msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 25172\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://starling.bytedance.net\n"
"POT-Creation-Date: 1970-01-01T00:00:00.000Z\n"
"PO-Revision-Date: 1970-01-01T00:00:00.000Z\n"
"Language: ru-RU\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"mime-version: 1.0\n"
"x-poedit-sourcecharset: utf-8\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: https://starling.bytedance.net\n"
"x-poedit-language: ru-RU\n"
"x-poedit-country: \n"

msgid "(multiple_values)"
msgstr "(несколько)"

msgid "*_current_double_speed_does_not_support__turn_off_tone_change_"
msgstr "*При воспроизведении на удвоенной скорости отключить изменение тона голоса невозможно"

msgid ",please_read_carefully."
msgstr ". Внимательно прочитайте."

msgid "0_hours_0_minutes_0_seconds"
msgstr "0 ч. 0 мин. 0 с."

msgid "CapCut_Pro_free_trial_message"
msgstr "Попробуйте CapCut Pro бесплатно"

msgid "Import_video_vip_useless_day"
msgstr "Вы использовали все бесплатные минуты на сегодня"

msgid "Import_video_vip_useless_month"
msgstr "Вы использовали все бесплатные минуты в этом месяце"

msgid "Jian_yingyun"
msgstr "Облачное хранилище CapCut"

msgid "Mono_configuration_unsupport"
msgstr "Для моно-материала настраивать каналы не требуется"

msgid "PCClient_text_cut_edit_transcript"
msgstr "Изменить"

msgid "PCClient_text_cut_finish_edit"
msgstr "Готово"

msgid "PC_collaboration_edition"
msgstr "[None]"

msgid "The_current_space_joining_failed"
msgstr "Не удалось присоединиться. Пространство недействительно."

msgid "The_invite_link_has_expired"
msgstr "Пригласительная ссылка недействительна"

msgid "The_text_template_has_been_broken_up"
msgstr "Шаблон текста разделен"

msgid "_item,_where_would_you_like_to_copy_it?"
msgstr ", куда вы хотите вставить элемент?"

msgid "_second"
msgstr "с."

msgid "_to_"
msgstr "до"

msgid "aI_retouch"
msgstr "Ретушь"

msgid "aI_retouch2"
msgstr "Ретушируйте в своем уникальном стиле всего одним кликом"

msgid "a_set_of_sticker_effects_aggregated_around_a_single"
msgstr "Коллекция стикеров в одном стиле или на одну тему"

msgid "a_shortcut_key_override"
msgstr "Горячая клавиша %1 уже используется для действия «%2». Переназначить?"

msgid "a_specific_and_clear_description_will_help_us_solve_your_problem_quickly"
msgstr "Подробно опишите проблему."

msgid "a_z"
msgstr "от А до Я"

msgid "abnormal_operation_of_video_card"
msgstr "Ошибка видеокарты"

msgid "about_commercial_music"
msgstr "Библиотека коммерческих треков"

msgid "abundance"
msgstr "Пухлый"

msgid "accept_music_usage"
msgstr "Я принимаю Подтверждение прав на использование музыки"

msgid "access_cloud_drafts_from_others"
msgstr "В облачном хранилище CapCut можно хранить, пересылать и редактировать проекты на телефонах, планшетах и компьютерах в любое время и в любом месте"

msgid "access_point_area"
msgstr "Ввод"

msgid "access_to_use_duplicate"
msgstr "Вперед"

msgid "accoun_t"
msgstr "Аккаунт"

msgid "account_bound_check"
msgstr "Текущий аккаунт уже привязан к другому аккаунту CapCut. Проверьте данные и повторите попытку."

msgid "account_deactivated_novisiable"
msgstr "Аккаунт будет деактивирован на следующие 30 дней. В течение этого времени его не будут видеть другие пользователи. Спустя 30 дней аккаунт будет удален навсегда."

msgid "account_deleted"
msgstr "Ваш аккаунт удален"

msgid "account_deleted_log_out"
msgstr "Ваш аккаунт был удален. Нажмите OK, чтобы выйти."

msgid "account_deleted_retry"
msgstr "Аккаунт был удален"

msgid "account_restored"
msgstr "Ваш аккаунт восстановлен"

msgid "account_restored_failed"
msgstr "Не удалось восстановить аккаунт. Повторите попытку."

msgid "activate_membership_and_export_resize"
msgstr "Оформите подписку CapCut Pro, чтобы экспортировать файлы"

msgid "ad_script_upgrade_efficiency"
msgstr "Теперь ИИ может не только написать сценарий для рекламы, но и сгенерировать видео на его основе. Попробуйте!"

msgid "adapt_player"
msgstr "Адаптировано"

msgid "adapt_to_resize"
msgstr "Оригинал"

msgid "add_adjust_clips"
msgstr "Можно перетаскивать видеоклипы в видео- или аудиотреки и одновременно редактировать их."

msgid "add_adjustment_preset_go_editing_console_adjustment_area_add"
msgstr "Добавьте пресеты настроек в разделе «Настройки»"

msgid "add_ai_avatar_again"
msgstr "Добавить еще один аватар?"

msgid "add_ai_avatar_fail"
msgstr "Не удалось загрузить аватар. Повторите попытку позже."

msgid "add_ai_avatar_title"
msgstr "Добавление аватара"

msgid "add_audio"
msgstr "Добавить аудио"

msgid "add_beat"
msgstr "Добавить ритм"

msgid "add_cover_text"
msgstr "Добавить текст"

msgid "add_new_card"
msgstr "Добавить новую карту"

msgid "add_point"
msgstr "Добавить ритм"

msgid "add_repeating_frames_to_create_transitions"
msgstr "Создать дубликаты кадров для переходов"

msgid "add_tags_to_make_your_material_more_discoverable"
msgstr "Теги помогают пользователям находить ваши материалы"

msgid "add_text_presets_go_editing_console_text_area_add"
msgstr "Добавьте текстовые пресеты в разделе «Текст»"

msgid "add_to_release_queue"
msgstr "Поставлено в очередь на публикацию"

msgid "add_track_hover_to_add_button"
msgstr "Добавить на дорожку"

msgid "add_video_effects_found_here"
msgstr "Перетаскивание эффекта на временную шкалу"

msgid "adding_cloud_space_folders_currently_supported"
msgstr "Невозможно добавить на временную шкалу папку"

msgid "adding_please_wait"
msgstr "Эффект добавляется, подождите"

msgid "adjust"
msgstr "Корректировка"

msgid "adjust_another"
msgstr "Корректировка"

msgid "adjust_lose_modify_confirm"
msgstr "При настройке модифицированные ключевые кадры будут удалены. Подтвердить?"

msgid "adjustment"
msgstr "Корректировка"

msgid "adjustment_n"
msgstr "Настроить"

msgid "adjustment_tracking_effect_lost_needs"
msgstr "Отслеживание отменено после внесения изменений. Примените его повторно."

msgid "admin_space"
msgstr "Администратор"

msgid "admission"
msgstr "Ввод"

msgid "admission_pc"
msgstr "Ввод"

msgid "adobe_material_exported_second"
msgstr "Чтобы избежать нарушений авторского права, не экспортируйте оригинальные материалы, которые не были изменены в CapCut"

msgid "adsorption_switch"
msgstr "Автоматическое склеивание"

msgid "advanced_editing"
msgstr "Расширенное редактирование"

msgid "advanced_settings"
msgstr "Расширенные"

msgid "ae_af_locked"
msgstr "AE/AF заблокировано"

msgid "ae_locked"
msgstr "AE заблокировано"

msgid "after_clicking_current_effect_material"
msgstr "При повторном отслеживании имеющиеся эффекты будут удалены. Хотите применить отслеживание?"

msgid "after_logging_in_you_can_import_fonts"
msgstr "Войдите, чтобы импортировать шрифт"

msgid "after_logging_out_no_backup"
msgstr "При выходе из системы рзервное копирование черновиков будет остановлено"

msgid "after_logging_out_no_download"
msgstr "При выходе из системы черновики не будут скачиваться"

msgid "after_removal_member_cannot_access_the_current_Space."
msgstr "Этот участник потеряет доступ к этому пространству."

msgid "after_segmentation_remove"
msgstr "После разделения видео отслеживание будет применено только на первый клип"

msgid "after_split_clip_drag_to_reorder"
msgstr "После разделения видео удерживайте и перетаскивайте клипы, чтобы разместить их в нужном порядке"

msgid "agency_staff"
msgstr "Сотрудник агентства"

msgid "agree_pipo"
msgstr "Транзакции для оплаты обрабатываются через систему PIPO. При покупке вы принимаете Политику конфиденциальности PIPO."

msgid "agree_to_the_clipping_creator_service_agreement"
msgstr "Нажимая «Опубликовать», вы принимаете: %s."

msgid "ai_avatar"
msgstr "ИИ-аватары"

msgid "ai_avatar_add_button"
msgstr "Добавить ИИ-аватар"

msgid "ai_avatar_add_fail"
msgstr "Не удалось добавить аватар и текст"

msgid "ai_avatar_add_on_track"
msgstr "Добавить на дорожку"

msgid "ai_avatar_add_pic_in_pic"
msgstr "Добавить"

msgid "ai_avatar_add_pic_in_pic_track"
msgstr "Аватар добавлен. Просмотреть клип можно после завершения обработки эффекта."

msgid "ai_avatar_add_text_same_time"
msgstr "Добавить текст и"

msgid "ai_avatar_auto_split_subtitle"
msgstr "Разделить на субтитры"

msgid "ai_avatar_background"
msgstr "Фон"

msgid "ai_avatar_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "ai_avatar_change_style"
msgstr "Внешность"

msgid "ai_avatar_change_voice"
msgstr "Голос"

msgid "ai_avatar_community_uideline"
msgstr "Контент подбирается автоматически на основе вашего запроса. Используя эту функцию, вы соглашаетесь соблюдать Правила сообщества CapCut [*Please add the corresponding hyperlinks of CapCut Community Guideline applied in different regions, if you don't know where to find the hyperlinks, please reach out to the Front-end RD]. Вы несете полную ответственность за созданный в CapCut контент, включая сгенерированный с использованием этой функции контент. CapCut не поддерживает, не спонсирует и не одобряет созданный вами контент и не будет делать ничего из перечисленного."

msgid "ai_avatar_confirm"
msgstr "OK"

msgid "ai_avatar_draft_not_render_wait"
msgstr "Наложение аватаров может занять некоторое время"

msgid "ai_avatar_draft_unrender_wait"
msgstr "Экспорт проекта может занять некоторое время, так как в нем используется ИИ-аватар."

msgid "ai_avatar_edit_text"
msgstr "Изменить сценарий"

msgid "ai_avatar_edit_text_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "ai_avatar_edit_text_save"
msgstr "Сохранить"

msgid "ai_avatar_enter_word_limit_retry"
msgstr "Текст слишком длинный (%2 симв.). Можно ввести до %1 симв. Удалите лишний текст и повторите попытку."

msgid "ai_avatar_loading"
msgstr "Загрузка..."

msgid "ai_avatar_mask"
msgstr "Рамка"

msgid "ai_avatar_need_latest_version"
msgstr "Обновите CapCut до последней версии, чтобы получить доступ к ИИ-аватарам"

msgid "ai_avatar_nothing"
msgstr "Нет"

msgid "ai_avatar_one_to_all"
msgstr "Применить ко всем"

msgid "ai_avatar_one_to_all_done"
msgstr "Применено ко всем аватарам"

msgid "ai_avatar_only_add_text"
msgstr "Добавить только текст"

msgid "ai_avatar_output_no_fail_one"
msgstr "Некоторые аватары добавить не удалось. В экспортированном видео их не будет."

msgid "ai_avatar_output_rendered"
msgstr "Экспортировать после наложения аватара"

msgid "ai_avatar_output_rendered_plur"
msgstr "Экспортировать после наложения аватаров"

msgid "ai_avatar_read_from_subtitle"
msgstr "Применить ко всему тексту"

msgid "ai_avatar_read_from_text"
msgstr "Применить ко всем субтитрам"

msgid "ai_avatar_read_text"
msgstr "Перевод текста в речь"

msgid "ai_avatar_redo_ai_1"
msgstr "Повтор: добавить ИИ-аватар"

msgid "ai_avatar_redo_ai_2"
msgstr "Повтор: изменить ИИ-аватар"

msgid "ai_avatar_render_complete"
msgstr "Аватары (%1) добавлены"

msgid "ai_avatar_render_complete_plur"
msgstr "Аватары (%1) добавлены"

msgid "ai_avatar_render_fail"
msgstr "Не удалось применить аватары: %1"

msgid "ai_avatar_render_fail_plur"
msgstr "Не удалось применить аватары: %1"

msgid "ai_avatar_render_fail_track"
msgstr "Не удалось применить"

msgid "ai_avatar_rendered_track"
msgstr "Применено"

msgid "ai_avatar_rendering"
msgstr "Применяем аватары: %1..."

msgid "ai_avatar_rendering_in_percentage"
msgstr "Добавляем диктора... %d%%"

msgid "ai_avatar_rendering_plur"
msgstr "Применяем аватары: %1..."

msgid "ai_avatar_replace"
msgstr "Заменить имеющийся аватар"

msgid "ai_avatar_responsible_for_input"
msgstr "Вы несете единоличную ответственность за контент, автоматически предложенный на основе ваших запросов и инструкций."

msgid "ai_avatar_review_after_rendered"
msgstr "Применяем..."

msgid "ai_avatar_sound_material_download"
msgstr "Генерация озвучки..."

msgid "ai_avatar_sound_updatin"
msgstr "Обновление озвучки..."

msgid "ai_avatar_sound_updating"
msgstr "Обновление озвучки..."

msgid "ai_avatar_split_fail"
msgstr "Не удалось разделить текст на субтитры"

msgid "ai_avatar_splitting_subtitle"
msgstr "Разделение..."

msgid "ai_avatar_subtitle_complete_update"
msgstr "Субтитры обновлены"

msgid "ai_avatar_subtitle_sound_on_track"
msgstr "На дорожку добавлены субтитры и речь"

msgid "ai_avatar_subtitle_update"
msgstr "Обновление субтитров..."

msgid "ai_avatar_text_complete_update"
msgstr "Текст обновлен"

msgid "ai_avatar_text_sound_on_track"
msgstr "На дорожку добавлены текст и речь"

msgid "ai_avatar_text_update"
msgstr "Обновление текста..."

msgid "ai_avatar_tone_choose"
msgstr "Выберите голос"

msgid "ai_avatar_undo_ai_1"
msgstr "Отмена: добавить ИИ-аватар"

msgid "ai_avatar_undo_ai_2"
msgstr "Отмена: изменить ИИ-аватар"

msgid "ai_avatar_update_fail"
msgstr "Ошибка обновления"

msgid "ai_avatar_update_ing"
msgstr "Загрузка..."

msgid "ai_avatar_update_to_new_version_use"
msgstr "Обновите CapCut до последней версии, чтобы получить доступ к ИИ-аватарам"

msgid "ai_avatar_updating"
msgstr "Загрузка..."

msgid "ai_avatar_voice_generate"
msgstr "Генерация озвучки..."

msgid "ai_avatar_voice_generate_fail"
msgstr "Не удалось применить аватар. Повторите попытку позже."

msgid "ai_avatar_voice_loading"
msgstr "Генерация озвучки..."

msgid "ai_avatar_welcome_use"
msgstr "Вы можете заменить свой голос на голос ИИ-аватара"

msgid "ai_avatar_word_limit"
msgstr "Достигнут лимит символов"

msgid "ai_avatar_word_limit_got_it"
msgstr "OK"

msgid "ai_copywiring"
msgstr "Умный писатель"

msgid "ai_generated_no_view"
msgstr "Автоматически сгенерированный ИИ сценарий не отражает взгляды и позицию платформы CapCut."

msgid "ai_generating"
msgstr "Создание..."

msgid "ai_help_create_text_video"
msgstr "ИИ помогает писать завлекательные сценарии и создавать умный видеоконтент"

msgid "ai_identify_quick_click_delete"
msgstr "Выявляйте и устраняйте паузы, повторы и междометия в материалах на английском языке."

msgid "ai_packaging_popup_des_trial"
msgstr "С помощью этой функции можно проанализировать видео и добавить стикеры, фильтры и другие элементы в зависимости от его содержания."

msgid "ai_shot_split_menu"
msgstr "Вам доступна функция «Разделить сцену». Нажмите правой кнопкой мыши, чтобы опробовать ее. Для ускорения работы сцены также можно разделять на панели дорожек видео и материалов."

msgid "ai_writer_agree"
msgstr "Разрешить"

msgid "ai_writer_agree_content"
msgstr "Разрешить CapCut собирать сведения о ваших запросах и сгенерированных сценариях? Они будут храниться на нашем сервере с целью улучшения качества обслуживания. Отказ не повлияет на доступ к функциям CapCut."

msgid "ai_writer_not_agree"
msgstr "Отмена"

msgid "ai_writer_popup_improve_des_trial"
msgstr "Эта функция позволяет переписать сценарий видео и получить несколько вариантов на выбор."

msgid "ai_writer_popup_longer_des_trial"
msgstr "Эта функция позволяет добавить в видео дополнительный контент и сделать его длиннее."

msgid "ai_writer_popup_shorter_des_trial"
msgstr "Эта функция позволяет укорачивать видео, чтобы уменьшить его длительность."

msgid "ai_writer_video_scripts"
msgstr "ИИ напишет сценарий за вас"

msgid "ai_writing"
msgstr "Создание..."

msgid "align_ing"
msgstr "Синхронизация..."

msgid "alignment"
msgstr "Сопоставление"

msgid "alignment_pc_n"
msgstr "Сопоставление"

msgid "all_"
msgstr "Все видео"

msgid "all_begin"
msgstr "Запустить все"

msgid "all_content_n"
msgstr "Все"

msgid "all_material"
msgstr "Все"

msgid "all_pc"
msgstr "Все"

msgid "all_results"
msgstr "Все"

msgid "all_stickers"
msgstr "Все"

msgid "all_stickers_n"
msgstr "Все {X}"

msgid "all_stop"
msgstr "Приостановить все"

msgid "all_tracks"
msgstr "Все дорожки"

msgid "all_voices_duplicate"
msgstr "Все"

msgid "allow_music_changed_n"
msgstr "Разрешить изменение звука"

msgid "allow_pc"
msgstr "Разрешить"

msgid "already_download_edit"
msgstr "Этот черновик уже загружен на устройство. Чтобы изменить его, откройте: %1"

msgid "already_download_queue"
msgstr "Идет скачивание этого элемента"

msgid "already_max_delete_draft"
msgstr "В хранилище больше нет места. Рекомендуем удалить ненужные черновики"

msgid "already_suscribe"
msgstr "Вы уже приобрели место в облачном хранилище"

msgid "also_clear_existing_lyrics"
msgstr "Удалить текущий текст песни"

msgid "also_clear_existing_subtitles"
msgstr "Удалить текущие субтитры"

msgid "always_update_within_edit"
msgstr "Всегда обновлять"

msgid "ambiguity"
msgstr "Размытие"

msgid "ambiguity_pc"
msgstr "Размытие"

msgid "amplification_auto"
msgstr "Подогнать холст"

msgid "analysing_pc"
msgstr "Анализ..."

msgid "and"
msgstr "и"

msgid "angle"
msgstr "Угол"

msgid "angle_pc"
msgstr "Угол"

msgid "angle_ugc"
msgstr "Угол"

msgid "animation"
msgstr "Анимация"

msgid "animation_and_effects_01"
msgstr "Анимация и эффекты"

msgid "animation_duration"
msgstr "Длительность"

msgid "animation_loop"
msgstr "Зациклить"

msgid "animation_mode"
msgstr "Стиль анимации"

msgid "animation_out"
msgstr "Вывод"

msgid "animation_pc"
msgstr "Анимация"

msgid "animation_speed"
msgstr "Скорость"

msgid "anime_comics"
msgstr "🤹‍♀️ Аниме и комиксы"

msgid "anti-shake"
msgstr "Стабилизация"

msgid "anti-shake_level"
msgstr "Уровень"

msgid "anti-shake_processing_has_been_automatically_turned_on_for_you"
msgstr "Включена автоматическая стабилизация"

msgid "app_ai_writer_generate_capiton"
msgstr "Создать"

msgid "app_store_upgrade_package"
msgstr "2. Увеличьте объем хранилища: откройте App Store, нажмите на свой профиль, а затем «Подписки», чтобы выбрать нужный тариф. Обновленный тариф вступит в силу в следующем месяце."

msgid "appearance"
msgstr "Вывод"

msgid "appearance_pc"
msgstr "Вывод"

msgid "applied_deletion"
msgstr "Ваш аккаунт деактивирован"

msgid "applied_to_all_clips"
msgstr "Применено ко всем клипам"

msgid "applied_to_all_fragments"
msgstr "Применено ко всем фрагментам"

msgid "apply_all"
msgstr "Применить ко всем"

msgid "apply_effects"
msgstr "Применить"

msgid "apply_to_all_stickers"
msgstr "Применить ко всем"

msgid "apply_to_all_subtitle"
msgstr "Применено ко всем субтитрам"

msgid "appreciate_your_opinions"
msgstr "Ваше мнение очень важно для нас."

msgid "approval_status_pc"
msgstr "Статус"

msgid "arabic_subtitle"
msgstr "Арабский"

msgid "are_you_sure_to_delete_the_selected_material?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные материалы?"

msgid "are_you_sure_you_want_to_delete_the_selected_material?"
msgstr "Удалить выбранные материалы?"

msgid "arrangement"
msgstr "Отступ"

msgid "aspect_ratio_pc"
msgstr "Ориентация"

msgid "at_least_{X}"
msgstr "{X} загружено, не менее {X}, до {X}"

msgid "attribute_adjustment_priority"
msgstr "Сначала монтаж"

msgid "attributes"
msgstr "Свойства"

msgid "audio"
msgstr "Звук"

msgid "audio_and_subtitle_export_complete"
msgstr "Звук и субтитры экспортированы"

msgid "audio_bits"
msgstr "Фрагменты звука"

msgid "audio_effects_pc"
msgstr "Заполнить канал"

msgid "audio_export"
msgstr "Экспорт звука"

msgid "audio_export_complete_pc"
msgstr "Звук экспортирован"

msgid "audio_generation_ing"
msgstr "Создание видео..."

msgid "audio_generation_is_not_supported_when_text_empty_duplicate"
msgstr "Не удалось сгенерировать звук без сценария"

msgid "audio_has_no_taps_generate"
msgstr "Нет битов, которые можно добавить к этому звуку"

msgid "audio_musical_human_back_separate"
msgstr "Отделение вокала и аккомпанемента"

msgid "audio_musical_instrument_separate"
msgstr "Отделение инструментальной партии"

msgid "audio_noise_reduction"
msgstr "Уменьшить шум"

msgid "audio_noise_reduction_success"
msgstr "Шумоподавление выполнено"

msgid "audio_noise_reduction_successful"
msgstr "Звуковая дорожка очищена от шума"

msgid "audio_sampling"
msgstr "Звуковые сэмплы"

msgid "audio_silent"
msgstr "В видео отсутствует звук"

msgid "authorization_time_exceeded_clean"
msgstr "Проект содержит недействительные материалы, защищенные авторским правом. Он откроется без этих материалов."

msgid "auto_beat"
msgstr "Автоматическое создание"

msgid "auto_captions_pc"
msgstr "Автоматические субтитры"

msgid "auto_cleanup_pc"
msgstr "Автоочистка"

msgid "auto_click"
msgstr "Автобит"

msgid "auto_curve"
msgstr "Автокривые"

msgid "auto_reframed_processing_not_publish"
msgstr "Вы сможете опубликовать проект после завершения смены соотношения сторон"

msgid "auto_remove"
msgstr "Автоудаление"

msgid "auto_remove_brush"
msgstr "Кисть"

msgid "auto_remove_expand"
msgstr "Расширить"

msgid "auto_remove_feather"
msgstr "Перо"

msgid "auto_remove_finish_clue"
msgstr "Необходимо удалить фон"

msgid "auto_render_pc"
msgstr "Авторендер"

msgid "auto_split_to_caption"
msgstr "Разделить на субтитры"

msgid "auto_splitting"
msgstr "Разделение..."

msgid "automatic_renewal_management"
msgstr "Управление подпиской"

msgid "automatic_resize"
msgstr "Автоматически"

msgid "automatically_save_locally"
msgstr "Автосохранение:"

msgid "automatically_update_with_text"
msgstr "Обновить озвучку в соответствии с текстом"

msgid "automatically_update_with_text_duplicate"
msgstr "Обновить озвучку в соответствии с текстом"

msgid "avatar_button_add"
msgstr "Создать"

msgid "avatar_button_ai"
msgstr "Сгенерировать изображение с помощью ИИ"

msgid "avatar_button_ai_use"
msgstr "Использовать"

msgid "avatar_button_fail_upload_again"
msgstr "Загрузить повторно"

msgid "avatar_button_fail_upload_give_up"
msgstr "Отмена"

msgid "avatar_button_photo"
msgstr "Загрузите фото"

msgid "avatar_button_upload_add"
msgstr "Перетащите сюда файл или нажмите для загрузки"

msgid "avatar_button_upload_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "avatar_button_upload_next"
msgstr "Далее"

msgid "avatar_button_veri_again"
msgstr "Переснять"

msgid "avatar_button_veri_cancel"
msgstr "Загрузить повторно"

msgid "avatar_button_verify_ camera"
msgstr "Камера"

msgid "avatar_button_verify_ next"
msgstr "Подтвердить"

msgid "avatar_button_verify_again"
msgstr "Переснять"

msgid "avatar_button_video"
msgstr "Настроить"

msgid "avatar_desc_ai_page"
msgstr "Выберите изображение ниже или сгенерируйте свое собственное."

msgid "avatar_desc_create_ing"
msgstr "Создаем ИИ-аватар..."

msgid "avatar_desc_create_succeed"
msgstr "ИИ-аватар создан"

msgid "avatar_desc_fail_angle"
msgstr "Смотрите прямо в камеру."

msgid "avatar_desc_fail_blocked"
msgstr "Лицо закрыто."

msgid "avatar_desc_fail_face_show_incomplete"
msgstr "Лицо показано не полностью."

msgid "avatar_desc_fail_facesmall"
msgstr "Вы слишком близко к камере или разрешение изображения слишком низкое."

msgid "avatar_desc_fail_no_reason"
msgstr "Что-то пошло не так. Повторите попытку."

msgid "avatar_desc_fail_nofase"
msgstr "Лицо не распознано. Загрузите четкое фото анфас, где хорошо видно ваше лицо целиком."

msgid "avatar_desc_upload"
msgstr "Загрузите свое фото или оригинальный стилизованный рисунок."

msgid "avatar_desc_upload_face"
msgstr "Фотография должна быть четкой, вы должны быть изображены на ней анфас, а голова не должна быть наклонена."

msgid "avatar_error_try_again"
msgstr "Генерация остановлена"

msgid "avatar_loading_desc_upload"
msgstr "Если это фотография реального человека, подтвердите, что на ней изображены вы. Если это рисунок, мы проверим авторские права на него."

msgid "avatar_loading_upload"
msgstr "Проверяем фото..."

msgid "avatar_title_create_fail"
msgstr "Не удалось создать"

msgid "avatar_title_create_name"
msgstr "Создание ИИ-аватара"

msgid "avatar_title_done_step"
msgstr "Готово"

msgid "avatar_title_select_name"
msgstr "Выбрать ИИ-аватар"

msgid "avatar_title_upload_desc"
msgstr "Загрузите фото"

msgid "avatar_title_upload_step"
msgstr "Загрузить"

msgid "avatar_title_verify"
msgstr "Подтвердите свою личность"

msgid "avatar_title_verify_desc"
msgstr "Сделайте четкое фото своего лица, и мы сравним его с загруженной вами фотографией."

msgid "avatar_title_verify_step"
msgstr "Подтвердить"

msgid "avatar_toast_background_fail_photo"
msgstr "Невозможно изменить фон для ИИ-аватаров, созданных на основе фото"

msgid "avatar_toast_number_more"
msgstr "Можно загрузить до 30 фото"

msgid "avatar_toast_review_fail"
msgstr "Невозможно использовать это фото. Загрузите другое."

msgid "avatar_toast_upload_fail_tips"
msgstr "Фото не соответствует требованиям. Загрузите другое."

msgid "avatar_toast_veri_fail"
msgstr "Человек на загруженном фото не похож на вас. Переснимите фото или загрузите другое."

msgid "avatar_toast_veri_open_camera"
msgstr "Включите камеру, чтобы подтвердить личность"

msgid "avatar_top_bar_photo"
msgstr "Загрузите фото"

msgid "avatar_upload_photo"
msgstr "Можно загрузить только одно фото"

msgid "back_pc"
msgstr "Назад"

msgid "back_to_edit_v1"
msgstr "Обратно к редактированию"

msgid "back_to_modify_duplicate"
msgstr "Изменить"

msgid "back_up_paused"
msgstr "Резервное копирование проектов остановлено"

msgid "background"
msgstr "Фон"

msgid "background_has_been_added_to_the_fragment"
msgstr "В этот клип был добавлен фон"

msgid "background_has_been_added_to_this_clip"
msgstr "В этот клип был добавлен фон"

msgid "background_pc"
msgstr "Фон"

msgid "backup"
msgstr "Резервная копия"

msgid "backup_as_new_draft"
msgstr "Создать резервную копию как новый черновик"

msgid "backup_at"
msgstr "Резервное копирование через: %1"

msgid "backup_cause_data_consumption"
msgstr "Для резервного копирования черновиков может потребоваться много данных"

msgid "backup_failed"
msgstr "Сбой резервного копирования"

msgid "backup_list"
msgstr "Список резервных копий"

msgid "backup_now"
msgstr "Создать резервную копию"

msgid "base"
msgstr "Основ."

msgid "basic"
msgstr "Основ."

msgid "basic_2"
msgstr "Основ."

msgid "basic_graphics"
msgstr "Геометрия"

msgid "be_added_has_reached_the_upper_limit"
msgstr "Достигнут лимит активных пространств."

msgid "be_pro_member_period"
msgstr "Вы пользуетесь подпиской CapCut Pro уже {num} дн."

msgid "be_pro_member_period_num"
msgstr "Вы пользуетесь подпиской CapCut Pro уже {num} день"

msgid "beat_metre_1"
msgstr "Ритм 1"

msgid "beat_metre_2"
msgstr "Ритм 2"

msgid "beat_sync_videos"
msgstr "Видео о музыке"

msgid "beautiful_black"
msgstr "Загар"

msgid "beautify_pc"
msgstr "Лицо"

msgid "beauty"
msgstr "Макияж"

msgid "beauty_fashion"
msgstr "💄 Красота и мода"

msgid "beauty_pc_n"
msgstr "Ретушь"

msgid "beauty_personal_care"
msgstr "💅 Красота и уход за собой"

msgid "become_pro"
msgstr "Присоединяйтесь к CapCut Pro"

msgid "begin_suscribe"
msgstr "Купить"

msgid "below_it_pc"
msgstr "Низ"

msgid "benefit_description"
msgstr "Об этом преимуществе"

msgid "benefits_of_cc_pro"
msgstr "Преимущества CapCut Pro"

msgid "benefits_restored_choose_exporting"
msgstr "Ваша покупка восстановлена. Хотите продолжить экспортировать видео?"

msgid "bengali_subtitle_pc"
msgstr "Бенгальский"

msgid "big_eye_n"
msgstr "Глаза"

msgid "big_eyes"
msgstr "Глаза"

msgid "big_news"
msgstr "Обновления:"

msgid "big_small"
msgstr "От крупных к малым"

msgid "big_space_storage"
msgstr "Облачное хранилище на 100 ГБ"

msgid "bilingual_have_been_generated"
msgstr "Двуязычные субтитры сгенерированы"

msgid "bilingual_subtitile"
msgstr "Двуязычные субтитры"

msgid "bind_account_button_v1"
msgstr "Привязать аккаунт"

msgid "bind_failed_and"
msgstr "Не удалось привязать счет"

msgid "bind_successfully_and"
msgstr "Счет привязан"

msgid "bind_your_account_to_enjoy_more_features"
msgstr "Подключитесь к аккаунту TikTok, чтобы пользоваться функциями, связанными с TikTok"

msgid "bit_rate_pc"
msgstr "Битрейт:"

msgid "black_and_whi_te"
msgstr "Черные буквы на белом фоне"

msgid "black_and_white_border"
msgstr "Черные буквы с белой обводкой"

msgid "black_lettering_on_yellow_background"
msgstr "Черные буквы на желтом фоне"

msgid "blend_mode"
msgstr "Режим"

msgid "blur"
msgstr "Размытие"

msgid "bluriness"
msgstr "Размытие"

msgid "body"
msgstr "Тело"

msgid "body_lock"
msgstr "Отслеживание объекта"

msgid "body_shaping_pc"
msgstr "Тело"

msgid "border"
msgstr "Граница"

msgid "bought_space_expire"
msgstr "У вас закончилось место в облачном хранилище."

msgid "bound_tt_account"
msgstr "Привязать к аккаунту TikTok"

msgid "brand_add_text_preset"
msgstr "Сохранить как пресет"

msgid "brand_awareness"
msgstr "Осведомленность о бренде"

msgid "brand_cancel_duplicate"
msgstr "Отмена"

msgid "brand_delete"
msgstr "Удалить"

msgid "brand_download"
msgstr "Скачать"

msgid "brand_editor_audio"
msgstr "Брендовая музыка"

msgid "brand_editor_background"
msgstr "Брендовые фоны"

msgid "brand_editor_color"
msgstr "Цвета"

msgid "brand_editor_font"
msgstr "Брендовые шрифты"

msgid "brand_editor_sticker"
msgstr "Брендовые стикеры"

msgid "brand_filter_preset_guide"
msgstr "Добавьте пресеты настроек в бренд-кит, чтобы ими могли пользоваться все участники пространства."

msgid "brand_filters_add_limit"
msgstr "Можно добавить до 200 текстовых пресетов"

msgid "brand_filters_preset"
msgstr "Пресет настроек"

msgid "brand_filters_preset_title"
msgstr "Добавьте пресеты настроек в бренд-кит"

msgid "brand_get"
msgstr "OK"

msgid "brand_introoutro"
msgstr "Введение и титры"

msgid "brand_kit"
msgstr "Бренд-кит"

msgid "brand_materials"
msgstr "Ресурсы бренда"

msgid "brand_percent_one_not_support_uploading_images_larger_hundred_million_pixels"
msgstr "В бренд-кит «%1» можно добавить изображения, содержащие не более 100 миллионов пикселей"

msgid "brand_presets"
msgstr "Пресеты бренда"

msgid "brand_rename"
msgstr "Переименовать"

msgid "brand_text_add_button"
msgstr "Добавить"

msgid "brand_text_add_limit"
msgstr "Можно добавить до %1 текстовых пресета(-ов)"

msgid "brand_text_add_title"
msgstr "Название пресета"

msgid "brand_text_preset"
msgstr "Текстовые пресеты"

msgid "brand_text_preset_guide"
msgstr "Если добавить в бренд-кит шаблоны текста, ими смогут пользоваться все участники группы"

msgid "breast_enlargement"
msgstr "Увеличение груди"

msgid "bright_en"
msgstr "Повысить яркость"

msgid "brightness"
msgstr "Яркость"

msgid "bubble"
msgstr "Текст в облачке"

msgid "bullet_time"
msgstr "Пуля"

msgid "burmese_subtitle"
msgstr "Бирманский язык"

msgid "buttocks_pc"
msgstr "Увеличение ягодиц"

msgid "buy_to_unlock"
msgstr "Купить Unlock"

msgid "by_character"
msgstr "По символам"

msgid "by_continuing_agree_tos_pp"
msgstr "Продолжая работу, вы принимаете наши <a target='_blank' data-pp='terms_of_service'>Условия использования</a> и подтверждаете, что прочитали <a target='_blank' data-pp='privacy_policy'>Политику конфиденциальности</a>, чтобы узнать, как мы собираем, используем и передаем ваши данные."

msgid "by_counting_agree_tos_pp"
msgstr "Продолжая работу, вы принимаете наши <a target='_blank' href='https://sf21-draftcdn-sg.ibytedtos.com/obj/ies-hotsoon-draft-sg/capcut/via_clause_user_agreement_en.html'>Условия использования</a> и подтверждаете, что прочитали <a target='_blank' href='https://sf21-draftcdn-sg.ibytedtos.com/obj/ies-hotsoon-draft-sg/capcut/via_clause_privacy_policy_en.html'>Политику конфиденциальности</a>, чтобы узнать, как мы собираем, используем и передаем ваши данные."

msgid "by_sentence"
msgstr "По предложениям"

msgid "by_tap_ca"
msgstr "Нажимая «Опубликовать», вы принимаете Авторское соглашение"

msgid "by_word"
msgstr "По словам"

msgid "camera_connection_failed_pc"
msgstr "Не удалось подключиться к микрофону"

msgid "camera_connection_failed_pc_n"
msgstr "Не удалось подключиться к камере"

msgid "camera_tracking_custom"
msgstr "Пользоват."

msgid "cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "cancel_all"
msgstr "Отмена"

msgid "cancel_all_choose"
msgstr "Отменить все"

msgid "cancel_automatic_renewal"
msgstr "Отменить подписку?"

msgid "cancel_backup_back_draft"
msgstr "Остановить резервное копирование всех черновиков и вернуться к черновикам?"

msgid "cancel_backups_in_queue_return_edit"
msgstr "Отменить резервное копирование для всех черновиков и вернуться на страницу «Черновики»?"

msgid "cancel_commercial_copyright"
msgstr "Отмена"

msgid "cancel_customize_shorcut"
msgstr "Отмена"

msgid "cancel_customized_cutout"
msgstr "Отмена"

msgid "cancel_downloading"
msgstr "Остановить"

msgid "cancel_fail"
msgstr "Не удалось отменить подписку"

msgid "cancel_p_c"
msgstr "Отмена"

msgid "cancel_pc"
msgstr "Отмена"

msgid "cancel_pc_n"
msgstr "Отмена"

msgid "cancel_pro_and"
msgstr "Отмена"

msgid "cancel_succeed"
msgstr "Подписка отменена"

msgid "cannot_apply_effect"
msgstr "Не удалось применить эффект к части текста"

msgid "cannot_apply_text"
msgstr "Не удалось применить эффект к части текста"

msgid "cannot_rename_font_folder"
msgstr "Не удалось переименовать папку со шрифтом"

msgid "cannot_use_in_this_region"
msgstr "В настоящее время эта функция недоступна в вашем регионе"

msgid "canva_commercial"
msgstr "Холст"

msgid "canvas"
msgstr "Холст"

msgid "canvas_blur_new"
msgstr "Размытие холста"

msgid "canvas_origin_size"
msgstr "Оригинал"

msgid "capcut_material_license_agreement"
msgstr "Соглашение CapCut о лицензировании материалов"

msgid "caption_desc_export_error_pc"
msgstr "Ошибка сети. Проверьте подключение к Интернету и повторите попытку."

msgid "caption_desc_timerule_pc"
msgid_plural "Автоматические субтитры и автотекст песни можно бесплатно использовать %1 раза в месяц, если вы вошли в аккаунт. Бесплатные генерации обновляются в начале каждого месяца. На каждое использование тратится одна генерация."
msgstr[0] "Автоматические субтитры и автотекст песни можно бесплатно использовать %1 раз в месяц, если вы вошли в аккаунт. Бесплатные генерации обновляются в начале каждого месяца. На каждое использование тратится одна генерация."
msgstr[1] "Автоматические субтитры и автотекст песни можно бесплатно использовать %1 раза в месяц, если вы вошли в аккаунт. Бесплатные генерации обновляются в начале каждого месяца. На каждое использование тратится одна генерация."
msgstr[2] "Автоматические субтитры и автотекст песни можно бесплатно использовать %1 раз в месяц, если вы вошли в аккаунт. Бесплатные генерации обновляются в начале каждого месяца. На каждое использование тратится одна генерация."
msgstr[3] "Автоматические субтитры и автотекст песни можно бесплатно использовать %1 раза в месяц, если вы вошли в аккаунт. Бесплатные генерации обновляются в начале каждого месяца. На каждое использование тратится одна генерация."

msgid "caption_export_desc_lefttime_pc"
msgid_plural "Автоматические субтитры (осталось %1 генерации)"
msgstr[0] "Автоматические субтитры (осталась %1 генерация)"
msgstr[1] "Автоматические субтитры (осталось %1 генерации)"
msgstr[2] "Автоматические субтитры (осталось %1 генераций)"
msgstr[3] "Автоматические субтитры (осталось %1 генерации)"

msgid "caption_export_desc_lyric_lefttime_pc"
msgid_plural "Автотекст песни (осталось %1 генерации)"
msgstr[0] "Автотекст песни (осталась %1 генерация)"
msgstr[1] "Автотекст песни (осталось %1 генерации)"
msgstr[2] "Автотекст песни (осталось %1 генераций)"
msgstr[3] "Автотекст песни (осталось %1 генерации)"

msgid "caption_tag_lefttime_pc"
msgid_plural "Осталось %1 генерации"
msgstr[0] "Осталось %1 генерация"
msgstr[1] "Осталось %1 генерации"
msgstr[2] "Осталось %1 генераций"
msgstr[3] "Осталось %1 генерации"

msgid "caption_tag_lefttime_pc_fe"
msgid_plural "Осталось {number} генерации"
msgstr[0] "Осталась {number} генерация"
msgstr[1] "Осталось {number} генерации"
msgstr[2] "Осталось {number} генераций"
msgstr[3] "Осталось {number} генерации"

msgid "caption_title_export_error_pc"
msgstr "Не удалось экспортировать"

msgid "caption_title_timerule_pc"
msgstr "Бесплатные использования"

msgid "card"
msgstr "Сетка"

msgid "card_point_pc"
msgstr "Биты"

msgid "cash_retry_n"
msgstr "Повторить попытку"

msgid "cc4b_microsoft_text_limit_delete"
msgstr "Удалите часть текста, чтобы сгенерировать озвучку"

msgid "cc4b_microsoft_toast_reach_monthly_word_limit"
msgstr "Превышен лимит символов для озвучки этим голосом на месяц. Попробуйте другой голос."

msgid "cc_business_template_copyright_issue_popup_desc"
msgstr "Ваш шаблон содержит материалы с ограничениями авторского права. Замените элементы из списка, чтобы продолжить."

msgid "cc_business_template_copyright_issue_popup_topic"
msgstr "Замените материал с ограничениями авторского права"

msgid "cc_desktop_available_space_100"
msgstr "В будущем облачное хранилище CapCut на 100 ГБ станет доступно и в версии для настольных ПК."

msgid "cc_lock_on_feature"
msgstr "CapCut｜Эффекты наведения"

msgid "cc_m10n_risk_notification_button"
msgstr "Скачать из магазина"

msgid "cc_m10n_risk_notification_desc"
msgstr "Безопасность текущей версии приложения не гарантирована. Скачайте новейшую версию из официального магазина приложений."

msgid "cc_m10n_risk_notification_title"
msgstr "Уведомление о безопасности"

msgid "cc_m_w"
msgstr "Доступна версия CapCut для Windows/Mac. Попробуйте ее в работе на настольном компьютере!"

msgid "cc_m_w_n"
msgstr "Доступна версия CapCut для Windows/Mac"

msgid "cc_material_visual_effect_reject_reason_RAM_FPS"
msgstr "Для обработки эффекта требуется большой объем ресурсов системы. Уменьшите разрешение или количество слоев, затем загрузите файл повторно."

msgid "cc_material_visual_effect_reject_reason_activity_irrelevant"
msgstr "Эффект не связан с темой кампании. Опубликуйте его в обычном режиме."

msgid "cc_material_visual_effect_reject_reason_category_mismatch"
msgstr "Теги не отражают суть эффекта. Скорректируйте их и загрузите файл повторно."

msgid "cc_material_visual_effect_reject_reason_copyright"
msgstr "Нарушение Правил сообщества"

msgid "cc_material_visual_effect_reject_reason_fps"
msgstr "Низкая частота кадров. Скорректируйте ее и загрузите видео повторно."

msgid "cc_material_visual_effect_reject_reason_missing"
msgstr "Видео воспроизводится рывками. Скорректируйте его и загрузите файл повторно."

msgid "cc_material_visual_effect_reject_reason_ratio"
msgstr "Неподходящее соотношение сторон. Скорректируйте его и загрузите файл повторно."

msgid "cc_material_visual_effect_reject_reason_resolution"
msgstr "Изображение нечеткое. Увеличьте разрешение и загрузите его повторно."

msgid "cc_material_visual_effect_reject_reason_slider"
msgstr "Ползунок работает некорректно. Скорректируйте его и загрузите файл повторно."

msgid "cc_mobile_user"
msgstr "Мобильная версия CapCut"

msgid "cc_pc_material_publish_paid_authorize_popup_title_web"
msgstr "Лицензионное соглашение"

msgid "cc_pc_material_stock_videos_entrance"
msgstr "Стоковые видео"

msgid "cc_pc_material_text_effects_entrance"
msgstr "Эффекты текста"

msgid "cc_pc_material_text_templates_entrance"
msgstr "Текстовые шаблоны"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_entrance"
msgstr "Визуальные эффекты"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_entrance_toast"
msgstr "Теперь вы можете создавать визуальные эффекты. Попробуйте и опубликуйте свой первый эффект!"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_authorization_web"
msgstr "Разрешения"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_authorize_desc_web"
msgstr "Разрешить CapCut сделать этот эффект платным"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_authorize_hover_web"
msgstr "Выдайте приложению разрешения, чтобы продолжить публикацию"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_authorize_web"
msgstr "Разрешить"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_authorized_hover_web"
msgstr "Разрешение выдано. Чтобы отозвать его, зайдите в мобильное приложение CapCut > вкладка «‎Я» > «‎Центр авторов» > «‎Монетизация»."

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_cancel_post"
msgstr "Отменить публикацию?"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_commercial_desc_web"
msgstr "Разрешить CapCut коммерческое использование"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_continue_posting"
msgstr "Продолжить публикацию"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_cover_fail_updating_web"
msgstr "Обновление..."

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_cover_fail_web"
msgstr "Произошла ошибка. Повторите попытку."

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_cover_retry_web"
msgstr "Повторить"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_creation_type_event_desc_web"
msgstr "Выполните условия события. Авторы лучших эффектов получат весомые награды."

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_creation_type_event_detail_web"
msgstr "См. события"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_creation_type_event_select_web"
msgstr "Выбрать событие"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_creation_type_event_web"
msgstr "Работа для события"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_creation_type_free_desc_web"
msgstr "Работы на свободную тему. Сумма наград зависит от популярности эффекта после проверки."

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_creation_type_free_web"
msgstr "Свободное творчество"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_creation_type_web"
msgstr "Тип произведения"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_file_format_violate"
msgstr "Формат файла не поддерживается."

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_file_large_violate"
msgstr "Файл слишком большой."

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_file_quantity_violate"
msgstr "Можно импортировать не более %1 визуальных эффектов за раз."

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_guidance_count_web"
msgstr "Импортировано: {imported}. Всего можно импортировать {totalimport}."

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_guidance_format_web"
msgstr "Формат: ZIP"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_guidance_linked_web"
msgstr "Руководство по созданию"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_guidance_size_web"
msgstr "Размер файла: до {size} МБ на эффект"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_guidance_web"
msgstr "Визуальные эффекты"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_guidance_zip_web"
msgstr "Поддерживаемый формат: ZIP"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_loading"
msgstr "Если вы нажмете «‎Отмена», публикация не будет завершена."

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_manage_rewards"
msgstr "Чтобы просмотреть награды, зайдите в мобильное приложение CapCut > вкладка «‎Я» > «‎Центр авторов» > «‎Награды за творчество»."

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_name_grey_web"
msgstr "Название должно содержать от 1 до {max} символов"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_name_hover_web"
msgstr "Давайте эффектам названия, связанные с движениями камеры и визуальным стилем. Не бойтесь творить! Примеры: «‎ТВ-интерференция», «‎VCR», «‎Меловое граффити»."

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_name_web"
msgstr "Название"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_preview_bottom_web"
msgstr "Предпросмотр"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_preview_note_web"
msgstr "Выберите тип эффекта, чтобы увидеть результат его применения"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_term_button_agree"
msgstr "Согласиться"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_term_button_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_term_desc"
msgstr "Нажимая «‎Согласиться», вы принимаете %1."

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_term_link"
msgstr "Авторское соглашение"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_term_topic"
msgstr "Условия использования CapCut для авторов"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_title_web"
msgstr "Создать и опубликовать"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_tag_grey_web"
msgstr "Добавьте описательные теги, например «‎мозаика», «‎размытие», «‎сияние» и т. д."

msgid "cc_pc_material_visual_effect_type_animation_web"
msgstr "Анимация"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_type_body_effect_web"
msgstr "Эффект тела"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_type_category_web"
msgstr "Категория"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_type_hover_web"
msgstr "Выберите тип, который лучше всего описывает ваш эффект. Это поможет нам поместить его в правильную категорию и ускорит проверку."

msgid "cc_pc_material_visual_effect_type_transition_web"
msgstr "Переход"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_type_video_effect_web"
msgstr "Эффект видео"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_type_web"
msgstr "Тип эффекта"

msgid "cc_samrt_tmpl_btn_edit_more"
msgstr "Перейти к редактированию"

msgid "cc_template_dreamina_ai_block_toast"
msgstr "Видео, смонтированные с использованием ИИ-изображений или функций для ИИ-обработки роликов, нельзя публиковать в качестве шаблонов."

msgid "cc_tpl_copyright_alert"
msgstr "Звуки могут быть отключены"

msgid "cc_tpl_copyright_be_muted"
msgstr "Звуки могут быть отключены"

msgid "cc_tpl_copyright_cant_paytouse"
msgstr "Если шаблон будет опубликован в качестве платного, использованные в нем звуки будут заглушены из-за ограничений авторского права. Если шаблон будет опубликован как бесплатный, звуки останутся доступными."

msgid "cc_tpl_copyright_copyright_un"
msgstr "Полностью заглушены"

msgid "cc_tpl_copyright_due_to_copyright"
msgstr "При публикации шаблона перечисленные ниже звуки будут частично или полностью заглушены из-за ограничений авторского права. Их можно заменить или опубликовать шаблон без них."

msgid "cc_tpl_copyright_limited_copyright"
msgstr "Заглушены после 60 с."

msgid "cc_tpl_copyright_mute_edit_pass"
msgstr "Проблем с авторским правом на музыку не обнаружено"

msgid "cc_tpl_copyright_mute_edit_pass_desc"
msgstr "Обнаружены проблемы с авторскими правами на использованные в этом шаблоне звуки."

msgid "cc_tpl_copyright_mute_edit_pass_ok"
msgstr "OK"

msgid "cc_tpl_copyright_mute_post"
msgstr "Отключить звук для публикации"

msgid "cc_tpl_copyright_mute_to_post"
msgstr "Отключить звук для публикации"

msgid "cc_tpl_copyright_no_question"
msgstr "При публикации шаблона перечисленные ниже звуки будут полностью заглушены из-за ограничений авторских прав."

msgid "cc_tpl_copyright_pay_copyright_issues"
msgstr "Перечисленные ниже звуки будут полностью заглушены, так как их нельзя использовать в платных шаблонах из-за ограничений авторских прав."

msgid "cc_tpl_copyright_pay_muted"
msgstr "Звуки будут отключены"

msgid "cc_tpl_copyright_pay_muted_desc"
msgstr "Звуки в вашем шаблоне будут отключены из-за нарушения авторских прав. Замените их, чтобы улучшить впечатление."

msgid "cc_tpl_copyright_region_again"
msgstr "Ограничения авторских прав могут различаться в зависимости от региона. Авторские права на музыку будут проверены повторно."

msgid "cc_tpl_copyright_replace"
msgstr "Заменить"

msgid "cc_tpl_copyright_replace_sounds"
msgstr "Заменить звуки"

msgid "cc_tpl_copyright_replace_sounds_button"
msgstr "Заменить звуки"

msgid "cc_tpl_copyright_sixty_question"
msgstr "Если шаблон будет опубликован, следующие звуки будут заглушены после %1 секунд из-за ограничений авторского права независимо от их скорости воспроизведения. Если какой-либо из этих звуков используется в клипе, звук будет отключен для всего клипа целиком."

msgid "cc_tpl_copyright_something_wrong"
msgstr "Произошла ошибка. Повторите попытку позже."

msgid "cc_version_available"
msgstr "Доступна версия CapCut для Windows/Mac"

msgid "cccreator_publish_area"
msgstr "Выберите страну или регион"

msgid "cctemp_benefit_content"
msgstr ""
"1. Вы будете получать комиссию за каждый приобретенный шаблон Pro, принадлежащий вам. Размер комиссии будет зависеть от стоимости шаблона.\n"
"2. Цену созданного и опубликованного шаблона Pro нельзя изменить.\n"
"3. CapCut оставляет за собой право отозвать статус Pro у шаблона, имеющего проблемы с авторскими правами.\n"
"4. Полученная сумма высчитывается с учетом налогов, курсов обмена валют, запросов на возврат средств и других факторов, актуальных для вашего региона."

msgid "cctemp_limit_free_allow"
msgstr "Разрешить другим редактировать шаблон"

msgid "cctemp_limit_free_edit"
msgstr "Шаблоны с возможностью редактирования используют чаще, а их авторы зарабатывают больше."

msgid "cctemp_rule_content"
msgstr ""
"1. Шаблоном с указанной ценой можно будет пользоваться только после его покупки.\n"
"2. Пользоваться им можно будет после покупки или при наличии подписки на CapCut Pro."

