includes/adminpages.php:18 includes/adminpages.php:89
msgid "Discount Codes"
msgstr "Códigos de Descuento"

#: includes/adminpages.php:44 adminpages/admin_header.php:128
#: adminpages/membershiplevels.php:490
msgid "Membership Levels"
msgstr "Niveles de Membresía"

#: includes/cleanup.php:24
#, php-format
msgid ""
"There was an error canceling the subscription for user with ID=%s. You will "
"want to check your payment gateway to see if their subscription is still "
"active."
msgstr ""
"Hubo un error cancelando la subscripcion para el usuario con ID=%s. Deberías "
"comprobar tu procesamiento de pagos (payment gateway) y ver si tu "
"suscripción sigue activa."

#: includes/currencies.php:7 includes/currencies.php:37
msgid "US Dollars (&#36;)"
msgstr "Dólares (&#36;)"

#: includes/currencies.php:8 includes/currencies.php:40
msgid "Euros (&euro;)"
msgstr "Euros (&euro;)"

#: includes/currencies.php:9 includes/currencies.php:39
msgid "Pounds Sterling (&pound;)"
msgstr "Libras Esterlinas (&pound;)"

#: includes/currencies.php:10
msgid "Australian Dollars (&#36;)"
msgstr "Dólares Australianos (&#36;)"

#: includes/currencies.php:11
msgid "Brazilian Real (&#36;)"
msgstr "Reales Brasileños (&#36;)"

#: includes/currencies.php:12 includes/currencies.php:38
msgid "Canadian Dollars (&#36;)"
msgstr "Dólares Canadienses (&#36;)"

#: includes/currencies.php:13
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Corona Checa"

#: includes/currencies.php:14
msgid "Danish Krone"
msgstr "Corona Danesa"

#: includes/currencies.php:15
msgid "Hong Kong Dollar (&#36;)"
msgstr "Dolares de Hong Kong (&#36;)"

#: includes/currencies.php:16
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Florín húngaro"

#: includes/currencies.php:17
msgid "Israeli Shekel"
msgstr "Nuevo shéquel"

#: includes/currencies.php:18
msgid "Japanese Yen (&yen;)"
msgstr "Yen japonés (&yen;)"

#: includes/currencies.php:19
msgid "Malaysian Ringgits"
msgstr "Ringgit (dólar malayo)"

#: includes/currencies.php:20
msgid "Mexican Peso (&#36;)"
msgstr "Peso mejicano (&#36;)"

#: includes/currencies.php:21
msgid "New Zealand Dollar (&#36;)"
msgstr "dólar neozelandés (&#36;)"

#: includes/currencies.php:22
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Corona noruega"

#: includes/currencies.php:23
msgid "Philippine Pesos"
msgstr "Peso filipino"

#: includes/currencies.php:24
msgid "Polish Zloty"
msgstr "esloti polaco"

#: includes/currencies.php:25
msgid "Singapore Dollar (&#36;)"
msgstr "Dólar de Singapur (&#36;)"

#: includes/currencies.php:26
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Corona Sueca"

#: includes/currencies.php:27
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Franco Suizo"

#: includes/currencies.php:28
msgid "Taiwan New Dollars"
msgstr "Nuevo dólar taiwanés"

#: includes/currencies.php:29
msgid "Thai Baht"
msgstr "baht tailandés"

#: includes/functions.php:160
#, php-format
msgid "The price for membership is <strong>%s</strong> now"
msgstr "El precio por la membresía es <strong>%s</strong> ahora"

#: includes/functions.php:169
#, php-format
msgid " and then <strong>%s per %s for %d more %s</strong>."
msgstr "y después <strong>%s por %s durante %d %s mas </strong>."

#: includes/functions.php:173
#, php-format
msgid " and then <strong>%s every %d %s for %d more %s</strong>."
msgstr "y después <strong>%s cada %d %s por %d durante %s más </strong>."

#: includes/functions.php:178
#, php-format
msgid " and then <strong>%s after %d %s</strong>."
msgstr "y luego <strong>%s después %d %s</strong>."

#: includes/functions.php:184
#, php-format
msgid " and then <strong>%s per %s</strong>."
msgstr "y despues  <strong>%s por %s</strong>."

#: includes/functions.php:188
#, php-format
msgid " and then <strong>%s every %d %s</strong>."
msgstr "y después <strong>%s cada %d %s</strong>."

#: includes/functions.php:202 pages/levels.php:82
msgid "After your initial payment, your first payment is Free."
msgstr "Despues de tu pago inicial, tu primera cuota no tiene coste."

#: includes/functions.php:206 pages/levels.php:86
#, php-format
msgid "After your initial payment, your first %d payments are Free."
msgstr "Despues de tu pago inicial, tus primeras %d cuotas no tienen coste."

#: includes/functions.php:213 pages/levels.php:93
#, php-format
msgid "After your initial payment, your first payment will cost %s."
msgstr "Despues de tu pago inicial, tu primera cuota costará %s."

#: includes/functions.php:217 pages/levels.php:97
#, php-format
msgid "After your initial payment, your first %d payments will cost %s."
msgstr "Despues de tu pago inicial, tus primeras %d cuotas costarán %s."

#: includes/functions.php:228
#, php-format
msgid "Customers in %s will be charged %s%% tax."
msgstr "A los clientes en %s se les cobrará %s%% de impuestos."

#: includes/functions.php:242
#, php-format
msgid "Membership expires after %d %s."
msgstr "La membresía expira despues de %d %s."

#: includes/functions.php:491
msgid "User ID not found."
msgstr "ID de usuario no encontrado."

#: includes/functions.php:508
msgid "Invalid level."
msgstr "Nivel inválido."

#: includes/functions.php:520
msgid "not changing?"
msgstr "Sin cambios?"

#: includes/functions.php:537 includes/functions.php:583
#: includes/functions.php:592
msgid "Error interacting with database"
msgstr "Error interactuando con la base de datos"

#: includes/functions.php:629 includes/functions.php:668
msgid "Membership level not found."
msgstr "Nivel de membresía no encontrado."

#: includes/functions.php:1050
msgid "The discount code could not be found."
msgstr "El cupón de descuento no se ha podido encontrar."

#: includes/functions.php:1066
#, php-format
msgid "This discount code goes into effect on %s."
msgstr "El cupón de descuento entra en efecto en %s."

#: includes/functions.php:1075
#, php-format
msgid "This discount code expired on %s."
msgstr "El cupón de descuento expiró en %s."

#: includes/functions.php:1087
msgid "This discount code is no longer valid."
msgstr "Éste cupón de descuento ya no es válido."

#: includes/functions.php:1102
msgid "This discount code does not apply to this membership level."
msgstr "Este cupón de descuento no se puede aplicar a este nivel de membresía."

#: includes/functions.php:1110
msgid "This discount code is okay."
msgstr "El cupón de descuento es válido."

#: includes/functions.php:1134
msgid "and"
msgstr "y"

#: includes/functions.php:1319
msgid "Sign Up for !!name!! Now"
msgstr "Date de alta en !!name!! ya"

#: includes/functions.php:1325
msgid "Please specify a level id."
msgstr "Por favor especifica un id de nivel."

#: includes/localization.php:23
msgid "Day"
msgstr "Día"

#: includes/localization.php:25
msgid "Week"
msgstr "Semana"

#: includes/localization.php:27
msgid "Month"
msgstr "Mes"

#: includes/localization.php:29
msgid "Year"
msgstr "Año"

#: includes/metaboxes.php:38
msgid ""
"This post is already protected for this level because it is within a "
"category that requires membership."
msgstr ""
"Esta entrada ya esta protegida para este nivel por que pertenece a una "
"categoría que requiere membresía."

#: includes/metaboxes.php:99 includes/metaboxes.php:100
msgid "Require Membership"
msgstr "Requerir membresía"

#: includes/profile.php:25 adminpages/orders.php:601 pages/checkout.php:34
#: pages/confirmation.php:46 pages/confirmation.php:62
#: pages/confirmation.php:103 pages/invoice.php:27 pages/invoice.php:49
msgid "Membership Level"
msgstr "Nivel de membresía"

#: includes/profile.php:34
msgid "Current Level"
msgstr "Nivel actual"

#: includes/profile.php:37
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: includes/profile.php:82
msgid "User is not paying."
msgstr "El usuario no paga."

#: includes/profile.php:118 adminpages/discountcodes.php:550
#: adminpages/memberslist.php:121 adminpages/reports/login.php:145
msgid "Expires"
msgstr "Expira"

#: includes/profile.php:121 adminpages/advancedsettings.php:128
#: adminpages/advancedsettings.php:187 adminpages/advancedsettings.php:199
#: adminpages/membershiplevels.php:563 adminpages/paymentsettings.php:414
msgid "No"
msgstr "No"

#: includes/profile.php:122 adminpages/advancedsettings.php:188
#: adminpages/membershiplevels.php:563 adminpages/paymentsettings.php:415
#: adminpages/paymentsettings.php:424
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: adminpages/addons.php:5 adminpages/advancedsettings.php:5
#: adminpages/discountcodes.php:5 adminpages/emailsettings.php:5
#: adminpages/membershiplevels.php:5 adminpages/memberslist-csv.php:5
#: adminpages/memberslist.php:5 adminpages/orders-csv.php:5
#: adminpages/orders.php:5 adminpages/pagesettings.php:5
#: adminpages/paymentsettings.php:5
msgid "You do not have permissions to perform this action."
msgstr "No tienes permisos para realizar esta acción."

#: adminpages/addons.php:79
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"

#: adminpages/addons.php:79
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"

#: adminpages/admin_header.php:25
msgid "Add a membership level to get started."
msgstr "Añade un nivel de membresía para comenzar."

#: adminpages/admin_header.php:27
msgid "Setup the membership pages"
msgstr "Configura las paginas de membresía"

#: adminpages/admin_header.php:29
msgid "Setup your SSL certificate and payment gateway"
msgstr "Configura tu certificado SSL y tu pasarela de pagos"

#: adminpages/admin_header.php:38
msgid ""
"The billing details for some of your membership levels is not supported by "
"Stripe."
msgstr ""
"Los detalles de facturación para alguna de tus niveles de membresía no esta "
"soportado por Stripe."

#: adminpages/admin_header.php:46
msgid ""
"The billing details for this level are not supported by Stripe. Please "
"review the notes in the Billing Details section below."
msgstr ""
"Los detalles de facturación para este nivel no estan soportados por Stripe. "
"Por favor revisa las notas en la sección Detalles de Facturación aqui debajo."

#: adminpages/admin_header.php:50 adminpages/admin_header.php:70
#: adminpages/admin_header.php:90
msgid "The levels with issues are highlighted below."
msgstr "Los niveles con problemas estan restaltados abajo."

#: adminpages/admin_header.php:52 adminpages/admin_header.php:72
#: adminpages/admin_header.php:92
msgid "Please edit your levels"
msgstr "Por favor edita tus niveles"

#: adminpages/admin_header.php:58
msgid ""
"The billing details for some of your membership levels is not supported by "
"Payflow."
msgstr ""
"Los detalles de facturación de tus niveles de membresa no estan soportados "
"por Payflow."

#: adminpages/admin_header.php:66
msgid ""
"The billing details for this level are not supported by Payflow. Please "
"review the notes in the Billing Details section below."
msgstr ""
"Los detalles de facturación para este nivel no estan soportados por Payflow. "
"Por favor revisa las notas en la sección de detalles de facturación abajo."

#: adminpages/admin_header.php:78
msgid ""
"The billing details for some of your membership levels is not supported by "
"Braintree."
msgstr ""
"Los detalles de facturación para alguno de tus niveles de membresía no estan "
"soportados por Braintree."

#: adminpages/admin_header.php:86
msgid ""
"The billing details for this level are not supported by Braintree. Please "
"review the notes in the Billing Details section below."
msgstr ""
"Los detalles de facturación para este nivel no estan soportados por "
"Braintree. Por favor revisa las notas en la sección de detalles de "
"facturación abajo."

#: adminpages/admin_header.php:106
msgid "Plugin Support"
msgstr "Soporte del Plugin"

#: adminpages/admin_header.php:106
msgid "User Forum"
msgstr "Foro de usuarios"

#: adminpages/admin_header.php:129 adminpages/pagesettings.php:92
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"

#: adminpages/admin_header.php:130
msgid "Payment Gateway &amp; SSL"
msgstr "Pasarela de pagos &amp; SSL"

#: adminpages/admin_header.php:131 adminpages/memberslist.php:115
#: pages/account.php:52
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: adminpages/admin_header.php:132
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: adminpages/advancedsettings.php:35
msgid "Your advanced settings have been updated."
msgstr "Tus opciones avanzadas han sido actualizadas."

#: adminpages/advancedsettings.php:85
msgid "Message for Logged-in Non-members"
msgstr "Mensaje para no-miembros logeados"

#: adminpages/advancedsettings.php:89
msgid ""
"This message replaces the post content for non-members. Available variables"
msgstr ""
"Este mensaje reemplaza el contenido de la entrada para no-miembros. "
"Variables disponibles"

#: adminpages/advancedsettings.php:94
msgid "Message for Logged-out Users"
msgstr "Mensaje para usuarios desconectados (deslogeados)"

#: adminpages/advancedsettings.php:98
msgid "This message replaces the post content for logged-out visitors."
msgstr ""
"Este mensaje reemplaza el contenido de la entrada para visitantes no logeados"

#: adminpages/advancedsettings.php:103
msgid "Message for RSS Feed"
msgstr "Mensaje para Feed RSS"

#: adminpages/advancedsettings.php:107
msgid "This message replaces the post content in RSS feeds."
msgstr "Este mensaje reemplaza el contenido de la entrada en los feeds RSS"

#: adminpages/advancedsettings.php:113
msgid "Show Excerpts to Non-Members?"
msgstr "Mostrar Extracto a no miembros?"

#: adminpages/advancedsettings.php:117
msgid "No - Hide excerpts."
msgstr "No - Esconder Extracto."

#: adminpages/advancedsettings.php:118
msgid "Yes - Show excerpts."
msgstr "Si  - Mostrar Extracto."

#: adminpages/advancedsettings.php:129
msgid "Hide Ads From All Members"
msgstr "Esconder anuncios para todos los miembros"

#: adminpages/advancedsettings.php:130
msgid "Hide Ads From Certain Members"
msgstr "Esconder anuncios para ciertos miembros"

#: adminpages/advancedsettings.php:137
msgid "Ads from the following plugins will be automatically turned off"
msgstr "Anuncios de los siguientes plugins serán automaticamente desactivados"

#: adminpages/advancedsettings.php:138
msgid "To hide ads in your template code, use code like the following"
msgstr ""
"Para esconder anuncios en el código de tus plantillas, usa codigo como el "
"siguiente"

#: adminpages/advancedsettings.php:149
msgid "Choose Levels to Hide Ads From"
msgstr "Elige niveles para los cuales esconder anuncios"

#: adminpages/advancedsettings.php:183
msgid "Redirect all traffic from registration page to /susbcription/?"
msgstr "Redirigir todo el tráfico de la página de registro a /subscription/?"

#: adminpages/advancedsettings.php:183
msgid "multisite only"
msgstr "Solo multisitio"

#: adminpages/advancedsettings.php:195
msgid "Use reCAPTCHA?"
msgstr "Usar reCAPTCHA?"

#: adminpages/advancedsettings.php:200
msgid "Yes - Free memberships only."
msgstr "Si - Solo membresías gratuitas."

#: adminpages/advancedsettings.php:201
msgid "Yes - All memberships."
msgstr "Si - Todas las membresías."

#: adminpages/advancedsettings.php:203
msgid "A free reCAPTCHA key is required."
msgstr "Una clave gratuita de reCAPTCHA es necesaria."

#: adminpages/advancedsettings.php:203
msgid "Click here to signup for reCAPTCHA"
msgstr "Haz click aquí para registrarte en reCAPTCHA"

#: adminpages/advancedsettings.php:209
msgid "reCAPTCHA Public Key"
msgstr "Clave pública reCAPTCHA"

#: adminpages/advancedsettings.php:212
msgid "reCAPTCHA Private Key"
msgstr "Clave privada reCAPTCHA"

#: adminpages/advancedsettings.php:218
msgid "Require Terms of Service on signups?"
msgstr "Requerir términos de servicio durante el registro?"

#: adminpages/advancedsettings.php:225
msgid ""
"If yes, create a WordPress page containing your TOS agreement and assign it "
"using the dropdown above."
msgstr ""
"En caso positivo, crear una página WordPress que contiene tus términos de "
"servicio y asignala usando el desplegable superior."

#: adminpages/advancedsettings.php:284 adminpages/pagesettings.php:209
#: adminpages/paymentsettings.php:485
msgid "Save Settings"
msgstr "Guardar opciones"

#: adminpages/discountcodes.php:48
msgid "Discount code updated successfully."
msgstr "Cupón de descuento actualizado correctamente."

#: adminpages/discountcodes.php:55
msgid "Error updating discount code. That code may already be in use."
msgstr ""
"Error actualizando el cupón de descuento. Es posible que el cupón "
"introducido ya este en uso."

#: adminpages/discountcodes.php:64
msgid "Discount code added successfully."
msgstr "Cupón de descuento añadido correctamente."

#: adminpages/discountcodes.php:71
msgid "Error adding discount code. That code may already be in use."
msgstr ""
"Error añadiendo cupón de descuento.  Es posible que ese cupón ya este en uso."

#: adminpages/discountcodes.php:196
#, php-format
msgid "Error saving values for the %s level."
msgstr "Error guardando valores para el nivel %s."

#: adminpages/discountcodes.php:204
msgid "There were errors updating the level values: "
msgstr "Hubo errores actualizando los valores del nivel:"

#: adminpages/discountcodes.php:234
#, php-format
msgid "Code %s deleted successfully."
msgstr "Cupón %s borrado correctamente."

#: adminpages/discountcodes.php:239
msgid ""
"Error deleting discount code. The code was only partially deleted. Please "
"try again."
msgstr ""
"Error borrando cupón de descuento. El cupón fue parcialmente eliminado. Por "
"favor inténtelo de nuevo."

#: adminpages/discountcodes.php:245
msgid "Error deleting code. Please try again."
msgstr "Error eliminado el cupón. Por favor intentelo de nuevo."

#: adminpages/discountcodes.php:251
msgid "Code not found."
msgstr "Cupón no encontrado."

#: adminpages/discountcodes.php:264
msgid "Edit Discount Code"
msgstr "Edita el cupón de descuento."

#: adminpages/discountcodes.php:266 adminpages/discountcodes.php:526
msgid "Add New Discount Code"
msgstr "Añade un nuevo cupón de descuento."

#: adminpages/discountcodes.php:306 adminpages/discountcodes.php:547
#: adminpages/membershiplevels.php:284 adminpages/membershiplevels.php:505
#: adminpages/memberslist.php:111 adminpages/orders.php:597
#: adminpages/reports/login.php:140
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: adminpages/discountcodes.php:307 adminpages/orders.php:211
msgid "This will be generated when you save."
msgstr "Esto será generado cuando guardes."

#: adminpages/discountcodes.php:311 adminpages/discountcodes.php:548
#: adminpages/orders.php:215 adminpages/orders.php:598
msgid "Code"
msgstr "Cupón"

#: adminpages/discountcodes.php:349
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha de inicio"

#: adminpages/discountcodes.php:367 pages/billing.php:249
#: pages/checkout.php:525
msgid "Expiration Date"
msgstr "Fecha de expiración"

#: adminpages/discountcodes.php:385 adminpages/discountcodes.php:551
msgid "Uses"
msgstr "Usa"

#: adminpages/discountcodes.php:388
msgid "Leave blank for unlimited uses."
msgstr "Dejar en blanco para permitir uso ilimitado."

#: adminpages/discountcodes.php:427 adminpages/membershiplevels.php:337
#: adminpages/membershiplevels.php:507 pages/levels.php:14
msgid "Initial Payment"
msgstr "Pago inicial"

#: adminpages/discountcodes.php:428 adminpages/membershiplevels.php:338
msgid "The initial amount collected at registration."
msgstr "La cantidad inicial recogida durante el registro."

#: adminpages/discountcodes.php:432 adminpages/membershiplevels.php:342
msgid "Recurring Subscription"
msgstr "Subscripción recurrente."

#: adminpages/discountcodes.php:433 adminpages/membershiplevels.php:343
msgid "Check if this level has a recurring subscription payment."
msgstr "Comprobar si el nivel tiene una subscripción de pago recurrente."

#: adminpages/discountcodes.php:437
msgid "Billing Ammount"
msgstr "Cantidad a facturar"

#: adminpages/discountcodes.php:451 adminpages/membershiplevels.php:362
msgid "The amount to be billed one cycle after the initial payment."
msgstr "La cantidad que se cobrará un ciclo despues del pago inicial."