msgid "cctmpl_publish_auto_fill"
msgstr "Автозаполнение"

msgid "cctmpl_publish_auto_fill_guide"
msgstr "Клипы, в которых используется то же видео, будут заполнены автоматически."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_app_deals_para1"
msgstr "Монтировать запоминающиеся видео с широким ассортиментом инструментов от CapCut легко и удобно. В приложении вы найдете бесплатные шрифты и эффекты наряду с высокотехнологичными функциями вроде суперслоумо и стабилизации видео."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_app_deals_para2"
msgstr ""
"Базовые и расширенные функции видеоредактора\n"
"· Обрезайте, монтируйте, разделяйте и объединяйте клипы согласно сценарию.\n"
"· Соединяйте клипы с помощью множества бесшовных переходов.\n"
"· Организуйте материалы и доводите проекты до совершенства, внося правки на интуитивно понятной временной шкале с множеством дорожек."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_app_deals_para3"
msgstr ""
"Функции на основе ИИ\n"
"· Автоматические субтитры: без труда генерируйте точные субтитры с помощью технологии распознавания речи.\n"
"· Текст в речь: расширяйте аудиторию своих роликов благодаря переводам на разные языки с озвучкой разными голосами.\n"
"· Удаление фона: быстро и бесплатно удаляйте из видео ненужные фоновые объекты."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_app_deals_para4"
msgstr ""
"Текст и стикеры\n"
"· Выберите наиболее подходящие шрифт и стиль надписей самостоятельно или воспользуйтесь нашими текстовыми шаблонами.\n"
"· Добавляйте и редактируйте субтитры прямо на временную шкалу — а затем перемещайте и оформляйте их одним кликом."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_app_deals_para5"
msgstr ""
"Эффекты и фильтры\n"
"· Ваши видео всегда будут выглядеть современно с нашими трендовыми фильтрами.\n"
"· Дополните свой контент сотнями разнообразных эффектов — от глитчей до размытия и 3D.\n"
"· Используйте кинематографические фильтры или задавайте яркость, контрастность и другие параметры цветов вручную."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_app_deals_para6"
msgstr ""
"Музыка и звуковые эффекты\n"
"· Сделайте свои видео интереснее, добавив музыку и звуковые эффекты из нашей обширной библиотеки.\n"
"· Без труда извлекайте звук, клипы и речь напрямую из видеоклипов."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_dowload"
msgstr "Загрузка..."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFIVE1"
msgstr "Получите 1 месяц CapCut Pro бесплатно"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFIVE2"
msgstr "Получите 1 месяц бесплатной подписки Pro при первом скачивании CapCut на ПК от ASUS."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFIVE3"
msgstr "Получите 6 месяцев CapCut Pro бесплатно"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFIVE4"
msgstr "Зарегистрируйтесь в CapCut для компьютера и получите 6 месяцев подписки Pro бесплатно"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFIVE5"
msgstr "Зарегистрируйтесь в CapCut для компьютера и получите 1 месяц подписки Pro бесплатно"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFIVE6"
msgstr "Зарегистрируйтесь в CapCut для компьютера и получите 6 месяцев Pro бесплатно"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFIVE7"
msgstr "Зарегистрируйтесь в CapCut для компьютера и получите 1 месяц Pro бесплатно"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFIVE8"
msgstr "CapCut"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR1"
msgstr "Кампания недоступна в ваших стране или регионе"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR10"
msgstr "Просто заходите в приложение каждый месяц и получайте бесплатную подписку Pro."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR11"
msgstr "Поздравляем!"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR12"
msgstr "Вы получили бесплатную подписку Pro на 1 месяц. Открывайте CapCut для компьютера и начинайте творить!"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR13"
msgstr "Попробовать"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR14"
msgstr "Бесплатная подписка Pro скоро появится"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR15"
msgstr "Из-за большого количества запросов активация подписки может происходить с задержкой. Скоро вам станут доступны все преимущества Pro."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR16"
msgstr "Акция с подпиской Pro недоступна"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR17"
msgstr "Акция с бесплатной подпиской Pro недоступна для выбранного аккаунта."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR18"
msgstr "Поздравляем! Вы получили бесплатную подписку Pro на 6 месяцев"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR19"
msgstr "Доступ к подписке Pro на текущий месяц разрешен. Заходите в приложение CapCut хотя бы раз в месяц, начиная со следующего, чтобы активировать ежемесячную бесплатную подписку."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR2"
msgstr "Перейдите в веб-версию CapCut, чтобы узнать больше"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR20"
msgstr "Из-за большого количества запросов активация подписки может происходить с задержкой. Скоро вам станут доступны все преимущества Pro. Заходите в приложение CapCut хотя бы раз в месяц, начиная со следующего, чтобы активировать ежемесячную бесплатную подписку."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR21"
msgstr "Перезапустите CapCut и повторите попытку"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR22"
msgstr "Бесплатная подписка CapCut Pro на полгода только для владельцев ПК ASUS ProArt"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR23"
msgstr "Заходите в приложение CapCut для компьютера хотя бы один раз в месяц в течение 6 месяцев, чтобы получать бесплатную подписку Pro. Если пропустить месяц, подписка Pro для него станет недоступна."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR24"
msgid_plural "Вы — Pro уже {number} месяца"
msgstr[0] "Вы — Pro уже {number} месяц"
msgstr[1] "Вы — Pro уже {number} месяца"
msgstr[2] "Вы — Pro уже {number} месяцев"
msgstr[3] "Вы — Pro уже {number} месяца"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR25"
msgstr "Период входа в приложение для получения Pro на следующий месяц: с {date} по {end_date}"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR26"
msgid_plural "Вы пользовались подпиской Pro бесплатно в течение {number} месяца. Срок действия этого предложения истек. Предлагаем вам изучить бесплатные функции предложения или продолжить творить в полную силу с платными тарифами Pro."
msgstr[0] "Вы пользовались подпиской Pro бесплатно в течение {number} месяца. Срок действия этого предложения истек. Предлагаем вам изучить бесплатные функции предложения или продолжить творить в полную силу с платными тарифами Pro."
msgstr[1] "Вы пользовались подпиской Pro бесплатно в течение {number} месяцев. Срок действия этого предложения истек. Предлагаем вам изучить бесплатные функции предложения или продолжить творить в полную силу с платными тарифами Pro."
msgstr[2] "Вы пользовались подпиской Pro бесплатно в течение {number} месяцев. Срок действия этого предложения истек. Предлагаем вам изучить бесплатные функции предложения или продолжить творить в полную силу с платными тарифами Pro."
msgstr[3] "Вы пользовались подпиской Pro бесплатно в течение {number} месяца. Срок действия этого предложения истек. Предлагаем вам изучить бесплатные функции предложения или продолжить творить в полную силу с платными тарифами Pro."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR3"
msgstr "Вперед"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR4"
msgstr "Кампания завершена"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR5"
msgstr "Ошибка сети"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR6"
msgstr "Обновите страницу"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR7"
msgstr "OK"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR8"
msgstr "Чтобы активировать бесплатную подписку Pro, зарегистрируйтесь в течение 7 дней после первого запуска приложения."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR9"
msgstr "Зарегистрируйтесь в CapCut для компьютера и получите <color>6 месяцев Pro бесплатно</color>"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR9_added"
msgstr ""
"Зарегистрируйтесь в CapCut для ПК\\n"
" <color>и получите 6 месяцев Pro бесплатно</color>"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageONE1"
msgstr ""
"Многофункциональный видеоредактор:\\n"
"творите где, когда и как угодно."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageONE2"
msgstr "Не получается скачать? <link>Нажмите здесь, чтобы попробовать снова<linkend>."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageONE3"
msgstr "Зарегистрируйтесь в CapCut для компьютера и получите <color>1 месяц Pro бесплатно</color>"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageONE3_added"
msgstr ""
"Зарегистрируйтесь в CapCut для ПК\\n"
"<color>и получите 1 месяц Pro бесплатно</color>"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageSEVEN1"
msgstr "Автоматические субтитры"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageSEVEN10"
msgstr "Редактируйте видео, изменяя текст расшифровки"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageSEVEN2"
msgstr "Создавайте качественные субтитры к видео"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageSEVEN3"
msgstr "Эффекты"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageSEVEN4"
msgstr "Без труда применяйте разнообразные эффекты"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageSEVEN5"
msgstr "Переходы"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageSEVEN6"
msgstr "Добавляйте бесшовные динамические переходы"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageSEVEN7"
msgstr "Ретушь"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageSEVEN8"
msgstr "Простая и удобная ретушь видео"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageSEVEN9"
msgstr "Монтаж по расшифровке"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageSIX1"
msgstr "CapCut для компьютера: видеомонтаж — это просто"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageSIX2"
msgstr "Многофункциональный видеоредактор: творите где, когда и как угодно."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageSIX3"
msgstr "CapCut для компьютера — это удобный многофункциональный видеоредактор: творите где, когда и как угодно."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageTHREE1"
msgstr "Описание задания"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageTHREE2"
msgstr "1. Перед тем как добровольно участвовать в этом задании, внимательно прочитайте правила и условия. Принимая участие в задании, вы подтверждаете, что ознакомились со всеми правилами, поняли и приняли их."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageTHREE3"
msgstr "2. Найдите это задание на странице MyASUS и следуйте инструкциям на странице, чтобы зарегистрироваться в CapCut для компьютера и получить 1 месяц Pro бесплатно."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageTHREE4"
msgstr "3. Принять участие в этом задании в качестве нового пользователя могут только пользователи, которые никогда ранее не устанавливали на свой ПК CapCut для компьютера. Каждый новый пользователь может получить бесплатную подписку Pro только один раз."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageTHREE5"
msgstr "4. Бесплатная подписка Pro будет активирована автоматически, если вы зарегистрируетесь в течение 7 дней после первого запуска приложения CapCut для компьютера. По истечении этого срока предложение аннулируется."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageTHREE6"
msgstr "5. Использование любых мошеннических практик для изменения статистики задания запрещено. Список запретов включает, но не ограничивается скачиванием неофициальных клиентов; использованием эмуляторов, плагинов, чит-программ и любых непроверенных инструментов для сканирования, скачивания, установки, регистрации, входа в приложения, отправки подарков, получения бонусов, вывода средств или участия в кампаниях; получением призов от лица других пользователей; созданием нескольких аккаунтов; редактированием данных об устройстве; покупкой или продажей аккаунтов и другими неприемлемыми способами, которые выявит платформа. Итоговое решение будет принято на основе доступных на платформе сведений. В случае обнаружения аномальных данных или при возникновении подозрений на нарушение правил платформа оставляет за собой право аннулировать результаты нарушителей и принять соответствующие юридические меры против них."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageTWO1"
msgstr "Профессиональная цветокоррекция"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageTWO10"
msgstr "Блеск"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageTWO2"
msgstr "Кривые и колесо цветов"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageTWO3"
msgstr "Ретушь"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageTWO4"
msgstr "Ровная кожа"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageTWO5"
msgstr "Улучшение качества изображения"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageTWO6"
msgstr "Уменьшение шума на фото"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageTWO7"
msgstr "Броское оформление текста"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageTWO8"
msgstr "Радужная капля"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageTWO9"
msgstr "Анимация и эффекты"

msgid "ccug_app_user_survey_desktopApp_detail"
msgstr ""
"Мы проводим этот опрос, чтобы узнать ваше мнение о приложении CapCut для компьютера. Ваши отзывы помогают нам развивать продукт. Прохождение запроса займет около 3 минут.\n"
"Ваши ответы конфиденциальны и используются только исследовательских целях. Участие в данном опросе регулируется Условиями использования и Политикой конфиденциальности. Ваше участие в данном опросе является полностью добровольным."

msgid "ccug_app_user_survey_desktopApp_inbox_content"
msgstr "Поучаствуйте в нашем опросе и расскажите, откуда вы узнали о существовании приложения CapCut для компьютера. Ваш вклад помогает нам развиваться!"

msgid "ccug_app_user_survey_desktopApp_inbox_title1"
msgstr "Поделитесь своим мнением"

msgid "ccug_app_user_survey_desktopApp_inbox_title2"
msgstr "Помогите нам сделать приложение лучше"

msgid "ccug_app_user_survey_desktopApp_inbox_title3"
msgstr "Пройдите опрос и расскажите, откуда вы узнали о CapCut для компьютера"

msgid "ccug_app_user_survey_desktopApp_question1"
msgstr ""
"Сколько вам лет?\n"
"13 или меньше\n"
"14–18\n"
"19–25\n"
"26–34\n"
"35–45\n"
"46 или больше"

msgid "ccug_app_user_survey_desktopApp_question2"
msgstr ""
"На какие темы вы обычно создаете видео? (выберите все применимые варианты)\n"
"Маркетинг (реклама, фото товара для интернет-торговли, описания товаров)\n"
"Бизнес (промо-кампании, отзывы клиентов, корпоративные мероприятия, тренинги)\n"
"Образование или профессия (визитка специалиста, курсы, демонстрация работ)\n"
"Личная жизнь (повседневность, важные события в жизни, лайфстайл для социальных сетей)\n"
"Социальные сети (для заработка или привлечения подписчиков)\n"
"Другое"

msgid "ccug_app_user_survey_desktopApp_question3"
msgstr ""
"Откуда вы узнали о приложении CapCut для компьютера? (выберите все применимые варианты)\n"
"Рекомендация от друга или коллеги\n"
"Видео в TikTok с использованием шаблонов из CapCut\n"
"Поиск видеоредакторов через браузер (Chrome и т. д.)\n"
"Рекомендации инфлюенсеров на социальных платформах (YouTube, TikTok и т. д.)\n"
"Рекомендации из магазинов приложений\n"
"Реклама в мобильном приложении CapCut\n"
"Другое"

msgid "ccug_app_user_survey_desktopApp_question4"
msgstr ""
"Откуда вы скачали приложение CapCut для компьютера?\n"
"Магазин приложений для ПК (Microsoft Store, Apple Store и т. д.)\n"
"Официальный веб-сайт CapCut\n"
"Сторонний сайт с коллекцией приложений"

msgid "ccug_app_user_survey_desktopApp_question5"
msgstr ""
"Что выгодно отличает CapCut для компьютера от других подобных видеоредакторов?\n"
"Обширная библиотека бесплатных стилей текста, анимаций и переходов\n"
"Бесплатные функции для монтажа\n"
"Дополнительные функции из подписки Pro\n"
"Функции на основе ИИ (автосмена соотношения сторон, разбивка длинных видео, автоматически субтитры и т. д.)\n"
"Приложение ничем не отличается от других видеоредакторов для компьютера"

msgid "ccug_app_user_survey_desktopApp_question6"
msgstr ""
"Какие программы или платформы вы используете для работы над проектами наравне с CapCut для компьютера? (выберите все применимые варианты)\n"
"Пакет Adobe (Photoshop, After Effects и т. д.)\n"
"Фоторедакторы (DaVinci Resolve и т. д.)\n"
"Сервисы для облачного хранения файлов (Dropbox, Google Диск и т. д.)\n"
"Интернет-поисковики для поиска руководств по монтажу\n"
"Социальные сети и платформы (YouTube, TikTok, Facebook и т. д.)\n"
"Сайты со стоковыми материалами (фильтрами, видеоклипами, изображениями и т. д.)\n"
"Библиотеки звуковых эффектов\n"
"Другое"

msgid "ccug_app_user_survey_desktopApp_title"
msgstr "Опрос пользователей CapCut для компьютера"

msgid "ccug_dreamina_pc_banner_sub"
msgstr "ИИ-инструмент, который преобразует текстовые запросы в изображения и видео."

msgid "ccug_dreamina_pc_banner_sub2"
msgstr "ИИ-инструмент, который преобразует текстовые запросы в изображения за секунды."

msgid "ccug_dreamina_pc_banner_sub2_short"
msgstr "Преобразуйте текстовые запросы в изображения за секунды."

msgid "ccug_dreamina_pc_banner_sub_short"
msgstr "Преобразуйте текстовые запросы в изображения и видео."

msgid "ccug_dreamina_pc_banner_title"
msgstr "Dreamina"

msgid "ccug_dreamina_pc_banner_title2"
msgstr "Dreamina"

msgid "ccug_membership_x_days"
msgstr "дн."

msgid "ccug_pc2dreamina_imageGenerator"
msgstr "ИИ-генератор изображений"

msgid "ccug_pc_activity_one_off_ProPlan_button"
msgstr "Купить другие подписки"

msgid "ccug_pc_co_wps_banner_subtitle"
msgstr "Упростите себе работу с помощью WPS"

msgid "ccug_pc_co_wps_banner_title"
msgstr "Офисный пакет"

msgid "ccug_pc_co_wps_promospot_desc"
msgstr "CapCut — это многофункциональный видеоредактор, который позволяет творить где и когда угодно. Генерация видео по сценарию, перевод текста в речь, автоматические субтитры и другие функции делают работу намного проще и приятнее."

msgid "ccug_pc_co_wps_promospot_point1"
msgstr "Мощный и удобный"

msgid "ccug_pc_co_wps_promospot_point2"
msgstr "Множество ИИ-функций"

msgid "ccug_pc_co_wps_promospot_point3"
msgstr "Большой выбор шаблонов и ресурсов"

msgid "ccug_pc_co_wps_promospot_subtitle"
msgstr "Бесплатный видеоредактор на основе ИИ"

msgid "ccug_pc_cooperation_ASUS_PCentry"
msgstr "Эксклюзив для ASUS"

msgid "ccug_pc_copilot_removeBG_button"
msgstr "OK"

msgid "ccug_pc_copilot_removeBG_des"
msgstr "Загрузите видео и выберите его на временной шкале, чтобы продолжить монтаж."

msgid "ccug_pc_copilot_removeBG_title"
msgstr "Требуется действие"

msgid "ccxtt_share_joinActivity_body1"
msgstr "Участвуйте в <a style='color:#00c1cd' href=\"%1\">кампании «Поделиться в TikTok»</a>, чтобы выиграть рамки профиля, купоны на продвижение в TikTok и доступ к Capcut Pro!"

msgid "ccxtt_share_joinActivitytoast"
msgstr "В участвуете в кампании! В прогрессе учитываются все публикации длиннее 1 минуты, которыми вы делитесь в TikTok."

msgid "celebration"
msgstr "Праздничные видео"

msgid "center_up_and_down"
msgstr "Центр"

msgid "change_to_areo"
msgstr "Убедитесь, что у вас включен интерфейс Windows Aero"

msgid "change_voice"
msgstr "Голосов. эффекты"

msgid "change_voice_param_center_position"
msgstr "Центр"

msgid "change_voice_param_depth"
msgstr "Глубина"

msgid "change_voice_param_frequency"
msgstr "Частота"

msgid "change_voice_param_noise"
msgstr "Шум"

msgid "change_voice_param_pitch"
msgstr "Тон"

msgid "change_voice_param_pitch_shift"
msgstr "Тон"

msgid "change_voice_param_quantity"
msgstr "Длительность"

msgid "change_voice_param_room"
msgstr "Размер комнаты"

msgid "change_voice_param_strength"
msgstr "Сила"

msgid "change_voice_param_surrounding_frequency"
msgstr "Эффект объемного звучания: коэффициент"

msgid "change_voice_param_timbre"
msgstr "Тембр"

msgid "change_voice_param_width"
msgstr "Амплитуда"

msgid "changelog_140"
msgstr ""
"Мы добавили несколько новых функций и улучшили имеющиеся, чтобы помочь вам создавать еще более впечатляющие видео\n"
"1. Теперь в видео можно одновременно добавлять анимации появления, исчезновения и комбинированные.\n"
"2. Прокрутите колесико мыши, чтобы запустить предпросмотр материала."

msgid "changelog_160"
msgstr ""
"Мы добавили несколько новых функций и улучшили существующие, чтобы помочь вам создавать еще более впечатляющие видео.\n"
"1. Новая функция: цветовой круг.\n"
"2. Новые функции: удаление мерцания и уменьшение шума на видео.\n"
"3. Новая функция: сложная вырезка.\n"
"4. Стали доступны дополнительные возможности для ретуши.\n"
"5. Новая функция: экспорт субтитров.\n"
"6. Новая функция: настройка аудиоканалов."

msgid "changelog_200"
msgstr ""
"Мы добавили несколько новых функций и улучшили существующие, чтобы помочь вам создавать еще более впечатляющие видео.\n"
"1. Теперь из облачного пространства CapCut можно получить доступ к проектам на компьютере и мобильных устройствах.\n"
"2. Автоматические субтитры теперь доступны на следующих языках: итальянском, французском, турецком, китайском, голландском, вьетнамском, тайском, малайском и румынском.\n"
"3. Новая функция: «Разделить сцену». Нажмите правой кнопкой на материал, чтобы ее опробовать. Для удобства сцены можно разделять как на видеодорожках, так и на панели материалов.\n"
"4. Теперь импорт и удаление материалов в локальном хранилище можно отменять.\n"
"5. Коммерческие треки из TikTok теперь доступны для коммерческого использования.\n"
"6. Исправлена ошибка, из-за которой после разделения клипов на видео появлялось мерцание.\n"
"7. Исправлена ошибка, из-за которой при добавлении переходов менялась длительность видео."

msgid "changelog_205"
msgstr "Мы добавили несколько новых функций и улучшили имеющиеся, чтобы помочь вам создавать еще более впечатляющие видео. Теперь вы можете перемещать ключевые кадры на дорожках и использовать расширенные графики значений для ключевых кадров."

msgid "changelog_230"
msgstr ""
"Мы добавили несколько новых функций и улучшили существующие, чтобы помочь вам создавать еще более впечатляющие видео: \n"
"1. Добавлена поддержка следующих языков: чешский, нидерландский, финский, греческий, венгерский, польский, румынский и шведский. \n"
"2. Новая функция: автосмена соотношения сторон. Теперь вы можете свободно менять соотношение сторон видео, сохраняя фокус на выбранном объекте.\n"
"3. Теперь размер надписей и расположение текста в видео можно менять.\n"
"4. Улучшена работа цветового колеса.\n"
"5. Новая функция: 3D-текст. К тексту теперь можно применять еще больше эффектов."

msgid "changelog_PC120"
msgstr ""
"Мы добавили несколько новых функций и улучшили уже имеющиеся, чтобы помочь вам создавать еще более впечатляющие видео!\n"
"1. Теперь вам доступно отслеживание движения. Движущиеся объекты в видео будет проще отслеживать.\n"
"2. Теперь можно добавлять переходы в клипы с наложением.\n"
"3. Появились эффекты для коррекции фигуры! Опробуйте их!"

msgid "changelog_PC130"
msgstr ""
"Мы добавили несколько новых функций и улучшили уже имеющиеся, чтобы помочь вам создавать еще более впечатляющие видео!\n"
"1. Появилось множество новых возможностей для работы с текстом.\n"
"2. Новая функция: макияж! Теперь в видео можно с легкостью добавить эффекты макияжа.\n"
"3. Теперь аудиофайлы можно экспортировать в форматах MP3 и WAV.\n"
"4. Новая функция: синхронизация видео со звуком. Полезно при монтаже съемок с нескольких камер одновременно."

msgid "changlog_150"
msgstr ""
"Мы добавили несколько новых функций и улучшили существующие, чтобы помочь вам создавать еще более впечатляющие видео.\n"
"1. «Автобит» теперь можно использовать и с треками из локального хранилища.\n"
"2. Горячие клавиши теперь можно настраивать так, как вам удобно."

msgid "check"
msgstr "Проверить"

msgid "check_fail_resubmit"
msgstr "Невозможно проверить авторские права для видео без звука"

msgid "check_fail_try_again"
msgstr "Произошла ошибка. Повторите попытку позже."

msgid "check_for_posting_tiktok"
msgstr "Проверка авторских прав для публикации в TikTok"

msgid "check_in_editor"
msgstr "Проверить в редакторе"

msgid "check_music_before_submit_avoid_mute"
msgstr "Перед публикацией вашего видео в TikTok мы проверим его на предмет проблем с авторским правом на использованные некоммерческие звуки."

msgid "check_network_continue_backing_up"
msgstr "Проверьте подключение к сети и продолжите резервное копирование черновиков"

msgid "check_network_continue_download"
msgstr "Чтобы продолжить скачивание, проверьте соединение с Интернетом"

msgid "check_network_continue_download_backup"
msgstr "Чтобы продолжить резервное копирование/скачивание, проверьте соединение с Интернетом"

msgid "check_pro_date"
msgstr "Узнайте срок действия подписки Pro и продлите ее"

msgid "check_temple_for_potential_issues"
msgstr "Перед публикацией шаблона в CapCut проверьте его на предмет проблем с авторским правом на использованные звуки"

msgid "checking_pc_stickers"
msgstr "Загрузка..."

msgid "chinese_characters"
msgstr "ИСКУССТВО"

msgid "chinese_characters_pc"
msgstr "Эффекты"

msgid "chinese_pc"
msgstr "Китайский"

msgid "chinese_pc_2"
msgstr "Китайский"

msgid "choose"
msgstr "Выбрать"

msgid "choose_backup_draft"
msgstr "Выберите черновики для резервного копирования"

msgid "choose_edit"
msgstr "Теперь вы можете редактировать шаблон."

msgid "choose_font"
msgstr "Выберите шрифт"

msgid "choose_it_pc"
msgstr "Выбрать"

msgid "choose_to_follow_pc"
msgstr "Закрепить:"

msgid "chroma_matting"
msgstr "Хромакей"

msgid "chromaticity_cutout"
msgstr "Хромакей"

msgid "circle_angle"
msgstr "Скругленные углы"

msgid "clear_both"
msgstr "Очистить"

msgid "clear_effect"
msgstr "Очистить"

msgid "clear_identify_links"
msgstr "Распознать и удалить ссылки"

msgid "clear_new"
msgstr "Очистить"

msgid "clear_phone_storage_before_downloading_draft"
msgstr "Чтобы продолжить скачивание черновиков, освободите место на устройстве"

msgid "clear_the_snippet"
msgstr "Удалить"

msgid "click_again_lessons_help"
msgstr "Нажмите, чтобы повторно просмотреть руководство и получить помощь"

msgid "click_clean_effect"
msgstr "Убрать текущий эффект отслеживания объекта?"

msgid "click_continue_to_skip_following_files_and_upload_other_files"
msgstr "Нажмите «Продолжить», чтобы пропустить перечисленные файлы и загрузить другие"

msgid "click_edit_lock"
msgstr "Нажмите «Изменить», чтобы применить эффект отслеживания объекта"

msgid "click_for_commercial_music"
msgstr "Нажмите, чтобы узнать больше о коммерческих треках"

msgid "click_here_location_add_source"
msgstr "Нажмите здесь, чтобы добавить материал с локального устройства."

msgid "click_lock_area_apply"
msgstr "Нажмите на выделенную область, чтобы применить эффект отслеживания"

msgid "click_retry_pc"
msgstr "Нажмите, чтобы повторить попытку"

msgid "click_start_watch_video"
msgstr "Воспроизведение предпросмотра"

msgid "click_submit_data_log"
msgstr "Нажимая «Отправить», вы отправляете CapCut некоторые данные, включая журналы и сведения о приостановке работы приложения. Это позволит нам исправить ошибки и улучшить работу сервисов. Действует"

msgid "click_to_add_keyframes"
msgstr "В видео можно добавлять ключевые кадры. Попробуйте!"

msgid "click_to_cancel_upload_pc"
msgstr "Отменить загрузку"

msgid "click_to_copy"
msgstr "Нажмите, чтобы скопировать"

msgid "click_to_listen_choose_favorite_dubbing_style"
msgstr "Выберите и прослушайте голос"

msgid "click_to_modify_the_shortcut_key"
msgstr "Нажмите, чтобы изменить горячую клавишу"

msgid "click_to_try_again"
msgstr "Нажмите, чтобы повторить попытку"

msgid "click_to_upload_or_drag_and_drop_files_here"
msgstr "Нажмите для загрузки или перетащите сюда файлы"

msgid "click_toggle_lock_the_subject"
msgstr "Нажмите, чтобы сменить цель отслеживания"

msgid "clicking_continue_skip_unsupported_drafts"
msgstr "Некоторые проекты невозможно скачать. Нажмите «Продолжить», чтобы скачать остальные."

msgid "clip"
msgstr "Изменить"

msgid "clip_is_too_short_to_animate"
msgstr "Клип слишком короткий, добавить анимацию невозможно"

msgid "clip_wrong_redo"
msgstr "Произошла ошибка. Необходимо переснять"

msgid "clipping_does_support_cutting"
msgstr "Невозможно обрезать экспортированные видео"

msgid "clipping_installed_fonts"
msgstr "Шрифт добавлен в CapCut"

msgid "clipping_presets"
msgstr "Пресеты"

msgid "clipping_pro"
msgstr "CapCut"

msgid "clips_amount_template"
msgstr "Клипы"

msgid "clone"
msgstr "Клонируйте себя и воплотите самые безумные фантазии!"

msgid "close"
msgstr "Закрыть"

msgid "close_keyframes_graph_panel"
msgstr "Скрыть кривые ключевых кадров"

msgid "close_video"
msgstr "Отмена"

msgid "closing_shortcut_key_window_will_cause_lost"
msgstr "Закрыть окно горячих клавиш? Изменения не будут сохранены."

msgid "closure"
msgstr "OK"

msgid "clothes_and_shoes"
msgstr "👖 Одежда и обувь"

msgid "cloud_backup"
msgstr "Резервное копирование в облако"

msgid "cloud_backup_will_be_removed_synchronously"
msgstr "Копия шрифта также будет удалена из облачного хранилища. На тексты, где он использован, это не повлияет."

msgid "cloud_full_upgrade"
msgstr "Недостаточно места в хранилище. Увеличьте объем хранилища."

msgid "cloud_location"
msgstr "Где"

msgid "cloud_space"
msgstr "Пространство"

msgid "cloud_space_storage_100"
msgstr "Облачное хранилище на 100 ГБ"

msgid "co_produced_n"
msgstr "дуэт"

msgid "code_pc"
msgstr "Кодек:"

msgid "codec_pc"
msgstr "Кодек"

msgid "cold_and_warm"
msgstr "Теплота"

msgid "cold_whiteness"
msgstr "Холодный белый"

msgid "collaboration_version_more_brand_resources"
msgid_plural "Бесплатно можно добавить не более %1 ресурса бренда. Оформите подписку CapCut Pro, чтобы добавить новые ресурсы бренда."
msgstr[0] "Бесплатно можно добавить не более %1 ресурса бренда. Оформите подписку CapCut Pro, чтобы добавить новые ресурсы бренда."
msgstr[1] "Бесплатно можно добавить не более %1 ресурсов бренда. Оформите подписку CapCut Pro, чтобы добавить новые ресурсы бренда."
msgstr[2] "Бесплатно можно добавить не более %1 ресурсов бренда. Оформите подписку CapCut Pro, чтобы добавить новые ресурсы бренда."
msgstr[3] "Бесплатно можно добавить не более %1 ресурса бренда. Оформите подписку CapCut Pro, чтобы добавить новые ресурсы бренда."

msgid "collaborator_space"
msgstr "Сотрудничество"

msgid "collapse"
msgstr "Свернуть"

msgid "collect"
msgstr "Избранное"

msgid "collection_introduction_pc"
msgstr "Описание"

msgid "collection_name_setting"
msgstr "Имя"

msgid "collection_profile_settings"
msgstr "Описание"

msgid "collection_stickers_pc"
msgstr "Набор стикеров"

msgid "collection_stickers_pc_etc"
msgstr "Набор стикеров"

msgid "collection_title_pc"
msgstr "Имя"

msgid "college_add"
msgstr "Добавить"

msgid "college_select_draft"
msgstr "Выберите проект"

msgid "colon_n"
msgstr ":"

msgid "color"
msgstr "Цвет"

msgid "color_add_failed"
msgstr "Не удалось добавить цвет"

msgid "color_delete_failed"
msgstr "Не удалось удалить цвет"

msgid "color_dodge"
msgstr "Осветление основы"

msgid "color_fade"
msgstr "Выцветание"

msgid "color_filter"
msgstr "Экран"

msgid "color_phase"
msgstr "Тон"

msgid "color_picker"
msgstr "Пипетка"

msgid "color_picker_function_screen_recording_permission"
msgstr "Чтобы выбрать цвет с экрана, разрешите приложению доступ к записи экрана. Для этого перейдите в раздел «Параметры системы» > «Безопасность» & «Конфиденциальность»."

msgid "color_space_pc"
msgstr "Цветовое пространство:"

msgid "color_space_pc_n"
msgstr "Цветовое пространство:"

msgid "color_temperature"
msgstr "Температура"

msgid "color_ugc"
msgstr "Цвет"

msgid "columns-n"
msgstr "Сетка"

msgid "combination"
msgstr "Группа"

msgid "combination_some_pc"
msgstr "Группа"

msgid "combo"
msgstr "Комбо"

msgid "comedy_daily_life"
msgstr "🤡 Стиль жизни / мемы / юмор"

msgid "comma_duplicate"
msgstr ","

msgid "comma_n"
msgstr ","

msgid "comment_pc"
msgstr "Комментировать"

msgid "commercial_copyright_detection"
msgstr "Коммерческие материалы"

msgid "commercial_music"
msgstr "Коммерческие треки"

msgid "commercial_music_all_users_tt"
msgstr ""
"В музыкальной библиотеке CapCut появился доступный для всех пользователей раздел «Коммерческие треки». \n"
"Эту музыку можно без ограничений использовать в рекламных видео для CapCut и TikTok."

msgid "commercial_music_sounds_worldwide_library"
msgstr ""
"В библиотеку «Коммерческие треки» входит более \n"
"500 тысяч звуков разных стилей и жанров от авторов и исполнителей со всего мира. Все треки в библиотеке лицензированы для коммерческого использования в CapCut и на платформе TikTok, так что пользователям CapCut не требуется проходить длительную процедуру получения лицензии самостоятельно."

msgid "commercial_purposes_use_original_music"
msgstr "Обратите внимание, что этот трек не лицензирован для коммерческого использования в CapCut. Если вы используете в органическом или коммерческом контенте оригинальную музыку, проконсультируйтесь с юристами насчет получения соответствующей лицензии."

msgid "commercial_stickers_pc"
msgstr "Коммерческий"

msgid "commercial_stickers_web"
msgstr "Коммерческий"

msgid "common_location"
msgstr "Общее пространство"

msgid "complementary_frames_only_support_slow_scenes"
msgstr "Эффект плавного слоумо можно применить только к видео без динамичных сцен"

msgid "complete_the_cancellation"
msgstr "Отмена через Google Play"

msgid "completed_payment_choose_exporting"
msgstr "Вы получили статус CapCut Pro. Хотите продолжить экспортировать видео?"

msgid "completed_payment_choose_whether_continue"
msgstr "Вы получили статус CapCut Pro. Хотите продолжить редактировать видео?"

msgid "compound_fragment_dismiss_failed"
msgstr "Не удалось разделить сборный клип"

msgid "confirm"
msgstr "OK"

msgid "confirm_ai"
msgstr "OK"

msgid "confirm_cancel_publish"
msgstr "Отменить публикацию этого видео?"

msgid "confirm_cover"
msgstr "Заменить"

msgid "confirm_delete"
msgstr "Удалить"

msgid "confirm_delete_account_name"
msgstr "Подтвердите удаление аккаунта %1 еще раз."

msgid "confirm_delete_n"
msgstr "Удалить выбранные проекты?"

msgid "confirm_delete_n_duplicate"
msgstr "Удалить"

msgid "confirm_exit"
msgstr "Точно выйти"

msgid "confirm_exit_duplicate"
msgstr "Отклонить"

msgid "confirm_exit_n"
msgstr "Точно выйти"

msgid "confirm_it"
msgstr "OK"

msgid "confirm_it_pc"
msgstr "подтвердить"

msgid "confirm_p_c"
msgstr "Настроить"

msgid "confirm_pc"
msgstr "OK"

msgid "confirm_stop_publish"
msgstr "Остановить"

msgid "confirm_to_delete_be_recoverable_after_deletion"
msgstr "Удаленные стикеры нельзя восстановить."

msgid "confirm_to_delete_the_selected_segment"
msgstr "Удалить"

msgid "confirm_todelete"
msgstr "Подтвердите удаление"

msgid "congratulations_01"
msgstr "Поздравляем!"

msgid "consider_again"
msgstr "Возможно, позже"

msgid "contact_group_creator_subscribe_collaboration_version_enjoy_resources"
msgstr "Бесплатно можно добавить до %1 ед. ресурсов бренда. Обратитесь к %2, владельцу пространства, чтобы оформить подписку CapCut Pro и добавить новые ресурсы бренда."

msgid "contains_lower_version_mobile_draft"
msgstr "Папка содержит проекты, созданные в устаревшей версии CapCut для мобильных устройств."

msgid "contains_not_support_download_draft"
msgstr "Неподдерживаемые проекты"

msgid "contains_xx_materials"
msgstr "Материалы в составе: %s"

msgid "content_has_removed_fail"
msgstr "Не удалось добавить в избранное. Этот материал был удален."

msgid "continue_"
msgstr "Продолжить"

msgid "continue_apply"
msgstr "Применить"

msgid "continue_backup"
msgstr "Продолжить"

msgid "continue_both"
msgstr "Продолжить"

msgid "continue_close_pc"
msgstr "Закрыть"

msgid "continue_downloading"
msgstr "Продолжить"

msgid "continue_editing_n"
msgstr "Продолжить редактирование"

msgid "continue_editing_shorcut"
msgstr "Продолжить редактирование"

msgid "continue_exporting"
msgstr "Продолжить экспортирование"

msgid "continue_logged_in_device_go_offline"
msgstr "Если вы войдете в систему на этом устройстве, то автоматически выйдете из системы на предыдущем"

msgid "continue_logging_in"
msgstr "Вход"

msgid "continue_new"
msgstr "Продолжить"

msgid "continue_pc_n"
msgstr "продолжить"

msgid "continue_shooting"
msgstr "Продолжить съемку"

msgid "continue_to_download"
msgstr "Продолжить"

msgid "continue_to_enjoy"
msgstr "Не сейчас"

msgid "continue_to_generate_duplicate"
msgstr "Создать"

msgid "continue_to_use_n"
msgstr "Продолжить"

msgid "continue_upload"
msgstr "Продолжить"

msgid "continue_uploading"
msgstr "Загрузить"

msgid "contrast"
msgstr "Контраст"

msgid "conventional_shifting"
msgstr "Нормальная"

msgid "conventional_transmission"
msgstr "Стандартный переход"

msgid "convert_script_to_caption"
msgstr "Автоматически превращайте тексты в субтитры для видео"

msgid "copy"
msgstr "Копия"

msgid "copy_draft"
msgstr "Создать копию"

msgid "copy_invite_link_cc_pc"
msgstr "Скопировать пригласительную ссылку"

msgid "copy_link"
msgstr "Копировать ссылку"

msgid "copy_password"
msgstr "Скопировать пароль"

msgid "copy_success"
msgstr "Скопировано"

msgid "copy_successfully"
msgstr "Скопировано"

msgid "copy_this_password_cc_cloud"
msgstr "Скопируйте пригласительную ссылку и откройте новейшую версию CapCut, чтобы присоединиться к рабочему пространству «%3» $ %1 $. Ссылка действует до %2."

msgid "copy_to_draft"
msgstr "Копировать в проект"

msgid "copy_to_group"
msgstr "Скопировать в пространство"

msgid "copyright_cannot_synchronization"
msgstr "Некоторые песни могут не отображаться из-за ограничений авторских прав"

msgid "copyright_check"
msgstr "Авторское право"

msgid "copyright_check_change_sound"
msgstr "Изменить музыку"

msgid "copyright_check_change_sounds"
msgstr "Изменить звуки"

msgid "copyright_check_for_template"
msgstr "Проверка авторских прав для шаблона"

msgid "copyright_check_new"
msgstr "Новое"

msgid "copyright_check_similar_sound"
msgstr "Похожие звуки"

msgid "copyright_checks_after_video_uploaded"
msgstr "Проверка авторских прав начнется, когда ваше видео будет опубликовано."

msgid "copyright_material_dont_support_this_feature"
msgstr "ИИ-изображения доступны только для локальных фотографий"

msgid "copyright_material_expired_cleared"
msgstr "Недействительный материал удален"

msgid "copywriting_is_being_generate"
msgstr "Создание..."

msgid "couldnot_locate"
msgstr "Ошибка обнаружения"

msgid "cover"
msgstr "Обложка"

msgid "cover_bubble"
msgstr "Текст в облачке"

msgid "cover_new"
msgstr "Обложка"

msgid "cover_pc"
msgstr "Обложка"

msgid "cover_pc_n"
msgstr "Обложка"

msgid "cover_print"
msgstr "Эффекты текста"

msgid "cover_recommend"
msgstr "Рекомендации"

msgid "cover_selection"
msgstr "Выбрать обложку"

msgid "cover_template"
msgstr "Использовать шаблон"

msgid "cover_the_shorcut"
msgstr "Переназначить"

msgid "cover_v1"
msgstr "Обложка"

msgid "create_compound_clips"
msgstr "Создать сборный клип"

msgid "create_portfolio"
msgstr "Группа"

msgid "creative_agency_staff"
msgstr "Работник креативного агентства"

msgid "creator_agreement_t"
msgstr "Авторское соглашение"

msgid "creator_certification_application_opened"
msgstr "Открыт сбор заявок на сертификацию автора!"

msgid "creator_p"
msgstr "Автор"

msgid "credits_pc"
msgstr "Титры"

msgid "cribe_collaboration_version_enjoy_resources"
msgstr "Бесплатно можно добавить до %1 ед. ресурсов бренда. Обратитесь к %2, владельцу пространства, чтобы оформить подписку CapCut Pro и добавить новые ресурсы бренда."

msgid "crop"
msgstr "Кадрирование"

msgid "crop_user_video_to_template"
msgstr "Обрежьте видео по шаблону"

msgid "cruel_to_leave"
msgstr "Подтвердить"

msgid "current_authorization_lost"
msgstr "Ошибка авторизации. Авторизуйтесь повторно"

msgid "current_brand_resource_empty"
msgstr "Здесь появятся ваши брендовые медиаматериалы. Загрузите их в бренд-кит."

msgid "current_cloud_not_upgrade"
msgstr "Не удалось расширить это рабочее пространство"

msgid "current_content_not_in_the_export_area_will_not_exported"
msgstr "Текущая область не включена в экспортируемое видео. Отмените выбор, если хотите экспортировать эти материалы."

msgid "current_directory_cannot_save"
msgstr "%1 Не удалось сохранить экспортированный файл в текущей папке. Свяжитесь с нами: %2."

msgid "current_draft_or_resource_needs_to_be_updated_online"
msgstr "Выбранный проект или ресурс необходимо обновить онлайн. Подключитесь к сети и откройте файл повторно."

msgid "current_location_disk_fail_modify_export"
msgstr "Размер файла экспортированного видео превышает максимальный возможный для файловой системы выбранного хранилища (FAT32). Выберите другой диск для экспорта и повторите попытку."

msgid "current_location_disk_fail_modify_export_n"
msgstr "Размер файла экспортированного видео превышает максимальный возможный для файловой системы выбранного хранилища (FAT16). Выберите другой диск для экспорта и повторите попытку."

msgid "current_position_not_support_cut_left"
msgstr "Не удалось удалить контент слева в этом положении"

msgid "current_position_not_support_cut_right"
msgstr "Не удалось удалить контент справа в этом положении"

msgid "current_progress:"
msgstr "Текущий прогресс:"

msgid "current_version_"
msgstr "Текущая версия"

msgid "current_version_not_support"
msgstr "Не удалось открыть этот шаблон"

msgid "current_words_too_many_cause_performance_problems_help_reduce_less"
msgstr "Превышен лимит символов. Сценарий укорочен до %1 слов(-а)."

msgid "current_words_too_many_cause_performance_problems_help_reduce_less_duplicate"
msgstr "Превышен лимит символов. Сценарий укорочен до %1 символов(-а)."

msgid "currently_not_subscribe"
msgstr "Не сейчас"

msgid "currently_only_supports_intelligent_recognition_of_human_images"
msgstr "Вырезать можно только силуэты людей."

msgid "currently_only_supports_selecting_text_style_for_editing"
msgstr "Можно изменить только один стиль текста за раз"

msgid "curve_line"
msgstr "Кривая"

msgid "curve_shifting"
msgstr "Кривая"

msgid "curve_speed"
msgstr "Кривая"

msgid "custom_key"
msgstr "Пользовательское"

msgid "custom_keying_in_progress"
msgstr "Выполняется сложная вырезка..."

msgid "custom_material_cc"
msgstr "Локальные материалы"

msgid "custom_moving_process_completed"
msgstr "Сложная вырезка выполнена"

msgid "custom_moving_process_ing"
msgstr "Выполняется сложная вырезка %1%"

msgid "custom_selection"
msgstr "Выбранная зона"

msgid "custome_rate"
msgstr "Пользовательский"

msgid "customer_service_message_pc"
msgstr "Команда CapCut"

msgid "customer_success"
msgstr "Сопровождение клиентов"

msgid "customize_pc"
msgstr "Пользовательский"

msgid "customize_the_shorcut"
msgstr "Пользовательские %1"

msgid "cut"
msgstr "Обрезка"

msgid "cut_same_paragraph_loading"
msgstr "Загрузка..."

msgid "cut_same_style_has_expired"
msgstr "Срок действия этого же пункта истек."

msgid "cut_the_same_style"
msgstr "Обрезать в одном стиле"

msgid "cycle"
msgstr "Зациклить"

msgid "cycle_pc"
msgstr "Зациклить"

msgid "cycle_settings_stickers"
msgstr "Тип цикла"

msgid "d_files_cannot_uploaded_yet"
msgstr "Не удалось загрузить проекты (%d)"

msgid "daily_life_vlog"
msgstr "Видео о повседневности"

msgid "dancing_fashion_beauty"
msgstr "Танцы / мода / красота"

msgid "darft_copyright_material_loading"
msgstr "Загрузка..."

msgid "dark_corners"
msgstr "Виньетка"

msgid "dark_en"
msgstr "Затемнение"

msgid "dark_part"
msgstr "Тени"

msgid "darken_color"
msgstr "Затемнение основы"

msgid "data_performance"
msgstr "Статистика"

msgid "date"
msgstr "Дата"

msgid "dectect_copyright_issue"
msgstr "В TikTok в видео будет отключен звук"

msgid "dectect_no_copyright_and_mute"
msgstr "Обнаружено нарушение авторских прав на звук в видео. Замените этот звук. Видео всё ещё можно опубликовать в TikTok, однако звук в нем будет заглушен."

msgid "dectect_no_copyright_and_mute_plu"
msgstr "Обнаружены нарушения авторских прав на звук в видео. Замените эти звуки. Видео всё ещё можно опубликовать в TikTok, однако звук в нем будет заглушен."

msgid "default"
msgstr "По умолчанию"

msgid "default_style"
msgstr "Стиль по пресету"

msgid "default_text"
msgstr "Текст по умолчанию"

msgid "default_text_2"
msgstr "Текст по умолчанию"

msgid "default_text_pc"
msgstr "По умолчанию"

msgid "degree"
msgstr "Степень"

msgid "delete_account_name"
msgstr "Удалить аккаунт %1？"

msgid "delete_all_files_this_folder"
msgstr "Удалить все файлы в этой папке? Это действие нельзя отменить."

msgid "delete_all_fonts_wont"
msgstr "Удалить все шрифты? Установленный шрифт сохранится."

msgid "delete_all_fonts_wont_s"
msgstr "Удалить все шрифты? Установленные шрифты сохранятся."

msgid "delete_commercial_copyright"
msgstr "Удалить"

msgid "delete_draft_render_files"
msgstr "Очистить кэш рендеринга"

msgid "delete_ending_clip"
msgstr "Удалите завершающий клип"

msgid "delete_fail_tutorials"
msgstr "Не удалось удалить. Повторите попытку."

msgid "delete_failed_backup_make_new"
msgstr "Отмените резервное копирование или удалите черновики, для которых не удалось создать резервные копии, чтобы заново запустить процесс"

msgid "delete_forever"
msgstr "Удалить аккаунт"

msgid "delete_new"
msgstr "Удалить"

msgid "delete_non_commercial_material"
msgstr "Удалить некоммерческие шаблоны обложек и материалы Hypic"

msgid "delete_non_commercial_material_pc"
msgstr "Удалить некоммерческие шаблоны обложки и холст"

msgid "delete_not_commercial_material"
msgstr "Некоммерческие материалы и клипы удалены"

msgid "delete_pc"
msgstr "Удалить"

msgid "delete_selected_font"
msgstr "Удалить выбранный шрифт? Установленный шрифт сохранится."

msgid "delete_selected_font_s"
msgstr "Удалить выбранные шрифты? Установленные шрифты сохранятся."

msgid "delete_some_backed_up_drafts"
msgstr "1. Удалите несколько черновиков из облака."

msgid "delete_source"
msgstr "Удалить"

msgid "delete_sources"
msgstr "Удалить отснятый материал"

msgid "delete_stickers_pc"
msgstr "Удалить"

msgid "delete_the_selected_files"
msgstr "Удалить выбранные файлы? Это действие нельзя отменить."

msgid "deleted_draft_not_back_up"
msgstr "Если удалить черновик, его резервная копия не будет сохранена в облаке"

msgid "deletr_date_peocess"
msgstr "Ваш аккаунт деактивирован и будет удален %1. Нажмите «Восстановить» и выполните вход до этой даты, чтобы предотвратить удаление."

msgid "describe_creative_ideas_generate_copywriting"
msgstr "Опишите свою идею, и умный писатель сгенерирует по ней сценарий."

msgid "describe_pc"
msgstr "Описание"

msgid "deselect_area"
msgstr "Отмена"

msgid "details_contents"
msgstr "Длительность"

msgid "detect_draft_name_have"
msgstr "Проект «%1» уже есть в локальном хранилище. Хотите заменить проект «%1» новым вариантом?"

msgid "detect_imported_footage_as_hlg_hdr_color_space_footage,_adapt_it_to_pq_hdr?_rejection_may_cause_video_display_issues."
msgstr "Импортированные материалы созданы в цветовом пространстве HLG HDR. Хотите адаптировать их для пространства PQ HDR? Если этого не сделать, могут возникнуть проблемы с отображением видео."

msgid "detect_imported_footage_as_pq_hdr_color_space_footage,_adapt_it_to_hlg_hdr?_rejection_may_cause_video_display_issues."
msgstr "Импортированные материалы созданы в цветовом пространстве PQ HDR. Хотите адаптировать их для пространства HLG HDR? Если этого не сделать, могут возникнуть проблемы с отображением видео."

msgid "detected_device_discrete_take_long_time_wait_patiently"
msgstr "Мы обнаружили, что в вашем устройстве отсутствует дискретная видеокарта. Шумоподавление может занять больше времени. Ожидайте."

msgid "detected_that_the_current_draft_contains"
msgstr "В текущем проекте нет данных"

msgid "detected_the_video_card_is_disabled_and_the_clipping_performance_reduced_enable_the_video_card_in_the_device_manager_restart_the_clipping_to_take_effect_after_setting"
msgstr "Мы обнаружили, что на текущем устройстве запрещено использовать видеокарту. Это может привести к проблемам во время монтажа. Разрешите использование видеокарты в диспетчере устройств и перезапустите CapCut."

msgid "detection__commercial_copyright"
msgstr "Проверить"

msgid "detection_fail_please_network_try_again"
msgstr "Не удалось проверить. Подключитесь к Интернету и повторите попытку."

msgid "device_conflict_download_failed"
msgstr "Не удалось скачать черновик: он открыт в другом приложении"

msgid "device_conflict_upload_failed"
msgstr "Не удалось загрузить черновик: он открыт в другом приложении"

msgid "did_not_pass_yet"
msgstr "Отклонено"

msgid "direction_pc"
msgstr "Направление"

msgid "discount_and"
msgstr "Скидка"

msgid "disk_space_full_cannot_rendered_clear_space_before_rendering"
msgstr "Диск переполнен. Не удалось выполнить рендеринг. Освободите место на диске и повторите попытку."

msgid "distance"
msgstr "Расстояние"

msgid "distance_follow_selected_object_adjust_distance"
msgstr "Расстояние"

msgid "distance_follow_selected_object_adjust_distance_n"
msgstr "Следовать за объектом"

msgid "do_a_copyright_check"
msgstr "Запустить проверку авторских прав"

msgid "do_not_follow"
msgstr "Нет"

msgid "do_not_follow_ugc"
msgstr "Нет"

msgid "do_not_remind_again"
msgstr "Больше не напоминать"

msgid "do_not_update_subtitle"
msgstr "Отмена"

msgid "do_you_want_download__following_drafts"
msgstr "Скачать эти проекты?"

msgid "do_you_want_to_install_the_current_fonts_into"
msgstr "Установить текущий шрифт в CapCut?"

msgid "done_pc"
msgstr "Готово"

msgid "done_pc_guide"
msgstr "Готово"

msgid "dotted_line_pc"
msgstr "Тире"

msgid "douyin"
msgstr "Douyin"

msgid "douyin_collection"
msgstr "Избранное из Douyin"

msgid "douyin_login"
msgstr "Войти с помощью TikTok"

msgid "douyin_login_pc"
msgstr "Вход"

msgid "download"
msgstr "Скачать"

msgid "download_and_install"
msgstr "Скачать и установить"

msgid "download_and_install_cc"
msgstr "Скачать и установить в CapCut?"

msgid "download_drafts_cause_data_consumption"
msgstr "Для скачивания черновиков может потребоваться много данных"

msgid "download_failed,_please_try_again"
msgstr "Не удалось скачать. Повторите попытку."

msgid "download_failed_click_retry"
msgstr "Не удалось скачать. Повторите попытку."

msgid "download_failed_please_retry"
msgstr "Не удалось скачать. Повторите попытку."

msgid "download_failed_try_again"
msgstr "Загрузка не удалась, попробуйте еще раз"

msgid "download_new"
msgstr "Скачать"

msgid "download_now"
msgstr "Установить"

msgid "downloading_"
msgstr "Загрузка"

msgid "downloading_effects"
msgstr "Загрузка эффекта..."

msgid "downloading_material"
msgstr "Загрузка материала..."

msgid "downloading_material_pc"
msgstr "Загрузка материала..."

msgid "downloading_music"
msgstr "Загрузка музыки..."

msgid "downloading_stickers"
msgstr "Загрузка стикера..."

msgid "downloading_succeed"
msgstr "Загружено"

msgid "downloading_timeline_download_complete"
msgstr "Идет скачивание папки. Перетащите ее на временную шкалу после завершения загрузки"

msgid "downloading_xx_percent"
msgstr "Скачиваю... хх%"

msgid "draft"
msgstr "Проект"

msgid "draft_adobe"
msgstr "Этот проект содержит материалы от Adobe."

msgid "draft_adobe_other"
msgstr "Будут загружены только проекты, в которых не используются материалы от Adobe."

msgid "draft_backing_up"
msgstr "Резервное копирование черновика"

msgid "draft_backing_up_confirm_delete"
msgstr "Выполняется резервное копирование этого черновика. Удалить его?"

msgid "draft_backup"
msgstr "Резервное копирование черновиков"

msgid "draft_backup_not_edit"
msgstr "Нельзя редактировать черновики, пока создаются их резервные копии. Чтобы изменить черновик, отмените резервное копирование или дождитесь его завершения"

msgid "draft_copying_pc"
msgstr "Копирование проекта..."

msgid "draft_download_failed"
msgstr "Не удалось скачать черновики"

msgid "draft_downloading"
msgstr "Скачивание черновиков"

msgid "draft_downloading_confirm_logout"
msgstr "Выполняется скачивание черновиков. Вы действительно хотите выйти?"

msgid "draft_frame_rate"
msgstr "Разрешение:"

msgid "draft_has_saved_in"
msgstr "Проект сохранен"

msgid "draft_have_copyright_material_check_network"
msgstr "Проект содержит защищенные авторским правом материалы. Подключитесь к Интернету, чтобы открыть его."

msgid "draft_involved_copyright_can_not_upload"
msgstr "Загружать проекты, которые содержат защищенные авторским правом материалы, запрещено."

msgid "draft_is_lost"
msgstr "Проект утерян"

msgid "draft_material_can_not_save"
msgstr "Невозможно загружать проекты, которые содержат защищенные авторским правом материалы. Будут загружены только проекты без защищенных материалов."

msgid "draft_name"
msgstr "Название:"

msgid "draft_needs_to_be_downloaded_log_in_to_your_account"
msgstr "Этот проект необходимо загрузить."

msgid "draft_not_yet_downloaded_delete"
msgstr "Проект загружен не полностью. Если вы остановите загрузку, уже загруженные материалы будут удалены."

msgid "draft_open_exception"
msgstr "Не удалось использовать проект"

msgid "draft_open_fail_try_again"
msgstr "Не удалось открыть проект. Повторите попытку позже."

msgid "draft_paid_agreement"
msgstr "Соглашение о платных черновиках в Jianying"

msgid "draft_parameters"
msgstr "Подробности"

msgid "draft_path_can_not_write"
msgstr "Нет доступа к указанной папке проекта. Измените папку для проектов в настройках."

msgid "draft_path_space_not_enough"
msgstr "На диске недостаточно свободного места для сохранения проекта. Освободите место или измените папку для сохранения в настройках."

msgid "draft_revisions_saved_locally"
msgstr "Обновленный проект сохранен"

msgid "draft_text_template"
msgstr "Текстовые шаблоны"

msgid "draft_unconventional_path_cannot_open"
msgstr "У текущего проекта неприемлемый адрес. Использовать проект сейчас невозможно."

msgid "draft_upload_failed"
msgstr "Не удалось загрузить черновики"

msgid "draft_uploaded_to_the_space"
msgstr "Загруженные в облако проекты можно просматривать в приложении CapCut версии 8.1.0 или более новой."

msgid "drag_select_display"
msgstr "Перетащите для выбора области отображения видео"

msgid "drag_the_mouse_to_quickly_preview_the_overall_picture"
msgstr "Перетащите ползунок для предварительного просмотра всего клипа."

msgid "duration"
msgstr "Длительность"

msgid "duration:_%1"
msgstr "Длительность: %1"

msgid "duration_pc"
msgstr "Длительность:"

msgid "duration_reached_limit_delete_reshoot"
msgstr "Время истекло. Нажмите «Далее» или удалите несколько клипов, чтобы снимать дальше"

msgid "duration_size_format"
msgstr ""
"Длительность:         %1\n"
"Размер:               %2 (ожидаемый)\n"
"Формат:           %3"

msgid "dutch_pc"
msgstr "Нидерландский"

msgid "dynamic_stickers_pc"
msgstr "Анимированный"

msgid "easy_to_use"
msgstr "Простое редактирование"

msgid "echo_cancellation"
msgstr "Эхоподавление"

msgid "edit"
msgstr "Изменить"

msgid "edit_and_view_all_track_types_for_improved_editing_experence"
msgstr "Возможность просмотра и точного редактирования дорожек любых типов упрощает монтаж"

msgid "edit_anti_shake"
msgstr "Стабилизация"

msgid "edit_anti_shake_automatically_turned_on"
msgstr "Включена стабилизация"

msgid "edit_anti_shake_level"
msgstr "Уровень стабилизации"

msgid "edit_clip"
msgstr "Изменить"

msgid "edit_draft"
msgstr "Проекты"

msgid "edit_draft_loading_pc"
msgstr "Загрузка черновика"

msgid "edit_keying"
msgstr "Удалить фон"

msgid "edit_keying_undo_effect_new"
msgstr "Выполняется удаление фона. Отменить это действие?"

msgid "edit_minimum_cut"
msgstr "Минимальное кадрирование"

msgid "edit_more"
msgstr "Еще"

msgid "edit_most_stable"
msgstr "Максимальная стабильность"

msgid "edit_n"
msgstr "Изменить"

msgid "edit_pc"
msgstr "- изменить"

msgid "edit_subtitle_choose"
msgstr "Выбрать"

msgid "edit_subtitle_empty"
msgstr "Очистить"

msgid "edit_subtitle_select_all"
msgstr "Выбрать все"

msgid "edit_the_cover"
msgstr "Изменить обложку"

msgid "edit_videos_thousands_of_trending_effects_transitions_stickers"
msgstr "Тысячи трендовых эффектов, переходов и стикеров для ваших видео"

msgid "editable_generated_results"
msgstr "Отредактируйте сгенерированный текст или переведите его в речь для видео"

msgid "editing_pc"
msgstr "- редактирование"

msgid "editor_gui_change_areo"
msgstr "В текущем базовом интерфейсе или интерфейсе с высокой контрастностью программа для видеомонтажа работает нестабильно. Переключитесь на интерфейс Aero в параметрах персонализации системы."

msgid "editors_select_assets_from_brand_library_within_the_editor"
msgstr "Добавьте материалы из бренд-кита на временную шкалу и смонтируйте видео"

msgid "education_description_pc"
msgstr "Ученик, учитель или член администрации школы"

msgid "education_pc"
msgstr "Образование"

msgid "education_training"
msgstr "Образование или обучение"

msgid "effect"
msgstr "Эффекты"

msgid "effect_90s"
msgstr "🎆 Видео с ретроэффектами"

msgid "effect_conflict"
msgstr "Конфликт эффектов. Показ ключевого кадра был отменен."

msgid "effect_doing"
msgstr "Применение эффектов"

msgid "effect_download_failed_click_to_retry"
msgstr "Не удалось загрузить эффект. Повторите попытку."