#: adminpages/discountcodes.php:456 adminpages/membershiplevels.php:380
msgid "Billing Cycle Limit"
msgstr "Límite del ciclo de facturación"

#: adminpages/discountcodes.php:459 adminpages/membershiplevels.php:384
msgid ""
"The <strong>total</strong> number of recurring billing cycles for this "
"level, including the trial period (if applicable) but not including the "
"initial payment. Set to zero if membership is indefinite."
msgstr ""
"El número <strong>total</strong>de ciclos recurrentes para este nivel, "
"incluyendo el periodo de prueba ( si existe) pero no incluyendo el pago "
"inicial. "

#: adminpages/discountcodes.php:464 adminpages/membershiplevels.php:393
msgid "Custom Trial"
msgstr "Periodo de prueba personalizado"

#: adminpages/discountcodes.php:465 adminpages/membershiplevels.php:394
msgid "Check to add a custom trial period."
msgstr "Seleccionar para añadir un periodo de prueba personalizado."

#: adminpages/discountcodes.php:469 adminpages/membershiplevels.php:398
msgid "Trial Billing Amount"
msgstr "Cantidad a facturar por periodo de prueba"

#: adminpages/discountcodes.php:472 adminpages/membershiplevels.php:401
msgid "for the first"
msgstr "por el/los primer/os"

#: adminpages/discountcodes.php:474 adminpages/membershiplevels.php:403
msgid "subscription payments"
msgstr "pagos  de susbscipción"

#: adminpages/discountcodes.php:479 adminpages/membershiplevels.php:431
msgid "Membership Expiration"
msgstr "Expiración de la membresía"

#: adminpages/discountcodes.php:480
msgid "Check this to set an expiration date for new sign ups."
msgstr "Marcar para seleccionar una fecha de expiración para nuevos registros."

#: adminpages/discountcodes.php:484 adminpages/membershiplevels.php:436
msgid "Expires In"
msgstr "Expira en"

#: adminpages/discountcodes.php:497
msgid ""
"How long before the expiration expires. Note that any future payments will "
"be cancelled when the membership expires."
msgstr ""
"Cuanto tiempo ha de pasar antes de que la expiración expire. Ten en cuenta "
"que los pagos futuros serán cancelados cuando la membresía expire."

#: adminpages/discountcodes.php:525
msgid "Memberships Discount Codes"
msgstr "Cupónes de descuento de membresías"

#: adminpages/discountcodes.php:535
msgid "Search Discount Codes"
msgstr "Buscar cupones de descuento"

#: adminpages/discountcodes.php:538 adminpages/reports/login.php:81
msgid "Search"
msgstr "Busqueda"

#: adminpages/discountcodes.php:549
msgid "Starts"
msgstr "Estadísticas"

#: adminpages/discountcodes.php:552
msgid "Levels"
msgstr "Niveles"

#: adminpages/discountcodes.php:570
msgid ""
"Discount codes allow you to offer your memberships at discounted prices to "
"select customers."
msgstr ""
"Los cupones de descuento te permiten ofrecer tus membresías a precios "
"descontados para cierto clientes."

#: adminpages/discountcodes.php:570
msgid "Create your first discount code now"
msgstr "Crea tu primer cupón de descuento ahora"

#: adminpages/discountcodes.php:614 adminpages/membershiplevels.php:564
#: adminpages/orders.php:658
msgid "edit"
msgstr "editar"

#: adminpages/discountcodes.php:617
#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %s discount code? The subscriptions for "
"existing users will not change, but new users will not be able to use this "
"code anymore."
msgstr ""
"Estas seguro que quieres borrar los %s cupones de descuento? Las "
"subscripciones para los usuarios existentes no cambiarán, pero nuevos "
"usuarios no podrán usar este cupón."

#: adminpages/discountcodes.php:617 adminpages/membershiplevels.php:566
#: adminpages/orders.php:664
msgid "delete"
msgstr "borrar"

#: adminpages/emailsettings.php:61
msgid ""
"By default, system generated emails are sent from "
"<em><strong>wordpress@yourdomain.com</strong></em>. You can update this from "
"address using the fields below."
msgstr ""
"Por defecto, emails generados por el sistema son enviades desde "
"<em><strong>wordpress@tudominio.com</strong></em>. Puedes actualizar esta "
"dirección desde usando los campos de aqui abajo."

#: adminpages/emailsettings.php:63
msgid ""
"To modify the appearance of system generated emails, add the files "
"<em>email_header.html</em> and <em>email_footer.html</em> to your theme's "
"directory. This will modify both the WordPress default messages as well as "
"messages generated by Paid Memberships Pro. <a title=\"Paid Memberships Pro "
"- Member Communications\" target=\"_blank\" href=\"http://www."
"paidmembershipspro.com/documentation/member-communications/\">Click here to "
"learn more about Paid Memberships Pro emails</a>."
msgstr ""
"Para modificar la apariencia de los emails generados por el sistema, añade "
"los archivos <em>email_header.html</em> y <em>email_footer.html</em> al "
"directorio de tu tema. Esto modificará los mensajes originales de wordpress "
"tanto como los mensajes generados por Paid Memberships Pro. <a title=\"Paid "
"Memberships Pro - Comunicaciones a miembros\" target=\"_blank\" href="
"\"http://www.paidmembershipspro.com/documentation/member-communications/"
"\">Haz click aquí para aprender sobre los emails de Paid Memberships Pro</a>."

#: adminpages/emailsettings.php:69
msgid "From Email"
msgstr "Campo desde del email"

#: adminpages/emailsettings.php:77
msgid "From Name"
msgstr "Campo nombre del email"

#: adminpages/emailsettings.php:86
msgid "Send the site admin emails"
msgstr "Envía al administrador emails"

#: adminpages/emailsettings.php:92
msgid "Checkout"
msgstr "Procesamiento de pago"

#: adminpages/emailsettings.php:96
msgid "when a member checks out."
msgstr "Cuando un miembro paga"

#: adminpages/emailsettings.php:101
msgid "Admin Changes"
msgstr "Cambios por el Admin"

#: adminpages/emailsettings.php:105
msgid "when an admin changes a user's membership level through the dashboard."
msgstr ""
"cuando un administrador cambia el nivel de un usuario a traves del "
"Escritorio."

#: adminpages/emailsettings.php:110
msgid "Cancellation"
msgstr "Cancelación"

#: adminpages/emailsettings.php:114
msgid "when a user cancels his or her account."
msgstr "cuando un usuario cancela su cuenta."

#: adminpages/emailsettings.php:119
msgid "Bill Updates"
msgstr "Actualización de información de facturación"

#: adminpages/emailsettings.php:123
msgid "when a user updates his or her billing information."
msgstr "Cuando un usuario cambia su información de facturación."

#: adminpages/emailsettings.php:129
msgid "Send members emails"
msgstr "Enviar emails a miembros"

#: adminpages/emailsettings.php:135
msgid "New Users"
msgstr "Nuevos usuarios"

#: adminpages/emailsettings.php:139
msgid ""
"Default WP notification email. (Recommended: Leave unchecked. Members will "
"still get an email confirmation from PMPro after checkout.)"
msgstr ""
"Notificación por defecto de WordPress. (Recomendad: Dejar sin seleccionar. "
"Los miembros recibiran una confirmación por email de PMPro despues del "
"procesamiento de pago(checkout).)"

#: adminpages/membershiplevels.php:118
msgid "Membership level updated successfully."
msgstr "Nivel de membresa actualizado correctamente."

#: adminpages/membershiplevels.php:124
msgid "Error updating membership level."
msgstr "Error actualizando el nivel de membresa."

#: adminpages/membershiplevels.php:141
msgid "Membership level added successfully."
msgstr "Nivel de membresa añadido correctamente."

#: adminpages/membershiplevels.php:146
msgid "Error adding membership level."
msgstr "Error añadiendo nivel de membresía."

#: adminpages/membershiplevels.php:179
#, php-format
msgid ""
"There was an error canceling the subscription for user with ID=%d. You will "
"want to check your payment gateway to see if their subscription is still "
"active."
msgstr ""
"Hubo un error cancelando la subscripción para el usuario con ID=%d. Deberías "
"comprobar tu pasarela de pagos y ver si la subscripción sigue activa."

#: adminpages/membershiplevels.php:182
msgid "Last Invoice"
msgstr "Última factura"

#: adminpages/membershiplevels.php:196
msgid "Membership level deleted successfully."
msgstr "Nivel de mebresa eliminado correctamente."

#: adminpages/membershiplevels.php:201 adminpages/membershiplevels.php:207
msgid "Error deleting membership level."
msgstr "Error eliminando nivel de membresía."

#: adminpages/membershiplevels.php:222
msgid "Edit Membership Level"
msgstr "Editar nivel de membresía"

#: adminpages/membershiplevels.php:224
msgid "Add New Membership Level"
msgstr "Añade un nuevo nivel de membresía"

#: adminpages/membershiplevels.php:291 adminpages/membershiplevels.php:506
#: adminpages/reports/login.php:142
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: adminpages/membershiplevels.php:296
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: adminpages/membershiplevels.php:314
msgid "Confirmation Message"
msgstr "Mensaje de confirmación"

#: adminpages/membershiplevels.php:333
msgid "Billing Details"
msgstr "Detalles de facturación"

#: adminpages/membershiplevels.php:347
msgid "Billing Amount"
msgstr "Cantidad a facturar"

#: adminpages/membershiplevels.php:349
msgid "per"
msgstr "por"

#: adminpages/membershiplevels.php:353
msgid "Day(s)"
msgstr "Día(s)"

#: adminpages/membershiplevels.php:353
msgid "Week(s)"
msgstr "Semana(s)"

#: adminpages/membershiplevels.php:353
msgid "Month(s)"
msgstr "Mes(es)"

#: adminpages/membershiplevels.php:353
msgid "Year(s)"
msgstr "Año(s)"

#: adminpages/membershiplevels.php:364
msgid ""
"Stripe integration currently only supports billing periods of \"Month\" or "
"\"Year\"."
msgstr ""
"La integración con Stripe actualmente solo soporta periodos de facturación "
"\"mensuales \" o  \"anuales \"."

#: adminpages/membershiplevels.php:366
msgid ""
"Braintree integration currently only supports billing periods of \"Month\" "
"or \"Year\"."
msgstr ""
"La integración con Braintree actualmente solo soporta periodos de "
"facturación \"mensuales \" o  \"anuales \"."