msgid "effect_new"
msgstr "Эффекты"

msgid "effects_adjust_background_animation"
msgstr "Атмоcфера"

msgid "effects_adjust_distortion"
msgstr "Проворот"

msgid "effects_adjust_filter_new"
msgstr "Фильтры"

msgid "effects_adjust_horizontal_shift"
msgstr "Горизонтальный"

msgid "effects_adjust_intensity"
msgstr "Интенсивность"

msgid "effects_adjust_luminance"
msgstr "Сияние"

msgid "effects_adjust_noise"
msgstr "Шум"

msgid "effects_adjust_number"
msgstr "Количество"

msgid "effects_adjust_range"
msgstr "Диапазон"

msgid "effects_adjust_rotate"
msgstr "Повернуть"

msgid "effects_adjust_sharpen"
msgstr "Резкость"

msgid "effects_adjust_soft"
msgstr "Мягкий свет"

msgid "effects_adjust_speed"
msgstr "Скорость"

msgid "effects_adjust_texture"
msgstr "Текстура"

msgid "effects_adjust_vertical_shift"
msgstr "Вертикальный"

msgid "effects_conflict,_keyframe_effects_are_lost"
msgstr "Конфликт эффектов. Эффекты ключевого кадра удалены."

msgid "effects_library"
msgstr "Библиотека эффектов"

msgid "efficient_compression_method_saving_space"
msgstr "Эффективный алгоритм сжатия экономит место"

msgid "elete_new_duplicate"
msgstr "Удалить"

msgid "emoji_symbols"
msgstr "Эмодзи и символы"

msgid "employees_engaged_in_creative"
msgstr "Креативный работник"

msgid "empty"
msgstr "Очистить"

msgid "empty_clear"
msgstr "Очистить"

msgid "enable"
msgstr "Включить"

msgid "enable_icon_blank"
msgstr "Создать границы для стикера"

msgid "enable_premium_publishing"
msgstr "Быстрая публикация"

msgid "enabled_timeline_conten_rendered_improve_fluency"
msgstr "После активации к выбранной части видео будет применена функция рендеринга. Дальнейший монтаж будет проходить быстрее."

msgid "english_pc"
msgstr "Английский"

msgid "enjoying_cc"
msgstr "Вам нравится CapCut?"

msgid "enter_copy_information"
msgstr "Введите текст"

msgid "enter_text"
msgstr "Введите текст..."

msgid "enter_text_duplicate"
msgstr "Введите описание"

msgid "enter_use_copywirting"
msgstr "Попробовать сейчас"

msgid "enter_your_product_name_mobile"
msgstr "Укажите название товара, например «фен для волос»"

msgid "enter_your_product_sell_mobile"
msgstr "Опишите главные преимущества товара, например «быстрая сушка, бесшумный»"

msgid "entertainment_sports_game"
msgstr "🎮 Игры / развлечения / спорт"

msgid "entertainment_v2"
msgstr "Развлечения"

msgid "entrance_cartoon"
msgstr "Ввод"

msgid "entrance_direction"
msgstr "Направление"

msgid "environmental_test"
msgstr "Тестирование в среде"

msgid "equity_center"
msgstr "Центр бонусов"

msgid "eraser"
msgstr "Ластик"

msgid "erotic_vulgarity"
msgstr "Порнография"

msgid "error_decoding_video_contact"
msgstr "%1 При декодировании видео произошла ошибка. Свяжитесь с нами: %2."

msgid "error_happened"
msgstr "Что-то пошло не так"

msgid "error_occurred_try_again"
msgstr "Произошла ошибка. Повторите попытку позже."

msgid "error_pc"
msgstr "Что-то пошло не так"

msgid "estimated_pc"
msgstr "(ожидаемый)"

msgid "etc_pc"
msgstr "Другое"

msgid "everyday_fragments_pc"
msgstr "Повседневность"

msgid "exception_occurred_exporting_try_again"
msgstr "Не удалось экспортировать. Повторите попытку."

msgid "exclusive_features_make_unique"
msgstr "Премиум-функции расширяют возможности создания видео"

msgid "exclusive_special_effects"
msgstr "Премиум-эффекты"

msgid "excursion"
msgstr "Смещение"

msgid "exit_direction"
msgstr "Направление"

msgid "exit_tutorial"
msgstr "Выход"

msgid "exiting_current_space_cannot_be_accessed."
msgstr "Вы потеряете доступ к этому пространству."

msgid "expand_cloud_pc"
msgstr "Показать все"

msgid "expand_keyframes"
msgstr "Показать анимацию со сменой скорости"

msgid "expand_keyframes_graph_panel"
msgstr "Показать кривые ключевых кадров"

msgid "expansion_space"
msgstr "Увеличить объем"

msgid "expiration_time_percent_one"
msgstr "Действует до: %1"

msgid "expire_vip_pc"
msgstr "Действует до %1"

msgid "expires_on_v1"
msgstr "Действует до {date}"

msgid "explanatory_copy"
msgstr "Мы будем подбирать материалы специально для вас."

msgid "explanatory_copy_02"
msgstr "Это позволит нам рекомендовать более актуальный для вас контент."

msgid "export"
msgstr "Экспорт"

msgid "export_auto_reframed_ratio"
msgstr "9:16 (автосмена соотн. сторон)"

msgid "export_black_flower_blur_chromatic"
msgstr "В экспортированном видео черный экран / видео размыто / мигает / некорректные цвета"

msgid "export_exception"
msgstr "Не удалось экспортировать"

msgid "export_failed"
msgstr "Ошибка экспорта"

msgid "export_failure"
msgstr "Не удалось экспортировать"

msgid "export_invalid_change_path"
msgstr "Недействительный путь экспорта. Проверьте, подключен ли выбранный диск, или измените материалы и повторите попытку. Также вы можете связаться с нами по адресу %2 (код ошибки: %1)."

msgid "export_original_ratio"
msgstr "Оригинал"

msgid "export_popup_cover_template"
msgstr "Шаблон обложки"

msgid "export_process_crashed"
msgstr "В процессе экспорта видео произошел сбой. Свяжитесь с нами: %2 (код ошибки: %1)."

msgid "export_ratio_set"
msgstr "Соотношение сторон"

msgid "export_shorts_entry_desc"
msgstr "Делите длинные видео на короткие вирусные клипы одним кликом."

msgid "export_shorts_entry_name"
msgstr "Разделение длинных видео"

msgid "export_with_cover"
msgstr "С обложкой"

msgid "export_without_cover"
msgstr "Без обложки"

msgid "export_your_work_click"
msgstr "Экспорт видео"

msgid "expot_trial_button_continue_pc"
msgstr "Экспорт"

msgid "extended_change_pc"
msgstr "Вытягивание"

msgid "exterior_ugc"
msgstr "Внешность"

msgid "eyeshadow"
msgstr "Тени для глаз"

msgid "face_effect"
msgstr "Эффекты тела"

msgid "facial_abundance"
msgstr "Более округлое лицо"

msgid "fade"
msgstr "Выцветание"

msgid "fade_in"
msgstr "Затемнение"

msgid "fade_in_duration"
msgstr "Затемнение"

msgid "fade_out"
msgstr "Осветление"

msgid "fade_out_duration"
msgstr "Осветление"

msgid "failed_and_contact"
msgstr "%1 Не удалось экспортировать видео. Свяжитесь с нами: %2."

msgid "failed_create_export_file"
msgstr "Не удалось экспортировать видео. Свяжитесь с нами: %2 (код ошибки: %1)."

msgid "failed_create_folder"
msgstr "Не удалось создать новую папку"

msgid "failed_file_media_information_contact"
msgstr "Не удалось получить сведения о файле. Свяжитесь с нами: %2 (код ошибки: %1)."

msgid "failed_obtain_file_permissions"
msgstr "Доступ к файлу ограничен. Измените настройки доступа и передачи файлов в системе или свяжитесь с нами: %2 (код ошибки: %1)."

msgid "failed_restore_rights"
msgstr "Не удалось восстановить покупку"

msgid "failed_to_delete"
msgstr "Не удалось удалить. Повторите попытку."

msgid "failed_to_import_fonts"
msgstr "Не удалось импортировать шрифт"

msgid "failed_to_load_p_c"
msgstr "Не удалось загрузить"

msgid "failed_to_open_draft"
msgstr "Не удалось открыть проект"

msgid "failed_to_restore_purchases"
msgstr "Не удалось восстановить покупку"

msgid "failed_to_save"
msgstr "Не удалось сохранить"

msgid "fan_pc"
msgid_plural "подписчика"
msgstr[0] "подписчик"
msgstr[1] "подписчика"
msgstr[2] "подписчиков"
msgstr[3] "подписчика"

msgid "fans_edits"
msgstr "Фанатские видео"

msgid "far_near"
msgstr "От новых к старым"

msgid "faster_professional_video_copywriting_tools"
msgstr "Профессиональные сценарии: быстро и без труда"

msgid "faster_speed_resize"
msgstr "Быстро"

msgid "favorite_some"
msgstr "Избранное"

msgid "favorites"
msgstr "Добавить в избранное"

msgid "favorites_pc_amount"
msgstr "{X} в избранном"

msgid "fe_export_pro_popup"
msgstr "{num, plural, one {Вы используете следующую функцию {$icon_pro$}} few {Вы используете следующие функции {$icon_pro$}} many {Вы используете следующие функции {$icon_pro$}} other {Вы используете следующие функции {$icon_pro$}}}"

msgid "fe_export_pro_popup_trial"
msgstr "{num, plural, one {Вы хотите бесплатно использовать следующую функцию {$icon_pro$}} few {Вы хотите бесплатно использовать следующие функции {$icon_pro$}} many {Вы хотите бесплатно использовать следующие функции {$icon_pro$}} other {Вы хотите бесплатно использовать следующие функции {$icon_pro$}}}"

msgid "fe_use_pro_popup"
msgstr "Вы используете функцию {$icon_pro$}"

msgid "feathering"
msgstr "Размытие"

msgid "feature_suggestion"
msgstr "Советы по использованию функций"

msgid "features_pro"
msgstr "функции"

msgid "feedback"
msgstr "Обратная связь"

msgid "feedback_contact_title"
msgstr "Контакты"

msgid "feedback_deal_with_it"
msgstr "Благодарим за ваш отзыв. Мы примем его во внимание."

msgid "feedback_recommend_contact_tip"
msgstr "Укажите свой адрес электронной почты, чтобы мы могли связаться с вами и решить проблему."

msgid "female"
msgstr "Женщина"

msgid "figure_pc"
msgstr "Люди"

msgid "figure_resize_pc"
msgstr "Люди"

msgid "file_audio"
msgstr "Звук"

msgid "file_format_pc"
msgstr "Форматы:"

msgid "file_format_web"
msgstr "Форматы:"

msgid "file_image"
msgstr "Изображение"

msgid "file_is_downloading"
msgstr "Скачивание невозможно. Сейчас в эту папку загружаются файлы."

msgid "file_is_uploading"
msgstr "Удаление невозможно. Сейчас в эту папку загружаются файлы."

msgid "file_material"
msgstr "материал"

msgid "file_name"
msgstr "Проекты"

msgid "file_name_cannot_be_empty"
msgstr "Название файла не может быть пустым"

msgid "file_name_n"
msgstr "Имя файла"

msgid "file_names_cannot_start_spaces"
msgstr "Названия файлов не могут начинаться или заканчиваться пробелом"

msgid "file_not_supported"
msgstr "Невозможно загрузить файл в этом формате"

msgid "file_path_cannot_found_check"
msgstr "Не удалось найти путь к файлу для экспорта видео. Проверьте, не удалены ли файлы с материалами (код ошибки: %1)."

msgid "file_size_limit"
msgstr "Размер файла ограничен: {X}"

msgid "file_size_limit_web"
msgstr "Размер: до {X} МБ на файл"

msgid "file_type_not_supported"
msgstr "Формат не поддерживается"

msgid "file_video"
msgstr "видео"

msgid "files_in_the_group_space_group"
msgstr "Доступ ко всем файлам в пространстве. Загрузка и управление загруженными файлами. Возможность изменить свое имя и покинуть пространство."

msgid "fill_left_channel_to_right_channel"
msgstr "Заполнить правый звуком левого"

msgid "fill_right_channel_to_left_channel"
msgstr "Заполнить левый звуком правого"

msgid "fill_voiced_side_to_silent"
msgstr "Заполнить один канал звуком из другого."

msgid "fillet"
msgstr "Скругленный прямоугольник"

msgid "fillet_pc"
msgstr "Сглаживание углов"

msgid "filling_ugc"
msgstr "Заполнить"

msgid "film_and_television_description_pc"
msgstr "Видеомонтажер (профессионал или фрилансер)"

msgid "film_and_television_pc"
msgstr "Кино и телевидение"

msgid "film_does_not_support_copying_group"
msgstr "Невозможно скопировать экспортированные видео в пространство"

msgid "film_does_not_support_mobile_m"
msgstr "Готовый фильм не поддерживает мобильный телефон."

msgid "film_does_support_copying"
msgstr "Невозможно скопировать экспортированные видео"

msgid "films_folders_support_copying"
msgstr "Невозможно скопировать экспортированные видео или папки"

msgid "films_folders_support_groups"
msgstr "Невозможно скопировать экспортированные видео или папки в пространство"

msgid "filter"
msgstr "Фильтры"

msgid "filter_download_failed_click_to_try_again"
msgstr "Не удалось загрузить фильтр. Повторите попытку."

msgid "filter_download_failed_click_try_again"
msgstr "Не удалось загрузить фильтр. Повторите попытку."

msgid "filter_downloading"
msgstr "Загрузка фильтра..."

msgid "filter_downloading_pc"
msgstr "Загрузка фильтра..."

msgid "filter_library"
msgstr "Фильтры"

msgid "filter_parameters"
msgstr "Параметры фильтра"

msgid "filter_pc"
msgstr "Фильтры"

msgid "filter_type"
msgstr "Фильтры"

msgid "filters_01"
msgstr "Фильтры"

msgid "find replace"
msgstr "Найти и заменить"

msgid "find_no_aim"
msgstr "На текущей сцене нет целей для отслеживания"

msgid "finish_edit_n"
msgstr "Завершить редактирование"

msgid "finish_lock_view_effect"
msgstr "Просмотреть эффект отслеживания после применения"

msgid "finish_n_duplicate"
msgstr "Готово"

msgid "finish_n_n"
msgstr "завершить"

msgid "first_7_days_for_free"
msgstr "Оформите подписку Pro, чтобы открыть все переходы, эффекты и фильтры. Первые 7 дней бесплатно, далее — {price}."

msgid "first_7_days_for_free_mustmonthly"
msgstr "Оформите подписку Pro, чтобы получить доступ ко всем шаблонам и эффектам Pro. Первые 7 дней бесплатно, в любой момент можно отменить."

msgid "first_absorb_the_color_of_the_picture,_then_adjust_the_intensity"
msgstr "*Сначала выберите цвет экрана, а затем настройте насыщенность"

msgid "fitness_vlog"
msgstr "💪 Фитнес"

msgid "flash_in"
msgstr "Быстрое появление"

msgid "flash_out"
msgstr "Быстрое исчезание"

msgid "fllipino_subtitle"
msgstr "Филиппинский"

msgid "flower_character"
msgstr "Эффекты"

msgid "folder"
msgstr "Папка"

msgid "folder_does_not_exist"
msgstr "Папка не существует"

msgid "folder_level_cannot_exceed"
msgstr "Папка может содержать не более 10 уровней вложенных папок"

msgid "folder_level_limit_reached"
msgstr "Достигнут лимит вложенных папок"

msgid "folder_support_replication"
msgstr "Невозможно скопировать папки"

msgid "folders_support_copying_groups"
msgstr "Невозможно скопировать папки в пространство"

msgid "follow_capcut_official_account_on_tiktok"
msgstr "Подпишитесь на нас в TikTok"

msgid "following_materials_not_commercial_copyright"
msgstr "Следующие материалы не предназначены для коммерческого использования"

msgid "following_rights"
msgstr "Вам доступны следующие бонусы:"

msgid "folow_it"
msgstr "Подписки"

msgid "folowers_tt"
msgstr "Подписчики"

msgid "font"
msgstr "Шрифт"

msgid "font_effects_lost_please_try_again"
msgstr "Шрифт утерян. Повторите попытку."

msgid "font_imported_successfully"
msgstr "Шрифт импортирован"

msgid "font_n"
msgstr "Шрифт"

msgid "font_pack"
msgstr "Книга шрифтов"

msgid "font_size"
msgstr "Размер шрифта"

msgid "font_size_new_new"
msgstr "Размер шрифта"

msgid "font_size_ugc"
msgstr "Размер"

msgid "font_ugc"
msgstr "Шрифт"

msgid "fonts_folder_cannot_be_copied"
msgstr "Не удалось скопировать папку шрифта"

msgid "fonts_folder_cannot_be_deleted"
msgstr "Не удалось удалить папку шрифта"

msgid "fonts_folder_is_not_removable"
msgstr "Не удалось переместить папку шрифта"

msgid "fonts_installed_on_this_machine"
msgstr "Шрифт установлен на текущем устройстве"

msgid "food_02"
msgstr "🍔 Еда"

msgid "food_beverage"
msgstr "🥫Еда и напитки"

msgid "food_drink"
msgstr "Еда или напитки"

msgid "for_hobby"
msgstr "🎨 Личные проекты"

msgid "for_learning"
msgstr "✍️ Учеба и вдохновение"

msgid "for_personal_use"
msgstr "Для личного пользования"

msgid "for_work"
msgstr "💻 Рабочие проекты"

msgid "format"
msgstr "Формат"

msgid "format_16_9"
msgstr "16:9"

msgid "format_1_1"
msgstr "1:1"

msgid "format_3_4"
msgstr "3:4"

msgid "format_4_3"
msgstr "4:3"

msgid "format_9_16"
msgstr "9:16"

msgid "format_not_support_import"
msgstr "Импорт в этом формате недоступен"

msgid "format_pc"
msgstr "Формат:"

msgid "found_template_in_cc"
msgstr "Смотрите, какой классный шаблон из CapCut. По ссылке его можно опробовать!"

msgid "found_tutorial_in_cc"
msgstr "Смотрите, какое интересное руководство по CapCut. По ссылке можно узнать больше!"

msgid "fps_settings_pc_stickers"
msgstr "FPS"

msgid "fragment_editing"
msgstr "Клип"

msgid "fragments_in_compound_release_single_compound_in_sequence"
msgstr "В сборных клипах слишком много фрагментов. Рекомендуется разбирать по одному клипу за раз."

msgid "fragments_in_selected_area_compositing_effects_render_after_completion"
msgstr "В выбранной области выполняется обработка клипа. Рендеринг будет доступен после завершения операции."

msgid "frame"
msgstr "Фон"

msgid "frame_rate"
msgstr "Частота кадров"

msgid "frame_rate_pc"
msgstr "Частота кадров:"

msgid "free"
msgstr "Свободный режим"

msgid "free_cloud_space_reached_limit"
msgstr "Больше не осталось места в бесплатном хранилище"

msgid "free_crop_mode"
msgstr "Свободный режим"

msgid "free_curve"
msgstr "Свободная кривая"

msgid "free_for_first_time"
msgstr "Бесплатно в первый раз"

msgid "free_limit_has_end_after_use"
msgstr "Войдите в аккаунт и оформите подписку CapCut Pro, чтобы написать текст с помощью ИИ"

msgid "free_n"
msgstr "Свободный режим"

msgid "free_space_backup_draft"
msgstr "Бесплатное резервное копирование до 1 ГБ"

msgid "free_space_support_multiple_devices"
msgstr "CapCut предлагает 512 МБ бесплатного хранилища для резервного копирования ваших черновиков. Это значит, что вы сможете продолжить редактировать черновики, войдя в систему на другом устройстве."

msgid "free_storage_space"
msgstr "Бесплатное хранилище"

msgid "free_storage_space_ccpc"
msgstr "Бесплатное хранилище"

msgid "free_trial2"
msgstr "Начните бесплатную неделю"

msgid "freeze"
msgstr "Зависание"

msgid "french_pc"
msgstr "Французский стиль"

msgid "frequent_requests_please_try_again_duplicate"
msgstr "Слишком много попыток. Попробуйте ещё раз позже."

msgid "friend_recommendation_pc"
msgstr "Приглашение от друга"

msgid "friends_02"
msgstr "🫂 Лучший друг"

msgid "friends_tt"
msgstr "Друзья"

msgid "frist_step_cloud"
msgstr "Шаг 1"

msgid "from_author_name_owner"
msgstr "Источник: %1"

msgid "from_desktop_capcut_tabfrom"
msgstr ""
"1. В версии CapCut для компьютера нажмите на кнопку «Звук» и перейдите на вкладку «Коммерческие треки».\n"
"2. Здесь вы увидите тематические подборки музыки (например, «Мода» или «Распаковка») и сможете выбрать подходящий трек."

msgid "full_draft_continue_upload"
msgstr "Продолжить"

msgid "full_screen_pc"
msgstr "Весь экран"

msgid "full_social_media_creator"
msgstr "Профессиональный автор контента для социальных сетей"

msgid "function_be_exported_paying_confirm_whether"
msgstr "Экспортировать видео могут только пользователи со статусом CapCut Pro. Продолжить?"

msgid "function_check_fonts_sticker"
msgstr ""
"Данная функция позволяет определить, можно ли использовать в видео шрифты, стикеры, музыку и звуковые эффекты, предоставляемые CapCut, в коммерческих целях. Обратите внимание: \n"
"1) коммерческая музыка и звуковые эффекты могут использоваться только в CapCut и TikTok; \n"
"2) эта функция не распознает созданные вами коммерческие материалы или материалы сторонних производителей в CapCut. \n"
"Своевременная замена некоммерческих материалов может снизить риск нарушения авторских прав."

msgid "function_leading"
msgstr "Руководство"

msgid "function_name_intelligent_conversion_ratio"
msgstr "Автосмена соотн. сторон"

msgid "function_needs_used_after_rendering_completed"
msgstr "Эту функцию можно использовать после наложения аватаров"

msgid "games_anime"
msgstr "Игры или аниме"

msgid "gb_pc"
msgstr "Гб"

msgid "gender"
msgstr "Пол"

msgid "generate_audio_ai"
msgstr "Создать"

msgid "generate_caption"
msgstr "Перевод текста в субтитры"

msgid "generate_captions_with_click_using_language_recognition"
msgstr "Создавайте субтитры с интеллектуальным распознаванием языка в один клик"

msgid "generate_copy"
msgstr "Создать"

msgid "generate_fail_change_try_again"
msgstr "Не удалось создать. Измените текст и повторите попытку."

msgid "generate_fail_chinese"
msgstr "Не удалось создать. Поддерживается только текст на упрощенном китайском языке"

msgid "generate_fail_try_again"
msgstr "Не удалось сгенерировать. Повторите попытку позже."

msgid "generate_script_knowledge"
msgstr "Напиши сценарий для познавательного видео. Тема: «Когда мы смотрим на звезды, мы видим прошлое». Расскажи, как скорость света влияет на то, как мы воспринимаем вселенную. Тональность: веселая, но профессиональная. Количество слов: более 500."

msgid "generate_script_skirt"
msgstr "Напиши сценарий короткого рекламного видеоролика для продажи длинного платья с цветочным узором. Основные плюсы товара: милые нарисованные цветы, уникальный крой, который стройнит, приятная мягкая ткань. Тональность: энтузиазм. Количество слов: более 300."

msgid "generate_script_trip_vlog"
msgstr "Напиши сценарий для съемок 3-минутного влога о путешествии по Италии. Я поеду в Венецию, Флоренцию и Кортону. В сценарии должны быть описания ракурсов камеры с описаниями, длительность сцен и локации. Влог должен быть расслабляющим."

msgid "generate_subtitles_from_speech_or_lyrics"
msgstr "Автоматически создавать субтитры из речи"

msgid "generate_video"
msgstr "Сгенерировать видео"

msgid "generate_video_ai"
msgstr "Текст в видео"

msgid "generate_video_duplicate"
msgstr "Создать"

msgid "generate_video_n"
msgstr "Сгенерировать видео"

msgid "generate_video_n_ai"
msgstr "Создать"

msgid "generate_video_title_hometown"
msgstr "Напиши название для публикации с видео. Название должно быть забавным и привлекать внимание. В видео описываются особенности городской кухни."

msgid "generating_body_lock_effect"
msgstr "Применяем эффект отслеживания объекта..."

msgid "generating_video"
msgstr "Создание видео..."

msgid "generation_failed_try_again_later"
msgstr "Не удалось сгенерировать. Повторите попытку позже."

msgid "german_pc"
msgstr "Немецкий"

msgid "germany_pc"
msgstr "Deutsch"

msgid "get_clip_shorts"
msgstr "Получить клипы"

msgid "get_text"
msgstr "Получить текст"

msgid "get_xx_gb_cloud_space"
msgstr "Войдите, чтобы получить %1 ГБ места в хранилище"

msgid "get_xx_gb_free_cloud_space"
msgstr "Зарегистрируйтесь и загрузите проект, чтобы получить %1 ГБ места в хранилище"

msgid "getting_started"
msgstr "Начало работы"

msgid "give_feedback_pc"
msgstr "Отправить отзыв"

msgid "glare_pc"
msgstr "Жесткий свет"

msgid "global_pc_all"
msgstr "оба варианта"

msgid "go_subscription"
msgstr "Активировать"

msgid "go_to_edit"
msgstr "Изменить"

msgid "go_to_renew"
msgstr "Возобновить"

msgid "go_upgrade"
msgstr "Обновить"

msgid "good_to_submit"
msgstr "Ваше видео можно опубликовать в TikTok"

msgid "got_it_pc"
msgstr "Понятно"

msgid "grade_determined"
msgstr "Уровень"

msgid "gradient_pc"
msgstr "Градиент"

msgid "gradient_range"
msgstr "Диапазон"

msgid "graphic_draft"
msgstr "Проекты"

msgid "graphic_film_upgrade_ai"
msgstr "Теперь можно генерировать не только графику, но и тексты! Попробуйте написать что-нибудь с помощью искусственного интеллекта!"

msgid "graphical_drafts_templates_included"
msgstr "Папка содержит проекты или шаблоны."

msgid "graphs_and_color_wheel"
msgstr "Кривые и колесо цветов"

msgid "green_word_on_black_background"
msgstr "Зеленые буквы на черном фоне"

msgid "groups_amount_limited_max"
msgstr "Вы присоединились к максимальному количеству программ."

msgid "grow_my_social_following"
msgstr "Привлечение новых подписчиков в социальных сетях"

msgid "h_d_r"
msgstr "HDR"

msgid "h_pc_n"
msgstr "В"

msgid "hand"
msgstr "Рука"

msgid "hardware_system_requirements"
msgstr "Требования к оборудованию и системе"

msgid "has_been_removed"
msgstr "Удалено"

msgid "has_joined_this_group"
msgstr "Вы уже состоите в этом пространстве"

msgid "have_same_default_color"
msgstr "Цвет уже существует"

msgid "hd_video_editor_supports_four_k_sixty_fps_exports"
msgstr "Редактор видео высокого разрешения поддерживает экспорт в формате 4K с частотой 60 кадров в секунду"

msgid "head"
msgstr "Лицо"

msgid "help_center"
msgstr "Справочный центр"

msgid "hero_moment"
msgstr "Героический момент"

msgid "hide_keyframe_animation"
msgstr "Скрыть анимацию со сменой скорости"

msgid "hierarchy"
msgstr "Слой"

msgid "high_quality"
msgstr "Высокое качество"

msgid "highlight"
msgstr "Осветление"

msgid "highlights"
msgstr "Осветление"

msgid "hint_cloud"
msgstr "Напоминание"

msgid "hint_text_example"
msgstr "Опишите свою идею, например: «Напиши краткую биографию поэта Ли Бо»."

msgid "hip_pc"
msgstr "Бедра"

msgid "home_page_cc"
msgstr "Домашняя страница: capcut.com"

msgid "homepage_pc"
msgstr "Центр авторов"

msgid "homogeneous_template"
msgstr "Шаблон очень похож на шаблоны других авторов"

msgid "horizontal_angle"
msgstr "Смещение по оси X"

msgid "horizontal_pc"
msgstr "Горизонтальный"

msgid "horizontal_screen_pc"
msgstr "Альбом"

msgid "hot_key"
msgstr "Горячая клавиша"

msgid "hot_material"
msgstr "Популярный материал"

msgid "hot_word_black"
msgstr "черный"

msgid "hot_word_end"
msgstr "конец"

msgid "hot_word_intro"
msgstr "заставка"

msgid "hot_word_news"
msgstr "новости"

msgid "hot_word_people"
msgstr "люди"

msgid "hot_word_white"
msgstr "белый"

msgid "how_find_commercial_music_cc"
msgstr "Как найти коммерческие треки в CapCut?"

msgid "how_know_cc_pc"
msgstr "Откуда вы узнали о версии CapCut для компьютера?"

msgid "how_to_expand_storage_space"
msgstr "Как получить больше места"

msgid "hue"
msgstr "Тон"

msgid "i_know"
msgstr "OK"

msgid "i_pc"
msgstr "Я"

msgid "i_see"
msgstr "OK"

msgid "i_see_duplicate"
msgstr "Понятно"

msgid "i_see_material"
msgstr "OK"

msgid "identify_filter_word"
msgstr "Распознавать междометия"

msgid "identify_lyrics"
msgstr "Распознавание текста"

msgid "identify_subtitles"
msgstr "Автоматические субтитры"

msgid "identifying_duplicates"
msgstr "Распознавание повторов..."

msgid "identifying_links_clear_existing"
msgstr "При распознавании ссылок имеющийся контент будет удален. Хотите очистить текст?"

msgid "identifying_screen_elements"
msgstr "Распознавание"

msgid "im_get_support_button"
msgstr "Онлайн-поддержка"

msgid "im_get_support_desc"
msgstr "Чат со службой поддержки в реальном времени."

msgid "image_effect"
msgstr "Эффекты видео"

msgid "image_quality_enhancement"
msgstr "Улучшение качества видео"

msgid "immediate"
msgstr "Сейчас"

msgid "immediate_start"
msgstr "Активировать за %1¥"

msgid "import_black_flower_flash_flicker"
msgstr "В импортированном видео черный экран / видео размыто / мигает"

msgid "import_clips_pc"
msgstr "Импорт на временную шкалу"

msgid "import_ed_font_lost"
msgstr "Импортированный шрифт утерян"

msgid "import_editing"
msgstr "Изменить"

msgid "import_folder"
msgstr "Папка для импорта"

msgid "import_material"
msgstr "Импортировать"

msgid "import_materials_drag_and_drop"
msgstr "Импорт материалов"

msgid "import_media"
msgstr "Импорт медиаматериалов"

msgid "import_pc"
msgstr "Импортировать"

msgid "import_up_to_fonts_at_the_same_time"
msgstr "Можно импортировать не более 9 шрифтов за раз"

msgid "import_video_or_picture"
msgstr "Нажмите на «+» для импорта видео"

msgid "importing_assets"
msgstr "Импорт материалов"

msgid "importing_video"
msgstr "Импорт видео"

msgid "improve_image_quality"
msgstr "Улучшение качества изображения"

msgid "improve_video_quality"
msgstr "Профессиональные инструменты для улучшения качества видео"

msgid "in_addition_to_having_collaborator_permissions"
msgstr "Полный доступ к этому пространству."

msgid "in_compound_clip_v1"
msgstr "В сборном клипе"

msgid "in_the_line"
msgstr "В очереди"

msgid "indiffe_tts_emotion_title"
msgstr "none"

msgid "individual_portrait_recording"
msgstr "Сохранить поток с камеры на отдельной дорожке"

msgid "indonesian_pc"
msgstr "Индонезийский"

msgid "information_offer_better"
msgstr "Ваши данные помогут сделать приложение еще удобнее"

msgid "information_settings"
msgstr "Подробности"

msgid "information_settings_pc"
msgstr "Подробности"

msgid "information_stored_account"
msgstr "Данные и информацию из профиля невозможно восстановить."

msgid "infringe_song_click_similar"
msgstr "Звук в видео в TikTok будет заглушен. Чтобы решить проблему, измените звук."

msgid "infringe_song_click_similar_plu"
msgstr "Звук в видео в TikTok будет заглушен. Чтобы решить проблему, измените звуки."

msgid "infringement_detail"
msgstr "Заявление об авторских правах"

msgid "inner_shadow"
msgstr "Внутренняя тень"

msgid "input_device"
msgstr "Ввод"

msgid "input_requirements_get_scripts"
msgstr "Генерируйте тексты по описанию"

msgid "input_volume"
msgstr "Громкость"

msgid "insert_drafts_backing_up"
msgstr "Резервное копирование черновиков (%1/%2)"

msgid "insert_drafts_backups_failed"
msgstr "Сбой копирования %s черн."

msgid "insert_drafts_backups_paused"
msgstr "Резервное копирование приостановлено для %s черн."

msgid "insert_drafts_to_backup"
msgstr "Требуется резервное копирование %s черн."

msgid "insert_kb_s"
msgstr "%s КБ/с"

msgid "insert_mb_s"
msgstr "%s МБ/с"

msgid "inset_drafts_backups_succeeded"
msgstr "Завершено резервное копирование %s черн."

msgid "install_n"
msgstr "Установить"

msgid "installed_n"
msgstr "Установлен"

msgid "installing_n"
msgstr "Установка"

msgid "insufficient_cloud_storage_space"
msgstr "Недостаточно места в облачном хранилище"

msgid "insufficient_disk_space,_please_change_the_export_location_or_release"
msgstr "Недостаточно места на диске. Отредактируйте файл или очистите память."

msgid "insufficient_disk_space_clear"
msgstr "%1 Недостаточно места на устройстве. Освободите место и попробуйте экспортировать файл повторно или свяжитесь с нами: %2."

msgid "insufficient_permission_authorize"
msgstr "Разрешите запись экрана"

msgid "insufficient_phone_storage"
msgstr "Недостаточно места в памяти устройства"

msgid "intelligent_ai_function_only_use"
msgstr "Функцию интеллектуального копирайтинга можно использовать %1 р./день"

msgid "intelligent_content_view"
msgstr "Контент, созданный с помощью ИИ, предназначен только для справки и не отражает позицию CapCut."

msgid "intelligent_copyright"
msgstr "ИИ-писатель"

msgid "intelligent_copywriting"
msgstr "ИИ-писатель"

msgid "intelligent_create"
msgstr "Творчество ИИ"

msgid "intelligent_text_video"
msgstr "Напишите сценарий и сгенерируйте видео по своей идее"

msgid "intelligent_write_ai"
msgstr "Умное письмо"

msgid "intensity_color"
msgstr "Сила"

msgid "interface_preview_pc"
msgstr "Предпросмотр"

msgid "internal_communication"
msgstr "Общение с коллегами"

msgid "internet_failed)try_again_ai"
msgstr "Не удалось подключиться к Интернету. Повторите попытку позже."

msgid "intro_right_1"
msgstr "Невероятные кинематографические фильтры"

msgid "intro_right_1_title"
msgstr "Фильтры"

msgid "intro_right_2"
msgstr "Множество спецэффектов"

msgid "intro_right_2_title"
msgstr "Эффекты"

msgid "intro_right_3"
msgstr "Трендовые текстовые шаблоны"

msgid "intro_right_3_title"
msgstr "Текстовые шаблоны"

msgid "intro_right_5"
msgstr "Разгладьте кожу и нанесите макияж"

msgid "intro_right_5_title"
msgstr "Кожа и макияж"

msgid "intro_right_6"
msgstr "Измените цветовую гамму и тона"

msgid "intro_right_6_title"
msgstr "Цветокоррекция"

msgid "introducing_ai_writer"
msgstr "Как работает «ИИ-писатель»?"

msgid "introduction_video_generation"
msgstr "Как сгенерировать видео"

msgid "invalid_format_wrong_link"
msgstr "Пригласительная ссылка недействительна"

msgid "invalid_word_pc"
msgstr "Некорректные слова"

msgid "invert"
msgstr "Инверсия"

msgid "invite_members_cc_pc"
msgstr "Пригласить"

msgid "invite_space"
msgstr "Пригласить"

msgid "italian_pc"
msgstr "Итальянский"

msgid "item_name_sticker"
msgstr "Имя"

msgid "item_selected_upload_it"
msgstr "%d выбрано"

msgid "item_selected_upload_it_cloud"
msgid_plural "Загрузить %1 проекта в"
msgstr[0] "Загрузить %1 проект в"
msgstr[1] "Загрузить %1 проекта в"
msgstr[2] "Загрузить %1 проектов в"
msgstr[3] "Загрузить %1 проекта в"

msgid "items_copied_successfully_items_failed_copy"
msgstr "Успешно скопировано: %1, не удалось скопировать: %2"

msgid "its_over"
msgstr "Больше нет контента"

msgid "japanese_pc"
msgstr "Японский"

msgid "jewelry_accessories"
msgstr "💍 Украшения и аксессуары"

msgid "jianying_preset"
msgstr "Пресет CapCut"

msgid "jianying_professional_edition"
msgstr "CapCut"

msgid "job_infor_perfect"
msgstr "Выберите свою роль"

msgid "join_capcut_pro"
msgstr "Присоединяйтесь к CapCut Pro"

msgid "join_capcut_pro_to_unlock_all_the_features"
msgstr "Оформите подписку на CapCut Pro, чтобы разблокировать все функции"

msgid "join_cc_pro"
msgstr "Присоединяйтесь к CapCut Pro"

msgid "join_ccpro_enjoy_all"
msgstr "Оформите подписку CapCut Pro для доступа ко всем функциям и материалам"

msgid "join_ccpro_use_pro"
msgstr "Оформив подписку CapCut Pro, вы сможете пользоваться Pro-материалами и функциями, а затем экспортировать видео с ними."

msgid "join_group_failed"
msgstr "Не удалось присоединиться к пространству"

msgid "join_now"
msgstr "Оформить"

msgid "join_pro"
msgstr "Стать Pro"

msgid "join_pro_to_export"
msgstr "Для экспорта требуется подписка Pro"

msgid "join_pro_unlock"
msgstr "Оформите подписку CapCut Pro для доступа ко всем функциям и материалам"

msgid "join_space"
msgstr "Присоединиться к пространству"

msgid "join_to_unlock"
msgstr "Оформите подписку Pro, чтобы открыть все переходы, эффекты и фильтры. Они обновляются каждую неделю."

msgid "join_unlock"
msgstr "Оформите подписку Pro для доступа ко всем функциям и материалам"

msgid "jump_er"
msgstr "Резкий переход"

msgid "jump_over_pc"
msgstr "Пропустить"

msgid "kazakh_pc"
msgstr "Казахский"

msgid "keep_body_size"
msgstr "Сохранить размеры тела"

msgid "keep_face_size"
msgstr "Сохранить размеры лица"

msgid "keep_hands_size"
msgstr "Сохранить размеры рук"

msgid "keep_main_size"
msgstr "Сохранить размеры лица, тела и рук"

msgid "keep_to_replace_original_sound"
msgstr "Оставить оригинальный звук"

msgid "key_not_recognized"
msgstr "Клавиша не распознана"

msgid "keyboard_operation"
msgstr "Нажатия клавиш"

msgid "keyframe"
msgstr "Ключевой кадр"

msgid "keyframe_animation"
msgstr "Анимация ключевого кадра"

msgid "keying"
msgstr "Вырезка"

msgid "keying_in_progress,_are_you_sure_you_want_to_undo_the_keying_effect?"
msgstr "Выполняется вырезание. Отменить это действие?"

msgid "know_commercial_copyright"
msgstr "Понятно"

msgid "korean_pc"
msgstr "Корейский"

msgid "label_settings"
msgstr "Теги"

msgid "label_settings_sticker"
msgstr "Теги"

msgid "landscape_portrait_screen_material"
msgstr "Ориентация"

msgid "landscape_screen_material"
msgstr "Альбом"

msgid "large_enterprise_description_pc"
msgstr "Рекрутер или менеджер по продажам (или другая должность) в крупной компании"

msgid "large_enterprise_pc"
msgstr "Крупное предприятие"

msgid "large_enterprise_staff"
msgstr "Сотрудник крупной компании"

msgid "last_edit_duplicate"
msgstr "Последнее обновление:"

msgid "last_modified"
msgstr "Последнее изменение"

msgid "last_modified_"
msgstr "Последнее изменение"

msgid "launch_cc"
msgstr "Открыть CapCut"

msgid "launch_tiktok_music_copyright_detection_function"
msgstr "Перед публикацией в TikTok необходимо выполнить проверку авторских прав"

msgid "layer"
msgstr "Слой"

msgid "layout_pc"
msgstr "Размещение"

msgid "learn_more_p"
msgstr "Подробнее"

msgid "left_and_right_center"
msgstr "Центр"

msgid "left_choose_image"
msgstr "Смахните вправо для выбора изображения с портретом"

msgid "left_cut_pc"
msgstr "Удалить контент слева"

msgid "left_pc"
msgstr "Влево"

msgid "left_right_offset"
msgstr "Смещение по оси X"

msgid "lefttime_tag_pc_fe"
msgid_plural "Осталось {number} генерации"
msgstr[0] "Осталась {number} генерация"
msgstr[1] "Осталось {number} генерации"
msgstr[2] "Осталось {number} генераций"
msgstr[3] "Осталось {number} генерации"

msgid "length_guranteed_by_repeat_frames"
msgstr "Не удалось применить переход, так как клипы слишком короткие. Создайте дублирующие кадры, чтобы добавить переход, сохранив исходную длину клипов."

msgid "length_ne"
msgstr "От длинных к коротким"

msgid "lens_lock"
msgstr "Отслеживание объекта"

msgid "let_make_more_accurate_recommendations"
msgstr "Ваши отзывы помогают подбирать самые точные рекомендации."

msgid "let_provide_personalized_recommendations"
msgstr "Ваши отзывы помогают подбирать самые точные рекомендации."

msgid "let_us_know_more"
msgstr "Расскажите о себе подробнее"

msgid "level_pc"
msgstr "Ширина"

msgid "lifestyle"
msgstr "👻 Образ жизни"

msgid "light-sensitive"
msgstr "Освещенность"

msgid "light_pink_lettering"
msgstr "Светло-розовые буквы с розовой обводкой"

msgid "light_sensation"
msgstr "Экспозиция"

msgid "lightness"
msgstr "Яркое освещение"

msgid "limit_exempt"
msgstr "Свободный режим"

msgid "limited_function"
msgstr "Премиум-функции"

msgid "limited_scenarios"
msgstr "Шаблон можно использовать только в ограниченных сценариях"

msgid "line_content_search"
msgstr "Поиск строк..."

msgid "line_spacing_pc_ugc"
msgstr "Междустрочный интервал"

msgid "linear_deepening"
msgstr "Линейное затемнение"

msgid "lines"
msgstr "Речь"

msgid "link_download"
msgstr "Скачать ссылку"

msgid "link_expired_failed"
msgstr "Пригласительная ссылка недействительна"

msgid "link_tt"
msgstr "Привязать к аккаунту TikTok"

msgid "lipstick_new"
msgstr "Помада"

msgid "list_n"
msgstr "Список"

msgid "load_ing_ing"
msgstr "Загрузка..."

msgid "loading"
msgstr "Загрузка..."

msgid "loading_cloud_file"
msgstr "Загрузка проектов в пространстве..."

msgid "loading_draft"
msgstr "Распознавание проектов"

msgid "loading_fail_try_again_n"
msgstr "Не удалось загрузить. Повторите попытку."

msgid "loading_failed_click_retry"
msgstr "Не удалось загрузить. Нажмите, чтобы попробовать ещё раз."

msgid "loading_resize_pc"
msgstr "Загрузка..."

msgid "loading_unsuccessful_n"
msgstr "сбой загрузки,"

msgid "loading_web"
msgstr "Загрузка..."

msgid "loading…"
msgstr "Загрузка..."

msgid "local_draft"
msgstr "Устройство"

msgid "local_file"
msgstr "Локальные файлы"

msgid "local_font"
msgstr "Шрифт, установленный на текущем устройстве"

msgid "local_font_pack"
msgstr "Книга шрифтов текущего устройства"

msgid "local_location"
msgstr "Где"

msgid "local_materials"
msgstr "Устройство"

msgid "local_materials_pc_n"
msgstr "Устройство"

msgid "local_pc_n"
msgstr "Устройство"

msgid "location"
msgstr "Расположение"

msgid "location_pc_ugc"
msgstr "Расположение"

msgid "location_resize_pc"
msgstr "Позиция в кадре"

msgid "location_size"
msgstr "Размер области"

msgid "location_y"
msgstr "Расположение по оси Y"

msgid "locationx"
msgstr "Расположение по оси X"

msgid "lock_fail_retry"
msgstr "Не удалось применить отслеживание. Попробуйте записать заново."

msgid "lock_failed"
msgstr "Не удалось применить отслеживание. Попробуйте загрузить материал с лицом."

msgid "lock_failed_n"
msgstr "Не удалось применить отслеживание. Повторите попытку."

msgid "lock_on_current_position"
msgstr "На текущем кадре уже есть эффект отслеживания объекта. Примените отслеживание на другом кадре, где этого эффекта еще нет."

msgid "lock_track"
msgstr "Заблокировать дорожку"

msgid "lockable_target_found_target"
msgstr "В текущем видео нет целей для отслеживания. Выберите другое."

msgid "log_fail"
msgstr "Не удалось войти. Повторите попытку позже."

msgid "log_in"
msgstr "Вход"

msgid "log_in_cloud"
msgstr "Вход"

msgid "log_in_pc"
msgstr "Вход"

msgid "log_in_rights_no_wm"
msgstr "Войдите в CapCut, чтобы бесплатно удалять водяные знаки в течение ограниченного времени"

msgid "log_success"
msgstr "Вход выполнен"

msgid "log_with_apple"
msgstr "Войти с помощью Apple"

msgid "log_with_fb"
msgstr "Войти с помощью Facebook"

msgid "log_witth_g"
msgstr "Войти с помощью Google"

msgid "login_by_tiktok"
msgstr "Войти в TikTok"

msgid "login_choice"
msgstr "ИЛИ"

msgid "login_devices_number_reached_limit"
msgstr "Слишком много устройств, на которых был выполнен вход"

msgid "login_download_backed_up_draft"
msgstr "Войдите в систему, чтобы загрузить резервные копии черновиков"

msgid "login_exception_try_again"
msgstr "Не удалось войти. Повторите попытку позже."

msgid "login_synchronize_tiktok_music"
msgstr "Войдите с помощью своего аккаунта TikTok, чтобы синхронизировать любимые звуки."

msgid "logout"
msgstr "Выход"

msgid "logout_fail"
msgstr "Не удалось выйти"

msgid "logout_no_continue_backup_download"
msgstr "При выходе из системы резервное копирование/скачивание будет остановлено"

msgid "long_leg"
msgstr "Ноги"

msgid "long_legs"
msgstr "Ноги"

msgid "long_pc_n"
msgstr "Ш"

msgid "long_press_key"
msgstr "Удерживайте"

msgid "long_press_to_delete_fonts"
msgstr "Нажмите и удерживайте, чтобы удалить шрифт"

msgid "loop_2"
msgstr "Зациклить"

msgid "loop_stickers_pc"
msgstr "Повтор"

msgid "lose_weight"
msgstr "Стройность"

msgid "low_resolution"
msgstr "Текст или другие материалы содержат неровные края"

msgid "low_usability"
msgstr "У людей могут возникнуть трудности с использованием этого шаблона из-за его настроек"

msgid "m10n_pro_trial_button_get"
msgstr "Получить пробную подписку на {num} дн."

msgid "m10n_pro_trial_button_try"
msgstr "Попробовать {num} дн. бесплатно"

msgid "m10n_pro_trial_toast_fail"
msgstr "Не удалось получить бесплатную подписку Pro"

msgid "m10n_pro_trial_toast_success"
msgstr "Вы получили {num} дней бесплатной подписки Pro."

msgid "m10n_pro_trial_tooltip_get_free_pro"
msgstr "Поздравляем! Вы получили %1 дн. подписки Pro бесплатно. Опробуйте все расширенные возможности монтажа, доступные в Pro."

msgid "made_video_with_cc"
msgstr "Это классное видео сделано в CapCut. Опробуйте это приложение по ссылке!"

msgid "made_video_with_cc_pc"
msgstr "Это классное видео сделано в CapCut. Опробуйте это приложение по ссылке:"

msgid "main_back_modify_duplicate"
msgstr "Отмена"

msgid "main_clear_popular_shorten_duplicate"
msgstr "Рекомендуемое количество символов в описании: не более %1"

msgid "main_clear_popular_shorten_n"
msgstr "Как правило, чем видео лаконичнее, тем оно популярнее. Рекомендуем сократить текст до %1 слов(-а)."

msgid "main_clear_popular_text_shorten_duplicate"
msgstr ""
"Рекомендуемое количество символов в названии: %1.\\n"
"Рекомендуемое количество символов в описании: %2."

msgid "main_clear_popular_text_shorten_n"
msgstr "Как правило, чем видео лаконичнее, тем оно популярнее. Рекомендуем сократить заголовок до %1 слов, а текст — до %2."

msgid "main_clear_popular_title_shorten_duplicate"
msgstr "Рекомендуемое количество символов в названии: не более %1."

msgid "main_clear_popular_title_shorten_n"
msgstr "Как правило, чем видео лаконичнее, тем оно популярнее. Рекомендуем сократить названия до %1 слов(-а)."

msgid "main_continue_generate_duplicate"
msgstr "Создать"

msgid "main_continue_generate_n"
msgstr "Продолжить генерацию"

msgid "main_denerate_fail_duplicate"
msgstr "Не удалось сгенерировать видео"

msgid "main_edit_text_duplicate"
msgstr "Изменить"

msgid "main_edit_text_n"
msgstr "Изменить текст"

msgid "main_edit_title_duplicate"
msgstr "Изменить"

msgid "main_edit_title_n"
msgstr "Изменить название"

msgid "main_enter_title_duplicate"
msgstr "Заголовок"

msgid "main_example_video_link_n"
msgstr "Это ссылка на пример статьи"

msgid "main_exceed_limit_duplicate"
msgstr "Достигнут лимит символов"

msgid "main_exit_edit_duplicate"
msgstr "Удалить изменения?"

msgid "main_function_introduction_n"
msgstr "Быстрый обзор"

msgid "main_get_text_n"
msgstr "Получить текст"

msgid "main_getting_text_n"
msgstr "Запрос текста"

msgid "main_help_center"
msgstr "Справочный центр"

msgid "main_how_text_to_video_duplicate"
msgstr "Как сгенерировать видео по сценарию"

msgid "main_input_text_duplicate"
msgstr "Описание"

msgid "main_input_text_n"
msgstr "Введите текст"

msgid "main_input_text_video_n"
msgstr "Введите текст, чтобы сгенерировать видео на его основе"

msgid "main_key_not_modified"
msgstr "Не удалось изменить основную клавишу. Вы можете выбрать другую дополнительную клавишу для сочетания."

msgid "main_not_edit_continue_duplicate"
msgstr "Продолжить работу с незавершенными сценариями?"

msgid "main_not_edit_continue_generate_duplicate"
msgstr "Продолжить генерацию незавершенного видео?"

msgid "main_not_exceed_duplicate"
msgstr "Превышен лимит символов в названии (%1)"

msgid "main_not_exceed_n"
msgstr "В заголовке должно быть не более %1 слов"

msgid "main_not_save_continue_duplicate"
msgstr "При отмене изменений сценарий не будет сохранен."

msgid "main_not_save_continue_n"
msgstr "Если вы сейчас выйдете из редактора, уже введенный текст не сохранится"

msgid "main_paste_link_n"
msgstr "Вставить ссылку"

msgid "main_quick_cut_keep"
msgstr "Для удаления частей клипов можно использовать сочетания клавиш. Когда включен магнит основной дорожки, клипы остаются соединенными после удаления частей."

msgid "main_retry_duplicate"
msgstr "Повторить"

msgid "main_retry_n"
msgstr "Повторить"

msgid "main_sample_text_duplicate"
msgstr ""
"Попробуйте сценарий для примера:\\n"
"%1"

msgid "main_sample_text_n"
msgstr ""
"Нажмите на пример текста и посмотрите, что получится: \\n"
"%1"

msgid "main_save_text_delete_duplicate"
msgstr "Если вы продолжите, то текст, выходящий за пределы лимита символов, будет удален."

msgid "main_still_continue_duplicate"
msgstr "Продолжить"

msgid "main_still_continue_n"
msgstr "Продолжить"

msgid "main_support_english_only"
msgstr "Поддерживаются только сценарии на английском языке"

msgid "main_title"
msgstr "Субтитры"

msgid "main_title_exceed_limit_duplicate"
msgstr "Превышен лимит символов в названии"

msgid "main_video_generating_duplicate"
msgstr "Создание..."

msgid "make_a_video_but_only_have_text_duplicate"
msgstr "Функция «Видео по сценарию» позволяет сгенерировать видео на основе введенного вами текста."

msgid "make_amazing_videos_with_capcut"
msgstr "Создавайте запоминающиеся видео в CapCut!"

msgid "make_cover_without_photo"
msgstr "Новое"

msgid "malay_pc"
msgstr "Малайский"

msgid "male"
msgstr "Мужчина"

msgid "manage_and"
msgstr "Управление"

msgid "manage_brand_library"
msgstr "Изменить в бренд-ките"

msgid "manage_pro_01"
msgstr "Управление подпиской Pro"

msgid "management_v1"
msgstr "Управление"

msgid "manga_effect"
msgstr "Эффект из манги"

msgid "many_select_extend"
msgstr "Одновременно можно обрезать сразу несколько клипов"

msgid "many_style_foru"
msgstr "Множество трендовых эффектов на выбор"

msgid "markering_description_pc"
msgstr "Профессиональный маркетолог или специалист по рекламе"

msgid "marketing_copy"
msgstr "Цифровая реклама"

msgid "marketing_pc"
msgstr "Маркетинг"

msgid "marketing_video"
msgstr "Рекламные видео"

msgid "mask"
msgstr "Маска"

msgid "match_video_to_music_beat"
msgstr "Подберите для своего видео музыкальный ритм"

msgid "material"
msgstr "материал"

msgid "material_add_fail"
msgstr "Не удалось добавить"

msgid "material_add_fail_please_try"
msgstr "Не удалось добавить. Повторите попытку позже."

msgid "material_base_network_error"
msgstr "Подключитесь к Интернету"

msgid "material_copywrite_hint"
msgstr "Недействительные материалы"

msgid "material_damaged_replace_and_contact"
msgstr "Некоторые материалы повреждены. Замените их и повторите попытку. Также вы можете связаться с нами по адресу %2 (код ошибки: %1)."

msgid "material_download_failed"
msgstr "Не удалось загрузить материал"

msgid "material_download_failed_click_to_retry"
msgstr "Не удалось загрузить материал. Повторите попытку."

msgid "material_library"
msgstr "Библиотека"

msgid "material_not_complete_replace"
msgstr "Материал не заменен"

msgid "material_search_empty_state_search_results"
msgstr "Нет результатов"

msgid "material_search_intelligent_button_analyzing_materials_failure"
msgstr "Не удалось проанализировать. %1"

msgid "material_search_intelligent_button_analyzing_materials_retry"
msgstr "Повторить попытку"

msgid "material_search_intelligent_button_instructions_no"
msgstr "Отмена"

msgid "material_search_intelligent_button_instructions_yes"
msgstr "Продолжить"

msgid "material_search_intelligent_button_more_line_search_results"
msgstr "Показать больше"

msgid "material_search_intelligent_button_more_scene_search_results"
msgstr "Показать больше"

msgid "material_search_intelligent_button_search_materials_failure"
msgstr "Нет соединения с Интернетом. %1"

msgid "material_search_intelligent_button_searchg_materials_retry"
msgstr "Повторить попытку"

msgid "material_search_intelligent_desc_notice"
msgstr "Чтобы загруженный вами контент можно было искать в точном режиме, наш сервер должен его обработать. Сразу после завершения обработки ваши файлы будут удалены с сервера."

msgid "material_search_intelligent_empty_state_search_materials"
msgstr "Сцены и реплики в диалогах не обнаружены"

msgid "material_search_intelligent_gray_words"
msgstr "Можно найти файл по названию, описанию сцены или репликам из диалогов"

msgid "material_search_intelligent_low_upgrade"
msgstr "Обновите приложение и повторите попытку"

msgid "material_search_intelligent_main_title_instructions"
msgstr "В точном режиме видео можно искать по описанию сцен и репликам из диалогов"

msgid "material_search_intelligent_precise_checkbox"
msgstr "Точный режим"

msgid "material_search_intelligent_precise_gray_words"
msgstr "Можно найти файл по названию, элементам или репликам из диалогов"

msgid "material_search_intelligent_precise_state_analyzing_materials"
msgstr "Выполняется анализ медиаматериалов... %1%"

msgid "material_search_intelligent_precise_tooltip_instructions"
msgstr "Использует облачную статистическую модель для анализа сцен, действий и звуков в видео, что позволяет получать более точные результаты умного поиска."

msgid "material_search_intelligent_precisetooltip_analyzing_materials"
msgstr "Анализируем сцены, реплики из диалогов и другой контент в облаке для умного поиска..."

msgid "material_search_intelligent_state_analyzing_materials"
msgstr "Выполняется точный анализ медиаматериалов... %1%"

msgid "material_search_intelligent_state_analyzing_materials_done"
msgstr "Все медиаматериалы проанализированы"

msgid "material_search_intelligent_state_analyzing_materials_failure"
msgstr "Не удалось проанализировать. Нажмите на поле поиска, чтобы повторить попытку."

msgid "material_search_intelligent_state_analyzing_materials_partial_failure"
msgstr "Не удалось проанализировать. Нажмите на поле поиска, чтобы повторить попытку."