#: adminpages/membershiplevels.php:368
msgid ""
"Payflow integration currently only supports billing frequencies of 1 and "
"billing periods of \"Week\", \"Month\" or \"Year\"."
msgstr ""
"La integración con Payflow actualmente solo soporta frecuencias de 1 pago y "
"periodos de facturación \"mensuales \" o  \"anuales \"."

#: adminpages/membershiplevels.php:372 adminpages/membershiplevels.php:374
#: adminpages/paymentsettings.php:170
msgid "Note"
msgstr "Nota"

#: adminpages/membershiplevels.php:372
msgid ""
"After saving this level, make note of the ID and create a \"Plan\" in your "
"Braintree dashboard with the same settings and the \"Plan ID\" set to "
"<em>pmpro_#</em>, where # is the level ID."
msgstr ""
"Despues de guardar este nivel, apunta la ID y crea un \"Plan\" en tu "
"escritorio de Braintree con las mismas opciones y el \"Plan ID\" con valor  "
"<em>pmpro_#</em> donde  # es el ID de nivel."

#: adminpages/membershiplevels.php:374
msgid ""
"You will need to create a \"Plan\" in your Braintree dashboard with the same "
"settings and the \"Plan ID\" set to"
msgstr ""
"Necesitas crear un  \"Plan\" en el escritorio de tu Braintree con las mismas "
"opciones y el \"Plan ID\" con valor"

#: adminpages/membershiplevels.php:386
msgid ""
"Stripe integration currently does not support billing limits. You can still "
"set an expiration date below."
msgstr ""
"La integración con Stripe actualmente no soporta límites de facturación. "
"Pero puedes elegir una fecha de expiración aqui abajo."

#: adminpages/membershiplevels.php:406
msgid ""
"Stripe integration currently does not support trial amounts greater than $0."
msgstr ""
"La integracion con Stripe actualmente no soporta cantidades para el periodo "
"de prueba superiores a $0."

#: adminpages/membershiplevels.php:410
msgid ""
"Braintree integration currently does not support trial amounts greater than "
"$0."
msgstr ""
"La integracion con Braintree actualmente no soporta cantidades para el "
"periodo de prueba superiores a $0."

#: adminpages/membershiplevels.php:414
msgid ""
"Payflow integration currently does not support trial amounts greater than $0."
msgstr ""
"La integracion con Payflow actualmente no soporta cantidades para el periodo "
"de prueba superiores a $0."

#: adminpages/membershiplevels.php:422
msgid "Other Settings"
msgstr "Otras opciones"

#: adminpages/membershiplevels.php:426
msgid "Disable New Signups"
msgstr "Desactivar nuevos registros"

#: adminpages/membershiplevels.php:427
msgid ""
"Check to hide this level from the membership levels page and disable "
"registration."
msgstr ""
"Marcar para esconder este nivel de la página de membresías y desactivar "
"registro."

#: adminpages/membershiplevels.php:432
msgid "Check this to set when membership access expires."
msgstr "Marcar esto para elegir cuando termina el acceso a la membresía."

#: adminpages/membershiplevels.php:449
msgid ""
"Set the duration of membership access. Note that the any future payments "
"(recurring subscription, if any) will be cancelled when the membership "
"expires."
msgstr ""
"Elige la duración de acceso para la membresía. Ten en cuenta que cualquier "
"futuro pago ( subscripciones recurrentes, si las hay) serán canceladas "
"cuando la membresía expire."

#: adminpages/membershiplevels.php:457
msgid "Content Settings"
msgstr "Opciones de contenido"

#: adminpages/membershiplevels.php:461
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"

#: adminpages/membershiplevels.php:490
msgid "Add New Level"
msgstr "Añadir un nuevo nivel"

#: adminpages/membershiplevels.php:493 adminpages/membershiplevels.php:496
msgid "Search Levels"
msgstr "Buscar Niveles"

#: adminpages/membershiplevels.php:508
msgid "Billing Cycle"
msgstr "Ciclo de facturación"

#: adminpages/membershiplevels.php:509
msgid "Trial Cycle"
msgstr "Periodo de prueba"

#: adminpages/membershiplevels.php:510 pages/confirmation.php:81
#: pages/invoice.php:68
msgid "Expiration"
msgstr "Expiración"

#: adminpages/membershiplevels.php:511
msgid "Allow Signups"
msgstr "Permitir registros"

#: adminpages/membershiplevels.php:534
msgid "FREE"
msgstr "GRATIS"

#: adminpages/membershiplevels.php:543
msgid "every"
msgstr "cada"

#: adminpages/membershiplevels.php:545 adminpages/membershiplevels.php:553
#: adminpages/reports/sales.php:195 adminpages/reports/sales.php:206
msgid "for"
msgstr "por"

#: adminpages/membershiplevels.php:560
msgid "After"
msgstr "Despues"

#: adminpages/membershiplevels.php:565 adminpages/orders.php:661
msgid "copy"
msgstr "copia"

#: adminpages/membershiplevels.php:566
#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete membership level %s? All subscriptions will "
"be cancelled."
msgstr ""
"¿Seguro que quieres borrar el nivel de membresía %s? Todas las "
"subscripciones serán canceladas."

#: adminpages/memberslist.php:26 adminpages/orders.php:522
msgid "Export to CSV"
msgstr "Exportar a CSV"

#: adminpages/memberslist.php:30 adminpages/reports/login.php:65
#: adminpages/reports/sales.php:185
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: adminpages/memberslist.php:32 adminpages/reports/login.php:67
#: adminpages/reports/sales.php:208
msgid "All Levels"
msgstr "Todos los niveles"

#: adminpages/memberslist.php:46 adminpages/memberslist.php:49
msgid "Search Members"
msgstr "Buscar Miembros"

#: adminpages/memberslist.php:103
#, php-format
msgid "%d members found."
msgstr "%d miembros encontrados."

#: adminpages/memberslist.php:112 pages/account.php:51 pages/checkout.php:168
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"

#: adminpages/memberslist.php:113
msgid "First&nbsp;Name"
msgstr "Nombre"

#: adminpages/memberslist.php:114
msgid "Last&nbsp;Name"
msgstr "Apellidos"

#: adminpages/memberslist.php:117 pages/account.php:90 pages/billing.php:58
#: pages/checkout.php:314 pages/confirmation.php:59 pages/invoice.php:46
msgid "Billing Address"
msgstr "Dirección de facturación"

#: adminpages/memberslist.php:118 adminpages/pagesettings.php:51
#: adminpages/reports/login.php:143
#: classes/gateways/class.pmprogateway_authorizenet.php:187
msgid "Membership"
msgstr "Membresía"

#: adminpages/memberslist.php:119
msgid "Fee"
msgstr "Cuota"

#: adminpages/memberslist.php:120 adminpages/reports/login.php:144
msgid "Joined"
msgstr "Se unió"

#: adminpages/memberslist.php:184
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: adminpages/memberslist.php:195 adminpages/reports/login.php:210
msgid "No members found."
msgstr "No se han encontrado miembros."

#: adminpages/memberslist.php:195 adminpages/reports/login.php:210
msgid "Search all levels"
msgstr "Buscar en todos los niveles"

#: adminpages/orders.php:26
msgid "Order deleted successfully."
msgstr "Pago eliminado correctamente."

#: adminpages/orders.php:31
msgid "Error deleting order."
msgstr "Error eliminando pago."

#: adminpages/orders.php:119
msgid "Order saved successfully."
msgstr "Pago guardado correctamente."

#: adminpages/orders.php:124
msgid "Error updating order timestamp."
msgstr "Error actualizando timestamp del pago."

#: adminpages/orders.php:130
msgid "Error saving order."
msgstr "Error guardando pago."

#: adminpages/orders.php:195
msgid "Order"
msgstr "Pagos"

#: adminpages/orders.php:197
msgid "New Order"
msgstr "Nuevo Pago"

#: adminpages/orders.php:220
msgid "Randomly generated for you."
msgstr "Generado aleatoriamente para ti."

#: adminpages/orders.php:225
msgid "User ID"
msgstr "ID de usuario"

#: adminpages/orders.php:234
msgid "Membership Level ID"
msgstr "ID de nivel de membresía"

#: adminpages/orders.php:243
msgid "Billing Name"
msgstr "Nombre (facturación)"

#: adminpages/orders.php:251
msgid "Billing Street"
msgstr "Calle (facturación)"

#: adminpages/orders.php:258
msgid "Billing City"
msgstr "Ciudad (facturación)"

#: adminpages/orders.php:265
msgid "Billing State"
msgstr "Estado (facturación)"

#: adminpages/orders.php:272
msgid "Billing Postal Code"
msgstr "Código Postal (facturación)"

#: adminpages/orders.php:279
msgid "Billing Country"
msgstr "País (facturación)"

#: adminpages/orders.php:287
msgid "Billing Phone"
msgstr "Teléfono (facturación)"

#: adminpages/orders.php:296
msgid "Sub Total"
msgstr "Subtotal"

#: adminpages/orders.php:304 pages/invoice.php:78
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"

#: adminpages/orders.php:312
msgid "Coupon Amount"
msgstr "Cantidad de cupón"

#: adminpages/orders.php:320 adminpages/orders.php:602 pages/invoice.php:82
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: adminpages/orders.php:325
msgid "Should be subtotal + tax - couponamount."
msgstr "Debería ser subtotal + impuesto -cantidadcupon"

#: adminpages/orders.php:330
msgid "Payment Type"
msgstr "Tipo de pago"

#: adminpages/orders.php:335
msgid "e.g. PayPal Express, PayPal Standard, Credit Card."
msgstr "p.ej. PayPal Express, PayPal Standard, Credit Card."

#: adminpages/orders.php:339 pages/billing.php:234 pages/checkout.php:510
msgid "Card Type"
msgstr "Tipo de tarjeta"

#: adminpages/orders.php:344
msgid "e.g. Visa, MasterCard, AMEX, etc"
msgstr "p.ej. Visa, MasterCard, AMEX, etc"

#: adminpages/orders.php:348
msgid "Account Number"
msgstr "Número de cuenta"

#: adminpages/orders.php:353
msgid "Obscure all but last 4 digits."
msgstr "Esconde todo menos los últimos 4 dígitos"

#: adminpages/orders.php:358
msgid "Expiration Month"
msgstr "Mes de expiración"

#: adminpages/orders.php:365
msgid "Expiration Year"
msgstr "Año de expiración"

#: adminpages/orders.php:373 adminpages/orders.php:606
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: adminpages/orders.php:394 adminpages/orders.php:604
msgid "Gateway"
msgstr "Pasarela"

#: adminpages/orders.php:398
msgid "Testing Only"
msgstr "Prueba solo"

#: adminpages/orders.php:399 adminpages/paymentsettings.php:157
msgid "Pay by Check"
msgstr "Pagar con cheque"

#: adminpages/orders.php:411 adminpages/paymentsettings.php:175
msgid "Gateway Environment"
msgstr "Entorno de pasarela (Gateway Environment)"

#: adminpages/orders.php:415 adminpages/paymentsettings.php:179
msgid "Sandbox/Testing"
msgstr "Sandbox/Pruebas"

#: adminpages/orders.php:416 adminpages/paymentsettings.php:180
msgid "Live/Production"
msgstr "Vivo/Producción"

#: adminpages/orders.php:423
msgid "Payment Transaction ID"
msgstr "ID de transacción de pago"

#: adminpages/orders.php:428
msgid "Generated by the gateway. Useful to cross reference orders."
msgstr "Generado por la pasarela. Útil para comparar pagos."