msgid "material_search_intelligent_state_analyzing_materials_placation"
msgstr "Анализ медиаматериалов в точном режиме занимает больше времени. Ожидайте... %1%"

msgid "material_search_intelligent_state_search_materials"
msgstr "Поиск... %1%"

msgid "material_search_intelligent_tooltip_analyzing_materials"
msgstr "Анализируем сцены, реплики из диалогов и другой контент на локальном устройстве для умного поиска..."

msgid "material_still_being_downloaded"
msgstr "Материалы еще загружаются"

msgid "materials_pc"
msgstr "Материалы"

msgid "materials_unmatched"
msgstr "Стикеры или другие материалы в шаблоне не расположены в правильном порядке"

msgid "maximum_number_favorites"
msgstr "Не удалось добавить в избранное. Превышено максимальное количество шрифтов в избранном."

msgid "media"
msgstr "Медиаматериалы"

msgid "media_loss"
msgstr "Медиаматериалы утеряны"

msgid "media_lost"
msgstr "Медиаматериалы утеряны"

msgid "members_space"
msgstr "Участники"

msgid "meme_footage"
msgstr "🎞 Мемы"

msgid "memes"
msgstr "Мемные видео"

msgid "messages_details"
msgstr "Сообщения"

msgid "messagez_notification_update_reminded"
msgstr "Включите уведомления, чтобы не пропустить публикацию видео от этого пользователя."

msgid "microdermabrasion"
msgstr "Кожа"

msgid "microphone_connected_successfully"
msgstr "Микрофон подключен"

msgid "middle_gray"
msgstr "Усредненный серый"

msgid "middle_tone"
msgstr "Средний тон"

msgid "mine_n"
msgstr "Импортировано"

msgid "minimum_crop"
msgstr "Минимальная обрезка"

msgid "minute_pc_n"
msgstr "минутка"

msgid "minute_pc_n_n"
msgid_plural "%1 минуты"
msgstr[0] "%1 минута"
msgstr[1] "%1 минуты"
msgstr[2] "%1 минут"
msgstr[3] "%1 минуты"

msgid "mirror"
msgstr "Отразить"

msgid "mirror_image"
msgstr "Отразить"

msgid "mix"
msgstr "Смеш."

msgid "mix_mode"
msgstr "Склейка"

msgid "mix_ugc_pc"
msgstr "Смешение"

msgid "mob_ai_avatar_timbre"
msgstr "Голос"

msgid "mob_ai_characters_about_faq_btn"
msgstr "Об ИИ-аватарах"

msgid "mob_ai_characters_apply_block_btn"
msgstr "Стать Pro"

msgid "mob_ai_characters_apply_block_credits_label"
msgstr "{$gift_amount$} кред./месяц"

msgid "mob_ai_characters_apply_block_desc_1"
msgstr "Количество потраченных кредитов зависит от того, как долго ИИ-аватар находится на экране. Прочитайте статью «{$mob_ai_characters_about_faq_btn$}», чтобы узнать больше."

msgid "mob_ai_characters_apply_block_desc_2"
msgstr "Для обеспечения высокого качества генерации ИИ-аватары теперь доступны только подписчикам Pro."

msgid "mob_ai_characters_apply_block_title"
msgstr "Оформите подписку Pro, чтобы использовать эту функцию"

msgid "mob_ai_characters_bubble"
msgid_plural "Включает одно бесплатное использование за предыдущие покупки и еще %d дополнительных бесплатных использования за подписку Pro"
msgstr[0] "Включает одно бесплатное использование за предыдущие покупки и еще %d дополнительное бесплатное использование за подписку Pro"
msgstr[1] "Включает одно бесплатное использование за предыдущие покупки и еще %d дополнительных бесплатных использования за подписку Pro"
msgstr[2] "Включает одно бесплатное использование за предыдущие покупки и еще %d дополнительных бесплатных использований за подписку Pro"
msgstr[3] "Включает одно бесплатное использование за предыдущие покупки и еще %d дополнительных бесплатных использования за подписку Pro"

msgid "mob_ai_characters_bubble_free_use"
msgstr "Бесплатно в текущем формате монтажа"

msgid "mob_ai_characters_bubble_free_use_left"
msgid_plural "Осталось бесплатных генераций: %d"
msgstr[0] "Осталась %d бесплатная генерация"
msgstr[1] "Осталось бесплатных генераций: %d"
msgstr[2] "Осталось бесплатных генераций: %d"
msgstr[3] "Осталось бесплатных генераций: %d"

msgid "mob_ai_characters_bubble_free_use_pro"
msgid_plural "Подписчики Pro получают %d использования бесплатно"
msgstr[0] "Подписчики Pro получают %d использование бесплатно"
msgstr[1] "Подписчики Pro получают %d использования бесплатно"
msgstr[2] "Подписчики Pro получают %d использований бесплатно"
msgstr[3] "Подписчики Pro получают %d использования бесплатно"

msgid "mob_ai_characters_customize_block_btn"
msgstr "Стать Pro"

msgid "mob_ai_characters_customize_block_credits_label"
msgstr "{$gift_amount$} кред./месяц"

msgid "mob_ai_characters_customize_block_desc_1"
msgstr "{num, plural, one {Каждый подписчик Pro может бесплатно настроить аватар %d раз. Готовые аватары хранятся бессрочно. Прочитайте статью «{$mob_ai_characters_about_faq_btn$}», чтобы узнать больше.} few {Каждый подписчик Pro может бесплатно настроить аватар %d раза. Готовые аватары хранятся бессрочно. Прочитайте статью «{$mob_ai_characters_about_faq_btn$}», чтобы узнать больше.} many {Каждый подписчик Pro может бесплатно настроить аватар %d раз. Готовые аватары хранятся бессрочно. Прочитайте статью «{$mob_ai_characters_about_faq_btn$}», чтобы узнать больше.} other {Каждый подписчик Pro может бесплатно настроить аватар %d раза. Готовые аватары хранятся бессрочно. Прочитайте статью «{$mob_ai_characters_about_faq_btn$}», чтобы узнать больше.}}"

msgid "mob_ai_characters_customize_block_desc_2"
msgstr "Для обеспечения высокого качества генерации ИИ-аватары теперь доступны только подписчикам Pro."

msgid "mob_ai_characters_customize_block_title"
msgstr "Оформите подписку Pro, чтобы использовать эту функцию"

msgid "mob_ai_characters_delete_btn_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "mob_ai_characters_delete_btn_delete"
msgstr "Удалить"

msgid "mob_ai_characters_delete_desc"
msgstr "Восстановить его будет невозможно. Вы не сможете вносить некоторые изменения в видеодорожки с этим ИИ-аватаром, а потраченные кредиты или бесплатные генерации не возвращаются."

msgid "mob_ai_characters_delete_title"
msgstr "Удалить этот ИИ-аватар?"

msgid "mob_ai_characters_generation_failed_toast"
msgstr "Не удалось сгенерировать. Кредиты возмещены."

msgid "mob_ai_characters_icon"
msgid_plural "Осталось %d генерации"
msgstr[0] "Осталась %d генерация"
msgstr[1] "Остались %d генерации"
msgstr[2] "Осталось %d генераций"
msgstr[3] "Осталось %d генерации"

msgid "mob_ai_characters_join_pro_btn"
msgstr "Стать Pro"

msgid "mob_ai_characters_join_pro_credits_label"
msgstr "{$gift_amount$} кред./месяц"

msgid "mob_ai_characters_join_pro_desc"
msgstr "Для обеспечения высокого качества генерации ИИ-аватары теперь доступны только подписчикам Pro."

msgid "mob_ai_characters_join_pro_title"
msgstr "Оформите подписку Pro, чтобы использовать эту функцию"

msgid "mob_ai_characters_popup_valid_forever_btn"
msgstr "OK"

msgid "mob_ai_characters_popup_valid_forever_desc"
msgid_plural "Настроенные вами аватары теперь хранятся бессрочно. Оформите подписку Pro и получите %d бесплатные генерации аватара."
msgstr[0] "Настроенные вами аватары теперь хранятся бессрочно. Оформите подписку Pro и получите %d бесплатную генерацию аватара."
msgstr[1] "Настроенные вами аватары теперь хранятся бессрочно. Оформите подписку Pro и получите %d бесплатные генерации аватара."
msgstr[2] "Настроенные вами аватары теперь хранятся бессрочно. Оформите подписку Pro и получите %d бесплатных генераций аватара."
msgstr[3] "Настроенные вами аватары теперь хранятся бессрочно. Оформите подписку Pro и получите %d бесплатные генерации аватара."

msgid "mob_ai_characters_popup_valid_forever_title"
msgstr "Ваши ИИ-аватары хранятся бессрочно"

msgid "mob_ai_characters_price_customize_text"
msgid_plural "Каждый подписчик Pro может бесплатно настроить аватар %d раза. Готовые аватары хранятся бессрочно."
msgstr[0] "Каждый подписчик Pro может бесплатно настроить аватар %d раз. Готовые аватары хранятся бессрочно."
msgstr[1] "Каждый подписчик Pro может бесплатно настроить аватар %d раза. Готовые аватары хранятся бессрочно."
msgstr[2] "Каждый подписчик Pro может бесплатно настроить аватар %d раз. Готовые аватары хранятся бессрочно."
msgstr[3] "Каждый подписчик Pro может бесплатно настроить аватар %d раза. Готовые аватары хранятся бессрочно."

msgid "mob_ai_characters_price_customize_title"
msgstr "Настройка ИИ-аватаров"

msgid "mob_ai_characters_price_faq_text"
msgstr "Прочитайте статью <a href=\"%1\">Об ИИ-аватарах<a/>, чтобы узнать больше."

msgid "mob_ai_characters_price_generate_text"
msgstr "Количество потраченных кредитов зависит от того, как долго ИИ-аватар находится на экране. На первый раз вам доступна скидка до %d кред."

msgid "mob_ai_characters_price_generate_title"
msgstr "Применение ИИ-аватаров"

msgid "mob_ai_characters_price_off_label"
msgstr "(Цена: %s)"

msgid "mob_ai_characters_price_subtitle"
msgstr "Для высокого качества генерации ИИ-аватары теперь доступны только подписчикам Pro. Прочитайте статью <a href=\"%1\">Об ИИ-аватарах</a>, чтобы узнать больше."

msgid "mob_ai_characters_price_title"
msgstr "Сколько это стоит?"

msgid "mob_aigc_credit_balance_more_activitites"
msgstr "Другие действия"

msgid "mob_auto_packaging_succeed"
msgstr "Видео упаковано"

msgid "mob_chatbot_Noticeofuse"
msgstr "Уведомление"

msgid "mob_chatbot_Noticeofuse_gotit"
msgstr "OK"

msgid "mob_chatbot_addtoeditor"
msgstr "Добавить в редактор"

msgid "mob_chatbot_chat_warning"
msgstr "Ответы от ИИ могут быть неточными."

msgid "mob_chatbot_copied"
msgstr "Скопировано"

msgid "mob_chatbot_copy"
msgstr "Копировать"

msgid "mob_chatbot_lackability"
msgstr "К сожалению, прямо сейчас это сделать невозможно. Попробуйте другой запрос."

msgid "mob_chatbot_networkfault"
msgstr "Судя по всему, вы не подключены к Интернету. Подключитесь к сети и повторите попытку."

msgid "mob_chatbot_new topics"
msgstr "Поговорим на другую тему"

msgid "mob_chatbot_productname"
msgstr "Спросить бота"

msgid "mob_chatbot_productname_slogan"
msgstr "Нужна помощь?"

msgid "mob_chatbot_speechbubble_thinking"
msgstr "Работаем..."

msgid "mob_chatbot_typepanel_placeholder text"
msgstr "Спросите что-нибудь..."

msgid "mob_chatbot_typepanel_placeholdertext"
msgstr "Спросите что-нибудь..."

msgid "mob_chatbot_welcome_message"
msgstr "Чем я могу вам помочь?"

msgid "mob_feedback_submit_note"
msgstr "Нажав кнопку «Отправить», вы передадите CapCut информацию о вашем отзыве и файлы данных. Они будут использоваться для устранения неполадок, после чего будут удалены."

msgid "mob_filter_all"
msgstr "Все"

msgid "mob_filter_commercial_use"
msgstr "Коммерческие"

msgid "mob_filter_failure_collect_retry"
msgstr "Не удалось добавить в избранное"

msgid "mob_filter_my_collection"
msgstr "Избранное"

msgid "mob_filter_network_error"
msgstr "Нет соединения с Интернетом"

msgid "mob_filter_no_related"
msgstr "Нет результатов"

msgid "mob_filter_recently_used"
msgstr "Недавно использованные"

msgid "mob_filter_resource_loading"
msgstr "Загрузка..."

msgid "mob_filter_search_font"
msgstr "Поиск"

msgid "mob_filter_shelter_preset"
msgstr "Пресеты"

msgid "mob_pay_failed_load"
msgstr "Не удалось загрузить"

msgid "mob_pay_network_need_refresh"
msgstr "Подключитесь к сети и повторите попытку."

msgid "mob_pay_payment_method"
msgstr "Способ оплаты"

msgid "mob_pay_payment_process_results_confirmed"
msgstr "Дождитесь результатов платежа."

msgid "mob_pay_payment_process_results_processing"
msgstr "Обрабатываем платеж..."

msgid "mob_pay_repeat_refresh"
msgstr "Обновить"

msgid "mob_pay_replication"
msgstr "Номер заказа скопирован"

msgid "mob_pay_savepreferential"
msgstr "Экономия {price}"

msgid "mob_pay_the_next_deduction_amount"
msgstr "Сумма следующего списания"

msgid "mob_pay_the_next_deduction_date"
msgstr "Дата следующей оплаты"

msgid "mob_pay_there_many_many_errors_reflect"
msgstr "Попробуйте использовать другой способ оплаты или обратитесь в службу поддержки. (Код ошибки: {code})"

msgid "mob_shot_tracking_move_zone"
msgstr "Переместите рамку в зону отслеживания"

msgid "mob_space_delete_toast_only_space_delete_failed"
msgstr "Невозможно удалить пространство. У вас должно остаться хотя бы одно пространство для хранения проектов, материалов и других файлов."

msgid "mob_vip_unlimited_number_template_unlocks_order_pc"
msgstr "[нет]"

msgid "mob_voice_clone_cap_reached_desc"
msgstr "Лимит на объем текста, который можно начитать пользовательскими голосами бесплатно, исчерпан. Другие голоса для начитки все еще доступны."

msgid "mobile_copywriting_enter"
msgstr "Введите тексты сценариев"

msgid "mobile_copywriting_five_times_day"
msgstr "ИИ-писателя можно использовать %s раз(-а) в день"

msgid "mobile_copywriting_form"
msgstr "Тип генерации"

msgid "mobile_copywriting_import"
msgstr "Введите тексты сценариев для генерации"

msgid "mobile_copywriting_import_auto"
msgstr "Вы можете ввести свой сценарий здесь или воспользоваться ИИ-писателем для создания сценария."

msgid "mobile_copywriting_import_material"
msgstr "Сгенерировать видео из материалов с вашего устройства"

msgid "mobile_copywriting_link_import"
msgstr "Введите ссылку на веб-сайт для извлечения текста"

msgid "mobile_copywriting_local_use"
msgstr "Локальные материалы"

msgid "mobile_copywriting_match_material"
msgstr "Сгенерировать видео по материалам из CapCut"

msgid "mobile_copywriting_match_video"
msgstr "Сгенерируйте сценарий по своей идее и создавайте видео на основе подходящих материалов"

msgid "mobile_copywriting_obtain"
msgstr "Извлечь"

msgid "mobile_copywriting_smart"
msgstr "ИИ-писатель"

msgid "mobile_copywriting_smart_try"
msgstr "Сгенерируйте сценарий с помощью ИИ-писателя"

msgid "mobile_copywriting_start"
msgstr "Попробовать сейчас"

msgid "mobile_copywriting_video_require"
msgstr "Опишите требования: тему, стиль и количество символов в тексте."

msgid "mobile_digital_human_close_shot"
msgstr "Крупный план"

msgid "mobile_digital_human_close_up"
msgstr "Круглая рамка"

msgid "mobile_digital_human_medium_shot"
msgstr "До пояса"

msgid "mobile_digital_human_vision"
msgstr "В полный рост"

msgid "mobile_eye_contact_no_face"
msgstr "В текущем клипе не распознано лицо"

msgid "mobile_material_match"
msgstr "Умная генерация"

msgid "mobile_rich_material_video"
msgstr "Сгенерировать видео по материалам из CapCut"

msgid "mobile_script_business"
msgstr "Сценарии"

msgid "mobile_script_saved"
msgstr "Сохранено в сценарии"

msgid "mobile_supplort_local_improve_create"
msgstr "Сгенерировать видео из материалов с вашего устройства"

msgid "mobile_terminal_not_support_tracking_effect"
msgstr "Мобильное приложение CapCut не поддерживает отслеживание в видео и фото"

msgid "modal_p_c"
msgstr "Слова-вставки"

msgid "modifications_have_not_been_saved"
msgstr "Изменения не сохранены"

msgid "modified_b"
msgstr "Время изменения"

msgid "modifier_keys_shortcut_key_setting_failed"
msgstr "Слишком много дополнительных клавиш. Сохранить сочетание не удалось."

msgid "monetization_compliance_bvt_bcp"
msgstr "Политика о брендированном контенте"

msgid "monetization_compliance_bvt_bctoggledescription"
msgstr "Включите, если с помощью вашего шаблона продвигается другой бренд или третья сторона. Он получен пометку «Спонсировано брендом» и будет регулироваться нашей Политикой о брендированном контенте."

msgid "monetization_compliance_bvt_bctoggletitle"
msgstr "Брендированный контент"

msgid "montage_pc"
msgstr "Монтаж"

msgid "monthly_subscription_insert_storage_space"
msgstr "Получите %s ГБ хранилища (плата взимается ежемесячно)"

msgid "monthly_subscription_opened_expires_insert"
msgstr "Вы приобрели %1 до %2.%3.%4"

msgid "more"
msgstr "Еще"

msgid "more_features_look_forward_to"
msgstr "Следите за появлением новых функций!"

msgid "more_material__on_hey_can"
msgstr "Больше материалов в Hey Can"

msgid "more_paramaters"
msgstr "Другие параметры"

msgid "more_than_three_adding_failed"
msgstr "Не удалось добавить клип, так как он длиннее 3 секунд."

msgid "most_convenient_vedieo"
msgstr "Приложение CapCut для настольных ПК — это удобный видеоредактор. Благодаря простому интерфейсу и удобным горячим клавишам вы сможете создавать видео быстрее."

msgid "most_stable"
msgstr "Максимальная стабильность"

msgid "motion_blur_export_function_name"
msgstr "Размытие экрана"

msgid "motion_tracking"
msgstr "Отслеживание движений"

msgid "motion_tracking_removed"
msgstr "Отслеживание движений отменено"

msgid "mouse_settings"
msgstr "Курсор"

msgid "move_pc"
msgstr "Рука"

msgid "move_the_material_to_adjust_the_position"
msgstr "Переместите, чтобы изменить расположение"

msgid "move_to_next_level"
msgstr "Переставить назад"

msgid "move_up"
msgstr "Переставить вперед"

msgid "mul_ti_edit"
msgstr "Редактирование нескольких видеотреков"

msgid "multi_track_editing"
msgstr "Редактирование нескольких видеотреков"

msgid "multiple"
msgstr "Скорость"

msgid "multiple_types_clips_selected"
msgstr "Выбрано несколько клипов"

msgid "multiple_types_fragments_selected"
msgstr "Выбрано несколько клипов"

msgid "multiple_values"
msgstr "-"

msgid "multiple_values_ugc"
msgstr "Несколько"

msgid "multiply_blend_mode"
msgstr "Наложение"

msgid "music"
msgstr "Звуки"

msgid "music_download_failed"
msgstr "Не удалось загрузить музыку"

msgid "music_download_failed_click_to_try_again"
msgstr "Не удалось загрузить музыку. Повторите попытку."

msgid "music_rough_cut_text"
msgstr "ТЕКСТ"

msgid "music_subtitle_songname"
msgstr "Трек: %1 — %2"

msgid "music_usage_confirmation"
msgstr "Подтверждение прав на использование музыки"

msgid "mute_original_audio"
msgstr "Выкл. звук клипа"

msgid "muted"
msgstr "Звук выключен"

msgid "my"
msgstr "Я"

msgid "my_characters"
msgstr "Пользовательское"

msgid "my_cloud_space_pc"
msgstr "Мое пространство"

msgid "my_color"
msgstr "Мои цвета"

msgid "my_default"
msgstr "Мои пресеты"

msgid "my_font"
msgstr "Избранный шрифт"

msgid "mytext"
msgstr "Мой текст"

msgid "n_background"
msgstr "Фон"

msgid "n_height"
msgstr "Высота"

msgid "n_upload_draft"
msgstr "Загрузить проект"

msgid "n_upload_material"
msgstr "Загрузить медиаматериалы"

msgid "n_width"
msgstr "Ширина"

msgid "name"
msgstr "Имя"

msgid "name_screen_video"
msgstr "Имя"

msgid "name_setting_pc"
msgstr "Имя"

msgid "name_violated_renamed"
msgstr "Не удалось переименовать: неприемлемое название"

msgid "near_far"
msgstr "От новых к старым"

msgid "need_upgrade_contact_qq"
msgstr "Этот шаблон не поддерживается в текущей версии приложения. Обновите приложение и повторите попытку."

msgid "needed_music_track_add"
msgstr "Для применения эффекта ускорения необходимо сначала добавить музыку"

msgid "net_work_error_please_try"
msgstr "Проверьте подключение и повторите попытку"

msgid "network_abnormal_click_try_again"
msgstr "Ошибка сети. Повторите попытку."

msgid "network_anomalies,_please_try_again_later"
msgstr "Проблема с сетью. Повторите попытку позже"

msgid "network_anomaly_please_try_again_later"
msgstr "Ошибка сети. Повторите попытку позже."

msgid "network_err,please_connet_and_retry"
msgstr "Подключитесь к сети и повторите попытку"

msgid "network_error,_please_try_again"
msgstr "Нет соединения с Интернетом. Подключитесь к Интернету и повторите попытку."

msgid "network_error,_please_try_again_later"
msgstr "Ошибка сети. Повторите попытку позже."

msgid "network_error_please_retry"
msgstr "Нет соединения с Интернетом. Подключитесь к Интернету и повторите попытку."

msgid "network_error_please_retry_later"
msgstr "Нестабильное подключение к Интернету. Проверьте соединение и попробуйте еще раз"

msgid "network_error_please_try_again"
msgstr "Ошибка сети. Повторите попытку позже."

msgid "network_error_please_try_again_duplicate"
msgstr "Подключитесь к сети и повторите попытку."

msgid "network_error_try_again"
msgstr "Не удалось подключиться к Интернету. Повторите попытку позже."

msgid "network_exception_click_retry_or_faq"
msgstr "Не удалось подключиться к Интернету. Выберите другую сеть и повторите попытку."

msgid "network_exception_failed"
msgstr "Не удалось отправить. Проверьте подключение и повторите попытку."

msgid "network_fail_and_check"
msgstr "Подключитесь к сети и повторите попытку"

msgid "network_interrupted_check"
msgstr "Резервное копирование прервано из-за ошибки подключения к сети. Проверьте сетевое подключение и повторно запустите резервное копирование черновиков"

msgid "network_mistake_v1"
msgstr "Ошибка сети"

msgid "network_problem_backup_download_interrupted"
msgstr "Ошибка сети. Резервное копирование/скачивание прервано"

msgid "network_problem_backup_interrupted"
msgstr "Резервное копирование прервано из-за ошибки подключения"

msgid "network_problem_download_interrupted"
msgstr "Ошибка сети. Скачивание прервано"

msgid "network_wrong_retry"
msgstr "Ошибка сети. Повторите попытку позже."

msgid "new"
msgstr "Добавить"

msgid "new_draft"
msgstr "Новый проект"

msgid "new_folder"
msgstr "Новая папка"

msgid "new_folder_exception"
msgstr "Не удалось создать новую папку"

msgid "new_folder_please_wait"
msgstr "Создание папки..."

msgid "new_location"
msgstr "Новое местоположение"

msgid "new_project"
msgstr "Новый проект"

msgid "new_text"
msgstr "Добавить текст"

msgid "new_text_template"
msgstr "Создать текстовый шаблон"

msgid "new_version_update"
msgstr "Обновление версии"

msgid "newer_draft_version_detected"
msgstr "Папка содержит проекты, созданные в более новой версии CapCut. Обновите CapCut."

msgid "next_debit_amount"
msgstr "Стоимость продления"

msgid "next_debit_time"
msgstr "Дата следующего продления"

msgid "next_deduction_date_v1"
msgstr "Дата следующего продления"

msgid "next_frame"
msgstr "Следующий кадр"

msgid "next_step_pc"
msgstr "Далее"

msgid "next_step_stickers"
msgstr "Далее"

msgid "nickname"
msgstr "Ник"

msgid "no_able_backup_draft"
msgstr "Нет доступных черновиков"

msgid "no_auto_click_button"
msgstr "Если CapCut не запустится автоматически, нажмите на кнопку ниже, чтобы открыть программу на компьютере"

msgid "no_backup_draft"
msgstr "У вас нет резервных копий черновиков"

msgid "no_change_pc"
msgstr "Нет"

msgid "no_collection_yet"
msgstr "Пока в избранном ничего нет"

msgid "no_commitment_required_cancel"
msgstr "Отменить можно в любой момент"

msgid "no_cover"
msgstr "Обложка не выбрана"

msgid "no_favorites_yet"
msgstr "В избранном ничего нет"

msgid "no_files_uploaded_yet"
msgstr "Вы еще не загрузили файлы."

msgid "no_fragments_in_selected_area_cannot_rendered"
msgstr "Ошибка рендеринга. В выбранной области нет клипов."

msgid "no_local_draf_create_it"
msgstr "Здесь будут отображаться ваши локальные проекты"

msgid "no_location_add"
msgstr "Не указана папка для добавления"

msgid "no_location_to_add_yet"
msgstr "Нельзя добавлять материалы"

msgid "no_matching_material_change_screening"
msgstr "Подходящие материалы не найдены. Попробуйте изменить запрос."

msgid "no_more_results"
msgstr "Результатов больше нет"

msgid "no_more_template_you_may_like"
msgstr "Больше нет результатов. Попробуйте эти трендовые шаблоны."

msgid "no_more_tips"
msgstr "Больше не напоминать"

msgid "no_related_results_following_search_n"
msgstr "Результаты не найдены. Попробуйте другие трендовые материалы."

msgid "no_relevant_search_results"
msgstr "Подходящих результатов не обнаружено"

msgid "no_sequence_current_position_transition"
msgstr "На текущей позиции нет следующих друг за другом клипов. Добавить переход невозможно."

msgid "no_similar_sound"
msgstr "Похожих звуков нет"

msgid "no_text_audio_changed_in_current_cut"
msgstr "В этом шаблоне невозможно редактировать текст или звук"

msgid "no_track_object_in_video_please_replace"
msgstr "Нет объектов, которые можно отслеживать. Выберите другой объект или используйте вариант «Пользоват.», чтобы выбрать зону."

msgid "no_upload_channel_try_again"
msgstr "Доступных каналов нет. Смените аккаунт и повторите попытку."

msgid "no_upload_permission"
msgstr "У вас нет разрешения на загрузку"

msgid "no_watermark"
msgstr "Удалить водяной знак"

msgid "no_wifi_network_environment"
msgstr "Вы не подключены к Wi-Fi"

msgid "none"
msgstr "Нет"

msgid "none_audio"
msgstr "Нет"

msgid "none_subtitle"
msgstr "Нет"

msgid "normal"
msgstr "Нормальная"

msgid "normal_resize"
msgstr "Нормальная"

msgid "not_allowed_angel_brackets"
msgstr "Не используйте <"

msgid "not_cancel_publish"
msgstr "Отмена"

msgid "not_currently_supported"
msgstr "Пока не поддерживается"

msgid "not_enabled_temporarily"
msgstr "Не разрешать"

msgid "not_enough_length_outside_edge_duplicate_frames"
msgstr "Не удалось применить переход, так как клипы слишком короткие. Создайте дублирующие кадры, чтобы добавить переход, сохранив исходную длину клипов."

msgid "not_logged_in_account"
msgstr "Вы не вошли в аккаунт"

msgid "not_necessary"
msgstr "Необязательно"

msgid "not_now2"
msgstr "Не сейчас"

msgid "not_open"
msgstr "Отмена"

msgid "not_open_for_now"
msgstr "Возможно, позже"

msgid "not_search_relevant_source"
msgstr "Нет подходящих материалов"

msgid "not_search_relevent_draft"
msgstr "Связанных проектов не найдено"

msgid "not_support_cc_features"
msgstr "Видео синхронизировано из мобильного приложения CapCut. Использованные в нем эффекты (например, стили) сохранятся, однако редактировать его на компьютере нельзя."

msgid "not_support_deleting_clipping_preset_colors"
msgstr "Не удалось удалить цвет из пресета"

msgid "not_support_space"
msgstr "Не поддерживается, пожалуйста, откройте его на Capcut web"

msgid "not_using"
msgstr "Клип деактивирован"

msgid "not_yet_clips_no_effect"
msgstr "Не выявлено некорректных клипов"

msgid "not_yet_mood_partical_discover"
msgstr "Междометия не обнаружены"

msgid "not_yet_pause_discover"
msgstr "Паузы не обнаружены"

msgid "not_yet_pc_upgrade"
msgstr "Не удалось обновить CapCut для компьютера. Откройте приложение CapCut для обновления."

msgid "not_yet_receive_any_news"
msgstr "Пока нет сообщений"

msgid "not_yet_repeat_discover"
msgstr "Повторы не обнаружены"

msgid "not_yet_support_template_ccmobile"
msgstr "Невозможно открыть шаблон. Откройте его в CapCut на мобильном устройстве."

msgid "not_yet_this_format"
msgstr "Формат не поддерживается"

msgid "not_yet_tt_method"
msgstr "Если вы уже выполнили вход в CapCut с помощью аккаунта TikTok и совершили покупку, привяжите в CapCut новый аккаунт и войдите в версию на ПК с его помощью."

msgid "not_yet_upgrade_cloud"
msgstr "Нет"

msgid "nothing"
msgstr "Нет"

msgid "notifications_receive_events_comments"
msgstr "Получайте уведомления об официальных мероприятиях, а также когда ваши подписчики комментируют ваши видео или ставят им лайки."

msgid "notifications_timely_official"
msgstr "Получайте уведомления о сообщениях касательно мероприятий и действий ваших подписчиков"

msgid "number_of_characters_exceeds_limit"
msgstr "Достигнут лимит символов"

msgid "number_of_clips_piece"
msgstr "Количество штук/шт"

msgid "number_of_group_brand_resources_exhausted"
msgstr "Достигнут лимит на количество ресурсов бренда в пространстве"

msgid "number_words_exceeds_limit_duplicate"
msgstr "Превышен лимит символов. Сократите сценарий и повторите попытку."

msgid "oc_push_notice_open_allow"
msgstr "Разрешить CapCut присылать вам уведомления"

msgid "offset_ugc"
msgstr "Расстояние"

msgid "ok"
msgstr "OK"

msgid "ok_01"
msgstr "OK"

msgid "on_to_keep_original_sound"
msgstr "Разрешать пользователям включать оригинальный звук из своих видео"

msgid "one_click_detele_commercial_copyright"
msgstr "Удалить все"

msgid "one_time_play"
msgstr "Один раз"

msgid "only_effects"
msgstr "Эффекты"

msgid "only_filters"
msgstr "Фильтры"

msgid "only_music_source"
msgstr "Добавить только аудио"

msgid "only_one_minute_check"
msgstr "Невозможно проверить авторские права для видео короче 1 минуты"

msgid "only_overlay"
msgstr "Наложение"

msgid "only_owner_can_buy_please_contact_owner"
msgstr "Свяжитесь с владельцем пространства для увеличения объема"

msgid "only_photo_video_source"
msgstr "Добавить только изображение или видео"

msgid "only_showing_music_licensed"
msgstr "Показаны только треки, разрешенные для коммерческого использования в CapCut и TikTok."

msgid "opacity"
msgstr "Затемнение"

msgid "open"
msgstr "Открыть"

msgid "open_capcut_app_xx_pc_xx_before_xx"
msgstr "Скопируйте пригласительную ссылку и откройте приложение CapCut (версия %1 или более новая) или программу CapCut для ПК (версия %2 или более новая), чтобы присоединиться к рабочему пространству. Ссылка действует до %3."

msgid "open_coding_more_space_saving_new"
msgstr "Эффективное сжатие для улучшенной совместимости и экономии места"

msgid "open_count_of_template_clips"
msgstr "Пользователи при создании собственных видео смогут добавлять или убирать клипы из вашего шаблона. Это поможет повысить его популярность."

msgid "open_fail_try_again"
msgstr "Не удалось открыть проект. Повторите попытку позже."

msgid "open_membership_export_videos"
msgstr "Присоединитесь к CapCut Pro, чтобы экспортировать видео"

msgid "open_page_btn_down"
msgstr "7 дней бесплатно (до {date}), далее — {price}"

msgid "open_page_btn_free_trail"
msgstr "Попробовать"

msgid "open_page_inbox_message_content"
msgstr "Ваша подписка CapCut Pro действует до {date}. Она будет автоматически продлена в течение 24 часов до даты окончания срока действия. Продление в любой момент можно отменить."

msgid "open_page_law_free_trail"
msgstr ""
"Нажимая «Получить бесплатную подписку»,\\n"
"вы принимаете следующие документы CapCut: {Terms of Service} и {Privacy Policy}."

msgid "open_page_law_free_trail_pc"
msgstr ""
"Нажимая «%1»,\\n"
"вы принимаете следующие документы CapCut: {Terms of Service} и {Privacy Policy}."

msgid "open_page_law_no_free_trail"
msgstr "Нажимая «Оформить», вы принимаете следующие документы CapCut: {Terms of Service} и {Privacy Policy}."

msgid "open_page_message_1"
msgstr "Оформите подписку CapCut Pro, чтобы получить доступ ко всем шаблонам, эффектам, фильтрам, переходам и другим функциям Pro."

msgid "open_page_privacy_policy"
msgstr "Политика конфиденциальности"

msgid "open_page_terms_of_service"
msgstr "Условия использования"

msgid "open_record_screen_permission"
msgstr "Требуется доступ к записи экрана"

msgid "open_the_folder"
msgstr "Открыть папку"

msgid "operate_cancel_continue"
msgstr "Применить эту функцию?"

msgid "operate_cancel_continue_new"
msgstr "При использовании этой функции сложная вырезка будет отменена."

msgid "operate_pc"
msgstr "Действия"

msgid "operation"
msgstr " "

msgid "or"
msgstr "или"

msgid "or_p_c"
msgstr "или"

msgid "oral_script_mobile"
msgstr "Скрипт для озвучки"

msgid "orbit_narrows"
msgstr "Отдалить"

msgid "ordinary_stickers"
msgstr "Стикер-изображение"

msgid "origianl_voice_off"
msgstr "Оригинальный звук отключен"

msgid "original"
msgstr "Оригинал"

msgid "original_all_muted"
msgstr "Звук видео выключен"

msgid "original_all_unmuted"
msgstr "Звук видео включен"

msgid "original_cursive"
msgstr "Исходные эффекты"

msgid "original_music_or_license_commercial"
msgstr "Можно ли использовать оригинальную музыку или лицензировать коммерческий трек самостоятельно?"

msgid "original_rate"
msgstr "Оригинал"

msgid "original_stickers"
msgstr "Оригинальное произведение"

msgid "original_stickers_web"
msgstr "Оригинальное произведение"

msgid "original_text_template"
msgstr "Шаблоны исходного текста"

msgid "original_voice_on"
msgstr "Оригинальный звук включен"

msgid "other"
msgstr "Другое"

msgid "other_materials"
msgstr "Другие материалы"

msgid "other_problems"
msgstr "Прочие проблемы"

msgid "other_v2"
msgstr "Другое"

msgid "others_pc"
msgstr "Другое"

msgid "outer_glow"
msgstr "Наружу"

msgid "outer_shadow"
msgstr "Внешняя тень"

msgid "outline_light"
msgstr "Обводка"

msgid "output_fail_try_again"
msgstr "Не удалось экспортировать. Повторите попытку позже."

msgid "over_lay"
msgstr "Наложение"

msgid "overlay_color"
msgstr "Цвет наложения"

msgid "overlay_videos_for_creativity_points"
msgstr "Накладывайте видео и изображения и реализуйте творческие замыслы"

msgid "owner_space"
msgstr "Владелец"

msgid "pack_paramaters"
msgstr "Свернуть"

msgid "paid_draft_expired_cannot_edited"
msgstr "Платные черновики истекли и не могут быть отредактированы"

msgid "paid_material_added"
msgstr "Добавлен материал категории «Премиум»"

msgid "paid_segment_selected"
msgstr "Выбраны платные сниппеты"

msgid "pannel_keyframe_add"
msgstr "Добавляет ключевой кадр на панель ключевых кадров"

msgid "paragraph_applies_the_lens_lock"
msgstr "В текущем клипе применен эффект отслеживания. Используйте видео, в которых присутствуют люди."

msgid "paragraph_x_text"
msgstr "Текст пункта X"

msgid "part_compound_clip"
msgstr "В сборном клипе"

msgid "particle"
msgstr "Зернистость"

msgid "particles"
msgstr "Частицы"

msgid "partitioning_fragments"
msgstr "Идет разделение сцен..."

msgid "paste_link_get_text_content"
msgstr "Вставьте ссылку, чтобы получить текстовое содержимое (в настоящее время поддерживаются только ссылки Toutiao)"

msgid "paste_new"
msgstr "Вставить"

msgid "path"
msgstr "Путь"

msgid "pause_backup"
msgstr "Пауза"

msgid "pause_p_c"
msgstr "Паузы"

msgid "paused"
msgstr "Приостановлено"

msgid "pay_backtocheckoutpage"
msgstr "Вернуться и повторить"

msgid "pay_backtoedit"
msgstr "Готово"

msgid "pay_note"
msgstr "После покупки стоимость подписки будет списана с вашего счета. Если вы оформили подписку с автоматическим продлением, для обеспечения непрерывного доступа к ее преимуществам стоимость следующего периода будет списываться со счета за 24 часа до окончания текущего. Подписку в любой момент можно отменить как через платежную систему, так и в центре управления подписками."

msgid "pay_ordernumber"
msgstr "Номер заказа"

msgid "pay_packagepurchased"
msgstr "Тариф"

msgid "pay_paytime"
msgstr "Дата оплаты"

msgid "pay_success"
msgstr "Оплачено"

msgid "pay_totalprice"
msgstr "Количество"

msgid "payment_choice_v1"
msgstr "Способ оплаты"

msgid "payment_failed"
msgstr "Платеж не выполнен"

msgid "payment_failed_n"
msgstr "Не удалось оплатить"

msgid "payment_failed_pc"
msgstr "Сбой в оплате"

msgid "payment_methods_and"
msgstr "Способ оплаты"

msgid "payment_options_and"
msgstr "Способ оплаты"

msgid "payment_success"
msgstr "Платеж выполнен"

msgid "payment_successful_pc"
msgstr "Оплата прошла успешно."

msgid "pc_ complete_video_stabilization"
msgstr "Стабилизация видео завершена"

msgid "pc_%1_%2_items"
msgstr "%1: %2"

msgid "pc_%1_estimate"
msgstr "%1 (ожидаемый)"

msgid "pc_-cover(%1).jpg"
msgstr "-Обложка(%1).jpg"

msgid "pc_210_changlog"
msgstr ""
"Мы добавили и усовершенствовали некоторые функции, чтобы вы могли создавать еще более впечатляющие видео.\n"
"1. Теперь доступна новая функция удаления междометий.\n"
"2. Теперь можно перемещать ключевые кадры на дорожках и использовать расширенные графики значений ключевых кадров.\n"
"3. Теперь можно регулировать скорость для нескольких клипов вместе."

msgid "pc_30.00_frames_per_second"
msgstr "30,00 к/сек"

msgid "pc_3rd_modules_injection_exception"
msgstr "Ошибка при подключении стороннего модуля. CapCut работает нестабильно."

msgid "pc_Can't_export_timeline_is_empty"
msgstr "Не удалось экспортировать. Временная шкала пуста."

msgid "pc_Click_to_log_in"
msgstr "Вход"

msgid "pc_HDR_not_support_use_SDR"
msgstr "Монитор не поддерживает цветовое пространство HDR. Будет использовано цветовое пространство SDR."

msgid "pc_Image_replaces_video_resulting_audio_loss"
msgstr "(при замене видео на фото звук будет утерян)"

msgid "pc_Insufficient_microphone_access"
msgstr "Не доступа к микрофону"

msgid "pc_a_project_draft_error_was_detected."
msgstr "Не удалось открыть проект. Обнаружена ошибка в данных."

msgid "pc_a_single_subtitle_can_be_divided_into_lines_at_most~"
msgstr "Каждый субтитр можно разделить на две строки"

msgid "pc_abnormal_equipment_environment"
msgstr "Неподходящая среда устройства"

msgid "pc_abnormal_exit_detected"
msgstr "CapCut неожиданно закрылся"

msgid "pc_abnormal_network_connection"
msgstr "Ошибка сети"

msgid "pc_about"
msgstr "Информация"

msgid "pc_about_cookiecut"
msgstr "Открыть последний проект, который вы редактировали?"

msgid "pc_abr"
msgstr "ABR (средний битрейт)"

msgid "pc_absorb_color_first"
msgstr "*Сначала выберите цвет на экране, затем отрегулируйте насыщенность"

msgid "pc_acting"
msgstr "Прокси"

msgid "pc_activated"
msgstr "Вкл."

msgid "pc_adapt"
msgstr "Адаптировано"

msgid "pc_adapt_original"
msgstr "Оригинал"

msgid "pc_add_audio"
msgstr "Добавить аудио"

msgid "pc_add_beat"
msgstr "Добавить ритм"

msgid "pc_add_color_mask"
msgstr "Добавить маску"

msgid "pc_add_keyframes"
msgstr "Добавить ключевой кадр"

msgid "pc_add_new_text_category"
msgstr "Добавить текст"

msgid "pc_add_new_text_import_file"
msgstr "Импортировать файл с субтитрами"

msgid "pc_add_new_text_long_text_draft"
msgstr "Добавить сценарий"

msgid "pc_add_orbital"
msgstr "Добавить на дорожку"

msgid "pc_add_to_timeline"
msgstr "Добавить на временную шкалу"

msgid "pc_add_to_track"
msgstr "Добавить на дорожку"

msgid "pc_added"
msgstr "Готово!"

msgid "pc_added_to_download_queue"
msgstr "Добавлено в список для загрузки"

msgid "pc_adjust"
msgstr "Корректировка"

msgid "pc_adjusted_to_maximum_limit"
msgstr "Настроено в соответствии с максимальным уровнем"

msgid "pc_adjusting_position_tracking_effect_be_removed"
msgstr "После перемещения текущее отслеживание будет отменено"

msgid "pc_adjustment_only_supported_within_face"
msgstr "Работайте в пределах лица в кадре"

msgid "pc_after_replacement_%1_processing_will_be_performed_again"
msgstr "После замены функция «%1» будет применена повторно"

msgid "pc_age_gate_apr"
msgstr "Апрель"

msgid "pc_age_gate_aug"
msgstr "Август"

msgid "pc_age_gate_birthday_too_young_error"
msgid_plural "Судя по дате рождения, вам %1 года. Проверьте указанные данные."
msgstr[0] "Судя по дате рождения, вам %1 год. Проверьте указанные данные."
msgstr[1] "Судя по дате рождения, вам %1 года. Проверьте указанные данные."
msgstr[2] "Судя по дате рождения, вам %1 лет. Проверьте указанные данные."
msgstr[3] "Судя по дате рождения, вам %1 года. Проверьте указанные данные."

msgid "pc_age_gate_confirm_button"
msgstr "Подтвердить"

msgid "pc_age_gate_dec"
msgstr "Декабрь"

msgid "pc_age_gate_desc"
msgstr "Другие пользователи не увидят дату вашего рождения."

msgid "pc_age_gate_edit_date_note"
msgstr "Если дата указана верно, нажмите «‎Подтвердить». Вы можете изменить дату, если необходимо."

msgid "pc_age_gate_entry_day"
msgstr "День"

msgid "pc_age_gate_entry_month"
msgstr "Месяц"

msgid "pc_age_gate_entry_year"
msgstr "Год"

msgid "pc_age_gate_feb"
msgstr "Февраль"

msgid "pc_age_gate_four_digit_year_error"
msgstr "Год должен состоять из четырех цифр"

msgid "pc_age_gate_invalid_birthday_error"
msgstr "Введите действительную дату рождения"

msgid "pc_age_gate_jan"
msgstr "Январь"

msgid "pc_age_gate_jul"
msgstr "Июль"

msgid "pc_age_gate_jun"
msgstr "Июнь"

msgid "pc_age_gate_mar"
msgstr "Март"

msgid "pc_age_gate_may"
msgstr "Май"

msgid "pc_age_gate_nov"
msgstr "Ноябрь"

msgid "pc_age_gate_oct"
msgstr "Октябрь"

msgid "pc_age_gate_requirement_not_met_btn"
msgstr "OK"

msgid "pc_age_gate_requirement_not_met_desc"
msgstr "К сожалению, сейчас вы не можете создать аккаунт. Спасибо за интерес к приложению!"

msgid "pc_age_gate_requirement_not_met_title"
msgstr "Уведомление"

msgid "pc_age_gate_review_birthday_button"
msgstr "Подтвердить"

msgid "pc_age_gate_review_birthday_desc"
msgstr "Вы ввели: %1"

msgid "pc_age_gate_review_birthday_title"
msgstr "Проверьте дату рождения"

msgid "pc_age_gate_sep"
msgstr "Сентябрь"

msgid "pc_age_gate_signup_title"
msgstr "Вход"

msgid "pc_age_gate_title"
msgstr "Когда у вас день рождения?"

msgid "pc_agency_staff"
msgstr "Сотрудник агентства"

msgid "pc_agency_start"
msgstr "Включить прокси-режим"

msgid "pc_agic_credit_popup_desc_vadility_rules"
msgstr "Кредиты можно приобрести за деньги. Они будут действовать в течение 2 лет. Подробности можно узнать здесь: {credit_rules}"

msgid "pc_agic_credit_popup_title_buy"
msgstr "Купите кредиты, чтобы использовать эту функцию"

msgid "pc_ai_character_apply_first_bg"
msgstr "Чтобы выбрать фон, примените ИИ-аватар"

msgid "pc_ai_character_remove_bg_first"
msgstr "Чтобы выбрать фон, нужно удалить имеющийся"

msgid "pc_ai_characters_about_faq_btn"
msgstr "Об ИИ-аватарах"

msgid "pc_ai_characters_apply_block_btn"
msgstr "Стать Pro"

msgid "pc_ai_characters_apply_block_credits_label"
msgstr "{$gift_amount$} кред./месяц"

msgid "pc_ai_characters_apply_block_desc_1"
msgstr "Количество потраченных кредитов зависит от того, как долго ИИ-аватар находится на экране. Прочитайте статью «{$mob_ai_characters_about_faq_btn$}», чтобы узнать больше."

msgid "pc_ai_characters_apply_block_desc_2"
msgstr "Для обеспечения высокого качества генерации ИИ-аватары теперь доступны только подписчикам Pro."

msgid "pc_ai_characters_apply_block_title"
msgstr "Оформите подписку Pro, чтобы использовать эту функцию"

msgid "pc_ai_characters_bubble"
msgid_plural "Включает одно бесплатное использование за предыдущие покупки и еще %1 дополнительного бесплатного использования за подписку Pro"
msgstr[0] "Включает одно бесплатное использование за предыдущие покупки и еще %1 дополнительное бесплатное использование за подписку Pro"
msgstr[1] "Включает одно бесплатное использование за предыдущие покупки и еще %1 дополнительных бесплатных использования за подписку Pro"
msgstr[2] "Включает одно бесплатное использование за предыдущие покупки и еще %1 дополнительных бесплатных использований за подписку Pro"
msgstr[3] "Включает одно бесплатное использование за предыдущие покупки и еще %1 дополнительного бесплатного использования за подписку Pro"

msgid "pc_ai_characters_bubble_free_use"
msgstr "Бесплатно в текущем формате монтажа"

msgid "pc_ai_characters_bubble_free_use_left"
msgid_plural "Осталось бесплатных генераций: %1"
msgstr[0] "Осталось бесплатных генераций: %1"
msgstr[1] "Осталось бесплатных генераций: %1"
msgstr[2] "Осталось бесплатных генераций: %1"
msgstr[3] "Осталось бесплатных генераций: %1"

msgid "pc_ai_characters_bubble_free_use_pro"
msgid_plural "Подписчики Pro получают %1 генерации бесплатно"
msgstr[0] "Подписчики Pro получают %1 генерацию бесплатно"
msgstr[1] "Подписчики Pro получают %1 генерации бесплатно"
msgstr[2] "Подписчики Pro получают %1 генераций бесплатно"
msgstr[3] "Подписчики Pro получают %1 генерации бесплатно"

msgid "pc_ai_characters_button_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_ai_characters_button_confirm"
msgstr "Применить"

msgid "pc_ai_characters_button_confirm_replace"
msgstr "Заменить"

msgid "pc_ai_characters_button_pay_rules"
msgstr "Попробовать"

msgid "pc_ai_characters_credits_tips"
msgid_plural "%1 с. = %2 кред. Количество кредитов зависит от длительности клипа."
msgstr[0] "%1 с. = %2 кред. Количество кредитов зависит от длительности клипа."
msgstr[1] "%1 с. = %2 кред. Количество кредитов зависит от длительности клипа."
msgstr[2] "%1 с. = %2 кред. Количество кредитов зависит от длительности клипа."
msgstr[3] "%1 с. = %2 кред. Количество кредитов зависит от длительности клипа."

msgid "pc_ai_characters_customize_block_btn"
msgstr "Стать Pro"

msgid "pc_ai_characters_customize_block_credits_label"
msgstr "{$gift_amount$} кред./месяц"

msgid "pc_ai_characters_customize_block_desc_1"
msgstr "{num, plural, one {Каждый подписчик Pro может бесплатно настроить аватар %1 раз. Готовые аватары хранятся бессрочно. Прочитайте статью «{$mob_ai_characters_about_faq_btn$}», чтобы узнать больше.} few {Каждый подписчик Pro может бесплатно настроить аватар %1 раза. Готовые аватары хранятся бессрочно. Прочитайте статью «{$mob_ai_characters_about_faq_btn$}», чтобы узнать больше.} many {Каждый подписчик Pro может бесплатно настроить аватар %1 раз. Готовые аватары хранятся бессрочно. Прочитайте статью «{$mob_ai_characters_about_faq_btn$}», чтобы узнать больше.} other {Каждый подписчик Pro может бесплатно настроить аватар %1 раза. Готовые аватары хранятся бессрочно. Прочитайте статью «{$mob_ai_characters_about_faq_btn$}», чтобы узнать больше.}}"

msgid "pc_ai_characters_customize_block_desc_2"
msgstr "Для обеспечения высокого качества генерации ИИ-аватары теперь доступны только подписчикам Pro."

msgid "pc_ai_characters_customize_block_title"
msgstr "Оформите подписку Pro, чтобы использовать эту функцию"

msgid "pc_ai_characters_delete_btn_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_ai_characters_delete_btn_delete"
msgstr "Удалить"

msgid "pc_ai_characters_delete_confirm"
msgstr "Удалить клип?"

msgid "pc_ai_characters_delete_confirm_n"
msgstr "Удалить"

msgid "pc_ai_characters_delete_desc"
msgstr "Восстановить его будет невозможно. Вы не сможете вносить некоторые изменения в видеодорожки с этим ИИ-аватаром, а потраченные кредиты или бесплатные генерации не возвращаются."

msgid "pc_ai_characters_delete_title"
msgstr "Удалить этот ИИ-аватар?"

msgid "pc_ai_characters_desc_avoid_double_charge"
msgstr "Если вы хотите использовать этот аватар, но не использовать его голос по умолчанию, примените его к готовому видео вместо того, чтобы заменять на него текущий аватар. Так вам не потребуется платить дважды."

msgid "pc_ai_characters_desc_credits_consum"
msgstr "На применение этого ИИ-аватара будут потрачены кредиты (%1)."

msgid "pc_ai_characters_desc_credits_consum_replace"
msgstr "На замену текущего ИИ-аватара будут потрачены кредиты (%1)."

msgid "pc_ai_characters_desc_default_voice"
msgstr "Текущий аватар и голос будут заменены на новый аватар и его стандартный голос."

msgid "pc_ai_characters_desc_extra_pay_first"
msgstr "После применения скидки для новичков в размере %1 кред. будет потрачено %2 кред."

msgid "pc_ai_characters_desc_pay_generate"
msgstr "При добавлении в видео персонализированного ИИ-аватара оплата будет списана за то время, которое этот аватар проведет на экране."

msgid "pc_ai_characters_desc_pay_rules_credits"
msgstr "Стоимость использования ИИ-аватара зависит от того, сколько времени он проведет на экране в вашем видео."

msgid "pc_ai_characters_desc_pay_rules_first"
msgstr "При первом использовании ИИ-аватара вы получите скидку в %1 кред."

msgid "pc_ai_characters_extra_pay_first"
msgstr "Применить ИИ-аватар?"

msgid "pc_ai_characters_generation_failed_toast"
msgstr "Не удалось сгенерировать. Кредиты возмещены."

msgid "pc_ai_characters_icon"
msgid_plural "Осталось %1 генерации"
msgstr[0] "Осталась %1 генерация"
msgstr[1] "Остались %1 генерации"
msgstr[2] "Осталось %1 генераций"
msgstr[3] "Осталось %1 генерации"

msgid "pc_ai_characters_join_pro_btn"
msgstr "Стать Pro"

msgid "pc_ai_characters_join_pro_credits_label"
msgstr "{$gift_amount$} кред./месяц"

msgid "pc_ai_characters_join_pro_desc"
msgstr "Для обеспечения высокого качества генерации ИИ-аватары теперь доступны только подписчикам Pro."

msgid "pc_ai_characters_join_pro_title"
msgstr "Оформите подписку Pro, чтобы использовать эту функцию"

msgid "pc_ai_characters_loading"
msgstr "Применяем ИИ-аватар..."

msgid "pc_ai_characters_notice_no"
msgstr "Больше не напоминать"

msgid "pc_ai_characters_paid_return_unavailable"
msgstr "В этом клипе использован ИИ-аватар. При удалении клипа потраченные на этот аватар кредиты возвращены не будут."

msgid "pc_ai_characters_pay_rules"
msgstr "Как списывается оплата за работу с ИИ-аватарами?"

msgid "pc_ai_characters_pay_rules_credits"
msgid_plural "%1 с. = %2 кред."
msgstr[0] "%1 с. = %2 кред."
msgstr[1] "%1 с. = %2 кред."
msgstr[2] "%1 с. = %2 кред."
msgstr[3] "%1 с. = %2 кред."

msgid "pc_ai_characters_pay_rules_first"
msgstr "Скидка для новичков: %1 кред."

msgid "pc_ai_characters_pay_rules_first_worth"
msgstr "Цена: %1"

msgid "pc_ai_characters_popup_valid_forever_btn"
msgstr "OK"

msgid "pc_ai_characters_popup_valid_forever_desc"
msgid_plural "Настроенные вами аватары теперь хранятся бессрочно. Оформите подписку Pro и получите %1 бесплатные генерации аватара."
msgstr[0] "Настроенные вами аватары теперь хранятся бессрочно. Оформите подписку Pro и получите %1 бесплатную генерацию аватара."
msgstr[1] "Настроенные вами аватары теперь хранятся бессрочно. Оформите подписку Pro и получите %1 бесплатные генерации аватара."
msgstr[2] "Настроенные вами аватары теперь хранятся бессрочно. Оформите подписку Pro и получите %1 бесплатных генераций аватара."
msgstr[3] "Настроенные вами аватары теперь хранятся бессрочно. Оформите подписку Pro и получите %1 бесплатные генерации аватара."

msgid "pc_ai_characters_popup_valid_forever_title"
msgstr "Ваши ИИ-аватары хранятся бессрочно"

msgid "pc_ai_characters_price_customize_text"
msgid_plural "Каждый подписчик Pro может бесплатно настроить аватар %1 раза. Готовые аватары хранятся бессрочно."
msgstr[0] "Каждый подписчик Pro может бесплатно настроить аватар %1 раз. Готовые аватары хранятся бессрочно."
msgstr[1] "Каждый подписчик Pro может бесплатно настроить аватар %1 раза. Готовые аватары хранятся бессрочно."
msgstr[2] "Каждый подписчик Pro может бесплатно настроить аватар %1 раз. Готовые аватары хранятся бессрочно."
msgstr[3] "Каждый подписчик Pro может бесплатно настроить аватар %1 раза. Готовые аватары хранятся бессрочно."

msgid "pc_ai_characters_price_customize_title"
msgstr "Настройка ИИ-аватаров"

msgid "pc_ai_characters_price_faq_text"
msgstr "Прочитайте {faq}, чтобы узнать больше."

msgid "pc_ai_characters_price_generate_text"
msgstr "Количество потраченных кредитов зависит от того, как долго ИИ-аватар находится на экране. На первый раз вам доступна скидка до %1 кред."