#: adminpages/orders.php:432
msgid "Subscription Transaction ID"
msgstr "ID de transacción de la subscripción"

#: adminpages/orders.php:437
msgid "Generated by the gateway. Useful to cross reference subscriptions."
msgstr "Generado por la pasarela. Util para comparar subscripciones."

#: adminpages/orders.php:442 adminpages/orders.php:607 pages/invoice.php:105
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: adminpages/orders.php:477
msgid "Affiliate ID"
msgstr "ID de afiliado"

#: adminpages/orders.php:485
msgid "Affiliate SubID"
msgstr "SubID de afiliado"

#: adminpages/orders.php:495
msgid "Notes"
msgstr "Notas"

#: adminpages/orders.php:510
msgid "Save Order"
msgstr "Guardar pago"

#: adminpages/orders.php:511 pages/billing.php:295
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: adminpages/orders.php:521
msgid "Add New Order"
msgstr "Añadir nuevo pago"

#: adminpages/orders.php:535 adminpages/orders.php:538
msgid "Search Orders"
msgstr "Buscar pagos"

#: adminpages/orders.php:590
#, php-format
msgid "%d orders found."
msgstr "%d pagos encontrados."

#: adminpages/orders.php:599 adminpages/paymentsettings.php:211
#: adminpages/reports/login.php:141
msgid "User"
msgstr "Usuario"

#: adminpages/orders.php:603 adminpages/orders.php:651
msgid "Payment"
msgstr "Método de pago"

#: adminpages/orders.php:605
msgid "Transaction IDs"
msgstr "IDs de transacción"

#: adminpages/orders.php:630
msgid "deleted"
msgstr "borrado"

#: adminpages/orders.php:653
msgid "Subscription"
msgstr "Subscripción"

#: adminpages/orders.php:664
#, php-format
msgid ""
"Deleting orders is permanent and can affect active users. Are you sure you "
"want to delete order %s?"
msgstr ""
"Borrar un pago es permanente y puede afectar a los usuarios activos. ¿Seguro "
"que quieres borrar el pago %s?"

#: adminpages/orders.php:674
msgid "No orders found."
msgstr "No se han encontrado pagos."

#: adminpages/pagesettings.php:83
msgid "The following pages have been created for you"
msgstr "Las siguientes páginas han sido creadas para ti"

#: adminpages/pagesettings.php:98
msgid ""
"Manage the WordPress pages assigned to each required Paid Memberships Pro "
"page."
msgstr ""
"Gestiona las páginas WordPress asignando a cada una la página de Paid "
"Memberships Pro requerida."

#: adminpages/pagesettings.php:104
msgid ""
"Assign the WordPress pages for each required Paid Memberships Pro page or"
msgstr ""
"Asigna a cada página WordPress la página de Paid Memberships Pro requerida o"

#: adminpages/pagesettings.php:104
msgid "click here to let us generate them for you"
msgstr "haz click aqui para que dejarnos generarlas por ti"

#: adminpages/pagesettings.php:112
msgid "Account Page"
msgstr "Página de Cuenta"

#: adminpages/pagesettings.php:119 adminpages/pagesettings.php:132
#: adminpages/pagesettings.php:145 adminpages/pagesettings.php:159
#: adminpages/pagesettings.php:173 adminpages/pagesettings.php:187
#: adminpages/pagesettings.php:201
msgid "edit page"
msgstr "editar página"

#: adminpages/pagesettings.php:121 adminpages/pagesettings.php:134
#: adminpages/pagesettings.php:147 adminpages/pagesettings.php:161
#: adminpages/pagesettings.php:175 adminpages/pagesettings.php:189
#: adminpages/pagesettings.php:203
msgid "Include the shortcode"
msgstr "Incluye el shortcode"

#: adminpages/pagesettings.php:125
msgid "Billing Information Page"
msgstr "Página de información de facturación"

#: adminpages/pagesettings.php:138
msgid "Cancel Page"
msgstr "Página de cancelación"

#: adminpages/pagesettings.php:152
msgid "Checkout Page"
msgstr "Página de pago"

#: adminpages/pagesettings.php:166
msgid "Confirmation Page"
msgstr "Página de confirmación"

#: adminpages/pagesettings.php:180
msgid "Invoice Page"
msgstr "Página de facturas"

#: adminpages/pagesettings.php:194
msgid "Levels Page"
msgstr "Página de niveles"

#: adminpages/paymentsettings.php:82
msgid "Your payment settings have been updated."
msgstr "Las opciones de pago han sido actualizadas."

#: adminpages/paymentsettings.php:144 adminpages/paymentsettings.php:152
msgid "Payment Gateway"
msgstr "Pasarela de pagos"

#: adminpages/paymentsettings.php:144
msgid "SSL Settings"
msgstr "Opciones SSL"

#: adminpages/paymentsettings.php:170
msgid ""
"Payflow Pro currently only supports one-time payments. Users will not be "
"able to checkout for levels with recurring payments."
msgstr ""
"Payflow Pro actualmente solo soporta pagos  on-time. Los usuarios no podrán "
"darse de alta en niveles con pagos recurrentes."

#: adminpages/paymentsettings.php:195
msgid "Partner"
msgstr "Compañero"

#: adminpages/paymentsettings.php:203
msgid "Vendor"
msgstr "Vendedor"

#: adminpages/paymentsettings.php:219 pages/checkout.php:177
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#: adminpages/paymentsettings.php:227
msgid "Gateway Account Email"
msgstr "Email de cuenta de la Pasarela "

#: adminpages/paymentsettings.php:235
msgid "API Username"
msgstr "Nombre de usuario de API (API Username)"

#: adminpages/paymentsettings.php:243
msgid "API Password"
msgstr "Contraseña de API (API Password)"

#: adminpages/paymentsettings.php:251
msgid "API Signature"
msgstr "Firma de API (API Signature)"

#: adminpages/paymentsettings.php:260
msgid "Login Name"
msgstr "Nombre de login"

#: adminpages/paymentsettings.php:268
msgid "Transaction Key"
msgstr "Llave de transaccion (Transaction Key)"

#: adminpages/paymentsettings.php:277
msgid "Secret Key"
msgstr "Llave secreta (Secret Key)"

#: adminpages/paymentsettings.php:285
msgid "Publishable Key"
msgstr "Llave publicable (Publishable Key)"

#: adminpages/paymentsettings.php:294
msgid "Merchant ID"
msgstr "ID de mercader (Merchant ID)"

#: adminpages/paymentsettings.php:302
msgid "Public Key"
msgstr "Llave pública (Public Key)"

#: adminpages/paymentsettings.php:310
msgid "Private Key"
msgstr "Llave privada (Private Key)"

#: adminpages/paymentsettings.php:318
msgid "Client-Side Encryption Key"
msgstr ""
"Llave de encripción para el lado del cliente (Client-Side Encryption Key)"

#: adminpages/paymentsettings.php:327 adminpages/paymentsettings.php:337
#: adminpages/paymentsettings.php:356
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"

#: adminpages/paymentsettings.php:375
msgid "Accepted Credit Card Types"
msgstr "Tipos de tarjeta de crédito aceptados"

#: adminpages/paymentsettings.php:389
msgid "Instructions"
msgstr "Instrucciones"

#: adminpages/paymentsettings.php:393
msgid ""
"Who to write the check out to. Where to mail it. Shown on checkout, "
"confirmation, and invoice pages."
msgstr ""
"A nombre de quien escribir el cheque. Donde enviarlo. Mostrado durante "
"checkout, confirmación, y página de facturación."

#: adminpages/paymentsettings.php:398
msgid "Sales Tax"
msgstr "IVA (impuesto a las ventas)"

#: adminpages/paymentsettings.php:398 pages/billing.php:78
msgid "optional"
msgstr "opcional"

#: adminpages/paymentsettings.php:401
msgid "Tax State"
msgstr "Impuesto del estado"

#: adminpages/paymentsettings.php:402
msgid "abbreviation, e.g. \"PA\""
msgstr "abreviación, p.ej. \"PA\""

#: adminpages/paymentsettings.php:404
msgid "decimal, e.g. \"0.06\""
msgstr "decimal, p.ej. \"0.06\""

#: adminpages/paymentsettings.php:405
msgid ""
"If values are given, tax will be applied for any members ordering from the "
"selected state. For more complex tax rules, use the \"pmpro_tax\" filter."
msgstr ""
"Si se asignan valores, el impuesto será aplicado para miembros localizados "
"dentro del estado seleccionado. Para reglas de impuestos mas complejas, usa "
"el filtro \"pmpro_tax\"."

#: adminpages/paymentsettings.php:410 adminpages/paymentsettings.php:421
msgid "Use SSL"
msgstr "Usar SSL"

#: adminpages/paymentsettings.php:425
msgid "Required by this Gateway Option"
msgstr "Requerido por esta opcion de pasarela"

#: adminpages/paymentsettings.php:430
msgid "SSL Seal Code"
msgstr "Código de sellado SSL"

#: adminpages/paymentsettings.php:438
msgid "HTTPS Nuclear Option"
msgstr "Opción nuclear HTTPS"

#: adminpages/paymentsettings.php:441
msgid ""
"Use the \"Nuclear Option\" to use secure (HTTPS) URLs on your secure pages. "
"Check this if you are using SSL and have warnings on your checkout pages."
msgstr ""
"Usar la \"Opción Nuclear\" para usar URLs seguras (HTTPS) en tus páginas "
"seguras. Marca esto si usas SSL y tienes warnings en las paginas de checkout."

#: adminpages/paymentsettings.php:446
msgid "IPN Handler URL"
msgstr "IPN Handler URL"

#: adminpages/paymentsettings.php:449
msgid "To fully integrate with PayPal, be sure to set your IPN Handler URL to "
msgstr ""
"Para integrar completamente con Paypal, asegúrate de introducir tu IPN "
"Handler URL a"

#: adminpages/paymentsettings.php:454
msgid "Silent Post URL"
msgstr "Silent Post URL"

#: adminpages/paymentsettings.php:457
msgid ""
"To fully integrate with Authorize.net, be sure to set your Silent Post URL to"
msgstr ""
"Para integrar completamente con Authorize.net, asegurate de asignar tu "
"Silent Post URL a"

#: adminpages/paymentsettings.php:462 adminpages/paymentsettings.php:470
msgid "Web Hook URL"
msgstr "Web Hook URL"

#: adminpages/paymentsettings.php:465
msgid "To fully integrate with Stripe, be sure to set your Web Hook URL to"
msgstr ""
"Para integrar completamente con Stripe, asegurate de asignar tu Web Hook URL "
"a"

#: adminpages/paymentsettings.php:474
msgid "To fully integrate with Braintree, be sure to set your Web Hook URL to"
msgstr ""
"Para integrar completamente con Braintree, asegurate de asignar tu Web Hook "
"URL a"

#: adminpages/reports.php:26
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#: adminpages/reports/login.php:16
msgid "Visits, Views, and Logins"
msgstr "Visitas, Vistas, y logins"

#: adminpages/reports/login.php:26
msgid "Visits Today"
msgstr "Visitas hoy"

#: adminpages/reports/login.php:27 adminpages/reports/login.php:147
msgid "Visits This Month"
msgstr "Visitas este mes"

#: adminpages/reports/login.php:28
msgid "Visits All Time"
msgstr "Visitas desde el principio"

#: adminpages/reports/login.php:31
msgid "Views Today"
msgstr "Vistas hoy"

#: adminpages/reports/login.php:32 adminpages/reports/login.php:149
msgid "Views This Month"
msgstr "Vistas este mes"

#: adminpages/reports/login.php:33
msgid "Views All Time"
msgstr "Vistas desde el principio"

#: adminpages/reports/login.php:36
msgid "Logins Today"
msgstr "Logins hoy"

#: adminpages/reports/login.php:37 adminpages/reports/login.php:152
msgid "Logins This Month"
msgstr "Logins este mes"

#: adminpages/reports/login.php:38
msgid "Logins All Time"
msgstr "Logins desde el principio"

#: adminpages/reports/login.php:61
msgid "Visits, Views, and Logins Report"
msgstr "Informe de visitas, vistas, y logins"

#: adminpages/reports/login.php:66
msgid "All Users"
msgstr "Todos los usuarios"

#: adminpages/reports/login.php:146
msgid "Last Visit"
msgstr "Última visita"

#: adminpages/reports/login.php:148
msgid "Total Visits"
msgstr "Visitas totales"

#: adminpages/reports/login.php:150
msgid "Total Views"
msgstr "Vistas totales"

#: adminpages/reports/login.php:151
msgid "Last Login"
msgstr "Último login"

#: adminpages/reports/login.php:153
msgid "Total Logins"
msgstr "Total de logins"

#: adminpages/reports/sales.php:18
msgid "Sales and Revenue (Testing/Sandbox)"
msgstr "Vengas e ingresos ( Prueba/Sandbox)"

#: adminpages/reports/sales.php:20 adminpages/reports/sales.php:180
msgid "Sales and Revenue"
msgstr "Ventas y ingresos"

#: adminpages/reports/sales.php:187
msgid "Daily"
msgstr "A diario"

#: adminpages/reports/sales.php:188
msgid "Monthly"
msgstr "Al mes"

#: adminpages/reports/sales.php:189
msgid "Annual"
msgstr "Al año"

#: adminpages/reports/sales.php:192
msgid "Revenue"
msgstr "Ingresos"

#: adminpages/reports/sales.php:193
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"

#: adminpages/reports/sales.php:222
msgid "Generate Report"
msgstr "Generar informe"

#: classes/class.pmproemail.php:37
#, php-format
msgid "An Email From %s"
msgstr "Un email de %s"

#: classes/class.pmproemail.php:120
#, php-format
msgid "Your membership at %s has been CANCELLED"
msgstr "Tu membresía %s ha sido CANCELADA"

#: classes/class.pmproemail.php:142
#, php-format
msgid "Membership for %s at %s has been CANCELLED"
msgstr "Membresía para %s en %s ha sido CANCELADA"

#: classes/class.pmproemail.php:172
#, php-format
msgid "Your membership confirmation for %s"
msgstr "Confirmación de membresía para %s"

#: classes/class.pmproemail.php:216 classes/class.pmproemail.php:225
#: classes/class.pmproemail.php:234 classes/class.pmproemail.php:304
#: classes/class.pmproemail.php:313 classes/class.pmproemail.php:532
#: pages/checkout.php:67 pages/checkout.php:77 pages/checkout.php:566
#: pages/confirmation.php:51 pages/invoice.php:32
msgid "Discount Code"
msgstr "Cupón de descuento"

#: classes/class.pmproemail.php:241 classes/class.pmproemail.php:325
#: classes/class.pmproemail.php:538
#, php-format
msgid "This membership will expire on %s."
msgstr "Esta membresía caducará en %s"

#: classes/class.pmproemail.php:263
#, php-format
msgid "Member Checkout for %s at %s"
msgstr "Checkout de miembro para %s en %s"

#: classes/class.pmproemail.php:342
#, php-format
msgid "Your billing information has been udpated at %s"
msgstr "Tu información de facturación ha sido actualizada en %s"

#: classes/class.pmproemail.php:386
#, php-format
msgid "Billing information has been udpated for %s at %s"
msgstr "La información de facturacion para %s ha sido actualizada a %s"

#: classes/class.pmproemail.php:425
#, php-format
msgid "Membership Payment Failed at %s"
msgstr "Pago de membresía ha fallado a %s"

#: classes/class.pmproemail.php:462
#, php-format
msgid "Membership Payment Failed For %s at %s"
msgstr "Pago de membresía ha fallado para %s a %s"

#: classes/class.pmproemail.php:501
#, php-format
msgid "INVOICE for %s membership"
msgstr "FACTURA por mebresa %s"

#: classes/class.pmproemail.php:563
#, php-format
msgid "Your trial at %s is ending soon"
msgstr "Tu periodo de prueba en %s se acaba pronto"

#: classes/class.pmproemail.php:596
#, php-format
msgid "Your membership at %s has ended"
msgstr "Tu membresía en %s ha terminado"

#: classes/class.pmproemail.php:621
#, php-format
msgid "Your membership at %s will end soon"
msgstr "Tu membresía en %s acabará pronto"

#: classes/class.pmproemail.php:641
#, php-format
msgid "Your membership at %s has been changed"
msgstr "Tu membresía en %s ha cambiado"

#: classes/class.pmproemail.php:645 classes/class.pmproemail.php:683
#, php-format
msgid "The new level is %s. This membership is free"
msgstr "El nuevo nivel es %s. Esta membresa es gratuita"

#: classes/class.pmproemail.php:647
msgid "Your membership has been cancelled"
msgstr "Tu membresa ha sido cancelada"

#: classes/class.pmproemail.php:651 classes/class.pmproemail.php:689
#, php-format
msgid "This membership will expire on %s"
msgstr "Esta membresía terminará en %s"

#: classes/class.pmproemail.php:655 classes/class.pmproemail.php:693
msgid "This membership does not expire"
msgstr "Esta membresa no caduca"

#: classes/class.pmproemail.php:679
#, php-format
msgid "Membership for %s at %s has been changed"
msgstr "La membresía para %s en %s ha cambiado"

#: classes/class.pmproemail.php:685
msgid "membership has been cancelled"
msgstr "La membresía ha sido cancelada"

#: classes/gateways/class.pmprogateway.php:55
#: classes/gateways/class.pmprogateway_authorizenet.php:55
#: classes/gateways/class.pmprogateway_check.php:60
#: classes/gateways/class.pmprogateway_payflowpro.php:27
#: classes/gateways/class.pmprogateway_paypal.php:27
msgid "Unknown error: Authorization failed."
msgstr "Error desconocido: La autorización ha fallado."

#: classes/gateways/class.pmprogateway.php:106
#: classes/gateways/class.pmprogateway.php:111
#: classes/gateways/class.pmprogateway.php:129
#: classes/gateways/class.pmprogateway_authorizenet.php:106
#: classes/gateways/class.pmprogateway_authorizenet.php:111
#: classes/gateways/class.pmprogateway_authorizenet.php:128
#: classes/gateways/class.pmprogateway_check.php:111
#: classes/gateways/class.pmprogateway_check.php:116
#: classes/gateways/class.pmprogateway_check.php:134
#: classes/gateways/class.pmprogateway_payflowpro.php:50
#: classes/gateways/class.pmprogateway_payflowpro.php:55
#: classes/gateways/class.pmprogateway_paypal.php:50
msgid "Unknown error: Payment failed."
msgstr "Error desconocido: El pago ha fallado."

#: classes/gateways/class.pmprogateway.php:113
#: classes/gateways/class.pmprogateway_authorizenet.php:112
#: classes/gateways/class.pmprogateway_check.php:118
msgid ""
"A partial payment was made that we could not void. Please contact the site "
"owner immediately to correct this."
msgstr ""
"Se ha realizado un pago parcial que no hemos podido cancelar. Por favor "
"contacta al administrador del sitio inmediatamente para corregir esto."

#: classes/gateways/class.pmprogateway_authorizenet.php:788
#: classes/gateways/class.pmprogateway_authorizenet.php:789
msgid "Could not connect to Authorize.net"
msgstr "No se pudo conectar a Authorize.net"

#: classes/gateways/class.pmprogateway_braintree.php:61
#: classes/gateways/class.pmprogateway_stripe.php:53
msgid "Unknown error: Initial payment failed."
msgstr "Error desconocido: El pago inicial ha fallado."

#: classes/gateways/class.pmprogateway_braintree.php:120
msgid "Error during settlement:"
msgstr "Error durante la resolución del pago:"

#: classes/gateways/class.pmprogateway_braintree.php:129
msgid "Error during charge:"
msgstr "Error durante el pago:"

#: classes/gateways/class.pmprogateway_braintree.php:198
msgid "Failed to update customer."
msgstr "Falló actualizando cliente."

#: classes/gateways/class.pmprogateway_braintree.php:246
msgid "Failed to create customer."
msgstr "Falló al crear cliente."