msgid "pc_ai_characters_price_generate_title"
msgstr "Применение ИИ-аватаров"

msgid "pc_ai_characters_price_off_label"
msgstr "(Цена: %1)"

msgid "pc_ai_characters_price_subtitle"
msgstr "Для высокого качества генерации ИИ-аватары теперь доступны только подписчикам Pro. Прочитайте статью <a style='text-decoration:none;color:#ffffff' href=\"%1\">Об ИИ-аватарах</a>, чтобы узнать больше."

msgid "pc_ai_characters_price_title"
msgstr "Сколько это стоит?"

msgid "pc_ai_characters_title_replace_character"
msgstr "Заменить текущий аватар и голос?"

msgid "pc_ai_characters_toast_fail"
msgstr "Не удалось применить ИИ-аватар. Кредиты возвращены."

msgid "pc_ai_characters_toast_success"
msgstr "Применен ИИ-аватар. Потрачены кредиты: %1."

msgid "pc_ai_characters_voice_free"
msgstr "Дополнительная плата за голос не требуется."

msgid "pc_ai_clip_shorts_button_submit_generation"
msgstr "Разделить"

msgid "pc_ai_clip_shorts_tittle_not_support_one"
msgstr "Невозможно загрузить"

msgid "pc_ai_clip_shorts_tittle_start_short_videos"
msgstr "Разделяйте длинные видео"

msgid "pc_ai_effect"
msgstr "ИИ-эффекты"

msgid "pc_ai_effect_adjust"
msgstr "Перетащив ползунок влево, вы сгенерируйте изображение, похожее на образец. Перетащив ползунок вправо, вы получите результат, более соответствующий текстовому запросу."

msgid "pc_ai_effect_adjustment"
msgstr "Настроить"

msgid "pc_ai_effect_agreement"
msgstr "Соглашение об оплате"

msgid "pc_ai_effect_agreement_toast"
msgstr "Прочитайте и примите Соглашение об оплате, чтобы продолжить"

msgid "pc_ai_effect_allow"
msgstr "Разрешить"

msgid "pc_ai_effect_apply"
msgstr "Применить"

msgid "pc_ai_effect_authorization"
msgstr "Разрешить CapCut сохранять ваши запросы и сгенерированный контент?"

msgid "pc_ai_effect_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_ai_effect_cancel_confirm"
msgstr "Текущий ИИ-эффект будет удален."

msgid "pc_ai_effect_cloud_store"
msgstr "<p>Ваши запросы и сгенерированный по ним контент будут сохраняться на нашем сервере. Они используются только для повышения качества результатов генерации в будущем. Вы несете полную ответственность за контент, который автоматически предлагается вам на основе запросов и инструкций. Используя эту функцию, вы соглашаетесь соблюдать <a style='color:#00c1cd' href='statement'>Правила сообщества CapCut</a>.</p>"

msgid "pc_ai_effect_confirm"
msgstr "Сброс"

msgid "pc_ai_effect_confirm_n"
msgstr "OK"

msgid "pc_ai_effect_continue"
msgstr "Продолжить"

msgid "pc_ai_effect_continue_select"
msgstr "Генерирует новые изображения на основе уточненного запроса и выбранного эффекта."

msgid "pc_ai_effect_degree"
msgstr "Сила"

msgid "pc_ai_effect_failed"
msgstr "Не удалось применить этот ИИ-эффект"

msgid "pc_ai_effect_failed_retry"
msgstr "Не удалось применить этот ИИ-эффект. Повторите попытку позже."

msgid "pc_ai_effect_frame_select"
msgstr "ИИ-эффект будет применен к первому кадру видео. Выберите стиль, который хотите применить ко всему ролику."

msgid "pc_ai_effect_generate"
msgstr "Создать"

msgid "pc_ai_effect_generate_stop"
msgstr "Остановить"

msgid "pc_ai_effect_generate_successful"
msgstr "ИИ-эффект применен"

msgid "pc_ai_effect_generating"
msgstr "Создание..."

msgid "pc_ai_effect_improve"
msgstr "Тонкая змейка"

msgid "pc_ai_effect_improve_effect"
msgstr "Тонкая змейка"

msgid "pc_ai_effect_inspiration"
msgstr "Витрина"

msgid "pc_ai_effect_log_out"
msgstr "Вы вышли из системы. ИИ-эффект не сгенерирован."

msgid "pc_ai_effect_lost_confirm"
msgstr "Из клипа будут удалены уже примененные ИИ-эффекты."

msgid "pc_ai_effect_material_change"
msgstr "Применить ИИ-эффект к этому клипу не удалось. Выберите другой клип и повторите попытку."

msgid "pc_ai_effect_material_ten"
msgstr "ИИ-эффекты можно применить только к клипам короче 10 секунд"

msgid "pc_ai_effect_network_retry"
msgstr "Подключитесь к Интернету и повторите попытку позже"

msgid "pc_ai_effect_notice_exclude"
msgstr "Применить ИИ-эффект?"

msgid "pc_ai_effect_or_style"
msgstr "При применении ИИ-эффекта текущий стиль будет удален."

msgid "pc_ai_effect_overload"
msgstr "Не удалось применить ИИ-эффекты"

msgid "pc_ai_effect_overload_retry"
msgstr "Сейчас ИИ-эффекты применяет слишком много людей. Повторите попытку позже."

msgid "pc_ai_effect_pic"
msgstr "Оформите подписку Pro, чтобы создавать изображения с ИИ-эффектами Pro без ограничений."

msgid "pc_ai_effect_pic_free"
msgstr "Осталась %1 ген."

msgid "pc_ai_effect_pic_free_single"
msgstr "Осталось %1 ген."

msgid "pc_ai_effect_pic_pro"
msgstr "Присоединяйтесь к CapCut Pro"

msgid "pc_ai_effect_pro"
msgstr "Оформить подписку Pro"

msgid "pc_ai_effect_pro_des_times"
msgstr "{times} раз(-а)/мес."

msgid "pc_ai_effect_pro_more"
msgstr "У вас закончились бесплатные использования ИИ-эффектов Pro. Оформите подписку Pro, чтобы создавать до {times} видео с ИИ-эффектами Pro ежемесячно."

msgid "pc_ai_effect_pro_style"
msgstr "Присоединяйтесь к CapCut Pro"

msgid "pc_ai_effect_prompt"
msgstr "Подсказка"

msgid "pc_ai_effect_prompt_en"
msgstr "Ошибка генерации. Измените запрос и повторите попытку. С английским языком ИИ работает лучше."

msgid "pc_ai_effect_prompt_retry"
msgstr "Не удалось сгенерировать. Измените запрос и повторите попытку."

msgid "pc_ai_effect_purchase_continue"
msgstr "У вас закончились использования ИИ-эффектов Pro. Купите 1 генерацию, чтобы продолжить работу."

msgid "pc_ai_effect_queue"
msgstr "Ожидание применения ИИ-эффекта..."

msgid "pc_ai_effect_queue_background"
msgstr "ИИ-эффекты сейчас использует очень много людей. Вы можете продолжить работу над проектом или закрыть его (осталось %1 ч. %2 мин.)."

msgid "pc_ai_effect_queue_background_hms"
msgstr "ИИ-эффекты сейчас использует очень много людей. Вы можете продолжить работу над проектом или закрыть его (осталось %1 ч. %2 мин.)."

msgid "pc_ai_effect_queue_background_hsm"
msgstr "ИИ-эффекты сейчас использует очень много людей. Вы можете продолжить работу над проектом или закрыть его (осталось %1 ч. %2 мин.)."

msgid "pc_ai_effect_queue_background_hsms"
msgstr "ИИ-эффекты сейчас использует очень много людей. Вы можете продолжить работу над проектом или закрыть его (осталось %1 ч. %2 мин.)."

msgid "pc_ai_effect_queue_wait"
msgstr "Примерное время ожидания: %1 ч. %2 мин."

msgid "pc_ai_effect_queue_wait_hhm"
msgstr "Примерное время ожидания: %1 ч. %2 мин."

msgid "pc_ai_effect_queue_wait_hhsms"
msgstr "Примерное время ожидания: %1 ч. %2 мин."

msgid "pc_ai_effect_queue_wait_hsm"
msgstr "Примерное время ожидания: %1 ч. %2 мин."

msgid "pc_ai_effect_random"
msgstr "Случайные"

msgid "pc_ai_effect_regenerate"
msgstr "Сгенерировать еще"

msgid "pc_ai_effect_replace_confirm"
msgstr "Изменить клип?"

msgid "pc_ai_effect_reset"
msgstr "Сброс"

msgid "pc_ai_effect_reset_confirm"
msgstr "Сбросить ИИ-эффект?"

msgid "pc_ai_effect_retry"
msgstr "Повторить"

msgid "pc_ai_effect_select"
msgstr "Стиль"

msgid "pc_ai_effect_select_regenerate"
msgstr "Уточните запрос в соответствии с выбранным эффектом"

msgid "pc_ai_effect_show"
msgstr "Результаты"

msgid "pc_ai_effect_single_purchase"
msgstr "Купить 1 использование эффекта «{name}»"

msgid "pc_ai_effect_stop_confirm"
msgstr "Продолжить генерацию? ИИ-эффект будет удален."

msgid "pc_ai_effect_tool"
msgstr "ИИ-стилизация"

msgid "pc_ai_effect_unallow"
msgstr "Не сейчас"

msgid "pc_ai_effect_use_cost"
msgstr "Купить 1 попытку ({price})"

msgid "pc_ai_effect_video_generate"
msgstr "Создать"

msgid "pc_ai_effect_wait"
msgstr "Позже"

msgid "pc_ai_expand_m10n_btn_generate"
msgstr "Создать"

msgid "pc_ai_expand_m10n_btn_generate (复用）"
msgstr "Создать"

msgid "pc_ai_expand_m10n_credits_left"
msgstr "Осталось кредитов: %1"

msgid "pc_ai_expand_m10n_credits_needed"
msgstr "Требуются кредиты: %1"

msgid "pc_ai_expand_m10n_free_use_left"
msgstr "Осталось бесплатных генераций: %1"

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_btn_buy_credits"
msgstr "Купить кредиты"

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_btn_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_btn_cancel （复用）"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_btn_generate"
msgstr "Создать"

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_btn_join_pro"
msgstr "Стать Pro"

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_btn_ok"
msgstr "OK"

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_btn_regenrate"
msgstr "Сгенерировать еще"

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_credits_left"
msgstr "Осталось кредитов"

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_desc_buy_on_mobile"
msgstr "Чтобы приобрести кредиты, откройте мобильное приложение CapCut > вкладка «Я» > «Pro» > «Купить». Там можно проверить баланс кредитов или использовать их для доступа к ИИ-функциям Pro."

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_desc_credits_consume"
msgid_plural "На генерацию изображений будет потрачено %1 кред. У вас осталось %2 кредита."
msgstr[0] "На генерацию изображений будет потрачено %1 кред. У вас остался %2 кредит."
msgstr[1] "На генерацию изображений будет потрачено %1 кред. У вас остались %2 кредита."
msgstr[2] "На генерацию изборажений будет потрачено %1 кред. У вас осталось %2 кредитов."
msgstr[3] "На генерацию изображений будет потрачено %1 кред. У вас осталось %2 кредита."

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_desc_credits_needed_left"
msgstr "На генерацию изборажений будет потрачено %1 кред. У вас осталось %2 кред."

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_desc_expand_removed_credits_consumed"
msgstr "Дорисованная с помощью ИИ область будет удалена. Потраченные кредиты возврату не подлежат."

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_desc_expand_removed_use_deducted"
msgstr "Дорисованная с помощью ИИ область будет удалена. Бесплатная генерация возврату не подлежит."

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_desc_first_reminder_en"
msgstr "Будут потрачены кредиты (%1). Это напоминание появится только один раз."

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_desc_get_credits"
msgstr "Оформите подписку Pro, чтобы получить кредиты (%1), или купите их."

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_desc_images_unsaved_credits_consumed"
msgstr "Сгенерированные изображения не будут сохранены. Потраченные кредиты возврату не подлежат."

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_desc_images_unsaved_use_deducted"
msgstr "Сгенерированные изображения не будут сохранены. Бесплатная генерация возврату не подлежит."

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_desc_regenrate_credits"
msgstr "Будут потрачены кредиты: %1."

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_desc_regenrate_use"
msgid_plural "Будет списано %1 бесплатное использование. Вам доступно %2 использования."
msgstr[0] "Будет списано %1 бесплатное использование. Вам доступно %2 использование."
msgstr[1] "Будет списано %1 бесплатное использование. Вам доступно %2 использования."
msgstr[2] "Будет списано %1 бесплатное использование. Вам доступно %2 использований."
msgstr[3] "Будет списано %1 бесплатное использование. Вам доступно %2 использования."

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_desc_stop_generate_credits_consumed"
msgstr "Изображения не будут сгенерированы. Потраченные кредиты возврату не подлежат."

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_desc_stop_generate_use_deducted"
msgstr "Изображения не будут сгенерированы. Бесплатная генерация возврату не подлежит."

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_tag_free_credits"
msgstr "%1 кред./мес."

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_title_credits_needed_en"
msgstr "Сгенерировать изображения?"

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_title_credits_notenough"
msgstr "Недостаточно кредитов"

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_title_leave_applied"
msgstr "Выйти?"

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_title_leave_generated"
msgstr "Выйти?"

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_title_noteough_credits"
msgstr "Недостаточно кредитов"

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_title_regenrate"
msgstr "Сгенерировать еще?"

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_title_stop_generating"
msgstr "Остановить генерацию?"

msgid "pc_ai_expand_m10n_toast_generate_fail_credits_returned"
msgstr "Не удалось сгенерировать. Кредиты возмещены."

msgid "pc_ai_expand_m10n_toast_generate_fail_use_returned"
msgstr "Не удалось сгенерировать. Одна бесплатная генерация возмещена."

msgid "pc_ai_expand_m10n_toast_generated_credits_consumed"
msgstr "Изображения сгенерированы. Списаны бесплатные использования: %1."

msgid "pc_ai_expand_m10n_toast_generated_use_deducted"
msgstr "Изображения сгенерированы. Списано %1 бесплатное использование."

msgid "pc_ai_expand_m10n_use_needed"
msgstr "Нужно генераций: %1"

msgid "pc_ai_image_failure_generate_please_choose"
msgstr "Не удалось применить эффект. Выберите фото, на котором хорошо видно лицо анфас, и повторите попытку."

msgid "pc_ai_image_generate_failed_material"
msgstr "Не удалось применить эффект. Выберите другое фото и повторите попытку."

msgid "pc_ai_image_generating_failure_currently_only"
msgstr "Этот эффект можно применить, только если на фото один человек"

msgid "pc_ai_keyword_edit"
msgstr "Осветление"

msgid "pc_ai_keyword_s_focus"
msgid_plural "%1 выделенного слова"
msgstr[0] "%1 выделенное слово"
msgstr[1] "%1 выделенных слова"
msgstr[2] "%1 выделенных слов"
msgstr[3] "%1 выделенного слова"

msgid "pc_ai_media_compliance"
msgstr "Используя эту функцию, вы подтверждаете и соглашаетесь разрешить CapCut загрузить выбранные медиаматериалы на наш сервер. Контент подбирается автоматически на основе предоставленных вами сведений. CapCut не дает никаких гарантий и не отслеживает, является ли какой-либо контент законным и приемлемым для широкой аудитории. Вы несете полную ответственность за контент, созданный при помощи CapCut. CapCut не поддерживает, не спонсирует и не проверяет такой контент сейчас и не будет делать этого в будущем."

msgid "pc_ai_media_compliance_agree_btn"
msgstr "Согласиться"

msgid "pc_ai_media_compliance_cancel_btn"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_ai_media_compliance_tip"
msgstr "В целях защиты конфиденциальности не используйте в запросах персональные данные и другую важную информацию."

msgid "pc_ai_packaging_broll"
msgstr "Автоматические перебивки"

msgid "pc_ai_packaging_broll_choose_style"
msgstr "Стиль"

msgid "pc_ai_packaging_broll_clear_confirm_clear"
msgstr "Удалить"

msgid "pc_ai_packaging_broll_clear_confirm_detail"
msgstr "Текущие кадры-перебивки вместе с субтитрами, ключевыми словами, звуковыми эффектами, медиаматериалами и другими элементами будут удалены."

msgid "pc_ai_packaging_broll_clear_confirm_not_clear"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_ai_packaging_broll_clear_confirm_title"
msgstr "Удалить кадры-перебивки?"

msgid "pc_ai_packaging_broll_commercial"
msgstr "Коммерческие"

msgid "pc_ai_packaging_broll_commercial_all"
msgstr "Все"

msgid "pc_ai_packaging_broll_commercial_only"
msgstr "Только коммерческие"

msgid "pc_ai_packaging_broll_fail"
msgstr "Не удалось сгенерировать перебивки"

msgid "pc_ai_packaging_broll_introduction"
msgstr "Автоматически добавляйте дополнительные кадры для улучшения видео."

msgid "pc_ai_packaging_broll_less_detail"
msgstr "Свернуть"

msgid "pc_ai_packaging_broll_loading_n"
msgstr "Анализ..."

msgid "pc_ai_packaging_broll_loading_nn"
msgstr "Поиск медиаматериалов..."

msgid "pc_ai_packaging_broll_loading_nnn"
msgstr "Сопоставление медиаматериалов..."

msgid "pc_ai_packaging_broll_more_detail"
msgstr "Показать больше"

msgid "pc_ai_packaging_broll_redo"
msgstr "Повтор: автоматические перебивки"

msgid "pc_ai_packaging_broll_restart"
msgstr "Сгенерировать перебивки повторно?"

msgid "pc_ai_packaging_broll_restart_detail"
msgstr "Текущие кадры-перебивки вместе с субтитрами, ключевыми словами, звуковыми эффектами, медиаматериалами и другими элементами будут удалены."

msgid "pc_ai_packaging_broll_source"
msgstr "Источник межиаматериалов"

msgid "pc_ai_packaging_broll_source_all"
msgstr "Все"

msgid "pc_ai_packaging_broll_source_material"
msgstr "Стоковые медиаматериалы"

msgid "pc_ai_packaging_broll_source_search"
msgstr "Поиск в Интернете"

msgid "pc_ai_packaging_broll_start"
msgstr "Начать"

msgid "pc_ai_packaging_broll_style_auto"
msgstr "Авто"

msgid "pc_ai_packaging_broll_success"
msgstr "Перебивки сгенерированы"

msgid "pc_ai_packaging_broll_undo"
msgstr "Отмена: автоматические перебивки"

msgid "pc_ai_packaging_broll_waiting"
msgstr "Генерируем перебивки... Повторите попытку позже."

msgid "pc_ai_packaging_legal_info"
msgstr "Разрешите CapCut загрузить ваши медиаматериалы и данные проекта для генерации ИИ-упаковки."

msgid "pc_ai_packaging_legal_info_detail"
msgstr "Контент генерируется автоматически на основе вашего запроса. CapCut не дает никаких обещаний и гарантий касательно созданного с использованием этой функции контента."

msgid "pc_ai_packaging_new"
msgstr "ИИ-упаковка"

msgid "pc_ai_packaging_new_broll"
msgstr "Представляем автоматические перебивки"

msgid "pc_ai_packaging_new_broll_detail"
msgstr "Попробуйте бесплатно в течение ограниченного времени! Соответствующие дополнительные кадры добавляются автоматически, чтобы ваши видео были еще более интересными."

msgid "pc_ai_packaging_new_info"
msgstr "Обновленная ИИ-упаковка уже доступна"

msgid "pc_ai_packaging_new_info_detail"
msgstr "Добавляйте субтитры, надписи, текстовые, звуковые эффекты и эффекты видео в один клик, чтобы ваши видео стали еще лучше!"

msgid "pc_ai_packaging_video"
msgstr "ИИ-упаковка"

msgid "pc_ai_packaging_video_choose_style"
msgstr "Стиль"

msgid "pc_ai_packaging_video_clear_captions"
msgstr "Удалить текущие субтитры"

msgid "pc_ai_packaging_video_introduction"
msgstr "Автоматическое добавление субтитров, текстовых, звуковых эффектов и эффектов видео в один клик."

msgid "pc_ai_packaging_video_start"
msgstr "Начать"

msgid "pc_ai_packaging_video_style_ads"
msgstr "Реклама"

msgid "pc_ai_packaging_video_style_auto"
msgstr "Авто"

msgid "pc_ai_packaging_video_style_entertainment"
msgstr "Развлечения"

msgid "pc_ai_packaging_video_style_knowledge"
msgstr "Обучение"

msgid "pc_ai_packaging_video_style_tech"
msgstr "Технологии"

msgid "pc_ai_packaging_video_style_vlog"
msgstr "Образ жизни"

msgid "pc_ai_replace_reference"
msgstr "Образец"

msgid "pc_ai_replace_reference_delete"
msgstr "Удалить"

msgid "pc_ai_replace_reference_imported_label"
msgstr "Образец"

msgid "pc_ai_replace_reference_replace"
msgstr "Заменить"

msgid "pc_ai_text_feedback_Minor_safety"
msgstr "Безопасность несовершеннолетних"

msgid "pc_ai_text_feedback_accurate_expression"
msgstr "Точность выражений"

msgid "pc_ai_text_feedback_adult_nudity"
msgstr "Нагота и сексуальная активность взрослых"

msgid "pc_ai_text_feedback_beyond_expectation"
msgstr "Превосходит ожидания"

msgid "pc_ai_text_feedback_clear_logic"
msgstr "Ясная логика"

msgid "pc_ai_text_feedback_comprehensive_cover_content"
msgstr "Исчерпывающее содержание"

msgid "pc_ai_text_feedback_enter_your_suggestion"
msgstr "Введите отзыв"

msgid "pc_ai_text_feedback_existing_harmful_information"
msgstr "Неуместное содержание"

msgid "pc_ai_text_feedback_feedback_suggestions"
msgstr "Обратная связь"

msgid "pc_ai_text_feedback_format"
msgstr "Хороший стиль письма"

msgid "pc_ai_text_feedback_harassment_and_bullying"
msgstr "Преследование или запугивание"

msgid "pc_ai_text_feedback_hateful_behavior"
msgstr "Проявление ненависти и вражды"

msgid "pc_ai_text_feedback_illegal_activities"
msgstr "Незаконные действия и запрещенные товары"

msgid "pc_ai_text_feedback_information_wrong"
msgstr "Неверная информация"

msgid "pc_ai_text_feedback_integrity_and_authenticity"
msgstr "Достоверность и подлинность"

msgid "pc_ai_text_feedback_intellectual_property"
msgstr "Нарушение прав на интеллектуальную собственность или других прав"

msgid "pc_ai_text_feedback_irregular_expression"
msgstr "Неформальный стиль"

msgid "pc_ai_text_feedback_laresunprofessional_content"
msgstr "Неинформативно и непрофессионально"

msgid "pc_ai_text_feedback_logic_errors"
msgstr "Логические ошибки"

msgid "pc_ai_text_feedback_neutral_view"
msgstr "Нейтральный взгляд"

msgid "pc_ai_text_feedback_other"
msgstr "Другое"

msgid "pc_ai_text_feedback_polite"
msgstr "Вежливость"

msgid "pc_ai_text_feedback_remember_options"
msgstr "Больше не спрашивать"

msgid "pc_ai_text_feedback_repetitive_content"
msgstr "Повторы контента"

msgid "pc_ai_text_feedback_response_quality_problem"
msgstr "Плохое качество контента"

msgid "pc_ai_text_feedback_smooth_sentences"
msgstr "Гладкий и образный язык"

msgid "pc_ai_text_feedback_submit"
msgstr "Отправить"

msgid "pc_ai_text_feedback_suicide"
msgstr "Суицид, самоповреждение и опасные действия"

msgid "pc_ai_text_feedback_thank_your_feedback"
msgstr "Спасибо за отзыв. Он поможет нам улучшить качество обслуживания в CapCut."

msgid "pc_ai_text_feedback_understanding"
msgstr "Актуальные вопросы"

msgid "pc_ai_text_feedback_violent_and_graphic"
msgstr "Жестокость и шокирующий контент"

msgid "pc_ai_text_feedback_violent_extremism"
msgstr "Насилие и экстремизм"

msgid "pc_ai_text_feedback_what_think_good"
msgstr "Что вам понравилось?"

msgid "pc_ai_text_feedback_without_understanding_all"
msgstr "Не полностью следовал инструкциям"

msgid "pc_ai_text_feedback_you_enter_s_character_most"
msgstr "Введите не более %1 симв."

msgid "pc_ai_text_feedbackno_understand_requirements"
msgstr "Не по теме"

msgid "pc_ai_writer_agree_content"
msgstr "Разрешить CapCut собирать сведения о ваших запросах и сгенерированных сценариях? Они будут храниться на нашем сервере с целью улучшения качества обслуживания. Отказ не повлияет на доступ к функциям CapCut."

msgid "pc_ai_writer_capition"
msgstr "ИИ-писатель"

msgid "pc_ai_writer_custom_sug1_en"
msgstr "Пример: «краткий обзор первой промышленной революции»"

msgid "pc_ai_writer_custom_sug2"
msgstr "Укажите стиль, количество знаков и другие сведения о тексте"

msgid "pc_ai_writer_fill_in_topic"
msgstr "Тема"

msgid "pc_ai_writer_has_been_add"
msgstr "Субтитры добавлены"

msgid "pc_ai_writer_has_been_saved_and_add"
msgstr "Субтитры добавлены и сохранены в разделе «ИИ-писатель»"

msgid "pc_ai_writer_intro"
msgstr "Генерируйте сценарии на основе простых запросов."

msgid "pc_ai_writer_more_request"
msgstr "Требования"

msgid "pc_ai_writer_start_to_use"
msgstr "Попробовать"

msgid "pc_ai_writing"
msgstr "Загрузка..."

msgid "pc_ai_writing_ads"
msgstr "Реклама"

msgid "pc_ai_writing_content_generated_ai"
msgstr "Автоматически сгенерированный ИИ текст не отражает взгляды и позицию платформы CapCut."

msgid "pc_ai_writing_generate_failed_retry"
msgstr "Не удалось сгенерировать. Повторите попытку."

msgid "pc_ai_writing_inspirational"
msgstr "Вдохновляющий"

msgid "pc_ai_writing_meme"
msgstr "Мемы"

msgid "pc_ai_writing_network_excepetion_retry"
msgstr "Подключитесь к сети и повторите попытку"

msgid "pc_ai_writing_page_next"
msgstr "Далее"

msgid "pc_ai_writing_page_previous"
msgstr "Пред."

msgid "pc_ai_writing_romantic"
msgstr "Романтика"

msgid "pc_ai_writing_use_times"
msgstr "ИИ-писателя можно использовать %1 раз(-а) в день"

msgid "pc_ai_writing_writing_x"
msgstr "Загрузка... %1"

msgid "pc_aigc_change_successful"
msgstr "Обменяйте использования функций Pro на кредиты"

msgid "pc_aigc_change_successful_credit_get"
msgstr "Использования Pro обменяны, получены кредиты: %1"

msgid "pc_aigc_credit_ai_credit"
msgstr "Баланс кредитов"

msgid "pc_aigc_credit_balance_about_sub_credits"
msgstr "О кредитах за подписку"

msgid "pc_aigc_credit_balance_about_sub_credits_amount"
msgstr "Сколько кредитов можно получить за месяц?"

msgid "pc_aigc_credit_balance_about_sub_credits_usage"
msgstr "Для чего они используются?"

msgid "pc_aigc_credit_balance_ai_effects"
msgstr "ИИ-эффекты"

msgid "pc_aigc_credit_balance_ai_features"
msgstr "ИИ-функции Pro"

msgid "pc_aigc_credit_balance_credit_per_use"
msgstr "%1/ген."

msgid "pc_aigc_credit_balance_custom_voice"
msgstr "Пользовательские голоса"

msgid "pc_aigc_credit_balance_load_fail"
msgstr "Не удалось загрузить"

msgid "pc_aigc_credit_balance_load_fail_desc"
msgstr "Проверьте подключение к Интернету и повторите попытку."

msgid "pc_aigc_credit_balance_load_retry"
msgstr "Повторить"

msgid "pc_aigc_credit_balance_motion_effect"
msgstr "Эффекты движения"

msgid "pc_aigc_credit_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_aigc_credit_change_get_use"
msgstr "Теперь все использования Pro-функций можно обменять на кредиты подписки ({vip_amount})."

msgid "pc_aigc_credit_check"
msgstr "Купите кредиты и просмотрите баланс"

msgid "pc_aigc_credit_check_balance_more_soon"
msgstr "Покупайте кредиты в мобильном приложении CapCut"

msgid "pc_aigc_credit_check_entry"
msgstr "Купите кредиты и просмотрите баланс"

msgid "pc_aigc_credit_confirm_that_effect_generatings"
msgstr "На применение этой функции будут потрачены кредиты (%1)."

msgid "pc_aigc_credit_confirm_use"
msgstr "Применить"

msgid "pc_aigc_credit_consume_purchase"
msgstr "При применении этой функции будут потрачены кредиты (%1)."

msgid "pc_aigc_credit_consume_purchase2"
msgstr "Вы можете оформить подписку Pro, чтобы получить кредиты бесплатно, или откройте мобильное приложение CapCut > вкладка «Я» > «Pro» > «Купить». Там можно проверить баланс кредитов или использовать их для доступа к ИИ-функциям Pro."

msgid "pc_aigc_credit_consume_purchase_n"
msgid_plural "У вас %2 кредита."
msgstr[0] "У вас %2 кредит."
msgstr[1] "У вас %2 кредита."
msgstr[2] "У вас %2 кредитов."
msgstr[3] "У вас %2 кредита."

msgid "pc_aigc_credit_consume_this_time"
msgstr "Применить функцию «%1»?"

msgid "pc_aigc_credit_credits"
msgstr "Требуются кредиты: %1"

msgid "pc_aigc_credit_desc"
msgstr "Кредиты можно тратить на использование ИИ-функций Pro."

msgid "pc_aigc_credit_desc_n"
msgstr "Подписчики Pro будут получать {vip_amount} кред. ежемесячно. Такие кредиты действительны в течение месяца."

msgid "pc_aigc_credit_desc_n2"
msgstr "Кредиты можно приобрести. Купленные кредиты действительны в течение 2 лет."

msgid "pc_aigc_credit_effect_applied_cost_credit"
msgstr "Применена Pro-функция ИИ. Потрачены кредиты: %1."

msgid "pc_aigc_credit_effect_applied_cost_free"
msgstr "Применена Pro-функция ИИ. Списано одно бесплатное использование."

msgid "pc_aigc_credit_effect_applied_cost_times"
msgstr "Применена Pro-функция ИИ. Списано одно использование Pro."

msgid "pc_aigc_credit_free_get"
msgstr "%1 кред./мес."

msgid "pc_aigc_credit_get"
msgstr "Обменять использования Pro на кредиты"

msgid "pc_aigc_credit_i_know"
msgstr "OK"

msgid "pc_aigc_credit_insufficient"
msgstr "Недостаточно кредитов"

msgid "pc_aigc_credit_insufficient1"
msgstr "Недостаточно кредитов"

msgid "pc_aigc_credit_lack_vip_more"
msgstr "Недостаточно кредитов"

msgid "pc_aigc_credit_mine"
msgstr "Всего кредитов"

msgid "pc_aigc_credit_mine_left"
msgstr "Осталось кредитов"

msgid "pc_aigc_credit_more_check"
msgstr "Правила использования ИИ-функций по подписке Pro скоро изменятся. Чтобы узнать подробности, откройте мобильное приложение CapCut > вкладка «Я» > «Pro» > «Купить». Там можно проверить баланс кредитов или использовать их для доступа к ИИ-функциям Pro."

msgid "pc_aigc_credit_more_check_n"
msgstr "Чтобы узнать подробности, откройте мобильное приложение CapCut > вкладка «Я» > «Pro» > «Купить». Там можно проверить баланс кредитов или использовать их для доступа к ИИ-функциям Pro."

msgid "pc_aigc_credit_more_feature"
msgstr "Вы сможете использовать кредиты для всех ИИ-функций Pro."

msgid "pc_aigc_credit_no"
msgstr "Не сейчас"

msgid "pc_aigc_credit_other"
msgstr "Другие кредиты:"

msgid "pc_aigc_credit_pay_more"
msgstr "С {start_time} понятие «бесплатного» или «Pro-использования» для ИИ-функций Pro исчезнет."

msgid "pc_aigc_credit_pay_style"
msgstr "Кредиты за подписку можно тратить на функции Pro с использованием ИИ."

msgid "pc_aigc_credit_points"
msgstr "Правила"

msgid "pc_aigc_credit_popup_desc_buy_credits"
msgstr "Кредиты можно купить. Подробности можно узнать здесь: {credit_rules}"

msgid "pc_aigc_credit_popup_desc_credits_needed"
msgstr "На применение этой функции будет потрачено %1 кред."

msgid "pc_aigc_credit_popup_desc_join_pro"
msgstr "Оформите подписку Pro, чтобы получать %1 кред. ежемесячно."

msgid "pc_aigc_credit_popup_title_get_credits"
msgstr "Для использования этой функции требуются кредиты."

msgid "pc_aigc_credit_purchase_motion_effects"
msgstr "Эффекты движения"

msgid "pc_aigc_credit_purchase_n"
msgstr "Откройте мобильное приложение CapCut > вкладка «Я» > «Pro» > «Купить». Там можно проверить баланс кредитов или использовать их для доступа к ИИ-функциям Pro"

msgid "pc_aigc_credit_purchase_path"
msgstr "Чтобы приобрести кредиты, откройте мобильное приложение CapCut > вкладка «Я» > «Pro» > «Купить». Там можно проверить баланс кредитов или использовать их для доступа к ИИ-функциям Pro."

msgid "pc_aigc_credit_s_d_pointstime"
msgstr "Используйте Pro-фунции ИИ за кредиты"

msgid "pc_aigc_credit_styles"
msgstr "ИИ-функции Pro"

msgid "pc_aigc_credit_sub"
msgstr "Кредиты за подписку:"

msgid "pc_aigc_credit_sub_info"
msgstr "В первую очередь используются кредиты, срок действия которых скоро истечет."

msgid "pc_aigc_credit_the_currently_generateds_function2"
msgid_plural "Будет списано %1 бесплатное использование. Вам доступно %2 использования."
msgstr[0] "Будет списано %1 бесплатное использование. Вам доступно %2 использование."
msgstr[1] "Будет списано %1 бесплатное использование. Вам доступно %2 использования."
msgstr[2] "Будет списано %1 бесплатное использование. Вам доступно %2 использований."
msgstr[3] "Будет списано %1 бесплатное использование. Вам доступно %2 использования."

msgid "pc_aigc_credit_the_currently_generateds_function_n2"
msgid_plural "Будет списано %1 использование Pro. Вам доступно %2 использования."
msgstr[0] "Будет списано %1 использование Pro. Вам доступно %2 использование."
msgstr[1] "Будет списано %1 использование Pro. Вам доступно %2 использования."
msgstr[2] "Будет списано %1 использование Pro. Вам доступно %2 использований."
msgstr[3] "Будет списано %1 использование Pro. Вам доступно %2 использования."

msgid "pc_aigc_credit_title"
msgstr "В приложении появились кредиты"

msgid "pc_aigc_credit_version_available"
msgstr "Обновите приложение CapCut для компьютера до версии 5.8.0 или более новой, чтобы начать использовать кредиты."

msgid "pc_aigc_credit_vip_credit"
msgstr "Подписчики Pro получают %1 кред. в начале каждого месяца, пока подписка активна."

msgid "pc_aigc_credits_consumed"
msgstr "На применение этой функции будут потрачены кредиты (%1)."

msgid "pc_aigc_credits_consumed_1time_reminder"
msgstr "На применение этой функции будут потрачены кредиты (%1). Это напоминание появится только один раз."

msgid "pc_aigc_credits_needed"
msgstr "Требуется кредитов"

msgid "pc_aigc_free_use_1time_reminder"
msgid_plural "Будет списано %1 бесплатное использование. У вас %2 бесплатного использования. Это напоминание появится только один раз."
msgstr[0] "Будет списано %1 бесплатное использование. У вас %2 бесплатное использование. Это напоминание появится только один раз."
msgstr[1] "Будет списано %1 бесплатное использование. У вас %2 бесплатных использования. Это напоминание появится только один раз."
msgstr[2] "Будет списано %1 бесплатное использование. У вас %2 бесплатных использований. Это напоминание появится только один раз."
msgstr[3] "Будет списано %1 бесплатное использование. У вас %2 бесплатного использования. Это напоминание появится только один раз."

msgid "pc_aigc_free_use_left"
msgstr "Осталось бесплатных генераций"

msgid "pc_aigc_get"
msgstr "Получить"

msgid "pc_aigc_get_credits"
msgstr "Доступны кредиты"

msgid "pc_aigc_pro_use_1time_reminder"
msgid_plural "Будет списано %1 использование Pro. У вас %2 использования Pro. Это напоминание появится только один раз."
msgstr[0] "Будет списано %1 использование Pro. У вас %2 использование Pro. Это напоминание появится только один раз."
msgstr[1] "Будет списано %1 использование Pro. У вас %2 использования Pro. Это напоминание появится только один раз."
msgstr[2] "Будет списано %1 использование Pro. У вас %2 использований Pro. Это напоминание появится только один раз."
msgstr[3] "Будет списано %1 использование Pro. У вас %2 использования Pro. Это напоминание появится только один раз."

msgid "pc_aigc_pro_use_left"
msgstr "Осталось Pro-генераций"

msgid "pc_aigc_use_needed"
msgstr "Нужно генераций"

msgid "pc_aimusic_cant_use_function"
msgstr "Невозможно использовать эту функцию"

msgid "pc_aimusic_copyright_check_toast"
msgstr "Невозможно проверить авторские права на сгенерированную ИИ музыку"

msgid "pc_aimusic_desc_upgrade"
msgstr "Обновите приложение до последней версии, чтобы продолжить."

msgid "pc_aimusic_desc_upgrade_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_aimusic_desc_upgrade_update"
msgstr "Обновить"

msgid "pc_aimusic_duration_tip"
msgstr "На данный момент можно генерировать только инструментальные треки длиной не более 1 минуты."

msgid "pc_aimusic_entrance_name"
msgstr "Музыка от ИИ"

msgid "pc_aimusic_generate"
msgstr "Создать"

msgid "pc_aimusic_generate_author"
msgstr "ИИ CapCut"

msgid "pc_aimusic_generating"
msgstr "Генерация... %1%"

msgid "pc_aimusic_hover_min_prompts"
msgstr "В описании должно быть не менее %1 симв."

msgid "pc_aimusic_input_reach_limit"
msgstr "Введите не более %1 симв."

msgid "pc_aimusic_library_logintext"
msgstr "Войдите, чтобы просмотреть сгенерированные с помощью ИИ треки."

msgid "pc_aimusic_popup_auth_confirm"
msgstr "Разрешить"

msgid "pc_aimusic_popup_auth_notnow"
msgstr "Не сейчас"

msgid "pc_aimusic_prompts_copied"
msgstr "Описание скопировано"

msgid "pc_aimusic_prompts_example"
msgstr "Веселая поп-музыка, идеально для видео о спорте"

msgid "pc_aimusic_prompts_title"
msgstr "Опишите желаемый трек"

msgid "pc_aimusic_report_content"
msgstr "Выберите причину"

msgid "pc_aimusic_report_copyright"
msgstr "Нарушение авторских прав"

msgid "pc_aimusic_report_other"
msgstr "Другое"

msgid "pc_aimusic_report_other_reason"
msgstr "Пожалуйста, уточните..."

msgid "pc_aimusic_report_politic"
msgstr "Политически чувствительная тема"

msgid "pc_aimusic_report_sex"
msgstr "Порнография и сексуальные действия"

msgid "pc_aimusic_report_suicide"
msgstr "Суицид, самоповреждение и опасные действия"

msgid "pc_aimusic_report_title"
msgstr "Пожаловаться"

msgid "pc_aimusic_report_value"
msgstr "Пропаганда вредоносных убеждений"

msgid "pc_aimusic_report_violence"
msgstr "Жестокость и шокирующий контент"

msgid "pc_aimusic_result_edit_retry"
msgstr "Изменить"

msgid "pc_aimusic_result_favorite"
msgstr "Добавьте трек в избранное, чтобы сохранить его навсегда"

msgid "pc_aimusic_result_generate_more"
msgstr "Сгенерировать еще"

msgid "pc_aimusic_result_history"
msgstr "История (30 дней)"

msgid "pc_aimusic_result_report"
msgstr "Пожаловаться"

msgid "pc_aimusic_tab_history"
msgstr "История"

msgid "pc_aimusic_tab_prompt"
msgstr "Создать"

msgid "pc_aimusic_toast_generate_security_fail"
msgstr "Не удалось сгенерировать. Введите другой запрос."

msgid "pc_aimusic_toast_prompt_language_chinese"
msgstr "Поддерживаются только английский и китайский языки"

msgid "pc_aimusic_toast_prompt_language_english"
msgstr "Поддерживается только английский язык"

msgid "pc_aimusic_toast_task_limits"
msgstr "Сейчас генерируется слишком много треков. Повторите попытку позже."

msgid "pc_align_left"
msgstr "По левому краю"

msgid "pc_align_left_n"
msgstr "Выровнять по левому краю"

msgid "pc_align_right"
msgstr "По правому краю"

msgid "pc_align_right_n"
msgstr "Выровнять по правому краю"

msgid "pc_align_title_bottom"
msgstr "Выровнять по нижнему краю"

msgid "pc_align_title_center"
msgstr "Выровнять по центру"

msgid "pc_align_title_horiontal"
msgstr "Распределять горизонтально"

msgid "pc_align_title_up"
msgstr "Выровнять по верхнему краю"

msgid "pc_align_title_vertical_alignment"
msgstr "Распределять вертикально"

msgid "pc_align_title_vertical_center"
msgstr "Выровнять по центру"

msgid "pc_all"
msgstr "Все"

msgid "pc_all_apply"
msgstr "Применить ко всем"

msgid "pc_all_curves"
msgstr "Все"

msgid "pc_allow"
msgstr "Разрешить"

msgid "pc_allow_cutscene_pro_to_read_files"
msgstr "Разрешить CapCut читать файлы"

msgid "pc_allow_read_access_to_mobile_hard_disk"
msgstr "Разрешить чтение данных с мобильного накопителя"

msgid "pc_already_exists_in_cloud_backup_overwrite"
msgstr "Некоторые проекты уже есть в пространстве. Хотите заменить их?"

msgid "pc_already_exists_in_cloud_overwrite"
msgstr "Проект «%1» уже есть в пространстве. Хотите заменить проект «%1» своим вариантом?"

msgid "pc_already_exists_overwrite"
msgstr "Проект «%1» уже есть в локальном хранилище. Хотите заменить проект «%1» новым вариантом?"

msgid "pc_already_exists_please_change_the_name"
msgstr "Это имя уже занято. Укажите другое."

msgid "pc_an_abnormality_of_the_graphics_card_driver_module_is_detected"
msgstr "Произошла ошибка драйвера видеокарты. CapCut работает нестабильно."

msgid "pc_an_error_occurred_while_copying_the_draf"
msgstr "Во время копирования проекта произошла ошибка. Проверьте диск или структуру папок."

msgid "pc_an_error_occurred_while_moving_the_materia"
msgstr "Во время перемещения материала произошла ошибка. Проверьте диск или структуру папок."

msgid "pc_an_exception_occurred_during_the_upgrade"
msgstr "Ошибка при обновлении"

msgid "pc_an_exception_occurs"
msgstr "Произошла ошибка"

msgid "pc_an_unknown_exception_occurred"
msgstr "Произошла неизвестная ошибка"

msgid "pc_anbe"
msgstr "Тень"

msgid "pc_anchor_is_already_here"
msgstr "Опорная точка уже существует"

msgid "pc_animation"
msgstr "Анимация"

msgid "pc_animation_appears"
msgstr "Ввод"

msgid "pc_animation_duration"
msgstr "Длительность"

msgid "pc_animation_loop"
msgstr "Зациклить"

msgid "pc_animation_lost"
msgstr "Анимация утеряна"

msgid "pc_animation_out"
msgstr "Вывод"

msgid "pc_app_privacy_policy"
msgstr "Политика конфиденциальности"

msgid "pc_apple_login_authorizing"
msgstr "Вход с помощью Apple..."

msgid "pc_application"
msgstr "Применить"

msgid "pc_application_duplicate"
msgstr "Сгенерируйте образец"

msgid "pc_apply_as_a_live_picture"
msgstr "Применить как живое фото"

msgid "pc_apply_as_a_static_image"
msgstr "Применить как фото"

msgid "pc_apply_to_all_lyrics"
msgstr "Текст, обводка, пузыри и эффекты применены ко всему тексту песни"

msgid "pc_apply_to_all_subtitle"
msgstr "Применить ко всем"

msgid "pc_apply_to_clip"
msgstr "Нажмите дважды, чтобы редактировать текст"

msgid "pc_apu_driver_version"
msgstr "Версия драйвера APU"

msgid "pc_are_you_sure_to_modify?"
msgstr "Точно изменить?"

msgid "pc_are_you_sure_you_want_to_delete_'project_name'?"
msgstr "Вы точно хотите удалить проект «Project name»?"

msgid "pc_are_you_sure_you_want_to_delete_the_selected_material"
msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные материалы?"

msgid "pc_area_in"
msgstr "Точка входа (I)"

msgid "pc_area_into_point"
msgstr "Точка входа"

msgid "pc_area_out"
msgstr "Точка выхода (O)"

msgid "pc_area_out_point"
msgstr "Точка выхода"

msgid "pc_assign"
msgstr "Копия"

msgid "pc_assign_to"
msgstr "Назначить"

msgid "pc_assistant_add_makeup"
msgstr "Добавляйте макияж одним кликом"

msgid "pc_assistant_adjust_facial_features"
msgstr "Корректируйте черты лица одним кликом"

msgid "pc_assistant_auto_highlight"
msgstr "Автоматически выделяйте ключевые слова в субтитрах"

msgid "pc_assistant_auto_reframe"
msgstr "Автоматически меняйте соотношение сторон одним нажатием"

msgid "pc_assistant_bilingual_captions"
msgstr "Создавайте двуязычные субтитры одним нажатием"

msgid "pc_assistant_camera_tracking"
msgstr "Отслеживайте движущиеся объекты одним кликом"

msgid "pc_assistant_color_correction"
msgstr "Корректируйте цвета клипов одним кликом"

msgid "pc_assistant_color_match"
msgstr "Корректируйте цвета клипов одним кликом"

msgid "pc_assistant_custom_voice"
msgstr "Скопируйте свой голос с помощью 5-секундной записи"

msgid "pc_assistant_enhance_image"
msgstr "Улучшайте качество видео одним кликом"

msgid "pc_assistant_enhance_voice"
msgstr "Улучшайте качество голоса одним кликом"

msgid "pc_assistant_filters"
msgstr "Попробуйте разные фильтры"

msgid "pc_assistant_isolate_voice"
msgstr "Автоматически отделяйте голосовую дорожку"

msgid "pc_assistant_optical_flow"
msgstr "Сделайте воспроизведение видео плавнее одним нажатием"

msgid "pc_assistant_reduce_image_noise"
msgstr "Попробуйте уменьшить шум на фото"

msgid "pc_assistant_reduce_noise"
msgstr "Уменьшайте шум одним кликом"

msgid "pc_assistant_relight"
msgstr "Измените освещение в видео одним нажатием"

msgid "pc_assistant_remove_bg"
msgstr "Удаляйте фон одним нажатием"

msgid "pc_assistant_remove_filler_words"
msgstr "Удаляйте междометия одним нажатием"

msgid "pc_assistant_remove_flicker"
msgstr "Удаляйте мерцание одним кликом"

msgid "pc_assistant_reshape_body"
msgstr "Меняйте формы тела одним кликом"

msgid "pc_assistant_transcript_based_editing"
msgstr "Монтируйте видео, изменяя его текстовую расшифровку"

msgid "pc_assistant_velocity_effects"
msgstr "Применяйте зрелищные эффекты ускорения"

msgid "pc_audio"
msgstr "Звук"

msgid "pc_audio_clip"
msgstr "Редактирование звука"

msgid "pc_audio_extraction"
msgstr "Извлечь звук"

msgid "pc_audio_split"
msgstr "Звук отделен"

msgid "pc_audio_subtitle_query_returns_abnormal_value"
msgstr "Запрос на захват звука не выполнен"

msgid "pc_audio_tracks_selected"
msgstr ""
"Выбраны аудиодорожки: %1 \n"
"Выбраны аудиодорожки: %1"

msgid "pc_audio_video"
msgstr "Сначала звуки, затем видео"

msgid "pc_audiopreview_settings_timeline_seek"
msgstr "Проигрывать звук при воспроизведении"

msgid "pc_audiopreview_settings_timeline_seek_text"
msgstr "Проигрывать звук при перетаскивании метки"

msgid "pc_audiopreview_timeline_imageandaudio"
msgstr "Предпросмотр видео и звука"

msgid "pc_audiopreview_timeline_imageonly"
msgstr "Предпросмотр только видео"

msgid "pc_audiopreview_timeline_off"
msgstr "Отключить ось предпросмотра"

msgid "pc_audiopreview_timeline_previewaxis"
msgstr "Ось предпросмотра"

msgid "pc_authorize"
msgstr "Разрешить"

msgid "pc_authorize_microphone_permissions"
msgstr "Требуется доступ к микрофону"

msgid "pc_auto_delete"
msgstr "Автоматическая очистка кэша"

msgid "pc_auto_packaging_ai_divide_video_chapter"
msgstr "Автоматически добавляет переходы между частями видео при смене темы."

msgid "pc_auto_packaging_ai_extract_high_gloss_fragment"
msgstr "Автоматически сгенерируйте заставку и название"

msgid "pc_auto_packaging_allow"
msgstr "Разрешить"

msgid "pc_auto_packaging_analysis_picture_scene"
msgstr "Выполняется анализ сцен..."

msgid "pc_auto_packaging_app_text"
msgstr "Контент генерируется автоматически на основе вашего запроса. CapCut не дает никаких обещаний и гарантий касательно сгенерированного с использованием этой функции контента."

msgid "pc_auto_packaging_app_text_new"
msgstr "Контент генерируется автоматически на основе вашего запроса. CapCut не дает никаких обещаний и гарантий касательно созданного с использованием этой функции контента."

msgid "pc_auto_packaging_app_text_new_main"
msgstr "Разрешите CapCut загрузить ваши медиаматериалы и данные проекта для генерации ИИ-упаковки."

msgid "pc_auto_packaging_auto_gen_chapter_transfer"
msgstr "Разнообразные переходы"

msgid "pc_auto_packaging_auto_gen_high_light_tablet"
msgstr "Уникальная заставка"

msgid "pc_auto_packaging_automatically_add_text_effect"
msgstr "Добавьте субтитры и звуковые эффекты"

msgid "pc_auto_packaging_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_auto_packaging_clear_existing_subtitles"
msgstr "Удалить текущие субтитры"

msgid "pc_auto_packaging_clear_subtitles"
msgstr "Удалить текущие субтитры"

msgid "pc_auto_packaging_commercial"
msgstr "Только коммерческие материалы"

msgid "pc_auto_packaging_commercial_used"
msgstr "Только коммерческие материалы"

msgid "pc_auto_packaging_empty_apply_unavailable"
msgstr "Невозможно использовать ИИ-упаковку. Основная дорожка пуста."

msgid "pc_auto_packaging_failed"
msgstr "Не удалось упаковать видео"

msgid "pc_auto_packaging_full_text_keywords_highlight"
msgstr "Автоматические субтитры с выделенными ключевыми словами"

msgid "pc_auto_packaging_generate"
msgstr "Введение"

msgid "pc_auto_packaging_generate_chapter_transfer"
msgstr "Вставить переходы"

msgid "pc_auto_packaging_generation"
msgstr "Загрузка..."

msgid "pc_auto_packaging_have_not_recognized_content"
msgstr "Не удалось добавить субтитры. В видео нет речи."

msgid "pc_auto_packaging_identify_keywords"
msgstr "Анализируем ключевые слова..."

msgid "pc_auto_packaging_intro_and_transation_do_not_to_b"
msgstr "Заставка и переходы не предназначены для коммерческого использования"

msgid "pc_auto_packaging_keywords_text_template"
msgstr "Только ключевые слова"

msgid "pc_auto_packaging_main_track_locked"
msgstr "Не удалось добавить заставку и переходы. Основная дорожка заблокирована."

msgid "pc_auto_packaging_matching_sound_effect"
msgstr "Поиск звуковых эффектов..."

msgid "pc_auto_packaging_network_error_try_again"
msgstr "Подключитесь к сети и повторите попытку"

msgid "pc_auto_packaging_new_info"
msgstr "Автоматически генерируйте субтитры, выделяйте ключевые слова и добавляйте в видео звуковые эффекты и другие элементы."

msgid "pc_auto_packaging_not_allowed"
msgstr "Не сейчас"

msgid "pc_auto_packaging_not_recognized_content"
msgstr "Невозможно использовать ИИ-упаковку, так как в видео нет звука"

msgid "pc_auto_packaging_not_support_picture"
msgstr "Невозможно использовать ИИ-упаковку для изображений"

msgid "pc_auto_packaging_ok"
msgstr "OK"

msgid "pc_auto_packaging_provide_two_effects"
msgstr "Субтитры можно добавить как для всех реплик, так и только для ключевых слов"

msgid "pc_auto_packaging_request_authorization"
msgstr "Разрешить CapCut загрузить ваши медиаматериалы и данные проекта для генерации ИИ-упаковки?"

msgid "pc_auto_packaging_retstart_info"
msgstr "Текущий результат упаковки от ИИ будет удален."

msgid "pc_auto_packaging_retstart_title"
msgstr "Упаковать повторно?"

msgid "pc_auto_packaging_retstart_will_clean"
msgstr "Упаковать повторно? Текущая ИИ-упаковка будет удалена."

msgid "pc_auto_packaging_search_text_styles"
msgstr "Поиск текстовых эффектов..."

msgid "pc_auto_packaging_smart_packaging"
msgstr "ИИ-упаковка"

msgid "pc_auto_packaging_speech_not_recognized"
msgstr "Не удалось добавить субтитры и переходы. В видео нет речи."

msgid "pc_auto_packaging_start"
msgstr "Начать"

msgid "pc_auto_packaging_successful_adding_d_material"
msgid_plural "%1 материала добавлено"
msgstr[0] "%1 материал добавлен"
msgstr[1] "%1 материала добавлены"
msgstr[2] "%1 материалов добавлено"
msgstr[3] "%1 материала добавлено"

msgid "pc_auto_packaging_supports_horizontal_video"
msgstr "Поддерживаются только видео альбомной ориентации"

msgid "pc_auto_packaging_text_effect"
msgstr "Стиль текста"

msgid "pc_auto_packaging_try"
msgstr "Попробовать сейчас"

msgid "pc_auto_packaging_upper_2h"
msgstr "Невозможно упаковать видео, продолжительность которого превышает %1 мин."

msgid "pc_auto_packaging_video_recfail"
msgstr "Не удалось добавить заставку. В клипах не обнаружено видеоизображение."

msgid "pc_auto_remove"
msgstr "Автоудаление"

msgid "pc_auto_save_local"
msgstr "Автосохранение: %1"

msgid "pc_auto_sub_title"
msgstr "Добавляйте субтитры, звуковые и другие эффекты одним кликом."

msgid "pc_auto_upgrade_latest"
msgstr "Обновите CapCut до новейшей версии, чтобы получить доступ к ИИ-упаковке"

msgid "pc_auto_upload_access_unavailable"
msgstr "Невозможно использовать автозагрузку. В текущем пространстве вам присвоена роль зрителя без разрешения на загрузку файлов. Выберите другое пространство."

msgid "pc_auto_upload_desc_sign_in"
msgstr "Войдите для использования автозагрузки"

msgid "pc_auto_upload_desc_turn_on"
msgstr "Включите автоматическую загрузку, чтобы получить 5 ГБ места в хранилище на 3 месяца."

msgid "pc_auto_upload_no_storage_contact_info"
msgstr "Чтобы включить автозагрузку, попросите владельца пространства приобрести место в хранилище."

msgid "pc_auto_upload_no_storage_info"
msgstr "Чтобы включить автозагрузку, приобретите место в хранилище для этого пространства."

msgid "pc_automatic_adaptation"
msgstr "Адаптировать"

msgid "pc_autorenew_old_pro_notify_popup_btn"
msgstr "Подробнее"

msgid "pc_autorenew_old_pro_notify_popup_des"
msgstr ""
"• Мы обновили тарифный план Pro, чтобы предоставить вам еще больше преимуществ, и обновили цены на него, добавив новые функции.\n"
"• Ваша текущая месячная или годовая цена останется прежней.\n"
"• Если вы отмените автоматическое продление, то при повторной подписке будут действовать новые цены."

msgid "pc_autorenew_old_pro_notify_popup_des_credit_rule"
msgstr "• Это обновление также вносит изменения в порядок оплаты ИИ-функций. Подробнее об этом читайте в разделе %1."

msgid "pc_autorenew_old_pro_notify_popup_title"
msgstr "🎉 Обновление тарифного плана Pro"

msgid "pc_avatar_account"
msgstr "Чтобы продолжить, откройте мобильное приложение CapCut и добавьте в аккаунт номер телефона"

msgid "pc_avatar_act_immediately"
msgstr "Обновить"

msgid "pc_avatar_active_continue_edit"
msgstr ""
"Вы можете обновить аватар, чтобы продолжить работу с ним, или заменить его на новый.\n"
"На данный момент продлить срок хранения ИИ-аватаров можно только на 1 месяц за раз."