#: classes/gateways/class.pmprogateway_braintree.php:253
msgid "Error creating customer record with Braintree:"
msgstr "Error creando entrada para el cliente con Braintree:"

#: classes/gateways/class.pmprogateway_braintree.php:345
msgid "Error subscribing customer to plan with Braintree:"
msgstr "Error subscribiendo al cliente al plan con Braintree:"

#: classes/gateways/class.pmprogateway_braintree.php:360
msgid "Failed to subscribe with Braintree:"
msgstr "Error al subscribirse con Braintree:"

#: classes/gateways/class.pmprogateway_braintree.php:398
#: classes/gateways/class.pmprogateway_braintree.php:411
#: classes/gateways/class.pmprogateway_braintree.php:418
#: classes/gateways/class.pmprogateway_stripe.php:343
#: classes/gateways/class.pmprogateway_stripe.php:353
msgid "Could not find the subscription."
msgstr "No se pudo encontrar la subscripción."

#: classes/gateways/class.pmprogateway_payflowpro.php:57
#: classes/gateways/class.pmprogateway_paypal.php:57
msgid ""
"A partial payment was made that we could not refund. Please contact the site "
"owner immediately to correct this."
msgstr ""
"Se realizó un pago parcial que hemos podido devolver. Por favor contacte al "
"administrador del sitio para corregir este problema."

#: classes/gateways/class.pmprogateway_stripe.php:190
msgid "Error creating customer record with Stripe:"
msgstr "Error creando entrada para el cliente con Stripe:"

#: classes/gateways/class.pmprogateway_stripe.php:278
msgid "Error creating plan with Stripe:"
msgstr "Error creando plan con Stripe:"

#: classes/gateways/class.pmprogateway_stripe.php:294
msgid "Error subscribing customer to plan with Stripe:"
msgstr "Error subscribiendo al cliente al plan con Stripe:"

#: pages/account.php:10
msgid "Your membership is <strong>active</strong>."
msgstr "Tu membresía esta <strong>activa</strong>."

#: pages/account.php:12 pages/billing.php:16 pages/levels.php:13
msgid "Level"
msgstr "Nivel"

#: pages/account.php:14 pages/billing.php:18
msgid "Membership Fee"
msgstr "Cuota de membresía"

#: pages/account.php:25 pages/billing.php:29
msgid "Duration"
msgstr "Duración"

#: pages/account.php:29 pages/confirmation.php:48 pages/invoice.php:29
msgid "Membership Expires"
msgstr "La membresía expira"

#: pages/account.php:34
#, php-format
msgid "Your first payment will cost %s."
msgstr "Tu primer pago costará %s."

#: pages/account.php:38
#, php-format
msgid "Your first %d payments will cost %s."
msgstr "Tus primeros %d pagos costarán %s."

#: pages/account.php:46
msgid "My Account"
msgstr "Mi Cuenta"

#: pages/account.php:55
msgid "Edit Profile"
msgstr "Editar Perfil"

#: pages/account.php:56
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar Contraseña"

#: pages/account.php:105 pages/confirmation.php:61 pages/invoice.php:48
msgid "Payment Method"
msgstr "Método de pago"

#: pages/account.php:114
msgid "Edit Billing Information"
msgstr "Editar información de facturación"

#: pages/account.php:125
msgid "Past Invoices"
msgstr "Facturas pasadas"

#: pages/account.php:140
msgid "View All Invoices"
msgstr "Ver todas las facturas"

#: pages/account.php:146
msgid "Member Links"
msgstr "Links para miembros"

#: pages/account.php:152
msgid "Update Billing Information"
msgstr "Actualizar información de facturación"

#: pages/account.php:155
msgid "Change Membership Level"
msgstr "Cambiar nivel de membresía."

#: pages/account.php:157
msgid "Cancel Membership"
msgstr "Cancelar membresía"

#: pages/billing.php:14
#, php-format
msgid "Logged in as <strong>%s</strong>."
msgstr "Logeado como <strong>%s</strong>."

#: pages/billing.php:14
msgid "logout"
msgstr "salir"

#: pages/billing.php:39
msgid ""
"Your payment subscription is managed by PayPal. Please <a href=\"http://www."
"paypal.com\">login to PayPal here</a> to update your billing information."
msgstr ""
"Tu subscripción de pago es gestionada por Paypal. Por favor <a href=\"http://"
"www.paypal.com\">accede a PayPal aqui</a> para actualizar tu información de "
"facturación."

#: pages/billing.php:65 pages/checkout.php:321
msgid "First Name"
msgstr "Nombre"

#: pages/billing.php:69 pages/checkout.php:325
msgid "Last Name"
msgstr "Apellidos"

#: pages/billing.php:73 pages/checkout.php:329
msgid "Address 1"
msgstr "Direccion 1"

#: pages/billing.php:77 pages/checkout.php:333
msgid "Address 2"
msgstr "Direccion 2"

#: pages/billing.php:87 pages/checkout.php:343
msgid "City"
msgstr "Ciudad"

#: pages/billing.php:91 pages/checkout.php:347
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: pages/billing.php:95 pages/checkout.php:351
msgid "Postal Code"
msgstr "Código postal"

#: pages/billing.php:104 pages/checkout.php:360
msgid "City, State Zip"
msgstr "Ciudad, Código postal de estado"

#: pages/billing.php:157 pages/checkout.php:413
msgid "Country"
msgstr "País"

#: pages/billing.php:182 pages/checkout.php:438
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"

#: pages/billing.php:193 pages/checkout.php:204 pages/checkout.php:453
msgid "E-mail Address"
msgstr "Dirección de Email"

#: pages/billing.php:197 pages/checkout.php:462
msgid "Confirm E-mail"
msgstr "Confirmar E-mail"

#: pages/billing.php:217
#, php-format
msgid "We accept %s"
msgstr "Aceptamos %s"

#: pages/billing.php:217
msgid "Credit Card Information"
msgstr "Información de la tarjeta de crédito"

#: pages/billing.php:244 pages/checkout.php:520
msgid "Card Number"
msgstr "Número de la Tarjeta"

#: pages/billing.php:281 pages/checkout.php:557
msgid "CVV"
msgstr "CVV"

#: pages/billing.php:282 pages/checkout.php:558
msgid "what's this?"
msgstr "¿Que es esto?"

#: pages/billing.php:294
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#: pages/billing.php:309
msgid ""
"This subscription is not recurring. So you don't need to update your billing "
"information."
msgstr ""
"Esta subscripción no es recurrente.  Por lo tanto no necesitas actualizar tu "
"información de facturación."

#: pages/cancel.php:14
msgid "Are you sure you want to cancel your membership?"
msgstr "¿Estas seguro de que quieres cancelar tu membresía?"

#: pages/cancel.php:17
msgid "Yes, cancel my account"
msgstr "Si,  cancela mi cuenta"

#: pages/cancel.php:19
msgid "No, keep my account"
msgstr "No, mantén mi cuenta"

#: pages/cancel.php:22
msgid "Click here to go to the home page."
msgstr "Haz click aquí para ir a la página principal."

#: pages/checkout.php:27
msgid ""
"Almost done. Review the membership information and pricing below then "
"<strong>click the \"Complete Payment\" button</strong> to finish your order."
msgstr ""
"Casi has terminado. Revisa la información de la membresía y precios aqui "
"abajo y después <strong>haz click en el botón \"Completar pago\" </strong> "
"para finalizar."

#: pages/checkout.php:34
msgid "change"
msgstr "cambiar"

#: pages/checkout.php:42
#, php-format
msgid "You have selected the <strong>%s</strong> membership level."
msgstr "Has seleccionado el nivel de membresía <strong>%s</strong>."

#: pages/checkout.php:52
#, php-format
msgid "<p>The <strong>%s</strong> code has been applied to your order.</p>"
msgstr "<p> El cupón <strong>%s</strong> ha sido aplicado a tu pago.</p>"

#: pages/checkout.php:63 services/applydiscountcode.php:74
msgid "Click here to change your discount code"
msgstr "Haz click aquí para cambiar tu cupón de descuento"

#: pages/checkout.php:65
msgid "Do you have a discount code?"
msgstr "¿Tienes un cupón de descuento?"

#: pages/checkout.php:65
msgid "Click here to enter your discount code"
msgstr "Haz click aquí para introducir tu cupón de descuento"

#: pages/checkout.php:79 pages/checkout.php:568
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: pages/checkout.php:160
msgid "Already have an account?"
msgstr "¿Ya tienes una cuenta?"

#: pages/checkout.php:160
msgid "Log in here"
msgstr "logeate aquí"

#: pages/checkout.php:160
msgid "Account Information"
msgstr "Información de la cuenta"

#: pages/checkout.php:186
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirma tu contraseña"

#: pages/checkout.php:213
msgid "Confirm E-mail Address"
msgstr "Confirma tu dirección de E-mail"

#: pages/checkout.php:232
msgid "Full Name"
msgstr "Nombre Completo"

#: pages/checkout.php:233
msgid "LEAVE THIS BLANK"
msgstr "DEJA ESTO EN BLANCO"

#: pages/checkout.php:257
#, php-format
msgid ""
"You are logged in as <strong>%s</strong>. If you would like to use a "
"different account for this membership, <a href=\"%s\">log out now</a>."
msgstr ""
"Estas logeado como <strong>%s</strong>. Si deseas usar una cuenta diferente "
"para esta membresía,<a href=\"%s\">deslogeate ahora</a>."

#: pages/checkout.php:277
#, php-format
msgid "I agree to the %s"
msgstr "Acepto %s"

#: pages/checkout.php:292
msgid "Choose your Payment Method"
msgstr "Elije tu método de pago"

#: pages/checkout.php:300
msgid "Check Out with a Credit Card Here"
msgstr "Pague con su tarjeta de crédito aquí"

#: pages/checkout.php:302 pages/checkout.php:675
msgid "Check Out with PayPal"
msgstr "pague con PayPal"

#: pages/checkout.php:493
#, php-format
msgid "We Accept %s"
msgstr "Aceptamos %s"

#: pages/checkout.php:493
msgid "Payment Information"
msgstr "Información de pago"

#: pages/checkout.php:667
msgid "Complete Payment"
msgstr "Completa el pago"

#: pages/checkout.php:681
msgid "Submit and Check Out"
msgstr "Envíar y pagar"

#: pages/checkout.php:681
msgid "Submit and Confirm"
msgstr "Enviar y confirmar"

#: pages/checkout.php:687
msgid "Processing..."
msgstr "Procesando..."