msgid "pc_avatar_add"
msgstr "Добавить ИИ-аватар"

msgid "pc_avatar_add_n"
msgstr "Добавить"

msgid "pc_avatar_after_deleting_unavailable"
msgstr "Вы не сможете вносить некоторые изменения в видеодорожки с использованием ИИ-аватара, например, изменить голос или отредактировать содержание его речи."

msgid "pc_avatar_after_paid_continue"
msgstr ""
"Вы можете обновить аватар, чтобы продолжить работу с ним.\n"
"На данный момент продлить срок хранения ИИ-аватаров можно только на 30 дней за раз."

msgid "pc_avatar_after_paid_continue2"
msgstr "Аватары, срок действия которых истек, будут удалены без возможности восстановления через 6 месяцев. Как можно быстрее продлите срок их хранения."

msgid "pc_avatar_after_upload_clone_hour"
msgstr "ИИ-аватар будет готов через 1 час после загрузки видео."

msgid "pc_avatar_agreement"
msgstr "Я прочитал(-а) и принимаю: %1."

msgid "pc_avatar_agreement_agree"
msgstr "Сначала нужно принять Условия и положения"

msgid "pc_avatar_agreement_name"
msgstr "Условия использования функции «Настройка ИИ-аватара»"

msgid "pc_avatar_allow_video"
msgstr "В целях предотвращения неправомерного использования технологии и для подтверждения вашего согласия на создание ИИ-аватара просим загрузить видео, где вы читаете вслух приведенный ниже текст."

msgid "pc_avatar_audio"
msgstr "ИИ-аватары"

msgid "pc_avatar_audio_add"
msgstr "Аватар добавлен. Просмотреть клип можно после завершения обработки эффекта."

msgid "pc_avatar_audio_applied_unavailable"
msgstr "Этот фильтр голоса невозможно использовать для ИИ-аватаров"

msgid "pc_avatar_audio_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_avatar_audio_confirm"
msgstr "Добавить"

msgid "pc_avatar_audio_copyright"
msgstr "Разрешить CapCut загружать ваши медиаматериалы на сервер?"

msgid "pc_avatar_audio_failed_none"
msgstr "Некоторые ИИ-аватары добавить не удалось. В экспортированном видео их не будет."

msgid "pc_avatar_audio_generated"
msgstr "Источник: звук"

msgid "pc_avatar_audio_generating"
msgstr "Добавляем аватар..."

msgid "pc_avatar_audio_get"
msgstr "OK"

msgid "pc_avatar_audio_name"
msgstr "1%"

msgid "pc_avatar_audio_original"
msgstr "Оригинал"

msgid "pc_avatar_audio_period"
msgstr "%1:%2"

msgid "pc_avatar_audio_policy"
msgstr "После применения эффекта ваш контент будет удален с нашего сервера. Вы несете полную единоличную ответственность за содержание контента, созданного с помощью ИИ-аватара, сгенерированного на основе образцов. При использовании этой функции вы по умолчанию соглашаетесь соблюдать <a style='color:#00c1cd;text-decoration:none' href='statement'>Правила сообщества CapCut</a>."

msgid "pc_avatar_audio_recognize_retry"
msgstr "Не удалось распознать речь в видео"

msgid "pc_avatar_audio_render"
msgstr "Аватары применены"

msgid "pc_avatar_audio_render_failed"
msgstr "Не удалось добавить аватар"

msgid "pc_avatar_audio_render_retry"
msgstr "Не удалось добавить персонаж. Повторите попытку позже."

msgid "pc_avatar_audio_render_successful"
msgstr "Применено"

msgid "pc_avatar_audio_rendering"
msgstr "Применяем эффект... %1"

msgid "pc_avatar_audio_try"
msgstr "Пусть аватары говорят за вас"

msgid "pc_avatar_audio_volumn_low"
msgstr "Не удалось добавить аватар. Слишком низкая громкость звука."

msgid "pc_avatar_audio_wait"
msgstr "Добавление ИИ-аватара может занять некоторое время."

msgid "pc_avatar_avatar"
msgstr "ИИ-аватары"

msgid "pc_avatar_bg"
msgstr "Фон"

msgid "pc_avatar_bit_rate_too_high"
msgstr "Слишком высокий битрейт видео"

msgid "pc_avatar_bit_rate_too_low"
msgstr "Слишком низкий битрейт видео"

msgid "pc_avatar_block_mouth"
msgstr "Ваше лицо должно быть видно целиком"

msgid "pc_avatar_btn_customize_fail"
msgstr "Ошибка настройки"

msgid "pc_avatar_btn_upload_fail"
msgstr "Не удалось загрузить"

msgid "pc_avatar_button_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_avatar_button_continue"
msgstr "Готово"

msgid "pc_avatar_button_delete"
msgstr "Удалить"

msgid "pc_avatar_button_select_please"
msgstr "Невозможно использовать этот файл. Выберите другой."

msgid "pc_avatar_button_select_voice"
msgstr "Импортировать звук"

msgid "pc_avatar_buy_it_now"
msgstr "Купить 1 аватар"

msgid "pc_avatar_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_avatar_cancel_n"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_avatar_cancel_n_n"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_avatar_cancel_n_n_n"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_avatar_cannot_customize_upload_again"
msgstr "Не удалось настроить. Загрузите видео повторно."

msgid "pc_avatar_caption_add"
msgstr "Сгенерировать субтитры"

msgid "pc_avatar_cat_back"
msgstr "Назад"

msgid "pc_avatar_cat_business"
msgstr "Профи"

msgid "pc_avatar_cat_diy"
msgstr "Настроить"

msgid "pc_avatar_cat_diyadd"
msgstr "Добавить"

msgid "pc_avatar_cat_diymine"
msgstr "Мой аватар"

msgid "pc_avatar_cat_hot"
msgstr "В тренде"

msgid "pc_avatar_cat_man"
msgstr "Мужчина"

msgid "pc_avatar_cat_next"
msgstr "Далее"

msgid "pc_avatar_cat_relaxed"
msgstr "Повседневный"

msgid "pc_avatar_cat_sale"
msgstr "Промо-материалы"

msgid "pc_avatar_cat_share"
msgstr "Образовательный"

msgid "pc_avatar_cat_women"
msgstr "Женщина"

msgid "pc_avatar_change_image"
msgstr "Сменить аватар"

msgid "pc_avatar_clone_create"
msgstr "Вы можете загрузить два видео, на основе которых будет сгенерирован уникальный ИИ-аватар. Он будет выглядеть и говорить так же, как человек на видео."

msgid "pc_avatar_clone_re_cus"
msgstr "Ваш ИИ-аватар будет готов через 30 минут после загрузки видео. В течение 15 дней после создания у вас будет одна возможность его изменить."

msgid "pc_avatar_close"
msgstr "Крупный план"

msgid "pc_avatar_closeup"
msgstr "Круглая рамка"

msgid "pc_avatar_color"
msgstr "Цвета"

msgid "pc_avatar_complete"
msgstr "Готово"

msgid "pc_avatar_complete_n"
msgstr "Готово"

msgid "pc_avatar_confirm"
msgstr "Загрузить"

msgid "pc_avatar_confirm_submission"
msgstr "Загрузить ваше видео с согласием?"

msgid "pc_avatar_current_version_low"
msgstr "Обновите CapCut, чтобы продолжить. Во время установки обновления соединение с Интернетом не должно прерываться."

msgid "pc_avatar_cus"
msgstr "Невозможно изменить фон для пользовательских ИИ-аватаров"

msgid "pc_avatar_cus_re_chance"
msgstr "В течение 15 дней после создания персонажа у вас будет возможность настроить его повторно."

msgid "pc_avatar_custom"
msgstr "Настройка"

msgid "pc_avatar_custom_authorization"
msgstr "Меня зовут [ваше имя]. Я даю CapCut свое согласие на использование этого видео для генерации моего личного ИИ-аватара и синтез голоса для него с помощью ИИ. Я также обязуюсь нести ответственность за содержание предоставленного мной видео и сгенерированного с использованием этой функции контента."

msgid "pc_avatar_customization"
msgstr "Настройка ИИ-аватара"

msgid "pc_avatar_customize_done"
msgstr "Проверить позже"

msgid "pc_avatar_customized_digital"
msgstr "За генерацию одного аватара с возможностью его использования в течение 30 дней взимается плата в размере {price}. Чтобы использовать аватар и дальше, оформите подписку стоимостью {activate_price} в мес."

msgid "pc_avatar_customized_digital2"
msgstr "Аватар можно будет один раз настроить повторно в течение 15 дней после его создания."

msgid "pc_avatar_customized_digital3"
msgstr "На данный момент ИИ-аватар можно использовать в видео бесплатно."

msgid "pc_avatar_customized_number"
msgstr "Настройка ИИ-аватаров"

msgid "pc_avatar_dark_light"
msgstr "Снимите видео в хорошо освещенном помещении"

msgid "pc_avatar_delete"
msgstr "Удалить"

msgid "pc_avatar_delete_confirm"
msgstr "Удалить этот ИИ-аватар?"

msgid "pc_avatar_delete_n"
msgstr "Удалить"

msgid "pc_avatar_desc_ai"
msgstr "Опишите, как аватар должен выглядеть, и сгенерируйте его с помощью ИИ."

msgid "pc_avatar_desc_changeface"
msgstr "Будет заменен только аватар. Если вы хотите заменить голос, нажмите «‎Отмена» и добавьте новый аватар."

msgid "pc_avatar_desc_clong"
msgstr "Скопируйте свой голос и внешность, чтобы создать реалистичный аватар."

msgid "pc_avatar_desc_photo"
msgstr "Пусть ваше фото заговорит или споет."

msgid "pc_avatar_desc_photo_use"
msgstr "Используя эту функцию, вы подтверждаете, что являетесь владельцем или имеете разрешение на использование загруженных фото, видео или аудио. Вы соглашаетесь, что ваш контент будет соответствовать законам, не нарушать права третьих лиц и соблюдать Правила сообщества CapCut. Вы берете на себя полную ответственность за любое нарушение или неправильное использование материалов. Мы не несем ответственности за несанкционированное использование загруженного контента. Используя эту функцию, вы соглашаетесь с нашими <a href=\"%1\">Условиями предоставления услуг</a> и <a href=\"%2\">Политикой конфиденциальности</a>, включая положения об освобождении от ответственности."

msgid "pc_avatar_download_pdf"
msgstr "Скачать"

msgid "pc_avatar_entry_name_test"
msgstr "Аватары"

msgid "pc_avatar_estimated_minutes"
msgstr "Ваш ИИ-аватар будет готов через %1 мин."

msgid "pc_avatar_expired"
msgstr "Истек срок"

msgid "pc_avatar_expired_n"
msgstr "Истек срок"

msgid "pc_avatar_face"
msgstr "Не поворачивайте лицо больше, чем на 45 градусов"

msgid "pc_avatar_face_all_in"
msgstr "Ваше лицо должно быть видно на протяжении всего видео"

msgid "pc_avatar_face_close"
msgstr "Придвиньтесь к камере"

msgid "pc_avatar_face_far"
msgstr "Отодвиньтесь от камеры"

msgid "pc_avatar_face_too_large"
msgstr "Вы слишком близко к камере"

msgid "pc_avatar_face_too_small_retry"
msgstr "Вы слишком далеко от камеры"

msgid "pc_avatar_failed_credits_returned"
msgstr "Не удалось применить ИИ-аватар. Кредиты будут возвращены в течение 24 часов."

msgid "pc_avatar_far"
msgstr "В полный рост"

msgid "pc_avatar_format"
msgstr ""
"Форматы: MP4 и MOV\n"
"Длительность: от 2,5 до 10 мин.\n"
"Разрешение: 720p–4K\n"
"Размер: < 1 ГБ"

msgid "pc_avatar_format_requirement"
msgstr ""
"Форматы: MP4 и MOV\n"
"Длительность: < 2 мин.\n"
"Размер: < 1 ГБ"

msgid "pc_avatar_frame_rate_high"
msgstr "Слишком высокая частота кадров в видео"

msgid "pc_avatar_frame_rate_low_retry"
msgstr "Слишком низкая частота кадров в видео"

msgid "pc_avatar_how_customize_pay"
msgstr "Сколько это стоит?"

msgid "pc_avatar_icon_changeface"
msgstr "Заменить"

msgid "pc_avatar_icon_pic_audiotime"
msgstr "Для модели Standard звук должен быть не длиннее %1 мин. Для модели Vivid звук должен быть не длиннее %2 с."

msgid "pc_avatar_icon_vid_audiotime"
msgstr "Звук должен быть не длиннее %1 мин."

msgid "pc_avatar_image"
msgstr "ИИ-аватар"

msgid "pc_avatar_image_customization"
msgstr "Настроить"

msgid "pc_avatar_image_unavailable_change"
msgstr "Невозможно изменить. Выберите другой ИИ-аватар."

msgid "pc_avatar_image_unavailable_retry"
msgstr "Этот ИИ-аватар использовать невозможно. Выберите другой."

msgid "pc_avatar_improve_upload"
msgstr "Для получения оптимального качества посмотрите видео, чтобы ознакомиться с требованиями, затем загрузите видео длиной от 2,5 до 10 минут. Также доступны %1."

msgid "pc_avatar_irregular"
msgstr "Ваше видео не соответствует требованиям"

msgid "pc_avatar_last_days"
msgid_plural "Действует до %1 (осталось %2 дня)"
msgstr[0] "Действует до %1 (остался %2 день)"
msgstr[1] "Действует до %1 (осталось %2 дня)"
msgstr[2] "Действует до %1 (осталось %2 дней)"
msgstr[3] "Действует до %1 (осталось %2 дня)"

msgid "pc_avatar_lip_movements_not_match"
msgstr "Движения губ не соответствуют звуку"

msgid "pc_avatar_mid"
msgstr "До пояса"

msgid "pc_avatar_my_image"
msgstr "Мой аватар %1"

msgid "pc_avatar_my_voice"
msgstr "Мой аватар %1"

msgid "pc_avatar_next_step"
msgstr "Далее"

msgid "pc_avatar_nice_to_see_you"
msgstr "Привет, приятно познакомиться!"

msgid "pc_avatar_one"
msgstr "1"

msgid "pc_avatar_pic_bg"
msgstr "Изображения"

msgid "pc_avatar_please_make"
msgstr "Текст согласия должен громко и четко зачитать вслух человек, чья внешность будет использована для создания ИИ-аватара."

msgid "pc_avatar_previous"
msgstr "Пред."

msgid "pc_avatar_price_single"
msgstr "{price} / аватар / 30 дней"

msgid "pc_avatar_quality_low_retry"
msgstr "Слишком низкое качество видео"

msgid "pc_avatar_quiet_record"
msgstr "Записывайте голос в помещении без посторонних звуков"

msgid "pc_avatar_re_customize"
msgstr "Повторить"

msgid "pc_avatar_re_customize_n"
msgstr "Настроить повторно"

msgid "pc_avatar_re_customize_n_n"
msgstr "Повторная настройка ИИ-аватара"

msgid "pc_avatar_re_customize_original_unavailable"
msgstr "После повторной персонализации ИИ-аватара вы не сможете вносить некоторые изменения в исходный клип с ним (например, менять сценарий или озвучку). Посмотрите видео или прочитайте %1, чтобы ознакомиться с требованиями."

msgid "pc_avatar_re_customize_original_unavailable_text_instructions"
msgstr "текстовую инструкцию"

msgid "pc_avatar_re_upload"
msgstr "Загрузить повторно"

msgid "pc_avatar_re_upload_n"
msgstr "Загрузить повторно"

msgid "pc_avatar_reactivate"
msgstr "Обновить"

msgid "pc_avatar_read_aloud_in_quiet_place"
msgstr "Громко и четко прочитайте текст вслух в тихом помещении."

msgid "pc_avatar_read_enter"
msgstr "Введите текст, который должен прочитать ИИ-аватар"

msgid "pc_avatar_read_modify"
msgstr "Введите текст, который должен прочитать ИИ-аватар. Ниже можно изменить внешность и голос аватара."

msgid "pc_avatar_read_text_exactly"
msgstr "Загрузите видео, где вы читаете предоставленный текст точно так, как показано."

msgid "pc_avatar_ready_toast"
msgstr "Ваш ИИ-аватар готов к работе"

msgid "pc_avatar_real_person_verification"
msgstr "Согласие"

msgid "pc_avatar_real_person_verification_video"
msgstr "Загрузите видео с согласием"

msgid "pc_avatar_real_person_verification_video_first"
msgstr "Сначала загрузите видео со своим согласием"

msgid "pc_avatar_real_personal_ver_failed"
msgstr "Ваше видео с согласием не соответствует требованиям"

msgid "pc_avatar_record_reading_text_exactly"
msgstr "Снимите видео, где вы читаете предоставленный текст без изменений и дополнений."

msgid "pc_avatar_rename"
msgstr "Переименовать"

msgid "pc_avatar_renew_benefit_desc"
msgid_plural "Вы можете обновить %1 аватара, срок хранения которых истек."
msgstr[0] "Вы можете обновить %1 аватар, срок хранения которого истек."
msgstr[1] "Вы можете обновить %1 аватара, срок хранения которых истек."
msgstr[2] "Вы можете обновить %1 аватаров, срок хранения которых истек."
msgstr[3] "Вы можете обновить %1 аватара, срок хранения которых истек."

msgid "pc_avatar_renew_benefit_title"
msgstr "Продлить хранение аватара?"

msgid "pc_avatar_renew_payment_btn"
msgstr "Обновить"

msgid "pc_avatar_renew_payment_desc"
msgstr "Вы оплатили продление срока хранения аватара, но сам аватар обновлен не был. Нажмите кнопку «Обновить», чтобы сделать это."

msgid "pc_avatar_renew_payment_title"
msgstr "Транзакция выполнена"

msgid "pc_avatar_renewed_toast"
msgstr "Аватар будет доступен еще 1 месяц"

msgid "pc_avatar_requirement_duration_time"
msgstr "Длительность: < 45 с."

msgid "pc_avatar_resolution_requirement"
msgstr "Загрузите видео в разрешении не менее 720p"

msgid "pc_avatar_resolution_requirement_4k"
msgstr "Видео в разрешении выше 4K не поддерживаются"

msgid "pc_avatar_retry"
msgstr "Повторить"

msgid "pc_avatar_scene"
msgstr "Рамка"

msgid "pc_avatar_speech_too_short"
msgstr "Озвучка слишком короткая"

msgid "pc_avatar_sporty"
msgstr "Спортивный"

msgid "pc_avatar_strong_light"
msgstr "Слишком темно или много света. Измените освещение."

msgid "pc_avatar_submit"
msgstr "Отправить"

msgid "pc_avatar_submit_n"
msgstr "Отправить"

msgid "pc_avatar_submit_unavailable"
msgstr "После загрузки вы не сможете вносить некоторые изменения в видеодорожки с использованием исходного ИИ-аватара, например, изменить голос или отредактировать содержание его речи."

msgid "pc_avatar_tag_creations_left"
msgid_plural "Осталось %1 генерации"
msgstr[0] "Осталась %1 генерация"
msgstr[1] "Остались %1 генерации"
msgstr[2] "Осталось %1 генераций"
msgstr[3] "Осталось %1 генерации"

msgid "pc_avatar_tag_expired"
msgstr "Истек срок"

msgid "pc_avatar_tag_pay"
msgstr "Плата за генерацию"

msgid "pc_avatar_template_creation"
msgstr "Пользовательские ИИ-аватары невозможно использовать в шаблонах"

msgid "pc_avatar_text"
msgstr "Меня зовут [ваше имя]. Я даю CapCut свое согласие на использование этого видео для генерации моего личного ИИ-аватара и синтез голоса для него с помощью ИИ. Я также обязуюсь нести ответственность за содержание предоставленного мной видео и сгенерированного с использованием этой функции контента."

msgid "pc_avatar_text_full_name"
msgstr "[полное имя]"

msgid "pc_avatar_text_intro"
msgstr "текстовую инструкцию"

msgid "pc_avatar_three"
msgstr "3"

msgid "pc_avatar_title_ai"
msgstr "Сгенерировать изображение с помощью ИИ"

msgid "pc_avatar_title_audio"
msgstr "Добавить аудио"

msgid "pc_avatar_title_audiorep"
msgstr "Заменить звук"

msgid "pc_avatar_title_changeface"
msgstr "Заменить текущий аватар?"

msgid "pc_avatar_title_choose"
msgstr "ИИ-аватар"

msgid "pc_avatar_title_clong"
msgstr "Загрузить видео"

msgid "pc_avatar_title_dub"
msgstr "Голос"

msgid "pc_avatar_title_generate"
msgstr "Создать"

msgid "pc_avatar_title_model"
msgstr "Модель"

msgid "pc_avatar_title_model_st"
msgstr "Стандарт"

msgid "pc_avatar_title_model_stdesc"
msgstr "Оригинальное соотношение сторон, генерируется быстрее."

msgid "pc_avatar_title_model_vi"
msgstr "Живость"

msgid "pc_avatar_title_model_videsc"
msgstr "Живые выражения лиц, соотношение сторон 1:1, генерирует медленнее."

msgid "pc_avatar_title_morevoice"
msgstr "Другие голоса"

msgid "pc_avatar_title_photo"
msgstr "Загрузить фото"

msgid "pc_avatar_title_photo_use"
msgstr "Уведомление"

msgid "pc_avatar_title_script"
msgstr "Ввести текст"

msgid "pc_avatar_title_se_voice"
msgstr "Выберите голос"

msgid "pc_avatar_title_setting"
msgstr "Текст"

msgid "pc_avatar_to_upload"
msgstr "Ждет загрузки"

msgid "pc_avatar_toast_aud_wrong"
msgstr "Измените звук и повторите попытку"

msgid "pc_avatar_toast_audio_long"
msgstr "Звук слишком длинный"

msgid "pc_avatar_toast_audio_short"
msgstr "Звук слишком короткий"

msgid "pc_avatar_toast_changeaudio_loopy"
msgstr "Для модели «Живость» звук должен быть не длиннее %1 с."

msgid "pc_avatar_toast_changeaudio_normal"
msgstr "Для модели «Стандарт» звук должен быть не длиннее %1 мин."

msgid "pc_avatar_toast_changeaudio_video"
msgstr "Звук должен быть не длиннее %1 мин."

msgid "pc_avatar_toast_character_deleted"
msgstr "ИИ-аватар удален"

msgid "pc_avatar_toast_choose_please"
msgstr "Сначала выберите ИИ-аватар"

msgid "pc_avatar_toast_lim_words"
msgstr "Введите не более %1 симв."

msgid "pc_avatar_toast_loading"
msgstr "Создание..."

msgid "pc_avatar_toast_nosounds"
msgstr "В аудиодорожке отсутствует речь"

msgid "pc_avatar_toast_pic_wrong"
msgstr "Измените фотографию и повторите попытку"

msgid "pc_avatar_toast_quiet"
msgstr "Снимайте видео в тихом помещении"

msgid "pc_avatar_toast_text_long"
msgstr "Дополните текст и повторите попытку"

msgid "pc_avatar_toast_text_short"
msgstr "Укоротите текст и повторите попытку"

msgid "pc_avatar_toast_text_wrong"
msgstr "Измените текст и повторите попытку"

msgid "pc_avatar_toast_toonoise"
msgstr "Слишком много фонового шума"

msgid "pc_avatar_toast_unavailable_region"
msgstr "На данный момент настройка ИИ-аватаров недоступна в вашей стране или регионе"

msgid "pc_avatar_toast_vid_wrong"
msgstr "Измените видео и повторите попытку"

msgid "pc_avatar_toast_voice_retry"
msgstr "Не удалось сгенерировать звук. Измените голос и повторите попытку."

msgid "pc_avatar_two"
msgstr "2"

msgid "pc_avatar_upgrade"
msgstr "Обновить"

msgid "pc_avatar_upgraded"
msgstr "Обновите CapCut"

msgid "pc_avatar_upload_consent_video_first"
msgstr "Длительность видео должна быть меньше 45 секунд"

msgid "pc_avatar_upload_failed"
msgstr "Не удалось загрузить"

msgid "pc_avatar_upload_failed_retry"
msgstr "Не удалось загрузить"

msgid "pc_avatar_upload_retry"
msgstr "Загрузить повторно"

msgid "pc_avatar_upload_retry_n"
msgstr "Загрузить повторно"

msgid "pc_avatar_upload_video"
msgstr "Загрузить"

msgid "pc_avatar_upload_video_create"
msgstr "Загрузите видео для настройки ИИ-аватара"

msgid "pc_avatar_upload_video_first"
msgstr "Сначала загрузите видео"

msgid "pc_avatar_upload_video_info"
msgstr "Теперь вы можете создать свой ИИ-аватар на основе 10-секундного видео. Для наиболее качественного результата загрузите или снимите видео, на котором вы разговариваете (от 10 с. до 5 мин.). Ваш голос и внешний вид будут скопированы. Прочитайте %1, чтобы узнать больше."

msgid "pc_avatar_upload_video_n"
msgstr "Загрузите свое видео"

msgid "pc_avatar_upload_video_n_n"
msgstr "Перетащите сюда видео"

msgid "pc_avatar_upload_video_time_requirement"
msgstr "Загрузите видео длиной не менее 30 секунд, где вы разговариваете."

msgid "pc_avatar_upload_video_time_subtitle"
msgstr "Настройте свой ИИ-аватар на основе 10-секундного видео."

msgid "pc_avatar_uploading_dont_close"
msgstr "Не закрывайте приложение CapCut, пока идет загрузка. Это окно можно закрыть."

msgid "pc_avatar_uploading_dont_close_title"
msgstr "Загружаем видео... %1%"

msgid "pc_avatar_uploading_n"
msgstr "Загрузка..."

msgid "pc_avatar_valid_date"
msgstr "Действует до %3/%2/%1 %4:%5:%6"

msgid "pc_avatar_video_duration_error"
msgstr "Используйте видео длительностью от 10 секунд до 5 минут"

msgid "pc_avatar_video_duration_requirement"
msgstr "Поддерживаются видео длительностью от 2,5 до 10 минут."

msgid "pc_avatar_video_quality_requirement"
msgstr "Слишком низкое качество видео"

msgid "pc_avatar_video_requirements"
msgstr "Требования: MP4/MOV, от 10 с. до 5 мин., 720p–4K, < 1 Гб."

msgid "pc_avatar_video_size_requirement"
msgstr "Объем видеофайла слишком большой"

msgid "pc_avatar_video_test"
msgstr "Обработка видео..."

msgid "pc_avatar_video_uploaded_description"
msgstr "Ваш ИИ-аватар будет готов через 1 час."

msgid "pc_avatar_video_uploaded_title"
msgstr "Видео загружено. Настраиваем ваш ИИ-аватар..."

msgid "pc_avatar_video_uploading_info"
msgstr "ИИ-аватар будет готов через %1 мин. после загрузки видео."

msgid "pc_avatar_video_verification_failed"
msgstr "Ваше видео не соответствует требованиям"

msgid "pc_avatar_video_verification_failed_n"
msgstr "Ваше видео не соответствует требованиям"

msgid "pc_avatar_videos_same_person"
msgstr "На обоих видео должен быть один и тот же человек."

msgid "pc_avatar_voice"
msgstr "Голос"

msgid "pc_avatar_voice_read"
msgstr "Читайте текст вслух в течение 90 секунд"

msgid "pc_avatar_welcome"
msgstr "Введите текст, который должен прочитать ИИ-аватар"

msgid "pc_avatar_what"
msgstr "Как настроить персонаж"

msgid "pc_avoid_echo_problems_from_speakers"
msgstr "Включите, чтобы убрать эхо от динамиков"

msgid "pc_avoid_system_permission_issues"
msgstr "Выберите другой путь для установки, чтобы избежать проблем с разрешениями системы."

msgid "pc_back_to_edit"
msgstr "Обратно к редактированию"

msgid "pc_back_to_home"
msgstr "Вернуться на главную"

msgid "pc_background"
msgstr "Холст"

msgid "pc_background_color"
msgstr "Цвет фона"

msgid "pc_background_fill"
msgstr "Холст"

msgid "pc_background_lost"
msgstr "Фон утерян"

msgid "pc_backup_auto"
msgstr "Автозагрузка"

msgid "pc_backup_auto_open"
msgstr "Включите, чтобы автоматически загружать проекты в пространство. Самые новые проекты также можно найти в мобильной и веб-версиях CapCut."

msgid "pc_backup_auto_path"
msgstr "Загрузить в"

msgid "pc_backup_auto_path_unavailable"
msgstr "Вы больше не являетесь участником пространства, выбранного для автозагрузки. Выбрать другое пространство?"

msgid "pc_backup_auto_stop"
msgstr "Автозагрузка остановлена"

msgid "pc_backup_benefits"
msgstr "Ваши проекты будут автоматически загружаться в пространство, и вы сможете редактировать их на разных устройствах. За включение автозагрузки вы получите дополнительные 5 ГБ места в хранилище на 3 месяца."

msgid "pc_backup_btn_change_settings"
msgstr "Управление"

msgid "pc_backup_close_save_no"
msgstr "Ваши проекты не будут загружаться в пространство автоматически."

msgid "pc_backup_confirm_close"
msgstr "Отключить автоматическую загрузку?"

msgid "pc_backup_contain_auto_delete"
msgstr "Папка, которую вы собираетесь удалить, содержит папку, которая используется для автозагрузки. Если удалить эту папку, проекты перестанут автоматически загружаться в облачное хранилище."

msgid "pc_backup_cover"
msgstr "Восстановить и заменить"

msgid "pc_backup_delete_auto_unavailable"
msgstr "После удаления папки проекты перестанут в нее загружаться."

msgid "pc_backup_exceed_auto_no"
msgstr "Элементы, размер которых превышает %1, не будут загружаться автоматически."

msgid "pc_backup_file_size_limit"
msgstr "Макс. размер"

msgid "pc_backup_folder_delete_reselect"
msgstr "Эта папка удалена. Выберите другую."

msgid "pc_backup_folder_new_default"
msgstr "Выберите папку для автоматической загрузки по умолчанию, чтобы загрузить проекты туда, или создайте новую."

msgid "pc_backup_go_open"
msgstr "Включить"

msgid "pc_backup_go_settings"
msgstr "Выбрать"

msgid "pc_backup_member"
msgid_plural "%1 участника"
msgstr[0] "%1 участник"
msgstr[1] "%1 участника"
msgstr[2] "%1 участников"
msgstr[3] "%1 участника"

msgid "pc_backup_modify"
msgstr "Изменить"

msgid "pc_backup_neglect"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_backup_no_limit"
msgstr "Без ограничений"

msgid "pc_backup_open"
msgstr "Открыть настройки"

msgid "pc_backup_open_all_upload"
msgid_plural "%1 проекта не загружено. Включите автозагрузку, чтобы загрузить все проекты."
msgstr[0] "%1 проект не загружен. Включите автозагрузку, чтобы загрузить все проекты."
msgstr[1] "%1 проекта не загружены. Включите автозагрузку, чтобы загрузить все проекты."
msgstr[2] "%1 проектов не загружено. Включите автозагрузку, чтобы загрузить все проекты."
msgstr[3] "%1 проекта не загружено. Включите автозагрузку, чтобы загрузить все проекты."

msgid "pc_backup_open_auto"
msgstr "Включите автоматическую загрузку"

msgid "pc_backup_path_select"
msgstr "Выберите пространство для автоматической загрузки проектов."

msgid "pc_backup_private_auto"
msgstr "Для автоматической загрузки ваших проектов было создано новое пространство"

msgid "pc_backup_save_path"
msgstr "Пространство по умолчанию"

msgid "pc_backup_storge_exceed_stop"
msgstr "Автоматическая загрузка остановлена, так как в хранилище закончилось свободное место."

msgid "pc_backup_to"
msgstr "Создать резервную копию"

msgid "pc_backup_upload_file_none"
msgstr "Файлов пока нет. Нажмите «Загрузить» или перетащите файл сюда."

msgid "pc_banner_download"
msgstr "Скачайте CapCut для компьютера, чтобы монтировать видео быстрее."

msgid "pc_banner_here"
msgstr "CapCut для компьютера уже доступен"

msgid "pc_banner_ques"
msgstr "Опрос CapCut"

msgid "pc_banner_try"
msgstr "Попробовать сейчас"

msgid "pc_basic_edit"
msgstr "Изменить"

msgid "pc_basic_info"
msgstr "Основные данные"

msgid ""
"pc_batch_adding_subtitle_clips_\\r\\n"
"do_not_operate"
msgstr ""
"Выполняется добавление клипов с субтитрами. \n"
"Не выполняйте никаких действий."

msgid "pc_batch_adding_subtitle_clips_do_not_operate"
msgstr "Выполняется добавление субтитров. Не выполняйте никаких действий."

msgid "pc_batch_cut"
msgstr "Разделить все"

msgid "pc_batch_management"
msgstr "Нажмите здесь, чтобы получить"

msgid "pc_batch_refresh_material_successfully"
msgstr "Материалы обновлены"

msgid "pc_beat_sync_videos"
msgstr "Видео о музыке"

msgid "pc_beta_experience_closed"
msgstr "Бета-тестирование отключено"

msgid "pc_beta_plan"
msgstr "Попробовать бета-версию"

msgid "pc_beta_push_closed"
msgstr "Уведомления о бета-тесте отключены"

msgid "pc_beta_push_enabled"
msgstr "Уведомления о бета-тесте включены"

msgid "pc_beta_push_enabled_set_in_version_num"
msgstr "Вы участвуете в бета-тестировании. Бета-версию можно отключить в разделе «Настройки» > «Версия»."

msgid "pc_beta_stop_notice"
msgstr "Бета-тестирование версии %1 завершено."

msgid "pc_beta_version"
msgstr "Бета-версия"

msgid "pc_beyond"
msgstr "Превышение"

msgid "pc_bilingual_subtitles"
msgstr "Язык перевода"

msgid "pc_bilingual_subtitles_failed_retry"
msgstr "Ошибка генерации переведенных субтитров. Повторите попытку."

msgid "pc_bilingual_subtitles_follow"
msgstr "Автоматически обновить субтитры"

msgid "pc_bilingual_subtitles_sub"
msgstr "Исходный язык"

msgid "pc_bilingual_subtitles_upload_failed"
msgstr "Не удалось обновить переведенные субтитры. Повторите попытку."

msgid "pc_birthday_info_remove_account_button"
msgstr "Выйти"

msgid "pc_birthday_info_remove_account_desc"
msgstr "Ваш аккаунт заблокирован и будет удален %1, так как, судя по всему, вы не соответствуете минимальным требованиям к возрасту для использования CapCut. Если вы считаете, что произошла ошибка, подайте апелляцию через приложение CapCut до %2."

msgid "pc_birthday_info_remove_account_title"
msgstr "Ваш аккаунт будет удален %1"

msgid "pc_bit"
msgstr "Глубина цвета"

msgid "pc_bit_draft_path"
msgstr "Текущая настройка совпадает с установленной для проекта. Ее изменение может отрицательно сказаться на качестве видео."

msgid "pc_bit_eight_ten"
msgstr "8 бит — самая популярная глубина цвета для видео. 10 бит можно использовать для HDR-видео, которые будут экспортироваться дольше обычного."

msgid "pc_bit_equipment_hdr_unavailable"
msgstr "Экран устройства не может отображать HDR-видео, поэтому цвет просматриваемого видео может отличаться от цвета экспортированного видео."

msgid "pc_bit_notice_sound"
msgstr "Звук для результатов экспорта"

msgid "pc_bit_rate_customize"
msgstr "[нет]"

msgid "pc_bit_rate_details"
msgstr "От битрейта зависит качество изображений. Чем выше качество, тем более детализированным будет результат. Снижение качества поможет уменьшить размер видеофайла."

msgid "pc_bit_rate_high"
msgstr "[нет]"

msgid "pc_bit_voice"
msgstr "Отправлять уведомление со звуком после завершения экспорта"

msgid "pc_black_field"
msgstr "Черное видео"

msgid "pc_blue"
msgstr "Синий"

msgid "pc_blue_channel_b"
msgstr "Синий (B)"

msgid "pc_boe_switch"
msgstr "Переключатель BOE"

msgid "pc_bold"
msgstr "Жирный"

msgid "pc_brand_add"
msgstr "Сохранить как пресет"

msgid "pc_brand_adjust_preset"
msgstr "Пресеты настроек"

msgid "pc_brand_adjust_preset_n"
msgstr "Пресет настроек"

msgid "pc_brand_adjust_preset_save"
msgstr "Здесь появятся пресеты вашего бренда для коррекции изображений и видео."

msgid "pc_brand_adjust_preset_twohundred"
msgstr "Можно добавить до 200 пресетов настроек"

msgid "pc_brand_app_unavailable"
msgstr "На данный момент бренд-киты недоступны в мобильной версии CapCut. Открыть проекты с брендовыми материалами в мобильной версии CapCut невозможно."

msgid "pc_brand_awareness"
msgstr "Осведомленность о бренде"

msgid "pc_brand_background"
msgstr "Фоны"

msgid "pc_brand_cloud_upload"
msgstr "Здесь появятся ваши брендовые медиаматериалы. Загрузите их в бренд-кит."

msgid "pc_brand_color"
msgstr "Цвета"

msgid "pc_brand_color_name"
msgstr "Введите название для фирменного цвета бренда"

msgid "pc_brand_color_upload"
msgstr "Можно загрузить до 50 брендовых цветов"

msgid "pc_brand_dalete_successful"
msgstr "Файл удален"

msgid "pc_brand_delete"
msgstr "Удалить"

msgid "pc_brand_delete_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_brand_delete_contine"
msgstr "Удалить"

msgid "pc_brand_delete_recover_unavailable"
msgstr "Этот файл будет удален навсегда. Его невозможно будет восстановить через корзину."

msgid "pc_brand_delete_source"
msgstr "Удалить файл из бренд-кита?"

msgid "pc_brand_download"
msgstr "Скачать"

msgid "pc_brand_download_fail"
msgstr "Не удалось скачать"

msgid "pc_brand_download_successful"
msgstr "Загружено"

msgid "pc_brand_fifty_canvas"
msgstr "Можно загрузить не более 50 фонов"

msgid "pc_brand_fifty_front"
msgstr "Можно загрузить не более 50 брендовых шрифтов"

msgid "pc_brand_fifty_pic"
msgstr "Можно загрузить не более 50 брендовых изображений"

msgid "pc_brand_fifty_sound"
msgstr "Можно загрузить не более 50 музыкальных треков"

msgid "pc_brand_free"
msgstr "Свободный режим"

msgid "pc_brand_free_n"
msgstr "Временная акция"

msgid "pc_brand_free_nn"
msgstr "Откройте для себя возможности бренд-кита с бесплатной пробной подпиской"

msgid "pc_brand_front"
msgstr "Шрифты"

msgid "pc_brand_hundred_opening_ending"
msgstr "Можно загрузить не более 100 видео от бренда"

msgid "pc_brand_hundred_sticker"
msgstr "Можно загрузить не более 100 брендовых стикеров"

msgid "pc_brand_i_know"
msgstr "OK"

msgid "pc_brand_i_know_n"
msgstr "OK"

msgid "pc_brand_i_know_nn"
msgstr "OK"

msgid "pc_brand_i_know_nnn"
msgstr "OK"

msgid "pc_brand_kit"
msgstr "Бренд-кит"

msgid "pc_brand_link"
msgstr "Кто может открыть ссылку"

msgid "pc_brand_login_use"
msgstr "Войдите, чтобы начать работу с бренд-китом"

msgid "pc_brand_management"
msgstr "Соберите все материалы для создания единообразного дизайна в бренд-ките"

msgid "pc_brand_music"
msgstr "Музыка"

msgid "pc_brand_other_modify_unavailable"
msgstr "Ресурсы бренда, загруженные другими участниками, менять нельзя"

msgid "pc_brand_pic"
msgstr "Изображения"

msgid "pc_brand_preset_name_n"
msgstr "В бренд-ките уже есть пресет настроек с таким названием"

msgid "pc_brand_preset_same_name"
msgstr "В бренд-ките уже есть текстовый пресет с таким названием"

msgid "pc_brand_preset_save_adjust"
msgstr "Пресет настроек сохранен в пространство «%1»"

msgid "pc_brand_preset_save_text"
msgstr "Текстовый пресет сохранен в пространство «%1»"

msgid "pc_brand_privacy_agreement"
msgstr "Политика конфиденциальности"

msgid "pc_brand_pro"
msgstr "Присоединиться"

msgid "pc_brand_pro_available"
msgstr "Для работы с бренд-китом необходима подписка CapCut Pro."

msgid "pc_brand_pro_available_n"
msgstr "Для работы с бренд-китом необходима подписка CapCut Pro."

msgid "pc_brand_pro_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_brand_pro_cancel_n"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_brand_pro_n"
msgstr "Оформить"

msgid "pc_brand_rename"
msgstr "Переименовать"

msgid "pc_brand_resource"
msgstr "Добавьте материалы из бренд-кита на временную шкалу и смонтируйте видео"

msgid "pc_brand_save_n"
msgstr "Добавить в бренд-кит"

msgid "pc_brand_sign_agree"
msgstr "Выполняя вход, вы соглашаетесь со следующими документами: %1 и %2."

msgid "pc_brand_space_manage"
msgstr "Управляйте ресурсами бренда в разделе «Бренд-кит»."

msgid "pc_brand_space_share"
msgstr "Добавляйте пресеты в бренд-кит, чтобы все участники пространства могли их использовать."

msgid "pc_brand_space_subscribe"
msgstr "Свяжитесь с владельцем пространства, чтобы оформить подписку CapCut Pro и начать работу с бренд-китом."

msgid "pc_brand_space_subscribe_n"
msgstr "Свяжитесь с владельцем пространства, чтобы оформить подписку CapCut Pro и начать работу с бренд-китом."

msgid "pc_brand_start"
msgstr "Начните работу с бренд-китом"

msgid "pc_brand_sticker"
msgstr "Стикеры"

msgid "pc_brand_text_preset"
msgstr "Текстовые пресеты"

msgid "pc_brand_text_preset_add"
msgstr "Добавьте текстовый пресет в бренд-кит"

msgid "pc_brand_text_preset_n"
msgstr "Текстовый пресет"

msgid "pc_brand_text_preset_save"
msgstr "Здесь появятся пресеты вашего бренда для работы с текстом."

msgid "pc_brand_text_preset_share"
msgstr "Добавляйте текстовые пресеты в бренд-кит, чтобы все участники пространства могли их использовать."

msgid "pc_brand_text_preset_twohundred"
msgstr "Можно добавить до 200 текстовых пресетов"

msgid "pc_brand_toast_upload_limit"
msgstr "Невозможно загрузить файл (%2) размером более %1 МБ"

msgid "pc_brand_unavailable"
msgstr "Нет доступа"

msgid "pc_brand_upload_video"
msgstr "Загрузить"

msgid "pc_brand_use_unavailable"
msgstr "Бренд-кит недоступен"

msgid "pc_brand_use_unavailable_n"
msgstr "Бренд-кит недоступен"

msgid "pc_brand_use_unavailable_nn"
msgstr "Бренд-кит недоступен"

msgid "pc_brand_use_unavailable_nnn"
msgstr "Бренд-кит недоступен"

msgid "pc_brand_user_politcy"
msgstr "Условия использования"

msgid "pc_brand_video"
msgstr "Видео"

msgid "pc_break_up_text_template"
msgstr "Разделить"

msgid "pc_bright_part"
msgstr "Оттенок"

msgid "pc_brightness"
msgstr "Яркость"

msgid "pc_brightness_Luma"
msgstr "Яркость (Luma)"

msgid "pc_browse"
msgstr "Обзор"

msgid "pc_button"
msgstr "Кнопка"

msgid "pc_button_aibackground"
msgstr "Фон от ИИ"

msgid "pc_button_aibackground_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_button_aibackground_clear"
msgstr "Удалить"

msgid "pc_button_aibackground_export"
msgstr "Экспорт"

msgid "pc_button_aibackground_generate"
msgstr "Создать"

msgid "pc_button_aibackground_later"
msgstr "Не сейчас"

msgid "pc_button_aibackground_regenerate"
msgstr "Сгенерировать еще"

msgid "pc_button_aibackground_stop"
msgstr "Остановить"

msgid "pc_button_aibackground_yes"
msgstr "Разрешить"

msgid "pc_bw_black"
msgstr "Черный"

msgid "pc_bw_clear"
msgstr "Четкость"

msgid "pc_bw_update"
msgstr "Обновите CapCut до новейшей версии, чтобы получить доступ к пресетам."

msgid "pc_bw_white"
msgstr "Белый"

msgid "pc_cache_management"
msgstr "Управление кэшем"

msgid "pc_cache_size"
msgstr "Размер кэша"

msgid "pc_calculation_of_size_and_wait"
msgstr "Подсчет размера..."

msgid "pc_call_up_variable_speed_panel"
msgstr "Показать панель скорости"

msgid "pc_camera_remove_resize_confirm"
msgstr "При применении ИИ-движения соотношение сторон будет изменено."

msgid "pc_can't_find_your_draft?"
msgstr "Не получается найти проект?"

msgid "pc_cance_the_current_subscription"
msgstr "Сейчас вы используете пакет «%1». Если вы хотите его изменить, перейдите в Apple Store и отмените пакет подписки, а затем выберите новый тариф, чтобы избежать двойной оплаты."

msgid "pc_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_cancel_comfirm"
msgstr "Подтвердить"

msgid "pc_cancel_content"
msgstr "Идет генерация. Потраченные кредиты не будут возмещены."

msgid "pc_cancel_content2"
msgstr "Идет генерация. Потраченное бесплатное использование или кредиты не будут возмещены."

msgid "pc_cancel_file_proxy"
msgstr "Отменить создание прокси-файла"

msgid "pc_cancel_n"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_cancel_not"
msgstr "Продолжить генерацию"

msgid "pc_cancel_player_alignment"
msgstr "Отменить сопоставление в плеере"

msgid "pc_cancel_select_region"
msgstr "Отменить выбор"

msgid "pc_cancel_title"
msgstr "Остановить генерацию?"

msgid "pc_cancel_video_stabilization"
msgstr "Стабилизация видео отменена"

msgid "pc_cancell_account"
msgstr "Удалить аккаунт"

msgid "pc_cannot_apply_all"
msgstr "Не удалось применить ко всем"

msgid "pc_cannot_apply_all_while_other_clips_keyframed"
msgstr "Не удалось применить ко всем: в некоторых клипах есть ключевые кадры"

msgid "pc_cannot_buy_storage_desc"
msgstr "Перейдите в мобильную версию CapCut, чтобы расширить хранилище этого пространства."

msgid "pc_cannot_buy_storage_title"
msgstr "Невозможно оформить"

msgid "pc_cannot_find_draft"
msgstr "Проект не найден"

msgid "pc_cannot_save_expand"
msgstr "Не удалось сохранить проект в пространстве. Увеличить объем пространства?"

msgid "pc_cannot_select_a_time_range"
msgstr "В текущей точке нельзя выбрать временной диапазон"

msgid "pc_canvas_settings"
msgstr "Настройки холста"

msgid "pc_capcut_1min_jointowin_checked"
msgstr "Теперь вы участвуете в кампании. Все видео длиной свыше 1 минуты, которые вы публикуете в TikTok через CapCut, будут засчитываться как вклад в ваш прогресс."

msgid "pc_capcut_1min_jointowin_notcheck"
msgstr "Присоединяйтесь к кампании <a style='color:#00c1cd' href=\"%1\">#CapCut1min+</a>, чтобы выирать бесплатную подписку Pro и подарочные карты. 🎁"

msgid "pc_capcut_bug_report"
msgstr "CapCut — сообщение об ошибке"

msgid "pc_capcut_creator_agreement_web"
msgstr "Условия использования CapCut для авторов"

msgid "pc_capcut_download_mac"
msgstr "Скачать для Mac"

msgid "pc_capcut_download_win"
msgstr "Скачать для Windows"

msgid "pc_capcut_privacy_choices"
msgstr "Выбор для защиты ваших персональных данных"

msgid "pc_capcut_privacy_notice"
msgstr ""
"Мы обновили Политику конфиденциальности и расширили разделы, посвященные следующим темам:\n"
"— вашим права согласно действующим законам и описанию того, как вы можете ими воспользоваться;\n"
"— данным, которые мы собираем, когда вы, например, синхронизируете аккаунт с другими платформами;\n"
"— тому, как мы используем ваши данных.\n"
"Нажмите здесь, чтобы прочитать обновленную Политику конфиденциальности."

msgid "pc_capcut_request_collection"
msgstr "Разрешить CapCut сохранять историю ваших запросов и сгенерированных сценариев?"

msgid "pc_capcut_tool"
msgstr "CapCut для компьютера — профессиональный видеоредактор, который легко освоить."

msgid "pc_capitalization_all_lowercase"
msgstr "Строчные"

msgid "pc_capitalization_all_uppercase"
msgstr "Прописные"

msgid "pc_capitalization_capitalize"
msgstr "Капитализация"

msgid "pc_capitalization_capitalize_first_letter"
msgstr "Написание первой буквы"

msgid "pc_caption_auto_start"
msgstr "Выделить ключевые слова автоматически?"

msgid "pc_caption_confirm_n"
msgstr "Распознать"

msgid "pc_caption_edit_caption_search"
msgstr "Поиск"

msgid "pc_caption_identify_cover"
msgstr "Уже выбранные вами междометия будут заменены на новые."

msgid "pc_caption_identifying_filler_words"
msgstr "Распознавание междометий..."

msgid "pc_caption_lyrics"
msgstr "Текст песни"

msgid "pc_caption_mark_open"
msgstr "Распознавать междометия автоматически?"

msgid "pc_caption_menu_auto_identify_language"
msgstr "Автоматическое разпознавание"

msgid "pc_caption_menu_auto_mark_redundant"
msgstr "Распознавать междометия"

msgid "pc_caption_menu_auto_point"
msgstr "Автовыделение"

msgid "pc_caption_menu_bio"
msgstr "Двуязычные субтитры"

msgid "pc_caption_menu_bio_no"
msgstr "Невозможно сгенерировать двуязычные субтитры, если выбрана функция «Удаление междометий»"

msgid "pc_caption_menu_buy_vip"
msgstr "Стать Pro"

msgid "pc_caption_menu_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_caption_menu_cancel_keyword"
msgstr "Очистить все"

msgid "pc_caption_menu_cancel_n"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_caption_menu_confirm"
msgstr "Выделить"

msgid "pc_caption_menu_cover_auto"
msgstr "Уже выбранные вами ключевые слова будут заменены на новые."

msgid "pc_caption_menu_create"
msgstr "Добавить субтитры"

msgid "pc_caption_menu_delete"
msgstr "Удалить"

msgid "pc_caption_menu_delete_redundant"
msgstr "Удалить междометия"

msgid "pc_caption_menu_drag_support_format"
msgstr "Перетащите файл сюда, чтобы его импортировать. Поддерживаются форматы SRT, LRC и ASS."

msgid "pc_caption_menu_edit_no"
msgstr "Невозможно использовать горячие клавиши для создания субтитров, если выбрана функция «Удаление междометий»"

msgid "pc_caption_menu_effect"
msgstr "ИИ-упаковка"

msgid "pc_caption_menu_import_file"
msgstr "Импортировать файл"

msgid "pc_caption_menu_invalid_mark"
msgstr "Распознавать междометия"

msgid "pc_caption_menu_keyword_type"
msgstr "Стиль"

msgid "pc_caption_menu_local"
msgstr "Импорт субтитров"

msgid "pc_caption_menu_ly_language"
msgstr "Язык текста песни"

msgid "pc_caption_menu_point"
msgstr "Выделять ключевые слова автоматически"

msgid "pc_caption_menu_point_n"
msgstr "Выделять ключевые слова"

msgid "pc_caption_menu_recognize"
msgstr "Автоматический текст песни"

msgid "pc_caption_menu_recognize_start"
msgstr "Сгенерировать субтитры"

msgid "pc_caption_menu_search_no"
msgstr "Невозможно найти и заменить текст, если выбрана функция «Удаление междометий»"

msgid "pc_caption_menu_source_language"
msgstr "Исходный язык"

msgid "pc_caption_menu_start"
msgstr "Создать"

msgid "pc_caption_menu_template"
msgstr "Шаблоны"

msgid "pc_caption_menu_translate"
msgstr "Двуязычные субтитры"

msgid "pc_caption_menu_translate_language"
msgstr "Перевести на"

msgid "pc_caption_menu_vip"
msgstr "Вы используете функцию Pro"

msgid "pc_caption_menu_vip_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_caption_menu_vip_right"
msgstr "Присоединяйтесь к Pro, чтобы выявлять и удалять паузы, повторы и междометия в одно нажатие."

msgid "pc_caption_pro_popup_text"
msgstr "Обновите программу до новейшей версии, чтобы получить доступ к этой функции"

msgid "pc_caption_pro_popup_title"
msgstr "Необходимо обновить версию программы"

msgid "pc_caption_recognition_loading_generate"
msgstr "Генерация субтитров..."

msgid "pc_caption_recognition_loading_split"
msgstr "Разделение субтитров..."

msgid "pc_caption_tab_intelligent_recognize_category"
msgstr "Автогенерация"

msgid "pc_caption_template_lyrics"
msgstr "Текст песни"

msgid "pc_caption_use_template_generate_captions"
msgstr "Применить шаблоны и сгенерировать субтитры"

msgid "pc_captions_add_tab"
msgstr "Добавить субтитры"

msgid "pc_captions_enter_captions_placeholder"
msgstr "Позвольте ИИ генерировать субтитры или вводите их вручную."

msgid "pc_captions_enter_captions_title"
msgstr "Введите субтитры"

msgid "pc_captions_enter_manually_btn"
msgstr "Ввод"

msgid "pc_captions_enter_manually_info"
msgstr "Добавляйте и редактируйте субтитры."

msgid "pc_captions_enter_manually_title"
msgstr "Ручной ввод субтитров"

msgid "pc_captions_fail_to_recognize_voice"
msgstr "Голос не распознан. Чтобы сгенерировать текст из музыки, нажмите «Автотекст песни»."

msgid "pc_captions_find"
msgstr "Найти"

msgid "pc_captions_import_file_btn"
msgstr "Импортировать"

msgid "pc_captions_import_file_info"
msgstr "Поддерживаются файлы в форматах SRT, LRC и ASS."

msgid "pc_captions_import_file_title"
msgstr "Импортировать файл с субтитрами"

msgid "pc_card_point_must"
msgstr "На основной дорожке менее 2 клипов, добавить переходы невозможно"

msgid "pc_carry out"
msgstr "Мы очень рады, что вы решили оформить подписку на наш сервис. В будущем мы планируем добавлять новые функции для монтажа, так что следите за новостями!"

msgid "pc_category_id_error"
msgstr "Ошибка идентификатора категории"

msgid "pc_caton"
msgstr "Медленная работа"

msgid "pc_cause_tediting_fluency_to_decrease"
msgstr "Скорость обработки существующих проектов снизится. Прокси-кодирование можно включить заново."

msgid "pc_cbr"
msgstr "CBR (постоянный битрейт)"

msgid "pc_cc_commercial_music_definition_a"
msgstr "Коммерческие треки включают в себя более 520 000 музыкальных треков разных стилей и жанров по всему миру. Все треки в библиотеке уже разрешены для коммерческого использования, поэтому пользователям CapCut не придется проходить длительный процесс получения лицензий. Есть разные типы лицензий для коммерческих треков: некоторые могут распространяться на коммерческий контент пользователей CapCut только на CapCut и TikTok, некоторые — на другие социальные платформы. Нажмите на каждый конкретный трек, чтобы просмотреть информацию об авторских правах и сведения о лицензии. В коммерческие треки входит музыка как с текстами, так и без них в любом жанре: рок, хип-хоп, электронная музыка и фолк, и их количество будет расти."

msgid "pc_cc_commercial_music_definition_q"
msgstr "Что такое коммерческие треки?"

msgid "pc_cc_commercial_music_free_a"
msgstr "В некоторых случаях CapCut может предлагать пользователям коммерческие треки для бесплатного включения в их коммерческие видео в течение определенного периода времени. CapCut оставляет за собой право прекратить такое бесплатное использование по своему усмотрению в любое время. Чтобы использовать треки бесплатно, убедитесь, что ваше произведение опубликовано в течение установленного бесплатного периода и в соответствии со всеми инструкциями Соглашения CapCut о лицензировании материалов."

msgid "pc_cc_commercial_music_free_q"
msgstr "Какие бесплатные коммерческие треки доступны в течение ограниченного времени?"

msgid "pc_cc_commercial_music_other_source_a"
msgstr "Обратите внимание, что эти треки не лицензированы для коммерческого использования в CapCut. Если вы используете в органическом или коммерческом контенте оригинальную музыку, проконсультируйтесь с юристами насчет получения соответствующей лицензии."

msgid "pc_cc_commercial_music_other_source_q"
msgstr "Можно ли использовать оригинальную музыку или коммерческие треки, лицензированные в другом месте?"

msgid "pc_cc_commercial_music_path_a"
msgstr ""
"Чтобы найти коммерческий трек в компьютерной версии приложения CapCut:\n"
"1. Откройте проект.\n"
"2. Нажмите «Аудио», затем «Музыка».\n"
"3. Нажмите на значок фильтра рядом с полем для поиска и выбрать «Коммерческий». \n"
"Вы можете либо воспользоваться поиском треков, либо выбрать их из предоставленного списка."

msgid "pc_cc_commercial_music_path_q"
msgstr "Как найти коммерческие треки в компьютерной версии приложения?"

msgid "pc_cc_commercial_music_terms"
msgstr "Условия использования коммерческих треков"

msgid "pc_cc_commercial_music_terms_desc"
msgstr "Соглашение CapCut о лицензировании материалов"

msgid "pc_cc_commercial_music_use_method_a"
msgstr ""
"Коммерческие треки доступны в музыкальной библиотеке CapCut для всех пользователей.\n"
"Вам разрешено использовать коммерческие треки из библиотеки в своих рекламных видеороликах в CapCut, TikTok и на других социальных платформах. Нажмите на трек, чтобы просмотреть информацию об авторских правах и сведения о лицензии."

msgid "pc_cc_commercial_music_use_method_q"
msgstr "Как и в каких роликах можно использовать коммерческие треки?"

msgid "pc_cc_pro_running_close_before_continuing"
msgstr "CapCut уже запущен. Выйдите из программы, прежде чем запустить новую версию."

msgid "pc_cc_pro_running_close_before_uninstall"
msgstr "CapCut уже запущен. Выйдите из программы, прежде чем удалить ее."

msgid "pc_cc_prohibited_running_lower_win7"
msgstr "CapCut можно запустить в режиме совместимости на системе Windows 7 и более новых версиях"

msgid "pc_cdl_support"
msgstr "Поддерживает .cube/.3dl"

msgid "pc_celebration"
msgstr "Праздничные видео"

msgid "pc_centered"
msgstr "Центр"

msgid "pc_change_lyrics_template_loading"
msgstr "Меняем шаблон..."

msgid "pc_change_save_path_and_export"
msgstr "Нет доступа к папке сохранения. Измените путь к сохраненному файлу, чтобы экспортировать."

msgid "pc_change_the_renewal"
msgstr "Проверьте соединение с сетью"

msgid "pc_change_voice"
msgstr "Голосов. эффекты"

msgid "pc_changelog_220"
msgstr ""
"Мы добавили несколько новых функций и улучшили существующие, чтобы помочь вам создавать еще более впечатляющие видео.\n"
"1. Теперь можно обрезать несколько клипов одновременно.\n"
"2. Перед публикацией видео вы можете проверить авторские права на использованные в них звуки.\n"
"3. Новая функция: Центр авторов. Здесь вы можете управлять своими шаблонами и материалами.\n"
"4. Новая функция: подгонка текста под другие материалы."

msgid "pc_changelog_250"
msgstr ""
"Мы добавили несколько новых функций и улучшили существующие, чтобы помочь вам создавать еще более впечатляющие видео.\n"
"1. Новая функция: голоса персонажей и озвучка песен. В видео теперь можно заменять голоса людей на чужие, а также озвучивать ими тексты в виде песен.\n"
"2. Улучшено качество автонастройки.\n"
"3. Теперь в приложение можно войти по QR-коду.\n"
"4. Текстовые шаблоны теперь можно разделять и редактировать все материалы по отдельности."

msgid "pc_changelog_260"
msgstr ""
"Мы внедрили и обновили ряд возможностей для создания потрясающих видео.\n"
"1. Теперь регистр текста можно одним щелчком мыши поменять на верхний, нижний или регистр заголовка.\n"
"2. Теперь текст можно изогнуть.\n"
"3. Теперь можно нормализовать громкость клипов."

msgid "pc_changelog_270"
msgstr ""
"Мы добавили несколько новых функций и улучшили существующие, чтобы помочь вам создавать еще более впечатляющие видео:\n"
"1. Добавлены новые эффекты: 3D-отражение движений, 3D-фото и многое другое.\n"
"2. Теперь для ключевых кадров доступны пресеты кривых.\n"
"3. Добавлена возможность сборки видеоряда из изображений: для создания разговорного контента больше не нужно снимать самого себя.\n"
"4. Цветовые настройки целевого изображения теперь можно скопировать в один клик.\n"
"5. Избавляйтесь от любых шумов и проблем со звуком в один клик и улучшайте качество записи до студийного."

msgid "pc_changelog_280"
msgstr ""
"Мы добавили несколько новых функций и улучшили существующие, чтобы помочь вам создавать еще более впечатляющие видео:\n"
"1. Теперь вы можете настроить звук уведомления при завершении экспорта файла.\n"
"2. Улучшено качество рекомендуемых кодеков при экспорте видео.\n"
"3. Новый эффект для текста: внешняя сияющая обводка."

msgid "pc_changelog_290"
msgstr ""
"Мы добавили несколько новых функций и улучшили существующие, чтобы помочь вам создавать еще более впечатляющие видео:\n"
"1. Новая функция: вырезка выделения.\n"
"2. Теперь значение на колесе цветов можно выбирать с помощью мыши. Нажмите на колесо дважды, чтобы сбросить выбор.\n"
"3. Теперь автоматические субтитры можно перевести на другой язык.\n"
"4. Теперь качество изображения в видео можно улучшить до UHD.\n"
"5. Теперь в разделе «Настройки» можно менять баланс черного, белого и четкость.\n"
"6. При экспорте видео теперь можно изменить глубину цвета."

msgid "pc_changelog_300"
msgstr ""
"Мы добавили несколько новых функций и улучшили существующие, чтобы помочь вам создавать еще более впечатляющие видео:\n"
"1. Теперь вы можете добавлять в видео дополнительные источники света. "

msgid "pc_changelog_310"
msgstr ""
"Мы добавили несколько новых функций и улучшили существующие, чтобы помочь вам создавать еще более впечатляющие видео.\n"
"1. Новая функция «Улучшение качества голоса» позволяет убрать эхо, шуршание, щелчки и другие фоновые звуки в видео. Теперь ваши записи всегда будут в студийном качестве!"

msgid "pc_changelog_320"
msgstr ""
"Мы добавили несколько новых функций и улучшили существующие, чтобы помочь вам создавать еще более впечатляющие видео:\n"
"1. Добавлены новые варианты обводки для вырезок.\n"
"2. Теперь можно искать фильтры, стикеры и переходы."

msgid "pc_changelog_330"
msgstr ""
"Мы добавили несколько новых функций и улучшили существующие, чтобы помочь вам создавать еще более впечатляющие видео: \n"
"1. Теперь вы можете накладывать на видеоряд ИИ-движения в такт музыке.\n"
"2. Теперь длинное видео можно разделять на короткие клипы всего одним кликом."

msgid "pc_changelog_340"
msgstr ""
"Мы добавили несколько новых функций и улучшили имеющиеся, чтобы помочь вам создавать еще более впечатляющие видео\n"
"1. Оптимизация производительности и пользовательского интерфейса"

msgid "pc_changelog_350"
msgstr ""
"Мы добавили несколько новых функций и улучшили имеющиеся, чтобы помочь вам создавать еще более впечатляющие видео\n"
"1. Оптимизация производительности и пользовательского интерфейса"

msgid "pc_channel"
msgstr "Канал"

msgid "pc_character_category_female"
msgstr "Женщина"

msgid "pc_character_category_free"
msgstr "Бесплатно"

msgid "pc_character_category_male"
msgstr "Мужчина"

msgid "pc_character_category_mature"
msgstr "Взрослый"

msgid "pc_character_category_trending"
msgstr "В тренде"

msgid "pc_character_category_young"
msgstr "Молодой"

msgid "pc_character_category_yours"
msgstr "Ваши"

msgid "pc_character_encoding"
msgstr "Кодировка символов"

msgid "pc_character_record_consent_video_info"
msgstr "Вы выполнили первый шаг по настройке ИИ-аватара. Теперь запишите видеоролик-согласие. Прочитайте текст вслух в точности так, как он написан."

msgid "pc_character_requirements_duration"
msgstr "Длительность: 2,5–10 мин."

msgid "pc_character_requirements_formats"
msgstr "Форматы: MP4 или MOV"

msgid "pc_character_requirements_resolution"
msgstr "Разрешение: 720p–4K"

msgid "pc_character_requirements_size"
msgstr "Размер: < 1 Гб"

msgid "pc_character_to_customize"
msgstr "Настроить"

msgid "pc_character_voice_deleted_toast"
msgstr "Голос этого аватара был удален. Добавьте новый аватар."

msgid "pc_charts_add_charts_to_your_video"
msgstr "Добавьте в видео диаграммы"

msgid "pc_charts_add_to_timeline"
msgstr "Добавить на временную шкалу"

msgid "pc_charts_adding_to_timeline"
msgstr "Добавление на временную шкалу..."

msgid "pc_charts_all"
msgstr "Все"

msgid "pc_charts_all_at_once"
msgstr "Все сразу"

msgid "pc_charts_animation"
msgstr "Анимация"

msgid "pc_charts_b"
msgstr "Б"

msgid "pc_charts_background"
msgstr "Фон"

msgid "pc_charts_bar_chart"
msgstr "Гистограмма"

msgid "pc_charts_bar_chart_type"
msgstr "Тип"

msgid "pc_charts_bar_style"
msgstr "Стиль столбцов"

msgid "pc_charts_black_background"
msgstr "Черный фон"

msgid "pc_charts_bounce"
msgstr "Отскок"

msgid "pc_charts_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_charts_cancel_n"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_charts_category_field"
msgstr "Поле категории"

msgid "pc_charts_category_field_name"
msgstr "Название поля категории"

msgid "pc_charts_change"
msgstr "Изменить"

msgid "pc_charts_change_chart_discarded"
msgstr "Изменить диаграмму? Изменения текущей диаграммы не будут сохранены."

msgid "pc_charts_chart_name_already_exists"
msgstr "Диаграмма с таким названием уже существует"

msgid "pc_charts_chart_with_same_name_replaced"
msgstr "(Диаграмма с таким же названием будет заменена)"

msgid "pc_charts_charts"
msgstr "Графики"

msgid "pc_charts_charts_n"
msgstr "Графики"

msgid "pc_charts_clear"
msgstr "Очистить"

msgid "pc_charts_clear_all_data"
msgstr "Удалить все данные?"

msgid "pc_charts_clear_data"
msgstr "Сброс данных"

msgid "pc_charts_close"
msgstr "Закрыть"

msgid "pc_charts_collapse"
msgstr "Свернуть"

msgid "pc_charts_color_theme"
msgstr "Цветовая схема"

msgid "pc_charts_colors"
msgstr "Цвета"

msgid "pc_charts_commercial"
msgstr "Рекламный"

msgid "pc_charts_content"
msgstr "Содержимое"

msgid "pc_charts_creating_chart"
msgstr "Создание диаграммы..."

msgid "pc_charts_creating_chart_n"
msgstr "Создание диаграммы..."

msgid "pc_charts_data_format"
msgstr "Формат данных"

msgid "pc_charts_data_format_requirements"
msgstr "Требования к формату данных"

msgid "pc_charts_data_format_requirements_info"
msgstr "1. Числа с единицами измерения (КБ, МБ, Б) не поддерживаются. Единицы измерения не будут распознаны."

msgid "pc_charts_data_format_requirements_info_n"
msgstr "2. Числа с разделителями группы разрядов не поддерживаются."

msgid "pc_charts_data_labels"
msgstr "Метки данных"

msgid "pc_charts_data_selection"
msgstr "Выбор данных"

msgid "pc_charts_default"
msgstr "По умолчанию"

msgid "pc_charts_delete"
msgstr "Удалить"

msgid "pc_charts_delete_chart"
msgstr "Удалить эту диаграмму?"

msgid "pc_charts_delete_selected_column"
msgstr "Удалить выбранный столбец"

msgid "pc_charts_delete_selected_row"
msgstr "Удалить выбранную строку"

msgid "pc_charts_donut_chart"
msgstr "Кольцевая диаграмма"

msgid "pc_charts_download_template"
msgstr "Скачать шаблон"

msgid "pc_charts_drag_drop_xlsx_csv_file"
msgstr "Перетащите сюда файл в формате XLSX или CSV или нажмите, чтобы загрузить его."

msgid "pc_charts_drop"
msgstr "Падение"

msgid "pc_charts_duration"
msgstr "Длительность"

msgid "pc_charts_dynamic_bar_chart"
msgstr "Динамическая гистограмма"

msgid "pc_charts_dynamic_charts"
msgstr "Динамические графики"

msgid "pc_charts_dynamic_pie_chart"
msgstr "Динамическая круговая диаграмма"

msgid "pc_charts_dynamic_progress_chart"
msgstr "Динамический график прогресса"

msgid "pc_charts_edit_chart_btn"
msgstr "Изменить"

msgid "pc_charts_edit_data"
msgstr "Данные"

msgid "pc_charts_effect"
msgstr "Эффект"

msgid "pc_charts_end_angle"
msgstr "Итоговый угол"

msgid "pc_charts_expand"
msgstr "Расширить"

msgid "pc_charts_fade"
msgstr "Выцветание"

msgid "pc_charts_field_name"
msgstr "Название поля"

msgid "pc_charts_file_must_be_under"
msgstr "Размер файла не должен превышать 1 МБ."

msgid "pc_charts_file_processed_locally"
msgstr "Файл обрабатывается на локальном устройстве и не загружается на сервер."

msgid "pc_charts_font"
msgstr "Шрифт"

msgid "pc_charts_font_style"
msgstr "Стиль шрифта"

msgid "pc_charts_gauge_chart"
msgstr "Измерительная шкала"

msgid "pc_charts_gauge_chart_n"
msgstr "Измерительная шкала 1"

msgid "pc_charts_gauge_chart_nn"
msgstr "Измерительная шкала 2"

msgid "pc_charts_gradient_color"
msgstr "Градиент"

msgid "pc_charts_group_field"
msgstr "Поле группы"

msgid "pc_charts_group_field_name"
msgstr "Название поля группы"

msgid "pc_charts_grouped_bar_chart"
msgstr "Групповая гистограмма"

msgid "pc_charts_grouped_line_chart"
msgstr "Группа линейных графиков"

msgid "pc_charts_grouped_progress_donut_chart"
msgstr "Группа круговых диаграмм с прогрессом"

msgid "pc_charts_grouped_radar_chart"
msgstr "Групповая лепестковая диаграмма"

msgid "pc_charts_header_row"
msgstr "Строка заголовка"

msgid "pc_charts_history"
msgstr "История"

msgid "pc_charts_history_n"
msgstr "История"

msgid "pc_charts_horizontal"
msgstr "Горизонтально"

msgid "pc_charts_image"
msgstr "Изображение"

msgid "pc_charts_image_n"
msgstr "Изображение"

msgid "pc_charts_initializing"
msgstr "Инициализация..."

msgid "pc_charts_inner_radius"
msgstr "Внутренний радиус"

msgid "pc_charts_inner_spacing"
msgstr "Отступ"

msgid "pc_charts_insert_column_right"
msgstr "Вставить столбец справа"

msgid "pc_charts_insert_row_below"
msgstr "Вставить строку ниже"

msgid "pc_charts_k"
msgstr "КБ"

msgid "pc_charts_legend"
msgstr "Легенда"

msgid "pc_charts_line"
msgstr "Строка"

msgid "pc_charts_line_chart"
msgstr "Линейный график"

msgid "pc_charts_lively"
msgstr "Живой"

msgid "pc_charts_m"
msgstr "МБ"

msgid "pc_charts_name"
msgstr "Название"

msgid "pc_charts_neutral"
msgstr "Нейтральный"

msgid "pc_charts_no_charts_yet"
msgstr "Графиков (диаграмм) пока нет"

msgid "pc_charts_none"
msgstr "Нет"

msgid "pc_charts_one_by_one"
msgstr "Один за другим"

msgid "pc_charts_opacity"
msgstr "Прозрачность"

msgid "pc_charts_open"
msgstr "Открыть"

msgid "pc_charts_open_chart_discarded"
msgstr "Открыть эту диаграмму? Изменения текущей диаграммы не будут сохранены."

msgid "pc_charts_open_n"
msgstr "Открыть"

msgid "pc_charts_outer_radius"
msgstr "Внешний радиус"

msgid "pc_charts_pie_chart"
msgstr "Круговая диаграмма"

msgid "pc_charts_pie_chart_style"
msgstr "Стиль круговой диаграммы"

msgid "pc_charts_pie_chart_with_images"
msgstr "Круговая диаграмма с изображениями"

msgid "pc_charts_position"
msgstr "Расположение"

msgid "pc_charts_prefix"
msgstr "Префикс"

msgid "pc_charts_preview"
msgstr "Предпросмотр"

msgid "pc_charts_professional"
msgstr "Профи"

msgid "pc_charts_progress"
msgstr "Прогресс:"

msgid "pc_charts_progress_donut_chart"
msgstr "Круговая диаграмма с прогрессом"

msgid "pc_charts_radar_chart"
msgstr "Лепестковая диаграмма"

msgid "pc_charts_requirements"
msgstr "Требования:"

msgid "pc_charts_requirements_one"
msgstr "1. Первая строка должна содержать название."

msgid "pc_charts_requirements_two"
msgstr "2. В файле должны присутствовать все нужные данные."

msgid "pc_charts_rise"
msgstr "Подъем"

msgid "pc_charts_rose_chart"
msgstr "Диаграмма с сегментами"

msgid "pc_charts_rose_chart_style"
msgstr "Стиль диаграммы с сегментами"

msgid "pc_charts_rotation_angles"
msgstr "Углы поворота"

msgid "pc_charts_rounded_corner"
msgstr "Скругленные углы"

msgid "pc_charts_save"
msgstr "Сохранить"

msgid "pc_charts_save_chart"
msgstr "Сохранить диаграмму"

msgid "pc_charts_save_n"
msgstr "Сохранить"

msgid "pc_charts_sector_rounded_corners"
msgstr "Секторы со скругленными углами"

msgid "pc_charts_sector_spacing"
msgstr "Пространство между секторами"

msgid "pc_charts_sequence"
msgstr "Последовательность"

msgid "pc_charts_settings"
msgstr "Настройки"

msgid "pc_charts_smoothed"
msgstr "Сглаженный"

msgid "pc_charts_solid_color"
msgstr "Заливка цветом"

msgid "pc_charts_spacing"
msgstr "Отступ"

msgid "pc_charts_special_bar_chart"
msgstr "Особая гистограмма"

msgid "pc_charts_special_pie_chart"
msgstr "Особая круговая диаграмма"

msgid "pc_charts_special_progress_donut_chart"
msgstr "Особая круговая диаграмма с прогрессом"

msgid "pc_charts_stacked_bar_chart"
msgstr "Горизонтальная гистограмма"

msgid "pc_charts_stacked_field"
msgstr "Поле группы"

msgid "pc_charts_start_angle"
msgstr "Стартовый угол"

msgid "pc_charts_straight"
msgstr "Прямой"

msgid "pc_charts_stroke"
msgstr "Обводка"

msgid "pc_charts_stroke_color"
msgstr "Цвет обводки"

msgid "pc_charts_style"
msgstr "Стиль"

msgid "pc_charts_style_and_animation"
msgstr "Стиль и анимация"

msgid "pc_charts_subtitle"
msgstr "Субтитры"

msgid "pc_charts_suffix"
msgstr "Суффикс"

msgid "pc_charts_t"
msgstr "T"

msgid "pc_charts_table"
msgstr "Таблица"

msgid "pc_charts_templates"
msgstr "Шаблоны"

msgid "pc_charts_text"
msgstr "Текст"

msgid "pc_charts_text_color"
msgstr "Цвет текста"

msgid "pc_charts_theme"
msgstr "Тема"

msgid "pc_charts_time_field"
msgstr "Поле времени"

msgid "pc_charts_title"
msgstr "Заголовок"

msgid "pc_charts_update_chart_btn"
msgstr "Обновите график на временной шкале"

msgid "pc_charts_upload_file_under"
msgstr "Загрузите файл размером менее 1 МБ"

msgid "pc_charts_value_field"
msgstr "Поле значения"

msgid "pc_charts_value_field_name"
msgstr "Название поля значения"

msgid "pc_charts_vertical"
msgstr "Вертикально"

msgid "pc_charts_white_background"
msgstr "Белый фон"

msgid "pc_charts_width"
msgstr "Ширина"

msgid "pc_charts_width_n"
msgstr "Ширина"

msgid "pc_charts_word_cloud"
msgstr "Облако слов"

msgid "pc_charts_word_cloud_style"
msgstr "Стиль облака слов"

msgid "pc_charts_x_axis"
msgstr "Ось X"

msgid "pc_charts_y_axis"
msgstr "Ось Y"

msgid "pc_check_cloud_group_cover"
msgstr "Некоторые проекты уже есть в локальном хранилище. Хотите заменить их?"

msgid "pc_check_for_updates"
msgstr "Проверить наличие обновлений"

msgid "pc_check_version_error"
msgstr "Ошибка подтверждения версии"

msgid "pc_chroma_matting_notes"
msgstr "*Выберите цвет на фото, а затем настройте яркость"

msgid "pc_claim_fail_popup"
msgstr "Вы не можете получить бесплатную подписку Pro, так как не выполнили некоторые условия или кампания уже завершена."

msgid "pc_claim_fail_tittle"
msgstr "Невозможно получить бесплатную подписку CapCut Pro"

msgid "pc_claim_succ_tittle"
msgstr "Получена бесплатная подписка CapCut Pro"

msgid "pc_clean"
msgstr "Очистить"

msgid "pc_clean_backup"
msgstr "Очистить"

msgid "pc_clean_download"
msgstr "Очистить"

msgid "pc_clean_up_recycle_bin"
msgstr "Способ 1: очистите корзину"

msgid "pc_clear_cache"
msgstr "Удалить кэшированные файлы?"

msgid "pc_clear_current_lyrics"
msgstr "Удалить текущий текст песни"

msgid "pc_clear_new"
msgstr "Очистить"

msgid "pc_click_begin-record"
msgstr "Нажмите, чтобы начать запись"

msgid "pc_click_edit_cover"
msgstr "Нажмите, чтобы изменить обложку"

msgid "pc_click_edit_effect"
msgstr "Нажмите, чтобы изменить эффект"

msgid "pc_click_end_record"
msgstr "Нажмите, чтобы завершить запись"

msgid "pc_click_for_retry"
msgstr "Повторить"

msgid "pc_click_here_to_retrieve_with_one_click"
msgstr "Нажмите, чтобы выгрузить в один клик"

msgid "pc_click_input"
msgstr "Нажмите для ввода"

msgid "pc_click_input_url"
msgstr "Нажмите, чтобы указать URL-адрес"

msgid "pc_click_not_supported_to_split"
msgstr "Видео сейчас воспроизводится. Не удалось разделить по клику."

msgid "pc_click_ok_to_interrupt_export"
msgstr "Ваше видео сейчас экспортируется."

msgid "pc_click_open_in_the_file_manager"
msgstr "Проект или материалы находятся на переносном накопителе %1. Для редактирования проектов и материалов необходимо выбрать папку на диске %1. Нажмите «Открыть» в файловом менеджере."

msgid "pc_click_or_drag_an_image_to_this_area"
msgstr "Нажмите или перетащите изображение в эту область"

msgid "pc_click_sign"
msgstr "Вход"

msgid "pc_click_submit_data_log"
msgstr "Нажимая «Отправить», вы отправляете CapCut данные, включая журналы и сведения о приостановке работы приложения. Это позволит нам исправить ошибки и улучшить работу сервисов. Действует документ «%1»."

msgid "pc_click_the_image_above_to_learn_more_and_make_video"
msgstr "Нажмите на изображение выше, чтобы узнать, как упростить монтаж видео"

msgid "pc_click_to_edit_subtitles"
msgstr "Нажмите, чтобы изменить субтитры"

msgid "pc_click_to_refresh"
msgstr "Нажмите, чтобы обновить"

msgid "pc_click_to_update"
msgstr "Обновить"

msgid "pc_clip_length_is_too_small_to_split"
msgstr "Клип слишком короткий, разделить не удалось"

msgid "pc_clip_name_multi_camera"
msgstr "Клип с нескольких камер %1"

msgid "pc_clip_profession_edition_not_display"
msgstr "Не удалось запустить CapCut. Обновите драйвер видеокарты или воспользуйтесь другим компьютером."

msgid "pc_clip_select_region"
msgstr "Выберите область по клипу"

msgid "pc_clip_too_short"
msgstr "Клип слишком короткий. После ускорения его длительность не должна быть меньше 0,1 с."

msgid "pc_clipping_pro_does_not_currently_support_devices"
msgstr "Драйвер видеокарты не установлен"

msgid "pc_clips_added_to_the_transfer_list"
msgstr "В список для переноса добавлены материалы: %1"

msgid "pc_clips_not_support_splitting"
msgstr "Некоторые клипы нельзя разделить"

msgid "pc_clips_on_the_current_timeline_are_missing"
msgstr "Клипы на текущей временной шкале утеряны"

msgid "pc_clips_willbe_deleted_and_composite_clip_willbe_reloaded"
msgstr "Материалы на дорожке будут удалены вместе с ней, а сборный клип будет перезагружен."

msgid "pc_close_draft_before_clearing_cache"
msgstr "Закройте проект перед тем, как очистить кэш"

msgid "pc_close_draft_before_modify_download_location"
msgstr "Закройте проект перед тем, как изменить путь для загрузки материалов"

msgid "pc_close_draft_before_selecting_proxy_location"
msgstr "Закройте проект перед тем, как выбрать расположение прокси-файла"

msgid "pc_close_draft_modify_save_location"
msgstr "Закройте проект перед тем, как изменить путь для сохранения пресетов."

msgid "pc_close_linkage"
msgstr "Отключить привязку"

msgid "pc_close_the_draft_before_removing_proxy"
msgstr "Закройте проект перед тем, как удалить прокси-файл"

msgid "pc_close_the_draft_first"
msgstr "Закройте проект перед тем, как изменить путь для сохранения проектов"

msgid "pc_closed_beta_can_set_in_version_num"
msgstr "Вы не участвуете в бета-тестировании. Бета-версию можно включить в разделе «Настройки» > «Версия»."

msgid "pc_closing_window_will_not_affect_upgrade"
msgstr "CapCut сейчас обновляется. Если вы закроете окно, процесс обновления продолжится."

msgid "pc_cloud_already_exists_in_cloud_backup_overwrite"
msgstr "Некоторые проекты уже есть в пространстве. Хотите заменить их?"

msgid "pc_cloud_auto_upload"
msgstr "Автосинхронизация"

msgid "pc_cloud_auto_upload_frame_device2"
msgstr "Синх. проекты с"

msgid "pc_cloud_auto_upload_frame_device_titile2"
msgstr "Синхронизировать проекты с этих устройств"

msgid "pc_cloud_big_small"
msgstr "От крупных к малым"

msgid "pc_cloud_comma_effective_time"
msgstr "Срок действия"

msgid "pc_cloud_comma_expire_date"
msgstr "Действует до"

msgid "pc_cloud_downloading_item"
msgstr "Идет скачивание этого элемента"

msgid "pc_cloud_drag_upload"
msgstr "Перетащите сюда файл для загрузки"

msgid "pc_cloud_export_video"
msgstr "Экспортированные видео"

msgid "pc_cloud_file_unavailable"
msgid_plural "Не удалось загрузить %1 элемента"
msgstr[0] "Не удалось загрузить %1 элемент"
msgstr[1] "Не удалось загрузить %1 элемента"
msgstr[2] "Не удалось загрузить %1 элементов"
msgstr[3] "Не удалось загрузить %1 элемента"

msgid "pc_cloud_filter_type"
msgstr "Фильтр"

msgid "pc_cloud_group_access_failed"
msgstr "Ошибка загрузки сведений о пространстве"

msgid "pc_cloud_group_information"
msgstr "Цветовая схема"

msgid "pc_cloud_hdr"
msgstr "HDR"

msgid "pc_cloud_hdr_preview"
msgstr "Невозможно просмотреть видео с HDR"

msgid "pc_cloud_information_nickname"
msgstr "Мое имя в пространстве"

msgid "pc_cloud_insufficient"
msgstr "Недостаточно места в хранилище"

msgid "pc_cloud_insufficient_expand"
msgstr "Недостаточно памяти"

msgid "pc_cloud_load_fail_n"
msgstr "Не удалось загрузить. %1"

msgid "pc_cloud_loading"
msgstr "Загрузка..."

msgid "pc_cloud_material"
msgstr "Пространства"

msgid "pc_cloud_material_coud"
msgstr "Пространства"

msgid "pc_cloud_material_n"
msgstr "Медиаматериалы"

msgid "pc_cloud_material_no"
msgstr "Здесь появятся загруженные вами медиаматериалы"

msgid "pc_cloud_not_enough_delete"
msgstr "Управление"

msgid "pc_cloud_pause"
msgstr "Пауза"

msgid "pc_cloud_picture_live"
msgstr "Живые фото"

msgid "pc_cloud_play"
msgstr "Воспроизведение"

msgid "pc_cloud_play_load_fail_n"
msgstr "Не удалось загрузить плеер. %1"

msgid "pc_cloud_pop_up_group_max"
msgstr "Пространство уже заполнено"

msgid "pc_cloud_pop_up_join"
msgstr "Присоединиться"

msgid "pc_cloud_pop_up_quit"
msgstr "Покинуть это пространство?"

msgid "pc_cloud_pop_up_remove"
msgstr "Удалить участника?"

msgid "pc_cloud_popup_group_invite"
msgstr "Приглашение в пространство"

msgid "pc_cloud_popup_whether_join"
msgstr "Вас приглашают присоединиться к пространству «%1». Вступить?"

msgid "pc_cloud_replay"
msgstr "Повтор"

msgid "pc_cloud_retry"
msgstr "Повторить"

msgid "pc_cloud_show_all"
msgstr "Показать все (%1)"

msgid "pc_cloud_sign_material"
msgstr "Войдите, чтобы синхронизировать медиаматериалы в облаке"

msgid "pc_cloud_small_big"
msgstr "От малых к крупным"

msgid "pc_cloud_sort_by"
msgstr "Сортировка"

msgid "pc_cloud_space_insufficient"
msgstr "Недостаточно памяти"

msgid "pc_cloud_space_reached_limit"
msgstr "Недостаточно места"

msgid "pc_cloud_space_reached_limit_n"
msgstr "Оформите подписку CapCut Pro, чтобы увеличить объем хранилища."

msgid "pc_cloud_time_created"
msgstr "Время создания"

msgid "pc_cloud_time_updated"
msgstr "Время обновления"

msgid "pc_cloud_toast_exit_failed"
msgstr "Не удалось покинуть пространство"

msgid "pc_cloud_toast_invite_successful"
msgstr "Скопировано"

msgid "pc_cloud_toast_join_group"
msgstr "Вы присоединились к пространству"

msgid "pc_cloud_toast_link_invalid"
msgstr "Предыдущая пригласительная ссылка станет недействительной."

msgid "pc_cloud_toast_not_in_group"
msgstr "Вы не присоединились к пространству"

msgid "pc_cloud_toast_user_remove"
msgstr "Не удалось удалить участника"

msgid "pc_cloud_unnamed_file"
msgstr "Без названия"

msgid "pc_cloud_video_loading"
msgstr "Идет загрузка видео. Повторите попытку позже. %1"

msgid "pc_code_rate"
msgstr "Битрейт"

msgid "pc_codec_settings"
msgstr "Настройки энкодера"

msgid "pc_coding"
msgstr "Кодек"

msgid "pc_collaboration_version_more_brand_resources"
msgstr "[None]"

msgid "pc_collaborator"
msgstr "Сотрудничество"

msgid "pc_collapse"
msgstr "Сбой"

msgid "pc_collapse_2"
msgstr "Свернуть"

msgid "pc_collect"
msgstr "Избранное"

msgid "pc_collect_info"
msgstr "Собрать данные"

msgid "pc_collect_n"
msgstr "Избранное"

msgid "pc_collection_cover_size_{X}x{X}px_web"
msgstr "Минимальный размер изображения для обложки набора стикеров — {X} × {X} пикс."

msgid "pc_color"
msgstr "Цвет"

msgid "pc_color_2020_sdr"
msgstr "Rec. 2020 SDR"

msgid "pc_color_2020_sdr_to_2100_hlg"
msgstr "Из Rec. 2020 SDR в Rec. 2100 HLG"

msgid "pc_color_2020_sdr_to_2100_pq"
msgstr "Из Rec. 2020 SDR в Rec. 2100 PQ"

msgid "pc_color_2100_hlg"
msgstr "Rec. 2100 HLG"

msgid "pc_color_2100_hlg_2020_sdr"
msgstr "Из Rec. 2100 HLG в Rec. 2020 SDR"

msgid "pc_color_2100_hlg_to_709"
msgstr "Из Rec. 2100 HLG в Rec. 709"

msgid "pc_color_2100_pq"
msgstr "Rec. 2100 PQ"

msgid "pc_color_2100_pq_2020_sdr"
msgstr "Из Rec. 2100 PQ в Rec. 2020 SDR"

msgid "pc_color_2100_pq_to_709"
msgstr "Из Rec. 2100 PQ в Rec. 709"

msgid "pc_color_709_sdr"
msgstr "Rec. 709 SDR"

msgid "pc_color_709_sdr_to_2100_hlg"
msgstr "Из Rec. 709 SDR в Rec. 2100 HLG"

msgid "pc_color_709_sdr_to_2100_pq"
msgstr "Из Rec. 709 SDR в Rec. 2100 PQ"

msgid "pc_color_card"
msgstr "Добавить цвета?"

msgid "pc_color_card_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_color_card_confirm"
msgstr "Добавить"

msgid "pc_color_card_key"
msgstr "HSL"

msgid "pc_color_card_tip"
msgstr "Вы можете добавить до 10 цветов. Если вы добавите этот цвет, то первый добавленный цвет будет заменен, а его корректировки будут потеряны."

msgid "pc_color_clone_frame_pic_select"
msgstr "Выберите кадр или импортируйте изображение."

msgid "pc_color_clone_frame_select_target"
msgstr "Выберите кадр в качестве образца цветовой схемы."

msgid "pc_color_clone_local_pic_select"
msgstr "Импортируйте изображение в качестве образца цветовой схемы."

msgid "pc_color_clone_pic_select_apply"
msgstr "Выберите кадр или импортируйте изображение, чтобы применить его цветовую схему к любому клипу."

msgid "pc_color_clone_try"
msgstr "Попробовать"

msgid "pc_color_confirm_effect"
msgstr "К клипу будет применена цветовая схема выбранного фото"

msgid "pc_color_conversion"
msgstr "Конвертация цвета..."

msgid "pc_color_correction"
msgstr "Цветокоррекция"

msgid "pc_color_fade"
msgstr "Выцветание"

msgid "pc_color_fill"
msgstr "Заполнить цветом"

msgid "pc_color_inclination"
msgstr "Цветовая гамма"

msgid "pc_color_mask"
msgstr "Маска"

msgid "pc_color_mask_apply_all"
msgstr "Невозможно применить маску ко всем элементам. Другие изменения были применены."

msgid "pc_color_mask_brush_size"
msgstr "Размер кисти"

msgid "pc_color_mask_composite"
msgstr "Сначала сделайте предобработку сборного клипа"

msgid "pc_color_mask_custom"
msgstr "Пользоват."

msgid "pc_color_mask_custom_loading"
msgstr "Отслеживание пользовательской маски..."

msgid "pc_color_mask_custom_two"
msgstr "Польз. маска отслеживания"

msgid "pc_color_mask_emergence"
msgstr "Перо"

msgid "pc_color_mask_eraser"
msgstr "Стереть"

msgid "pc_color_mask_expand"
msgstr "Расширение"

msgid "pc_color_mask_linear"
msgstr "Линия"

msgid "pc_color_mask_linear_lowercase"
msgstr "линия"

msgid "pc_color_mask_location"
msgstr "Расположение"

msgid "pc_color_mask_mirror"
msgstr "Параллельные линии"

msgid "pc_color_mask_mirror_lowercase"
msgstr "параллельные линии"

msgid "pc_color_mask_one"
msgstr "Отследить маску можно только в 1 клипе"

msgid "pc_color_mask_parameter"
msgstr "Настройки маски"

msgid "pc_color_mask_processed"
msgstr "Отслеживание пользовательской маски завершено"

msgid "pc_color_mask_rectangle"
msgstr "Прямоугольник"

msgid "pc_color_mask_rectangle_lowercase"
msgstr "прямоугольник"

msgid "pc_color_mask_round"
msgstr "Круг"

msgid "pc_color_mask_round_lowercase"
msgstr "круг"

msgid "pc_color_mask_save_preset"
msgstr "Невозможно сохранить маску как пресет. Другие изменения были сохранены."

msgid "pc_color_mask_settings"
msgstr "Настройки маски"

msgid "pc_color_mask_shape"
msgstr "Маска %d (%s)"

msgid "pc_color_mask_size"
msgstr "Размер"

msgid "pc_color_mask_smart_brush"
msgstr "Быстрая кисть"

msgid "pc_color_mask_smart_eraser"
msgstr "Быстрое стирание"

msgid "pc_color_mask_spin"
msgstr "Поворот"

msgid "pc_color_mask_track"
msgstr "Отслеживание маски"

msgid "pc_color_mask_track_all"
msgstr "Маска отслеживания"

msgid "pc_color_mask_track_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_color_mask_track_direction"
msgstr "Направление"

msgid "pc_color_mask_track_done"
msgstr "Отслеживание маски завершено"

msgid "pc_color_mask_track_effect_invalid"
msgstr "Отслеживание маски за пределами отслеживамой зоны отключено"

msgid "pc_color_mask_track_left"
msgstr "Назад"

msgid "pc_color_mask_track_left_warning"
msgstr "Отследить маску до текущего кадра невозможно"

msgid "pc_color_mask_track_loading"
msgstr "Отслеживание..."

msgid "pc_color_mask_track_right"
msgstr "Вперед"

msgid "pc_color_mask_track_right_warning"
msgstr "Отследить маску после текущего кадра невозможно"

msgid "pc_color_mask_track_start"
msgstr "Дорожка"

msgid "pc_color_mask_track_two_way"
msgstr "Назад и вперед"

msgid "pc_color_mask_track_warning"
msgstr "Отследить маску от текущего кадра невозможно"

msgid "pc_color_mask_vip"
msgstr "Изменение маски"

msgid "pc_color_mask_warning"
msgstr "Маска для коррекции будет удалена."

msgid "pc_color_match"
msgstr "Сопоставление цветов"

msgid "pc_color_match_n"
msgstr "Применить к клипам цветовую схему исходного фото"

msgid "pc_color_match_redo"
msgstr "Сопоставление цветов: %1"

msgid "pc_color_match_undo"
msgstr "Сопоставление цветов: %1"

msgid "pc_color_matching"
msgstr "Сопоставляем цвета..."

msgid "pc_color_oscilloscope"
msgstr "Цветовой осциллограф"

msgid "pc_color_site"
msgstr "Папка"

msgid "pc_color_space"
msgstr "Цветовое пространство"

msgid "pc_color_space:"
msgstr "Цветовое пространство:"

msgid "pc_color_space_conversion"
msgstr "Конвертация цветового пространства"

msgid "pc_color_space_is_not_uniform"
msgstr "Цветовое пространство не объединено"

msgid "pc_color_swipe_select"
msgstr "Проведите, чтобы выбрать кадр для сопоставления цветов"

msgid "pc_color_target_image"
msgstr "Источник"

msgid "pc_color_target_set"
msgstr "Применить"

msgid "pc_color_tatget_select"
msgstr "Выберите исходный кадр"

msgid "pc_color_temperature"
msgstr "Температура"

msgid "pc_color_vip_unavailable"
msgstr "Подобрать цвета на основе материалов из CapCut Pro невозможно"

msgid "pc_color_wheel"
msgstr "Цветовой круг"

msgid "pc_combination_pre_compile"
msgstr "Предобработка"

msgid "pc_combination_pre_compile_cancel"
msgstr "Отменить предобработку"

msgid "pc_combination_pre_compile_done"
msgstr "Предобработка клипа выполнена"

msgid "pc_combination_pre_compile_failed"
msgstr "Не удалось выполнить предобработку"

msgid "pc_combination_pre_compile_processing"
msgstr "Выполняется предобработка... %1"

msgid "pc_combination_pre_compile_queued"
msgstr "Ожидание предобработки..."

msgid "pc_comma_effective_time"
msgstr "Срок действия"

msgid "pc_comma_expire_date"
msgstr "Действует до"

msgid "pc_commercial_cc_creator"
msgstr "Автор CapCut"

msgid "pc_commercial_copyright_party"
msgstr "Владелец авторских прав"

msgid "pc_commercial_icon_all"
msgstr "Все"

msgid "pc_commercial_icon_ok"
msgstr "Коммерческий"

msgid "pc_commercial_not_allowed"
msgstr "Некоммерческие"

msgid "pc_commercial_placeholder_background"
msgstr "Доступных коммерческих фонов нет"

msgid "pc_commercial_placeholder_bubble"
msgstr "Доступных коммерческих материалов для текстов в облачках нет"

msgid "pc_commercial_placeholder_filter"
msgstr "Доступных коммерческих фильтров нет"

msgid "pc_commercial_placeholder_material_package"
msgstr "Доступных наборов коммерческих материалов пока нет"

msgid "pc_commercial_placeholder_no_material"
msgstr "Доступных коммерческих материалов пока нет"

msgid "pc_commercial_placeholder_sound"
msgstr "Доступной коммерческой музыки нет"

msgid "pc_commercial_toast_show_all"
msgstr "Все коммерческие материалы перечислены ниже"

msgid "pc_commercial_tooltip_all_other"
msgstr "Все платформы"

msgid "pc_commercial_tooltip_all_platform"
msgstr "Коммерческое использование на всех платформах"

msgid "pc_commercial_tooltip_for"
msgstr "Коммерческое использование в %1"

msgid "pc_commercial_tooltip_only_for"
msgstr "Коммерческое использование в %1"

msgid "pc_commercial_tooltip_policy"
msgstr "Соглашение CapCut об использовании материалов"

msgid "pc_commercial_tooltip_tt_cc"
msgstr "Коммерческое использование в TikTok и CapCut"

msgid "pc_commercial_tooltip_tt_cc_other"
msgstr "TikTok и CapCut"

msgid "pc_community_convention"
msgstr "Правила сообщества"

msgid "pc_complete_setup"
msgstr "Готово"

msgid "pc_completed"
msgstr "Готово"

msgid "pc_component_failed_to_load"
msgstr "Ошибка загрузки компонента,"

msgid "pc_composite_clip_presets"
msgstr "Пресеты со сборными клипами"

msgid "pc_composite_fragment"
msgstr "Сборный клип"

msgid "pc_compound_cannot_export"
msgstr "Невозможно экспортировать сборные клипы"

msgid "pc_compound_copy_no"
msgstr "Невозможно вставить"

msgid "pc_compound_double_clip"
msgstr "Нажмите дважды на сборный клип на временной шкале, чтобы изменить его"

msgid "pc_compound_edit_unavailable"
msgstr "Невозможно редактировать в подпроекте"

msgid "pc_compound_text_double_clip"
msgstr "Чтобы изменить текст, нажмите дважды на сборный клип на временной шкале"

msgid "pc_compound_tier_exceed_failed"
msgstr "Невозможно вложить новые сборные клипы"

msgid "pc_computer_configuration_not_support_GPU_rendering_test_graphics_card_and_graphics_card_driver_whether_has_problem"
msgstr "Конфигурация компьютера не позволяет выполнять обработку видео на видеокарте. Проверьте видеокарту и ее драйвер на наличие проблем."

msgid "pc_config_version_error_resource_not_updated"
msgstr "Не удалось получить данные пользователя"

msgid "pc_confirm"
msgstr "OK"

msgid "pc_confirm_exit"
msgstr "Вы действительно хотите выйти?"

msgid "pc_confirm_replacement_clip?"
msgstr "Вы действительно хотите заменить этот клип?"

msgid "pc_confirm_replacement_fragment?"
msgstr "Заменить клип?"

msgid "pc_confirm_stop_keying"
msgstr "Остановить удаление фона?"

msgid "pc_confirm_to_delete"
msgstr "Точно удалить?"

msgid "pc_congrats"
msgstr "Вы уже приобрели подписку с автоматическим продлением. Покупать ее повторно не нужно. Если вы хотите сменить тариф, перейдите на страницу соответствующего стороннего сервиса, чтобы отменить текущую подписку и выбрать новую. Спасибо."

msgid "pc_contact_detail"
msgstr "Контактные данные:"

msgid "pc_contact_group_creator_subscribe_collaboration_version_enjoy_resources"
msgstr "[None]"

msgid "pc_contact_pls"
msgstr "Укажите свои контактные данные"

msgid "pc_content_not_suitable_for_underage_viewing"
msgstr "Неприемлемый для несовершеннолетних контент"

msgid "pc_content_violation"
msgstr "Нарушение правил размещения контента"

msgid "pc_continue_backup"
msgstr "Продолжить резервное копирование"

msgid "pc_continue_editing"
msgstr "Продолжить редактирование"

msgid "pc_continue_to_synthesize"
msgstr "Выполняется синтезирование. Вы действительно хотите прервать процесс?"

msgid "pc_continue_to_use"
msgstr "Продолжить работу"

msgid "pc_continue_transcoding"
msgstr "Освободите место, перед тем как продолжить перекодирование."

msgid "pc_contrast"
msgstr "Контраст"

msgid "pc_conventional"
msgstr "Нормальная"

msgid "pc_conversion_mode"
msgstr "Сменить режим"

msgid "pc_copy"
msgstr "Копия"

msgid "pc_copy_2"
msgstr "Копия"

msgid "pc_copy_adhesive_attribute"
msgstr "Вставить атрибуты"

msgid "pc_copy_adjust"
msgstr "Коррекция"

msgid "pc_copy_adjustment_advanced"
msgstr "Расширенные"

msgid "pc_copy_all_info"
msgstr "Скопировать все данные"

msgid "pc_copy_animation_effect"
msgstr "Анимация"

msgid "pc_copy_attribute"
msgstr "Копировать параметры"

msgid "pc_copy_audio_speed_unavailable"
msgstr "Невозможно вставить атрибуты звука и скорости в изображения"

msgid "pc_copy_basic_style"
msgstr "Стандартный стиль текста"

msgid "pc_copy_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_copy_cancel_n"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_copy_combo_animation"
msgstr "Комбо-анимация"

msgid "pc_copy_compound_unavailable"
msgstr "Невозможно скопировать или вставить атрибуты сборных клипов"

msgid "pc_copy_draft"
msgstr "Создать копию"

msgid "pc_copy_fail"
msgstr "Не удалось скопировать"

msgid "pc_copy_keep"
msgstr "Сохранять"

msgid "pc_copy_keep_n"
msgstr ""
"Сохранять: длительность между ключевыми кадрами сохраняется неизменной.\n"
"Растянуть для этого клипа: регулирует продолжительность между ключевыми кадрами в соответствии с длительностью клипа."

msgid "pc_copy_keyframe_position"
msgstr "Тайминг ключевых кадров"

msgid "pc_copy_link"
msgstr "Копировать ссылку"

msgid "pc_copy_many_same_time_unavailable"
msgstr "Невозможно скопировать атрибуты нескольких клипов"

msgid "pc_copy_n_clip_unavailable"
msgstr "Невозможно скопировать атрибуты нескольких клипов"

msgid "pc_copy_n_paste_unavailable"
msgstr "Невозможно вставить атрибуты, поскольку вы скопировали несколько клипов"

msgid "pc_copy_only_support_effect"
msgstr "Невозможно вставить атрибуты для разных эффектов"

msgid "pc_copy_only_support_kind"
msgstr "Невозможно вставить атрибуты в клипы другого типа"

msgid "pc_copy_part_failed"
msgstr "Не удалось вставить некоторые атрибуты"

msgid "pc_copy_paste"
msgstr "Вставить"

msgid "pc_copy_paste_confirm"
msgstr "Вставить атрибуты?"

msgid "pc_copy_rtf_unavailable"
msgstr "Невозможно скопировать или вставить атрибуты текста с несколькими форматами"

msgid "pc_copy_short_duration_animation"
msgstr "Этот клип слишком короткий. Продолжительность анимации сократится в соответствии с длительностью клипа."

msgid "pc_copy_short_duration_effect"
msgstr "Этот клип слишком короткий. Продолжительность нарастания/затухания сократится в соответствии с длительностью клипа."

msgid "pc_copy_short_keyframe"
msgstr "Этот клип слишком короткий. Сохранение тайминга ключевых кадров приведет к потере ключевых кадров."

msgid "pc_copy_still_paste"
msgstr "Всё равно вставить"

msgid "pc_copy_stretch_adapt"
msgstr "Растянуть для этого клипа"

msgid "pc_copy_subdraft_limit"
msgstr "Невозможно скопировать подпроект в него же"

msgid "pc_copy_success"
msgstr "Скопировано"

msgid "pc_copy_text_effect"
msgstr "Эффект текста"

msgid "pc_copy_text_templates_unavailable"
msgstr "Невозможно скопировать или вставить атрибуты текстовых шаблонов"

msgid "pc_copy_to"
msgstr "Копировать в"

msgid "pc_copy_to_draft"
msgstr "Копировать в проект"

msgid "pc_copying"
msgstr "Копирование..."

msgid "pc_copyright_bubble_tt"
msgstr "Перед публикацией в TikTok необходимо выполнить проверку авторских прав"

msgid "pc_copyright_button_again_check"
msgstr "Проверить снова"

msgid "pc_copyright_button_check"
msgstr "Проверить"

msgid "pc_copyright_button_similar_music"
msgstr "Изменить музыку"

msgid "pc_copyright_cannot_synchronization"
msgstr "Некоторые песни могут не отображаться из-за ограничений авторских прав"

msgid "pc_copyright_hover_similar_search"
msgstr "Поиск в CapCut похожих треков, защищенных авторским правом"

msgid "pc_copyright_hover_timeline"
msgstr "Поиск звука на временной шкале"

msgid "pc_copyright_name_check"
msgstr "Авторское право"

msgid "pc_copyright_pause"
msgstr "Проверка авторских прав остановлена"

msgid "pc_copyright_processing"
msgstr "Обработка: %1%"

msgid "pc_copyright_prompt_no_similar_music"
msgstr "Похожих звуков нет"

msgid "pc_copyright_prompt_tt_checking"
msgstr "Проверка авторских прав %1%"

msgid "pc_copyright_publish"
msgstr "Опубликовать"

msgid "pc_copyright_title_check"
msgstr "Запустить проверку авторских прав"

msgid "pc_copyright_title_congratulate_checked"
msgstr "Отлично! Звук в вашем ролике не нарушает авторские права"

msgid "pc_copyright_title_details"
msgstr "Заявление об авторских правах"

msgid "pc_copyright_title_export"
msgstr "Экспортировать видео?"

msgid "pc_copyright_title_mute"
msgstr "Прежде чем поделиться видео в TikTok, проверьте, не нарушены ли авторские права на звуки, чтобы у видео не отключили звук."

msgid "pc_copyright_title_pause_flow"
msgstr "Если вы сейчас экспортируете видео, проверка авторских прав на звук будет остановлена."

msgid "pc_copyright_title_similar_click"
msgid_plural "Звук в видео в TikTok будет заглушен. Чтобы решить проблему, измените звуки."
msgstr[0] "Звук в видео в TikTok будет заглушен. Чтобы решить проблему, измените звук."
msgstr[1] "Звук в видео в TikTok будет заглушен. Чтобы решить проблему, измените звуки."
msgstr[2] "Звук в видео в TikTok будет заглушен. Чтобы решить проблему, измените звуки."
msgstr[3] "Звук в видео в TikTok будет заглушен. Чтобы решить проблему, измените звуки."

msgid "pc_copyright_title_tt"
msgstr "Ваше видео можно опубликовать в TikTok"

msgid "pc_copyright_title_tt_checking"
msgstr "Если вы сейчас опубликуете видео, проверка авторских прав на звук будет остановлена."

msgid "pc_copyright_title_tt_no_sound"
msgstr "В TikTok в видео будет отключен звук"

msgid "pc_copyright_title_whether_continue"
msgstr "Опубликовать видео?"

msgid "pc_copyright_toast_failed"
msgstr "Невозможно проверить авторские права для видео без звука"

msgid "pc_copyright_toast_internet_failed"
msgstr "Подключитесь к сети и повторите попытку"

msgid "pc_copyright_toast_only_tt_one_minute"
msgstr "Невозможно проверить авторские права для видео короче 1 минуты"

msgid "pc_copyright_toast_try_again"
msgstr "Произошла ошибка. Повторите попытку позже."

msgid "pc_copyright_toast_tt"
msgstr "Проверка авторских прав на звук пройдена"

msgid "pc_copyright_try_similar"
msgid_plural "Обнаружено нарушение авторских прав на звук в видео. Замените этот звук. Видео всё ещё можно опубликовать в TikTok, однако звук в нём будет заглушен."
msgstr[0] "Обнаружено нарушение авторских прав на звук в видео. Замените этот звук. Видео всё ещё можно опубликовать в TikTok, однако звук в нём будет заглушен."
msgstr[1] "Обнаружено нарушение авторских прав на звук в видео. Замените этот звук. Видео всё ещё можно опубликовать в TikTok, однако звук в нём будет заглушен."
msgstr[2] "Обнаружено нарушение авторских прав на звук в видео. Замените этот звук. Видео всё ещё можно опубликовать в TikTok, однако звук в нём будет заглушен."
msgstr[3] "Обнаружено нарушение авторских прав на звук в видео. Замените этот звук. Видео всё ещё можно опубликовать в TikTok, однако звук в нём будет заглушен."

msgid "pc_copywriting_agree"
msgstr "Разрешить"

msgid "pc_copywriting_analyzing"
msgstr "Загрузка..."

msgid "pc_copywriting_better"
msgstr "Помогите нам улучшить ИИ-писателя"

msgid "pc_copywriting_confirm"
msgstr "Добавить на дорожку"

msgid "pc_copywriting_continue"
msgstr "Добавить без разделения"

msgid "pc_copywriting_disagree"
msgstr "Не сейчас"

msgid "pc_copywriting_disclaimer"
msgstr "Отказ от ответственности"

msgid "pc_copywriting_disclaimer_statement"
msgstr "Отказ от ответственности"

msgid "pc_copywriting_draft_close"
msgstr "Для проектов, созданных с помощью функции «Видео по сценарию», привязка отключена. Ее можно включить вручную."

msgid "pc_copywriting_enter"
msgstr "Введите тексты сценариев"

msgid "pc_copywriting_exceed"
msgstr "Достигнут лимит символов"

msgid "pc_copywriting_exceed_cut"
msgstr "Если сценарий не разделить, субтитры будут обрезаны."

msgid "pc_copywriting_five_times_day"
msgstr "ИИ-писателя можно использовать %1 раз(-а) в день"

msgid "pc_copywriting_form"
msgstr "Тип генерации"

msgid "pc_copywriting_generate"
msgstr "Почти готово..."

msgid "pc_copywriting_import"
msgstr "Введите тексты сценариев для генерации"

msgid "pc_copywriting_import_auto"
msgstr "Вы можете написать текст сами или сгенерировать его с помощью ИИ-писателя"

msgid "pc_copywriting_import_material"
msgstr "Импортируйте видео и изображения или выберите их из библиотеки."

msgid "pc_copywriting_import_need"
msgstr "Введите тексты сценариев для генерации"

msgid "pc_copywriting_import_requirement"
msgstr "Введите тексты сценариев"

msgid "pc_copywriting_improve"
msgstr "Создание..."

msgid "pc_copywriting_last"
msgstr "Пред."

msgid "pc_copywriting_local_use"
msgstr "Импортировать медиаматериалы"

msgid "pc_copywriting_long"
msgstr "Достигнут лимит символов"

msgid "pc_copywriting_match_material"
msgstr "Автоматически сопоставляет видео и изображения из библиотеки с текстом."

msgid "pc_copywriting_next"
msgstr "Далее"

msgid "pc_copywriting_obtain"
msgstr "Извлечь"

msgid "pc_copywriting_page_next"
msgstr "Далее"

msgid "pc_copywriting_page_previous"
msgstr "Пред."

msgid "pc_copywriting_prompt"
msgstr "Введите тексты сценариев для генерации"

msgid "pc_copywriting_recommend"
msgstr "Написать сценарий на основе клипов"

msgid "pc_copywriting_reference_only"
msgstr "Автоматически сгенерированный ИИ сценарий не отражает взгляды и позицию платформы CapCut."

msgid "pc_copywriting_requirement_import_n"
msgstr "Введите идею для сценария"

msgid "pc_copywriting_smart"
msgstr "ИИ-писатель"

msgid "pc_copywriting_smart_try"
msgstr "Сгенерируйте сценарий с помощью ИИ-писателя"

msgid "pc_copywriting_split"
msgstr "Субтитры сгенерированы"

msgid "pc_copywriting_split_generate"
msgstr "Разделить и добавить"

msgid "pc_copywriting_split_unavailable"
msgstr "Невозможно разделить этот сценарий"

msgid "pc_copywriting_start"
msgstr "Попробовать сейчас"

msgid "pc_copywriting_text"
msgstr "Создание..."

msgid "pc_copywriting_used"
msgstr "Вы уже использовали ИИ-писателя слишком много раз"

msgid "pc_copywriting_video_generate"
msgstr "Введите тексты сценариев для генерации видео"

msgid "pc_copywriting_video_require"
msgstr "Опишите требования: тему, стиль и количество символов в тексте."

msgid "pc_copywriting_write"
msgstr "Скрипт для озвучки"

msgid "pc_could_not_write_to_file"
msgstr "Не удалось записать файл и сохранить данные отслеживания"

msgid "pc_cover_addition"
msgstr "Добавить обложку в начало видео"

msgid "pc_cover_address"
msgstr "С"

msgid "pc_cover_art_loaded_viewable_when_exporting"
msgstr "Обложка загружена. Ее можно просмотреть во время экспорта."

msgid "pc_cover_cloud_draft"
msgstr "Заменить проекты в облачном пространстве?"