#: pages/confirmation.php:12
msgid ""
"Your payment has been submitted to PayPal. Your membership will be activated "
"shortly."
msgstr "Tu pago ha sido enviado a PayPal. Tu membresía será activada en breve."

#: pages/confirmation.php:14
#, php-format
msgid "Thank you for your membership to %s. Your %s membership is now active."
msgstr ""
"Gracias por hacerte miembro en %s. Tu membresía %s ahora esta activada."

#: pages/confirmation.php:28
#, php-format
msgid ""
"Below are details about your membership account and a receipt for your "
"initial membership invoice. A welcome email with a copy of your initial "
"membership invoice has been sent to %s."
msgstr ""
"Debajo estan los detalles sobre tu cuenta de membresía y un recibo por la "
"factura de tu pago inicial. Un email de bienvenida y una copia de la factura "
"de tu membresía inicial ha sido enviado a %s."

#: pages/confirmation.php:41 pages/invoice.php:22
#, php-format
msgid "Invoice #%s on %s"
msgstr "Factura #%s en %s"

#: pages/confirmation.php:43
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: pages/confirmation.php:45 pages/confirmation.php:102 pages/invoice.php:26
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"

#: pages/confirmation.php:63 pages/invoice.php:50 pages/invoice.php:107
msgid "Total Billed"
msgstr "Total Cobrado"

#: pages/confirmation.php:80 pages/invoice.php:67
msgid "ending in"
msgstr "terminado en"

#: pages/confirmation.php:95
#, php-format
msgid ""
"Below are details about your membership account. A welcome email with has "
"been sent to %s."
msgstr ""
"Debajo estan los detalles sobre tu cuenta de miembro. Un email de bienvenida "
"ha sido enviado a %s."

#: pages/confirmation.php:103
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"

#: pages/confirmation.php:111 pages/invoice.php:139
msgid "View Your Membership Account &rarr;"
msgstr "Ver tu cuenta de miembro &rarr;"

#: pages/confirmation.php:113
msgid ""
"If your account is not activated within a few minutes, please contact the "
"site owner."
msgstr ""
"Si tu cuenta no es activada en unos minutos, por favor contacta al "
"administrador del sitio."

#: pages/invoice.php:77
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"

#: pages/invoice.php:80
msgid "Coupon"
msgstr "Cupón"

#: pages/invoice.php:106
msgid "Invoice #"
msgstr "Factura #"

#: pages/invoice.php:120
msgid "View Invoice"
msgstr "Ver factura"

#: pages/invoice.php:132
msgid "No invoices found."
msgstr "No se han encontrado facturas."

#: pages/invoice.php:143
msgid "&larr; View All Invoices"
msgstr "&larr; Ver todas las facturas"

#: pages/levels.php:15
msgid "Subscription Information"
msgstr "Información de subscripción"

#: pages/levels.php:33
msgid "--"
msgstr "--"

#: pages/levels.php:43
msgid "Free"
msgstr "Gratis"

#: pages/levels.php:51
#, php-format
msgid "%s per %s for %d more %s."
msgstr "%s por %s por %d mas %s."

#: pages/levels.php:55
#, php-format
msgid "%s every %d %s for %d more %s."
msgstr "%s cada %d %s por %d mas %s."

#: pages/levels.php:60
#, php-format
msgid "%s after %d %s."
msgstr "%s y luego %d %s."

#: pages/levels.php:66
#, php-format
msgid "%s per %s."
msgstr "%s por  %s."

#: pages/levels.php:70
#, php-format
msgid "%s every %d %s."
msgstr "%s cada %d %s."

#: pages/levels.php:113 pages/levels.php:115
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"

#: pages/levels.php:117
msgid "Your&nbsp;Level"
msgstr "Tu&nbsp;Nivel"

#: pages/levels.php:129
msgid "&larr; Return to Your Account"
msgstr "&larr; Vover a tu cuenta"

#: pages/levels.php:131
msgid "&larr; Return to Home"
msgstr "&larr; Volver a la página principal"

#: preheaders/account.php:7 preheaders/levels.php:19
msgid "Your membership status has been updated - Thank you!"
msgstr "El estado de tu membresa ha sido actualizado - Gracias!"

#: preheaders/account.php:11 preheaders/levels.php:23
msgid ""
"Sorry, your request could not be completed - please try again in a few "
"moments."
msgstr ""
"Disculpa, tu petición no ha podido completarse - por favor prueba en unos "
"momentos."

#: preheaders/billing.php:258 preheaders/checkout.php:464
msgid "Please complete all required fields."
msgstr "Por favor completa todos los campos requeridos."

#: preheaders/billing.php:263 preheaders/checkout.php:474
msgid "Your email addresses do not match. Please try again."
msgstr "Tus direcciones de Email no coinciden. Por favor intentalo de nuevo."

#: preheaders/billing.php:268 preheaders/checkout.php:480
msgid "The email address entered is in an invalid format. Please try again."
msgstr ""
"La dirección de email introducida esta en un formato inválido. Por favor "
"prueba de nuevo."

#: preheaders/billing.php:274
msgid "All good!"
msgstr "Todo correcto!"

#: preheaders/billing.php:340
#, php-format
msgid "Information updated. <a href=\"%s\">&laquo; back to my account</a>"
msgstr "Información actualizada.a href=\"%s\">&laquo; Volver a mi cuenta</a>"

#: preheaders/billing.php:347
msgid "Error updating billing information."
msgstr "Error actualizando la información de facturación."

#: preheaders/cancel.php:24
msgid "Your membership has been cancelled."
msgstr "Tu membresía ha sido cancelada."

#: preheaders/checkout.php:28 preheaders/checkout.php:491
msgid "Invalid gateway."
msgstr "Pasarela de pago inválida."

#: preheaders/checkout.php:96
msgid "Checkout: Payment Information"
msgstr "Checkout: Información de pago"

#: preheaders/checkout.php:109
msgid "Setup Your Account"
msgstr "Configura tu cuenta"

#: preheaders/checkout.php:468
msgid "Your passwords do not match. Please try again."
msgstr "Tus contraseñas no coinciden. Por favor intentalo de nuevo."

#: preheaders/checkout.php:486
#, php-format
msgid "Please check the box to agree to the %s."
msgstr "Por favor marca la cajita para aceptar %s."

#: preheaders/checkout.php:495
msgid "Are you a spammer?"
msgstr "¿Eres un spammer?"

#: preheaders/checkout.php:518
msgid "That username is already taken. Please try another."
msgstr "Ese nombre de usuario ya esta en uso. Por favor prueba uno diferente."

#: preheaders/checkout.php:524
msgid "That email address is already taken. Please try another."
msgstr "Esa dirección de correo está en uso. Por favor prueba una diferente."

#: preheaders/checkout.php:544
#, php-format
msgid "reCAPTCHA failed. (%s) Please try again."
msgstr "reCAPTCHA ha fallado.(%s) Por favor intentalo de nuevo."

#: preheaders/checkout.php:683
msgid "Payment accepted."
msgstr "Pago aceptado."

#: preheaders/checkout.php:691
msgid ""
"Unknown error generating account. Please contact us to setup your membership."
msgstr ""
"Error desconocido generando tu cuenta. Por favor contactanos para que "
"podamos configurar tu membresía."

#: preheaders/checkout.php:735 preheaders/checkout.php:803
msgid "The PayPal Token was lost."
msgstr "El token de PayPal se ha perdido."

#: preheaders/checkout.php:825
msgid ""
"Your payment was accepted, but there was an error setting up your account. "
"Please contact us."
msgstr ""
"Tu pago ha sido aceptado, pero hubo un error creando tu cuenta. Contáctanos "
"por favor."

#: preheaders/checkout.php:983
msgid ""
"IMPORTANT: Something went wrong during membership creation. Your credit card "
"authorized, but we cancelled the order immediately. You should not try to "
"submit this form again. Please contact the site owner to fix this issue."
msgstr ""
"IMPORTANTE: Algún error ocurrió durante la creación de tu membresía. Tu "
"tarjeta de crédito fue autorizada, pero hemos cancelado el pago "
"inmediatamente. No envíes este formulario de nuevo. Ponte en contacto con el "
"administrador del sitio para arreglar este problema."

#: preheaders/checkout.php:988
msgid ""
"IMPORTANT: Something went wrong during membership creation. Your credit card "
"was charged, but we couldn't assign your membership. You should not submit "
"this form again. Please contact the site owner to fix this issue."
msgstr ""
"IMPORTANTE: Algún error ocurrió durante la creación de tu membresía. Tu "
"tarjeta de crédito ha recibito un cargo, pero no hemos podido asignarte la "
"membresía. No envíes este formulario de nuevo. Ponte en contacto con el "
"administrador del sitio para arreglar este problema."

#: preheaders/checkout.php:1001
#, php-format
msgid ""
"You must <a href=\"%s\">setup a Payment Gateway</a> before any payments will "
"be processed."
msgstr ""
"Debes <a href=\"%s\">Configurar una pasarela de pagos</a> antes de poder "
"procesar pagos."

#: preheaders/checkout.php:1003
msgid "A Payment Gateway must be setup before any payments will be processed."
msgstr ""
"Una pasarela de pagos debe de ser configurada antes de que los pagos puedan "
"ser procesados."

#: scheduled/crons.php:27
#, php-format
msgid "Membership expiring email sent to %s. "
msgstr "Emails de expiración de membresía enviados a %s."

#: scheduled/crons.php:61
#, php-format
msgid "Membership expired email sent to %s. "
msgstr "Email de membresía expirada enviado a %s."

#: scheduled/crons.php:104
#, php-format
msgid "Trial ending email sent to %s. "
msgstr "Email de fin de periodo de prueba enviado a %s."

#: services/applydiscountcode.php:82
#, php-format
msgid "The <strong>%s</strong> code has been applied to your order."
msgstr "El cupón <strong>%s</strong> ha sido aplicado a tu pago."

#: services/authnet-silent-post.php:133
msgid ""
"<p>A payment is being held for review within Authorize.net.</p><p>Payment "
"Information From Authorize.net"
msgstr ""
"<p>Authorize.net ha congelado un pago y está revisandolo.</p><p>Información "
"de pago de Authorize.net"

#: services/stripe-webhook.php:176
#, php-format
msgid ""
"%s has had their payment subscription cancelled by Stripe. Please check that "
"this user's membership is cancelled on your site if it should be."
msgstr ""
"Stripe ha cancelado la subscripción de pago para %s. Por favor asegurate que "
"la membresía de este usuario es cancelada en tu sitio si es necesario."