msgid "pc_cover_design"
msgstr "Дизайн обложки"

msgid "pc_cover_is_being_generated"
msgstr "Создание обложки..."

msgid "pc_cover_is_not_customized"
msgstr "*Вы не настроили обложку. Выберите ее на временной шкале."

msgid "pc_cover_jpg"
msgstr "Обложка.jpg"

msgid "pc_cover_letter"
msgstr "Эффекты текста на обложке"

msgid "pc_cover_local_draft"
msgstr "Заменить локальный проект?"

msgid "pc_cover_ratio_has_been_changed"
msgstr "Соотношение сторон обложки изменено"

msgid "pc_cover_recommend"
msgstr "Рекомендации"

msgid "pc_cover_selection"
msgstr "Выбрать обложку"

msgid "pc_coverage"
msgstr "Заменить"

msgid "pc_covertemplate_loading_notice"
msgstr "Создание обложки..."

msgid "pc_cpu_architecture"
msgstr "Архитектура CPU"

msgid "pc_crash_address"
msgstr "Адрес сбоя:"

msgid "pc_crash_module"
msgstr "Модуль со сбоем:"

msgid "pc_crash_reason"
msgstr "Причина сбоя:"

msgid "pc_creat"
msgstr "Успешно создано"

msgid "pc_creat_space"
msgstr "Создать"

msgid "pc_create_copy"
msgstr "Создать"

msgid "pc_create_dir_failed_to_save_brush_data"
msgstr "Не удалось создать папку и сохранить данные кистей."

msgid "pc_create_group"
msgstr "Группа"

msgid "pc_create_new_subdraft"
msgstr "Создать сборный клип (подпроект)"

msgid "pc_create_time"
msgstr "Время создания"

msgid "pc_creative_agency_staff"
msgstr "Работник креативного агентства"

msgid "pc_creator"
msgstr "Автор: "

msgid "pc_creator_rainbowpig"
msgstr "Автор: RainbowPIG"

msgid "pc_creatortool_purview_toast"
msgstr "Нет разрешения на выполнение этого действия"

msgid "pc_credit_center_ai_templates"
msgstr "ИИ-шаблоны"

msgid "pc_credit_center_ai_templates_image_2_image"
msgstr "Изображение в изображение"

msgid "pc_credit_center_ai_templates_image_2_video"
msgstr "Изображение в видео"

msgid "pc_credit_center_ai_templates_lip_sync"
msgstr "Синхронизация губ"

msgid "pc_credit_center_ai_templates_text_2_image"
msgstr "Преобразование текста в изображение"

msgid "pc_credit_center_ai_templates_text_2_video"
msgstr "Текст в видео"

msgid "pc_credit_center_ai_templates_video_2_video"
msgstr "Видео в видео"

msgid "pc_credit_center_pro_ai_features"
msgstr "ИИ-функции Pro"

msgid "pc_credit_rules_placeholder"
msgstr "Правила относительно кредитов"

msgid "pc_credit_usage_detail_ai_template"
msgstr "ИИ-шаблон"

msgid "pc_credits_back"
msgstr "Не удалось сгенерировать. Кредиты возмещены."

msgid "pc_credits_character"
msgid_plural "символа"
msgstr[0] "символ"
msgstr[1] "символа"
msgstr[2] "символов"
msgstr[3] "символа"

msgid "pc_credits_est"
msgstr "Примерное кол-во кредитов"

msgid "pc_credits_left"
msgstr "Осталось кредитов"

msgid "pc_credits_needed"
msgstr "Требуется кредитов"

msgid "pc_credits_pay_credits_title"
msgstr "Будут потрачены кредиты"

msgid "pc_credits_second"
msgid_plural "секунды"
msgstr[0] "секунда"
msgstr[1] "секунды"
msgstr[2] "секунд"
msgstr[3] "секунды"

msgid "pc_credits_time"
msgid_plural "использования"
msgstr[0] "использование"
msgstr[1] "использования"
msgstr[2] "использований"
msgstr[3] "использования"

msgid "pc_crop"
msgstr "Кадрирование"

msgid "pc_crop_ratio"
msgstr "Соотношение сторон при обрезке"

msgid "pc_cur_proj_no_longer_prompted"
msgstr "Больше не напоминать в этом проекте"

msgid "pc_current_cover_deleted_content_retained"
msgstr "Текущая обложка будет удалена. Проект, в котором вы работаете, сохранится."

msgid "pc_current_draft_is_no_longer_prompted"
msgstr "Больше не напоминать в текущем проекте"

msgid "pc_current_drive_date"
msgstr "Дата текущего драйвера"

msgid "pc_current_progress"
msgstr "Текущий прогресс:"

msgid "pc_current_software_needs_to_be_upgraded"
msgstr "CapCut необходимо обновить"

msgid "pc_current_software_needs_to_be_upgraded_tips"
msgstr "Открыть проекты из более новых версий CapCut в текущей версии невозможно. Для продолжения работы обновите программу. Обновление не повлияет на ваши проекты."

msgid "pc_current_version"
msgstr "текущая версия"

msgid "pc_currently_a_tracking_task"
msgstr "Сейчас выполняется отслеживание"

msgid "pc_currently_latest_version"
msgstr "Установлена новейшая версия"

msgid "pc_currently_not_support_local"
msgstr "Локальные файлы нельзя перемещать между компьютерами"

msgid "pc_currently_only_supports_formats"
msgstr "Поддерживаются только форматы MP4, MOV, JPG, PNG, MP3"

msgid "pc_currently_only_supports_motion_tracking"
msgstr "На данный момент доступно только отслеживание движений"

msgid "pc_curve"
msgstr "Кривые"

msgid "pc_curve_speed"
msgstr "Кривая"

msgid "pc_curvy_text"
msgstr "Изогнуть текст"

msgid "pc_custom_curve_shifting"
msgstr "Скоростной вираж"

msgid "pc_custom_voice"
msgstr "Пользовательские голоса"

msgid "pc_customer_success"
msgstr "Сопровождение клиентов"

msgid "pc_customer_support_macos"
msgstr "Обратиться в службу поддержки можно по адресу capcut.support@bytedance.com"

msgid "pc_customer_support_macos_with_whatsapp"
msgstr "Нужна помощь? Напишите нам по адресу capcut.support@bytedance.com."

msgid "pc_customer_support_win"
msgstr "Обратиться в службу поддержки можно по адресу capcut.support@bytedance.com"

msgid "pc_customer_support_win_with_whatsapp"
msgstr "Нужна помощь? Напишите нам по адресу capcut.support@bytedance.com."

msgid "pc_customize"
msgstr "Пользовательское"

msgid "pc_cut"
msgstr "Обрезка"

msgid "pc_cut_2"
msgstr "Обрезка"

msgid "pc_cut_delete_failed"
msgstr "Невозможно объединить"

msgid "pc_cut_remove_confirm"
msgstr "При обрезке видео автоматическое соотношение сторон будет отключено."

msgid "pc_daily_life_vlog"
msgstr "Видео о повседневности"

msgid "pc_dancing_fashion_beauty"
msgstr "Танцы / мода / красота"

msgid "pc_date"
msgstr "%1%2"

msgid "pc_days_old_cache_file"
msgstr "дн. назад"

msgid "pc_ddl"
msgstr "Последнее изменение"

msgid "pc_debug_operate"
msgstr "Исправление ошибок"

msgid "pc_debug_window"
msgstr "Окно отладки"

msgid "pc_debugging"
msgstr "отладка"

msgid "pc_decomposing_fragments"
msgstr "Отменить сборку клипа"

msgid "pc_decompression_error"
msgstr "Извлечение из архива..."

msgid "pc_default_adjust"
msgstr "Пользовательские изменения"

msgid "pc_default_draft_path_out_of_disk_space"
msgstr "Диск, на котором проекты сохраняются по умолчанию, переполнен. Хотите выбрать другой путь для скачивания проектов?"

msgid "pc_default_frame_rate"
msgstr "Частота кадров"

msgid "pc_default_img_duration"
msgstr "Время показа изображения"

msgid "pc_default_layout"
msgstr "Схема по умолчанию"

msgid "pc_default_save_location"
msgstr "Путь для сохранения пресетов"

msgid "pc_default_style_mv"
msgstr "Стиль шрифта (несколько)"

msgid "pc_delete"
msgstr "Удалить"

msgid "pc_delete_keyframes"
msgstr "Удалить ключевой кадр"

msgid "pc_delete_the_selected_material"
msgstr "Удалить выбранный материал? Это действие нельзя отменить."

msgid "pc_delete_this_audio"
msgstr "Удалить этот звук"

msgid "pc_depth"
msgstr "Глубина"

msgid "pc_desc_aibackground_agree"
msgstr "Разрешить CapCut загружать ваши фото на наш сервер для генерации ИИ-фонов? Сразу после окончания генерации фотографии будут удалены с сервера."

msgid "pc_desc_aibackground_agree_title"
msgstr "Запрос разрешения"

msgid "pc_desc_aibackground_eg"
msgstr "Деревянная платформа, белый фон"

msgid "pc_desc_aibackground_estimating"
msgstr "Оцениваем время ожидания..."

msgid "pc_desc_aibackground_export_stop"
msgstr "Экспортировать видео?"

msgid "pc_desc_aibackground_export_stop_info"
msgstr "Фон от ИИ не будет сгенерирован."

msgid "pc_desc_aibackground_fail"
msgstr "Не удалось сгенерировать. Повторите попытку."

msgid "pc_desc_aibackground_goout_stop"
msgstr "Закрыть проект?"

msgid "pc_desc_aibackground_goout_stop_info"
msgstr "Фон от ИИ не будет сгенерирован."

msgid "pc_desc_aibackground_guide"
msgstr "Опишите желаемый фон"

msgid "pc_desc_aibackground_regenerate"
msgstr "Сгенерировать новый результат?"

msgid "pc_desc_aibackground_regenerate_desc"
msgstr "Текущий фон, созданный с помощью ИИ, будет удален."

msgid "pc_desc_aibackground_select"
msgstr "Выберите подходящий для вас результат"

msgid "pc_desc_aibackground_stop"
msgstr "Остановить генерацию?"

msgid "pc_desc_aibackground_stopdesc"
msgstr "Текущий прогресс не будет сохранен."

msgid "pc_desc_aibackground_time"
msgstr "Приблизительное время: %1:%2"

msgid "pc_desc_aibackground_waiting"
msgstr "Создание..."

msgid "pc_description_of_report"
msgstr "Загрузить проект:"

msgid "pc_detailed_descriptions_help_solve_problems_quickly"
msgstr "Подробное описание проблемы может помочь нам быстрее найти решение"

msgid "pc_detect_imported_footage_as_hdr_color_space"
msgstr "Импортированные материалы созданы в цветовом пространстве HDR. Адаптировать их к цветовому пространству проекта (SDR)? Если этого не сделать, с отображением видео могут возникнуть проблемы."

msgid "pc_detect_imported_footage_as_hdr_color_space_footage"
msgstr "Импортированные материалы созданы в цветовом пространстве HLG HDR. Адаптировать их к цветовому пространству проекта (PQ SDR)? Если этого не сделать, с отображением видео могут возникнуть проблемы."

msgid "pc_detect_imported_footage_as_sdr_color_space_footage"
msgstr "Импортированные материалы созданы в цветовом пространстве SDR. Адаптировать их к цветовому пространству проекта (HDR)? Если этого не сделать, с отображением видео могут возникнуть проблемы."

msgid "pc_detect_unsupported_lut"
msgstr "Формат файлов таблицы преобразования не поддерживается"

msgid "pc_detected_cc_running_in_compatibility_mode_may_issue"
msgstr "При запуске CapCut в режиме совместимости могут возникнуть неполадки."

msgid "pc_detected_fonts_not_supported"
msgstr "Некоторые шрифты не поддерживаются"

msgid "pc_detected_graphics_card_exception"
msgstr "Произошла ошибка драйвера видеокарты. CapCut работает нестабильно."

msgid "pc_detected_imported_footage_as_pq_hdr_color_space_footage_a"
msgstr "Импортированные материалы созданы в цветовом пространстве PQ HDR. Адаптировать их к цветовому пространству проекта (HLG HDR)? Если этого не сделать, с отображением видео могут возникнуть проблемы."

msgid "pc_detected_media_automatically_linked"
msgstr "В текущем хранилище есть доступные для привязки медиаматериалы (%1). Привязать все?"

msgid "pc_detecting_environment_are_you_sure_you_want_to_exit?"
msgstr "Выполняется проверка среды. Вы действительно хотите покинуть этот режим?"

msgid "pc_detection_name"
msgstr "Обнаружено пространство: «%1»"

msgid "pc_detector_graphics_driver_abnormal"
msgstr "Произошла ошибка модуля драйвера видеокарты. CapCut работает нестабильно."

msgid "pc_detector_insufficient_disk_free_space"
msgstr "Требуется не менее %1 Гб свободного места на диске"

msgid "pc_devices_that_do_not_support_hdr"
msgstr "Устройства без поддержки HRD"

msgid "pc_digital_add"
msgstr "Добавить"

msgid "pc_digital_agreement"
msgstr "Контент генерируется автоматически на основе вашего запроса. Используя эту функцию, вы соглашаетесь соблюдать Правила сообщества CapCut. Вы несете полную ответственность за созданный в CapCut контент, включая контент, сгенерированный с использованием этой функции. CapCut не поддерживает, не спонсирует и не одобряет созданный вами контент и не будет делать ничего из перечисленного."

msgid "pc_digital_agreement_responsible"
msgstr "Вы несете полную единоличную ответственность за контент, созданный с использованием ИИ-аватаров, сгенерированных на основе образцов."

msgid "pc_digital_audio"
msgstr "Генерация озвучки..."

msgid "pc_digital_audio_loading"
msgstr "Обновление озвучки..."

msgid "pc_digital_audio_preview"
msgstr "Речь обновлена. Можно предварительно просмотреть клип после его создания."

msgid "pc_digital_audio_subtitle_preview"
msgstr "Озвучка и субтитры обновлены. После обновления аватаров клип можно просмотреть целиком."

msgid "pc_digital_audio_text_preview"
msgstr "Озвучка и текст обновлены. После обновления аватаров клип можно просмотреть целиком."

msgid "pc_digital_audio_updating"
msgstr "Обновление озвучки..."

msgid "pc_digital_background"
msgstr "Фон"

msgid "pc_digital_background_applied"
msgstr "К аватару добавлен фон"

msgid "pc_digital_background_picture"
msgstr "Изображения"

msgid "pc_digital_background_solid"
msgstr "Цвета"

msgid "pc_digital_capcut_latest_version"
msgstr "Обновите Jianying до последней версии, чтобы получить доступ к ИИ-аватарам"

msgid "pc_digital_color"
msgstr "Цвета"

msgid "pc_digital_complete"
msgid_plural "Аватары применены"
msgstr[0] "Аватар применен"
msgstr[1] "Аватары применены"
msgstr[2] "Аватары применены"
msgstr[3] "Аватары применены"

msgid "pc_digital_confirm"
msgstr "Готово"

msgid "pc_digital_copywriting"
msgstr "Текст"

msgid "pc_digital_en_input"
msgstr "ИИ-аватары лучше работают с английским языком"

msgid "pc_digital_expand"
msgstr "Показать больше"

msgid "pc_digital_failed"
msgstr "Не удалось применить"

msgid "pc_digital_failed_effect_no"
msgstr "Некоторые аватары добавить не удалось. В экспортированном видео их не будет."

msgid "pc_digital_finished"
msgstr "Применено"

msgid "pc_digital_fold"
msgstr "Свернуть"

msgid "pc_digital_function_finish_available"
msgstr "Эту функцию можно использовать после наложения аватаров"

msgid "pc_digital_got_it"
msgstr "Понятно"

msgid "pc_digital_human"
msgstr "ИИ-аватары"

msgid "pc_digital_human_outlook"
msgstr "ИИ-аватары"

msgid "pc_digital_human_read"
msgstr "Пусть аватар прочитает текст за вас"

msgid "pc_digital_jianying_latest_version"
msgstr "Обновите CapCut до последней версии, чтобы получить доступ к ИИ-аватарам"

msgid "pc_digital_load_failed_retry"
msgstr "Не удалось загрузить ИИ-аватары. Повторите попытку."

msgid "pc_digital_loading"
msgstr "Загрузка..."

msgid "pc_digital_outlook"
msgstr "ИИ-аватар"

msgid "pc_digital_preview"
msgid_plural "Озвучка сгенерирована. После наложения аватаров клип можно просмотреть целиком."
msgstr[0] "Озвучка сгенерирована. После наложения аватара клип можно просмотреть целиком."
msgstr[1] "Озвучка сгенерирована. После наложения аватаров клип можно просмотреть целиком."
msgstr[2] "Озвучка сгенерирована. После наложения аватаров клип можно просмотреть целиком."
msgstr[3] "Озвучка сгенерирована. После наложения аватаров клип можно просмотреть целиком."

msgid "pc_digital_read_audio_preview"
msgstr "Озвучка обновлена. После обновления аватаров клип можно просмотреть целиком."

msgid "pc_digital_rendering_%1"
msgstr "Добавляем диктора... %1%"

msgid "pc_digital_responsible"
msgstr "Вы несете полную единоличную ответственность за контент, созданный с использованием ИИ-аватаров, сгенерированных на основе образцов."

msgid "pc_digital_retry"
msgstr "Повторить попытку"

msgid "pc_digital_scene"
msgstr "Рамка"

msgid "pc_digital_shot_close"
msgstr "Крупный план"

msgid "pc_digital_shot_closeup"
msgstr "Круглая рамка"

msgid "pc_digital_shot_long"
msgstr "В полный рост"

msgid "pc_digital_shot_medium"
msgstr "До пояса"

msgid "pc_digital_subtitle_updated"
msgstr "Субтитры обновлены"

msgid "pc_digital_subtitle_updating"
msgstr "Обновление субтитров..."

msgid "pc_digital_text_exceed"
msgstr "Достигнут лимит символов"

msgid "pc_digital_text_unavailable"
msgstr "Аватар добавить не удалось, так как в видео нет текста. ИИ-аватары лучше всего работают с английским языком."

msgid "pc_digital_text_update"
msgstr "Обновить аватар на основе текста"

msgid "pc_digital_text_updated"
msgstr "Текст обновлен"

msgid "pc_digital_text_updating"
msgstr "Обновление текста..."

msgid "pc_digital_wait"
msgstr "Наложение аватара может занять некоторое время."

msgid "pc_digital_x_failed"
msgstr "Не удалось применить аватар: %1"

msgid "pc_direct_drag_and_drop_is_not_supported"
msgstr "Перетаскивание не поддерживается"

msgid "pc_direction"
msgstr "Направление"

msgid "pc_directory_error_button"
msgstr "Смотреть инструкцию"

msgid "pc_directory_error_desc"
msgstr "Для запуска и корректной работы CapCut для компьютера требуется разрешение на запись в папку «‎%1». Просмотрите инструкции, чтобы узнать, как выдать разрешение.‎"

msgid "pc_directory_error_title"
msgstr "Требуется разрешение на запись"

msgid "pc_disable_clip"
msgstr "Деактивировать клип"

msgid "pc_disappearing_animation"
msgstr "Вывод"

msgid "pc_discern_caption"
msgstr "Создать субтитры / текст песни"

msgid "pc_disk_space_full_continue_record_after_clear_disk"
msgstr "Диск переполнен. Освободите место, чтобы продолжить запись."

msgid "pc_disk_space_is_less_than_10gb"
msgstr "На диске осталось менее 10 Гб свободного места"

msgid "pc_disk_space_less"
msgstr "Временная папка %c: на диске осталось менее 200 Мб. Освободите место."

msgid "pc_diskspace_insufficient"
msgstr "Недостаточно места на диске. Освободите место и повторите попытку."

msgid "pc_display_settings"
msgstr "HDR"

msgid "pc_display_track"
msgstr "Показать дорожку"

msgid "pc_dissolve_new_subdraft"
msgstr "Отменить сборку клипа (подпроект)"

msgid "pc_distance"
msgstr "Расстояние"

msgid "pc_do_not_delete_cashe"
msgstr "Не удалять файлы кэша"

msgid "pc_do_not_support_speed_adjustment"
msgstr "Не удалось применить ускорение к нескольким клипам"

msgid "pc_do_you_want_to_delete_the_selected_draft?this_operation_is_irreversible"
msgstr "Хотите удалить выбранные проекты? Это действие нельзя отменить."

msgid "pc_do_you_want_to_open_the_last_edited_work?"
msgstr "без названия"

msgid "pc_document"
msgstr "Файл"

msgid "pc_document_match"
msgstr "Сопоставление текста"

msgid "pc_document_match_notes"
msgstr "Введите текст из звуковой дорожки или видео, и он будет автоматически сопоставлен с видеорядом"

msgid "pc_does_not_support_threed_effects"
msgstr "3D-текст пока что нельзя просмотреть на компьютере"

msgid "pc_domain_prompt_15_sec"
msgstr "15 с."

msgid "pc_domain_prompt_1_is_2"
msgstr "%1 — %2,"

msgid "pc_domain_prompt_30_sec"
msgstr "30 с."

msgid "pc_domain_prompt_45_sec"
msgstr "45 с."

msgid "pc_domain_prompt_about_minute"
msgstr "1 мин."

msgid "pc_domain_prompt_add_own_material"
msgstr "Сгенерировать видео из материалов с вашего устройства"

msgid "pc_domain_prompt_ai_write_match_gen"
msgstr "Пусть ИИ поможет написать сценарий и превратить его в потрясающее видео."

msgid "pc_domain_prompt_animal"
msgstr "Животное"

msgid "pc_domain_prompt_animal_experience_sharing"
msgstr "Животные"

msgid "pc_domain_prompt_anniversary_emotional_skills"
msgstr "Пример: юбилеи, навыки взаимоотношений"

msgid "pc_domain_prompt_application"
msgstr "Готово"

msgid "pc_domain_prompt_birthday_baby_care"
msgstr "Пример: день рождения, уход за ребенком"

msgid "pc_domain_prompt_brand_name"
msgstr "Название бренда"

msgid "pc_domain_prompt_bright_spot"
msgstr "Лучшие моменты"

msgid "pc_domain_prompt_capcut"
msgstr "Пример: CapCut"

msgid "pc_domain_prompt_chocolate_cake"
msgstr "Пример: шоколадный торт"

msgid "pc_domain_prompt_classic_plot_exquisite"
msgstr "Пример: классический, эффект компьютерной графики"

msgid "pc_domain_prompt_classification_input"
msgstr "Выберите тему"

msgid "pc_domain_prompt_cocoa_powder_salt"
msgstr "Пример: какао, соль"

msgid "pc_domain_prompt_confirm"
msgstr "Добавить"

msgid "pc_domain_prompt_confirmation"
msgstr "Рекомендованные сценарии"

msgid "pc_domain_prompt_continue"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_domain_prompt_copywriter_s_d"
msgstr "Сценарий № %1"

msgid "pc_domain_prompt_core_viewpoint_or_description"
msgstr "Идея"

msgid "pc_domain_prompt_courage_growth"
msgstr "Пример: смелость, рост"

msgid "pc_domain_prompt_custom_input"
msgstr "Другое"

msgid "pc_domain_prompt_custom_input_1"
msgstr "Введите запрос"

msgid "pc_domain_prompt_detailed_description"
msgstr "Описание"

msgid "pc_domain_prompt_detailed_description_1"
msgstr "Идея"

msgid "pc_domain_prompt_dog_cat"
msgstr "Пример: собаки, кошки"

msgid "pc_domain_prompt_emotional_story"
msgstr "Связи"

msgid "pc_domain_prompt_enter_brand_name"
msgstr "Введите название бренда"

msgid "pc_domain_prompt_enter_game_name"
msgstr "Введите название игры"

msgid "pc_domain_prompt_enter_movie_name"
msgstr "Введите название фильма или телешоу"

msgid "pc_domain_prompt_enter_price"
msgstr "Пример: $10"

msgid "pc_domain_prompt_enter_promotion_details"
msgstr "Пример: купите 3, получите 1 в подарок"

msgid "pc_domain_prompt_enter_target_user"
msgstr "Сценарии будут созданы с учетом важных моментов для целевой аудитории"

msgid "pc_domain_prompt_enter_text_request"
msgstr "Опишите, каким должен быть сценарий, укажите тематику и стилистику."

msgid "pc_domain_prompt_exercise_name"
msgstr "Спорт"

msgid "pc_domain_prompt_existing_copywriting"
msgstr "Уже есть сценарий?"

msgid "pc_domain_prompt_family"
msgstr "Родственники"

msgid "pc_domain_prompt_fast_dry"
msgstr "Пример: популярный, стильный (характеристики разделяются запятыми)"

msgid "pc_domain_prompt_feeding_skills_secrets"
msgstr "Пример: навыки кормления, поведение животных"

msgid "pc_domain_prompt_film_and_tv_explanation"
msgstr "Фильмы и телешоу"

msgid "pc_domain_prompt_film_tv_drama_name"
msgstr "Название фильма или телешоу"

msgid "pc_domain_prompt_food_beverage_tutorial"
msgstr "Руководства по кулинарии"

msgid "pc_domain_prompt_fooddrink_name"
msgstr "Еда и напитки"

msgid "pc_domain_prompt_football_tennis"
msgstr "Пример: футбол, теннис"

msgid "pc_domain_prompt_free_editing_copywriting"
msgstr "Написать сценарий"

msgid "pc_domain_prompt_game_name"
msgstr "Имя"

msgid "pc_domain_prompt_gaming_recommendation"
msgstr "Игры"

msgid "pc_domain_prompt_generate"
msgstr "Создать"

msgid "pc_domain_prompt_generate_cancel_confirm"
msgstr "Сценарий не будет создан."

msgid "pc_domain_prompt_generate_copywriting"
msgstr "Сгенерировать сценарий"

msgid "pc_domain_prompt_generate_s_script"
msgstr "Написать сценарий на тему: %1 ,"

msgid "pc_domain_prompt_generate_video"
msgstr "Сгенерировать видео"

msgid "pc_domain_prompt_generated_show_here"
msgstr "Созданный сценарий появится здесь, и вы сможете его отредактировать."

msgid "pc_domain_prompt_hair_dryer"
msgstr "Пример: фен для волос"

msgid "pc_domain_prompt_husband_wedding"
msgstr "Пример: брак"

msgid "pc_domain_prompt_im_association"
msgstr "Работаем..."

msgid "pc_domain_prompt_intelligent_writing"
msgstr "ИИ-писатель"

msgid "pc_domain_prompt_introduction_novice_tutorial"
msgstr "Пример: учебные пособия"

msgid "pc_domain_prompt_introduction_skills"
msgstr "Пример: введение, навыки"

msgid "pc_domain_prompt_leave_and_cancel_generate"
msgstr "Остановить"

msgid "pc_domain_prompt_life_inspiration"
msgstr "Жизненные истории"

msgid "pc_domain_prompt_life_motto"
msgstr "Пример: девизы"

msgid "pc_domain_prompt_marketing_advertisement"
msgstr "Реклама"

msgid "pc_domain_prompt_minutes"
msgstr "1–3 мин."

msgid "pc_domain_prompt_more_than_minutes"
msgstr "более 3 мин."

msgid "pc_domain_prompt_mother_baby"
msgstr "Пример: мать, дети"

msgid "pc_domain_prompt_no_limit_time"
msgstr "Любые"

msgid "pc_domain_prompt_open_world"
msgstr "Пример: открытый мир, несколько режимов игры, легко начать"

msgid "pc_domain_prompt_price"
msgstr "Цена"

msgid "pc_domain_prompt_product"
msgstr "Товар"

msgid "pc_domain_prompt_product_name"
msgstr "Наименование продукта"

msgid "pc_domain_prompt_promotion_details"
msgstr "Сведения о продвижении"

msgid "pc_domain_prompt_reach_upper_limit"
msgstr "Достигнут лимит символов"

msgid "pc_domain_prompt_recipe"
msgstr "Рецепт"

msgid "pc_domain_prompt_recommend_reason"
msgstr "Лучшие моменты"

msgid "pc_domain_prompt_regenerate"
msgstr "Сгенерировать еще"

msgid "pc_domain_prompt_sci_fi_information"
msgstr "Техническая информация"

msgid "pc_domain_prompt_script_generate_ing"
msgstr "Остановить генерацию?"

msgid "pc_domain_prompt_selling_point"
msgstr "Преимущества товара"

msgid "pc_domain_prompt_target_users"
msgstr "Целевая аудитория"

msgid "pc_domain_prompt_theme"
msgstr "Тема"

msgid "pc_domain_prompt_topic_or_view"
msgstr "Лучшие моменты"

msgid "pc_domain_prompt_topic_or_view_1"
msgstr "Обмен опытом"

msgid "pc_domain_prompt_use_album_material"
msgstr "Местные медиаматериалы"

msgid "pc_domain_prompt_video_time"
msgstr "Длительность"

msgid "pc_domain_prompt_word_count_s"
msgstr "около %1 слов(-а)"

msgid "pc_domain_prompt_work_out"
msgstr "Спорт и здоровье"

msgid "pc_don't_like_the_video/failed_to_cut_the_same_paragraph"
msgstr "Не удалось поставить лайк видео или шаблону"

msgid "pc_dot_zero_zero_frame_per_second"
msgstr ",00 к/сек"

msgid "pc_double-click_the_combined_clip_to_adjust_the_parameters"
msgstr "Дважды нажмите на группу, чтобы изменить ее"

msgid "pc_double_click_backspace"
msgstr ""
"• Дважды нажмите на серийный номер, чтобы ускорить воспроизведение\n"
" • Разделение предложений (в середине предложения): Enter\n"
" • Закончить редактуру (начало и конец предложения): Enter\n"
" • Перенос текста: Ctrl+Enter\n"
" • Объединить со строкой выше (курсор в начале предложения): Backspace\n"
" • Объединить со строкой ниже (курсор в конце предложения): Delete"

msgid "pc_double_click_delete"
msgstr ""
"• Дважды нажмите на номер, чтобы воспроизвести субтитры\n"
" • Разделить субтитры: Enter\n"
" • Выйти из редактирования: установите курсор в начало или конец субтитров и нажмите Enter\n"
" • Начать новую строку: Command + Enter\n"
" • Объединить с верхней строчкой: поместите курсор в начало субтитров и нажмите Delete\n"
" • Объединить с нижней строчкой: поместите курсор в конец субтитров и нажмите Fn + Delete"

msgid "pc_double_click_to_edit_text"
msgstr "Нажмите дважды, чтобы редактировать текст"

msgid "pc_downbar_project_selected"
msgid_plural "Выбрано: %1"
msgstr[0] "Выбрано: %1"
msgstr[1] "Выбрано: %1"
msgstr[2] "Выбрано: %1"
msgstr[3] "Выбрано: %1"

msgid "pc_download_error"
msgstr "Ошибка скачивания"

msgid "pc_download_failed_please_retry"
msgstr "Не удалось загрузить. Повторите попытку позже."

msgid "pc_download_ing"
msgstr "Загрузка..."

msgid "pc_download_local"
msgstr "Скачать на компьютер"

msgid "pc_download_successfully"
msgstr "Загружено("

msgid "pc_downloaded"
msgstr "Загружено"

msgid "pc_downloaded_locally_edit"
msgstr "Проект «%1» загружен в локальное хранилище. Начать монтаж?"

msgid "pc_downloading"
msgstr "загрузка"

msgid "pc_downloading_ing"
msgstr "Загрузка"

msgid "pc_downloading_new"
msgstr "Скачивание: %1..."

msgid "pc_draft"
msgstr "Проект\\"

msgid "pc_draft_agree"
msgstr "Загрузить"

msgid "pc_draft_app_failed"
msgstr "Не удалось применить проект"

msgid "pc_draft_application_under_vision"
msgstr "Проект сейчас редактируется"

msgid "pc_draft_auto_save"
msgstr "Отредактированный проект будет сохранен автоматически. Начните создавать собственные видео!"

msgid "pc_draft_automatically_saved"
msgstr "Текущий проект будет сохранен автоматически"

msgid "pc_draft_brackets"
msgstr "Проект ("

msgid "pc_draft_clip"
msgstr "Проекты"

msgid "pc_draft_content_under_path_disk_inserted_or_specify_disk_path"
msgstr "По пути %1 проект не найден. Проверьте, верно ли указан путь к файлу и подключен ли диск к системе."

msgid "pc_draft_delete_files_displayed_with_number_of"
msgstr "Для каждого файла указано количество дней до его удаления. После этого они будут удалены навсегда. Файлы хранятся здесь до %1 дн."

msgid "pc_draft_disagree"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_draft_empty"
msgstr "Проект пуст"

msgid "pc_draft_frame_rate"
msgstr "Частота кадров"

msgid "pc_draft_frame_rate:"
msgstr "Частота кадров:"

msgid "pc_draft_handle_delete"
msgstr "Загруженные медиаматериалы будут использованы только для устранения проблемы, а затем удалены."

msgid "pc_draft_handle_only"
msgstr "Загруженный проект будет использован только для устранения проблемы."

msgid "pc_draft_media_upload"
msgstr "Загрузить медиаматериалы в проект?"

msgid "pc_draft_mute"
msgstr "Заглушить проект"

msgid "pc_draft_name"
msgstr "Имя"

msgid "pc_draft_name:"
msgstr "Название:"

msgid "pc_draft_need_updated"
msgstr "Проект нужно обновить в приложении CapCut"

msgid "pc_draft_need_updated_details"
msgstr "Версия проекта или материала устарела. Перед редактированием их нужно обновить. Это не повлияет на данные проекта. Во время обновления компьютер должен быть подключен к Интернету."

msgid "pc_draft_num"
msgstr "Проект (0)"

msgid "pc_draft_param"
msgstr "Подробности"

msgid "pc_draft_position"
msgstr "Сохранить в"

msgid "pc_draft_reuploaded_after_upgraded"
msgstr "После обновления приложения CapCut проект необходимо загрузить заново."

msgid "pc_draft_save_path_not_found"
msgstr "Путь сохранения проекта не найден"

msgid "pc_draft_settings"
msgstr "Настройки проекта"

msgid "pc_draft_uploaded_downloaded_sure_log_out"
msgstr "Идет загрузка или скачивание нескольких проектов. Вы действительно хотите выйти?"

msgid "pc_draft_version"
msgstr "Версия схемы черновиков"

msgid "pc_drag_and_drop_the_material_here_and_start_your_masterpiece~"
msgstr "Перетащите материалы сюда и начинайте творить"

msgid "pc_drag_material_view_info"
msgstr "Перетащите материал сюда для просмотра сведений"

msgid "pc_drag_select_color"
msgstr "Перетащите, чтобы выбрать цвет"

msgid "pc_drag_to_move"
msgstr "Перетащите, чтобы переместить"

msgid "pc_drainage_abundant_materials"
msgstr "Тонны материалов"

msgid "pc_drainage_ai_create"
msgstr "Творите с помощью ИИ"

msgid "pc_drainage_ai_creation"
msgstr "Пусть ИИ напишет за вас сценарий, смонтирует видео и применит эффекты."

msgid "pc_drainage_amazing_color"
msgstr "Невероятные цвета"

msgid "pc_drainage_captions"
msgstr "Автоматические субтитры, шаблоны для текста, анимации и многое другое — текст может и не быть скучным!"

msgid "pc_drainage_editing_tool"
msgstr "Интуитивно понятный процесс монтажа"

msgid "pc_drainage_editor_efficient"
msgstr "Поддержка нескольких дорожек, ключевые кадры, автоматическая вырезка и возможность назначить собственные горячие клавиши делают процесс монтажа простым и приятным."

msgid "pc_drainage_effect"
msgstr "Эффекты, фильтры, стикеры, переходы, звуковые эффекты и многое другое. Сделайте свое видео по-настоящему уникальным!"

msgid "pc_drainage_explore_desktop"
msgstr "Начните работу в CapCut для компьютера прямо сейчас."

msgid "pc_drainage_maybe_later"
msgstr "Возможно, позже"

msgid "pc_drainage_pro_got"
msgstr "Вы получили бесплатную пробную подписку CapCut Pro на 30 дней. Начните работу в CapCut для компьютера прямо сейчас."

msgid "pc_drainage_signed_in"
msgstr "Вы вошли"

msgid "pc_drainage_text_lively"
msgstr "Живой текст"

msgid "pc_drainage_try_it"
msgstr "Попробовать сейчас"

msgid "pc_drainage_visual_effect"
msgstr "Экспериментируйте с цветокоррекцией с помощью колеса цветов, таблиц LUT и защиты цвета кожи."

msgid "pc_drive_date"
msgstr "Дата выпуска драйвера"

msgid "pc_driver_download"
msgstr "Загрузка драйвера"

msgid "pc_driver_install_failed"
msgstr "Не удалось установить драйвер"

msgid "pc_driver_installation_failed_please_feedback"
msgstr "Не удалось установить драйвер"

msgid "pc_driver_installation_success_restart_jianying"
msgstr "Драйвер установлен. Перезапустите CapCut."

msgid "pc_driver_installed_successfully"
msgstr "Драйвер установлен"

msgid "pc_driver_version"
msgstr "Версия драйвера"

msgid "pc_dropped_frames"
msgstr "Обнаружены пропущенные кадры"

msgid "pc_duration"
msgstr "Экспортировать в"

msgid "pc_duration_pc"
msgstr "Длительность:"

msgid "pc_easy_to_cut_staged_the_big_screen"
msgstr "Легкий и удобный монтаж на большом экране"

msgid "pc_echo_cancellation"
msgstr "Эхоподавление"

msgid "pc_edge_cleanup"
msgstr "Очистка краев"

msgid "pc_edge_feather"
msgstr "Очистка краев"

msgid "pc_edit"
msgstr "Изменить"

msgid "pc_edit_clip"
msgstr "Изменить"

msgid "pc_edit_draft"
msgstr "Проекты"

msgid "pc_edit_effect"
msgstr "Изменить эффекты"

msgid "pc_edit_import"
msgstr "Импортировать как новый проект"

msgid "pc_edit_it_on_mobile_phone"
msgstr "Текущий проект не подходит для версии CapCut для компьютера. Отредактируйте его в мобильном приложении CapCut."

msgid "pc_edit_subtitle_empty"
msgstr "Очистить"

msgid "pc_edit_video"
msgstr "Изменить видео"

msgid "pc_editing"
msgstr "Изменение..."

msgid "pc_edition_name"
msgstr "[None]"

msgid "pc_editor_media_not_found_toast"
msgstr "Медиаматериалы не найдены"

msgid "pc_education_training"
msgstr "Образование или обучение"

msgid "pc_effect"
msgstr "Эффекты"

msgid "pc_effect_ai_cancel"
msgstr "ИИ-эффект будет удален."

msgid "pc_effect_ai_cancel_confirm"
msgstr "Эффект «%1» будет удален."

msgid "pc_effect_ai_cancel_confirm_n"
msgstr "Эффекты «%1», «%2» и другие будут удалены."

msgid "pc_effect_ai_cancel_confirm_two"
msgstr "Эффекты «%1» и «%2» будут удалены."

msgid "pc_effect_aigc_compound_unavailable"
msgstr "Этот эффект нельзя применить к сборным клипам"

msgid "pc_effect_back_remove_confirm"
msgstr "Эффект «%1» будет удален."

msgid "pc_effect_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_effect_cancel_n"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_effect_cartoon_n"
msgstr "Мультфильм"

msgid "pc_effect_clip_apply"
msgstr "Перетащите этот эффект на клип, к которому хотите его применить"

msgid "pc_effect_clip_single_apple"
msgstr "Этот эффект можно применить только к 1 клипу."

msgid "pc_effect_collage"
msgstr "Коллаж"

msgid "pc_effect_comics_2"
msgstr "Комикс"

msgid "pc_effect_comics_i"
msgstr "Комиксы I"

msgid "pc_effect_comics_ii"
msgstr "Комиксы II"

msgid "pc_effect_comics_iii"
msgstr "Комиксы III"

msgid "pc_effect_confirm"
msgstr "Готово"

msgid "pc_effect_confirm_n"
msgstr "Применить"

msgid "pc_effect_credit_not_enough"
msgstr "Недостаточно кредитов"

msgid "pc_effect_cut_move_unavailable"
msgstr "Невозможно переместить эффект или изменить его длительность"

msgid "pc_effect_english"
msgstr "Английский"

msgid "pc_effect_figure"
msgstr "Эффекты тела"

msgid "pc_effect_french"
msgstr "Французский"

msgid "pc_effect_generate"
msgstr "Применить"

msgid "pc_effect_generated_failed"
msgstr "Не удалось применить эффект «%1». Повторите попытку."

msgid "pc_effect_german"
msgstr "Немецкий"

msgid "pc_effect_go_purchase"
msgstr "Купить кредиты"

msgid "pc_effect_go_purchase_n"
msgstr "Купить 1 попытку"

msgid "pc_effect_hot_material"
msgstr "Популярные запросы"

msgid "pc_effect_il_painting"
msgstr "Картина маслом"

msgid "pc_effect_indonesian"
msgstr "Индонезийский"

msgid "pc_effect_italian"
msgstr "Итальянский"

msgid "pc_effect_japanese"
msgstr "Японский"

msgid "pc_effect_korean"
msgstr "Корейский"

msgid "pc_effect_many_effect_replace_unavailable"
msgstr "Невозможно заменить. К материалу было применено несколько эффектов Pro."

msgid "pc_effect_mask_composite"
msgstr "Отслеживание маски будет удалено."

msgid "pc_effect_mask_gif_unable_warning"
msgstr "Отслеживание макси невозможно применить к GIF-файлу"

msgid "pc_effect_mask_vip"
msgstr "Маска эффекта"

msgid "pc_effect_material_none"
msgstr "Сначала добавьте медиаматериалы на временную шкалу"

msgid "pc_effect_material_replace"
msgid_plural "Применить эффекты Pro?"
msgstr[0] "Применить эффект Pro?"
msgstr[1] "Применить эффекты Pro?"
msgstr[2] "Применить эффекты Pro?"
msgstr[3] "Применить эффекты Pro?"

msgid "pc_effect_mutual_reminder"
msgstr "Применить этот эффект?"

msgid "pc_effect_mutual_reminder_ai_effect"
msgstr "Применить этот эффект?"

msgid "pc_effect_no_more_results"
msgstr "Результатов больше нет"

msgid "pc_effect_object_select"
msgstr "Выберите клип, на который нужно применить эффект"

msgid "pc_effect_pic_available"
msgstr "Этот эффект нельзя применить к видео"

msgid "pc_effect_portuguese"
msgstr "Португальский"

msgid "pc_effect_preview_unavailable"
msgstr "Предпросмотр этого эффекта невозможен"

msgid "pc_effect_re_generate_left"
msgstr "Применить утерянный эффект повторно?"

msgid "pc_effect_replace_move_cost"
msgid_plural "К текущему элементу было применено %1 эффекта Pro. Чтобы повторить это с новым элементом, будет потрачено %2 кредита."
msgstr[0] "К текущему элементу был применен %1 эффект Pro. Чтобы повторить это с новым элементом, будет потрачен %2 кредит."
msgstr[1] "К текущему элементу было применено %1 эффекта Pro. Чтобы повторить это с новым элементом, будет потрачено %2 кредита."
msgstr[2] "К текущему элементу было применено %1 эффектов Pro. Чтобы повторить это с новым элементом, будет потрачено %2 кредитов."
msgstr[3] "К текущему элементу было применено %1 эффекта Pro. Чтобы повторить это с новым элементом, будет потрачено %2 кредита."

msgid "pc_effect_replace_move_cost_purchase1"
msgid_plural "К текущему элементу было применено %1 эффекта Pro. Чтобы повторить это с новым элементом, будет потрачено %2 бесплатного использования."
msgstr[0] "К текущему элементу был применен %1 эффект Pro. Чтобы повторить это с новым элементом, будет потрачено %2 бесплатное использование."
msgstr[1] "К текущему элементу были применены %1 эффекта Pro. Чтобы повторить это с новым элементом, будет потрачено %2 бесплатных использования."
msgstr[2] "К текущему элементу было применено %1 эффектов Pro. Чтобы повторить это с новым элементом, будет потрачено %2 бесплатных использований."
msgstr[3] "К текущему элементу было применено %1 эффекта Pro. Чтобы повторить это с новым элементом, будет потрачено %2 бесплатного использования."

msgid "pc_effect_replace_move_cost_purchase2"
msgid_plural "У вас осталось %1 бесплатного использования."
msgstr[0] "У вас осталось %1 бесплатное использование."
msgstr[1] "У вас осталось %1 бесплатных использования."
msgstr[2] "У вас осталось %1 бесплатных использований."
msgstr[3] "У вас осталось %1 бесплатного использования."

msgid "pc_effect_replace_move_free_times"
msgid_plural "К текущему элементу было применено %1 эффекта Pro. Чтобы повторить это с новым элементом, будет потрачено %2 бесплатного использования. Кредиты потрачены не будут."
msgstr[0] "К текущему элементу был применен %1 эффект Pro. Чтобы повторить это с новым элементом, будет потрачено %2 бесплатное использование. Кредиты потрачены не будут."
msgstr[1] "К текущему элементу были применены %1 эффекта Pro. Чтобы повторить это с новым элементом, будет потрачено %2 бесплатных использования. Кредиты потрачены не будут."
msgstr[2] "К текущему элементу было применено %1 эффектов Pro. Чтобы повторить это с новым элементом, будет потрачено %2 бесплатных использований. Кредиты потрачены не будут."
msgstr[3] "К текущему элементу было применено %1 эффекта Pro. Чтобы повторить это с новым элементом, будет потрачено %2 бесплатного использования. Кредиты потрачены не будут."

msgid "pc_effect_replace_move_last_use1"
msgid_plural "К текущему элементу было применено %1 эффекта Pro. Чтобы повторить это с новым элементом, будет потрачено %2 бесплатного использования."
msgstr[0] "К текущему элементу был применен %1 эффект Pro. Чтобы повторить это с новым элементом, будет потрачено %2 бесплатное использование."
msgstr[1] "К текущему элементу были применены %1 эффекта Pro. Чтобы повторить это с новым элементом, будет потрачено %2 бесплатных использования."
msgstr[2] "К текущему элементу было применено %1 эффектов Pro. Чтобы повторить это с новым элементом, будет потрачено %2 бесплатных использований."
msgstr[3] "К текущему элементу было применено %1 эффекта Pro. Чтобы повторить это с новым элементом, будет потрачено %2 бесплатного использования."

msgid "pc_effect_replace_move_last_use2"
msgid_plural "У вас осталось %1 бесплатного использования."
msgstr[0] "У вас осталось %1 бесплатное использование."
msgstr[1] "У вас осталось %1 бесплатных использования."
msgstr[2] "У вас осталось %1 бесплатных использований."
msgstr[3] "У вас осталось %1 бесплатного использования."

msgid "pc_effect_replace_move_purchase"
msgid_plural "К текущему элементу было применено %1 эффекта Pro. Чтобы применить их к новому элементу, вам понадобится %2 кредита."
msgstr[0] "К текущему элементу был применен %1 эффект Pro. Чтобы применить его к новому элементу, вам понадобится %2 кредит."
msgstr[1] "К текущему элементу было применено %1 эффекта Pro. Чтобы применить их к новому элементу, вам понадобится %2 кредита."
msgstr[2] "К текущему элементу было применено %1 эффектов Pro. Чтобы применить их к новому элементу, вам понадобится %2 кредитов."
msgstr[3] "К текущему элементу было применено %1 эффекта Pro. Чтобы применить их к новому элементу, вам понадобится %2 кредита."

msgid "pc_effect_replace_move_times_purchase_use"
msgid_plural "К текущему элементу было применено %1 эффекта Pro. Чтобы применить их к новому элементу, вам понадобится %2 бесплатного использования и %3 кред."
msgstr[0] "К текущему элементу был применен %1 эффект Pro. Чтобы применить его к новому элементу, вам понадобится %2 бесплатное использование и %3 кред."
msgstr[1] "К текущему элементу было применено %1 эффекта Pro. Чтобы применить их к новому элементу, вам понадобится %2 бесплатных использования и %3 кред."
msgstr[2] "К текущему элементу было применено %1 эффектов Pro. Чтобы применить их к новому элементу, вам понадобится %2 бесплатных использований и %3 кред."
msgstr[3] "К текущему элементу было применено %1 эффекта Pro. Чтобы применить их к новому элементу, вам понадобится %2 бесплатного использования и %3 кред."

msgid "pc_effect_replace_move_times_use"
msgid_plural "К текущему элементу было применено %1 эффекта Pro. Чтобы повторить это с новым элементом, будет потрачено %2 бесплатного использования и %3 кред."
msgstr[0] "К текущему элементу был применен %1 эффект Pro. Чтобы повторить это с новым элементом, будет потрачено %2 бесплатное использование и %3 кред."
msgstr[1] "К текущему элементу было применено %1 эффекта Pro. Чтобы повторить это с новым элементом, будет потрачено %2 бесплатных использования и %3 кред."
msgstr[2] "К текущему элементу было применено %1 эффектов Pro. Чтобы повторить это с новым элементом, будет потрачено %2 бесплатных использований и %3 кред."
msgstr[3] "К текущему элементу было применено %1 эффекта Pro. Чтобы повторить это с новым элементом, будет потрачено %2 бесплатного использования и %3 кред."

msgid "pc_effect_russian"
msgstr "Русский"

msgid "pc_effect_scout_painting"
msgstr "Картина с кракелюром"

msgid "pc_effect_search_all"
msgstr "Поиск эффектов"

msgid "pc_effect_search_no_recommend"
msgstr "Результаты не найдены. Попробуйте эти трендовые эффекты."

msgid "pc_effect_search_no_result"
msgstr "Нет результатов"

msgid "pc_effect_spanish"
msgstr "Испанский"

msgid "pc_effect_style_cancel_btn"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_effect_style_cancel_confirm_n"
msgstr "К этому клипу применены эффекты «%1», «%2» и другие. Все они будут удалены."

msgid "pc_effect_style_cancel_confirm_two"
msgstr "К этому клипу применены эффекты «%1» и «%2», которые будут удалены."

msgid "pc_effect_style_cancel_title"
msgstr "Удалить эффекты?"

msgid "pc_effect_style_move"
msgstr "Теперь фотоэффекты можно найти на вкладке «Сцены» раздела эффектов видео, а также на вкладках «ИИ-портрет», «Веселые» и «Стиль» раздела эффектов для тела."

msgid "pc_effect_style_remove_btn"
msgstr "Удалить"

msgid "pc_effect_style_to_be_moved"
msgstr "Эффекты для фото будут перемещены в раздел «Эффекты видео» и «Эффекты тела»."

msgid "pc_effect_thaii"
msgstr "Тайский"

msgid "pc_effect_times_not_enough"
msgstr "Недостаточно бесплатных попыток"

msgid "pc_effect_turkish"
msgstr "Турецкий"

msgid "pc_effect_unfinished_retry"
msgstr "Сейчас применяется другой эффект"

msgid "pc_effect_video"
msgstr "Эффекты видео"

msgid "pc_effect_video_available"
msgstr "Этот эффект нельзя применить к фотографиям"

msgid "pc_effect_vietnamese"
msgstr "Вьетнамский"

msgid "pc_effects_-_edit"
msgstr "Эффекты — Изменить"

msgid "pc_effects_adjust_horizontal_shift"
msgstr "Горизонтальный"

msgid "pc_effects_adjust_noise"
msgstr "Шум"

msgid "pc_effects_adjust_vertical_shift"
msgstr "Вертикальный"

msgid "pc_effects_editing"
msgstr "Эффекты: %1 — Редактирование"

msgid "pc_effects_missing_media_not_found"
msgstr "Таблица преобразования не найдена"

msgid "pc_efficient"
msgstr "Вы можете выбрать сразу несколько проектов, чтобы работать с ними было эффективнее."

msgid "pc_efficient_compression_method"
msgstr "Эффективный алгоритм сжатия экономит место"

msgid "pc_email_pls"
msgstr "Ваш адрес эл. почты"

msgid "pc_employees_engaged_in_creative"
msgstr "Креативный работник"

msgid "pc_empty_spots"
msgstr "Убрать биты"

msgid "pc_enable_clip"
msgstr "Активировать клип"

msgid "pc_enable_file_proxy"
msgstr "Использовать прокси-файл"

msgid "pc_enable_gpu_rendering_interface"
msgstr "Рендеринг интерфейса с помощью видеокарты"

msgid "pc_enable_hardware_accelerated_decoding"
msgstr "Ускорение аппаратного декодирования"

msgid "pc_enable_hardware_accelerated_encoding"
msgstr "Ускорение аппаратного кодирования"

msgid "pc_enable_or_disable_fragments"
msgstr "Активировать/деактивировать клип"

msgid "pc_enhance_quality_pop_up"
msgstr "Разрешаете ли вы CapCut улучшать качество ваших изображений?"

msgid "pc_enhance_quality_pop_up_agree"
msgstr "Вы даете согласие на загрузку выбранных вами изображений на наш сервер для обработки с целью улучшения их качества. Сразу после применения эффекта ко всем файлам мы автоматически удалим вышеупомянутый контент и никогда не будем хранить его или использовать в каких-либо неправомерных целях."

msgid "pc_enhance_quality_pop_up_allow"
msgstr "Разрешить"

msgid "pc_enhance_quality_pop_up_later"
msgstr "Позже"

msgid "pc_enhance_toast_processing"
msgstr "Улучшение качества изображения"

msgid "pc_enhance_too_long_material"
msgstr "Клип не может быть длиннее 30 минут"

msgid "pc_enhance_waiting"
msgstr "Ожидание улучшения качества изображения"

msgid "pc_enter_combine_failed_toast"
msgstr "Необходимо добавить этот подпроект на временную шкалу"

msgid "pc_enter_copy_info"
msgstr "Введите текст"

msgid "pc_entertainment_v2"
msgstr "Развлечения"

msgid "pc_env_switch_need_restart"
msgstr "Формальное/внутреннее тестирование и переключение других показателей. Изменения вступят в силу после перезагрузки"

msgid "pc_env_test_and_wait"
msgstr "Выполняется тестирование в среде. Не удалось закрыть окно. Повторите попытку позже."

msgid "pc_env_testing_error"
msgstr "Во время тестирования в среде произошла ошибка"

msgid "pc_env_testing_error_and_restart"
msgstr "Во время тестирования в среде произошла ошибка. Перезагрузите компьютер и повторите попытку. Перезагрузка не приведет к потере данных проекта."

msgid "pc_environment_configuration"
msgstr "Конфигурация окружения"

msgid "pc_environment_test"
msgstr "Тестирование в среде"

msgid "pc_environmental_issue"
msgstr "Проблемы среды"

msgid "pc_environmental_testing"
msgstr "Проверка среды..."

msgid "pc_erotic_vulgarity"
msgstr "Порнография"

msgid "pc_error_code_feedback"
msgstr "Код ошибки: %1"

msgid "pc_error_detection"
msgstr "Во время тестирования в среде произошла ошибка."

msgid "pc_error_network"
msgstr "Ошибка сети. Повторите попытку."

msgid "pc_error_occurred"
msgstr "Произошла ошибка"

msgid "pc_error_report"
msgstr "Отчет об ошибке"

msgid "pc_error_reports_already"
msgstr ""
"Мы сгенерировали отчет о сбое и связанные с ним записи журнала. CapCut может использовать эти даные для поиска решения проблемы и улучшения качества обслуживания.\n"
"Если вы нажмете «Отправить отчет», отчет о сбое и связанные с ним записи журнала будут отправлены в CapCut в соответствии с нашим документом:"

msgid "pc_et_switch"
msgstr "Переключатель событий на дорожке"

msgid "pc_event_allow_btn"
msgstr "Разрешить"

msgid "pc_event_allow_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_event_allow_text"
msgstr "Разрешите CapCut проверить, участвуете ли вы в кампании, и получить доступ к количеству просмотров ваших видео в TikTok за время проведения кампании."

msgid "pc_event_allow_title"
msgstr "Разрешите доступ"

msgid "pc_event_alreadyjoined_toast"
msgstr "Вы уже участвуете"

msgid "pc_event_entrance_verify_youtube"
msgstr "Подтвердите аккаунт TikTok через YouTube, чтобы получить награды"

msgid "pc_event_get_coupons"
msgstr "Получите <a style='color:#00c1cd' href=\"%1\">в награду</a> бесплатную подписку Pro, подарочные карты Amazon и купоны на продвижение в TikTok 🎁."

msgid "pc_event_link_btn"
msgstr "Привязать"

msgid "pc_event_link_text"
msgstr ""
"Привяжите этот аккаунт CapCut к своему аккаунту TikTok. \n"
"Отвязать можно в любой момент в разделе «Управление аккаунтом» на вкладке профиля."

msgid "pc_event_link_title"
msgstr "Привязка аккаунта TikTok"

msgid "pc_event_linked_btn"
msgstr "Привязано"

msgid "pc_event_linked_toast"
msgstr "Привязано к вашему аккаунту TikTok"

msgid "pc_event_linkfail_tips"
msgstr "Выберите другой аккаунт TikTok, так как этот уже привязан к другому аккаунту CapCut."

msgid "pc_event_steps_title"
msgstr "Всего 2 шага — и всё готово"

msgid "pc_event_success_checkbox"
msgstr "Любые видео длиннее 1 минуты, опубликованные в TikTok через CapCut во время кампании, получат шанс выиграть призы."

msgid "pc_event_success_toast"
msgstr "Теперь вы участвуете в кампании"

msgid "pc_exchange_account_notice"
msgstr "Войдите с эл. почтой, которую вы указали при участии в кампании."

msgid "pc_exit"
msgstr "Выход"

msgid "pc_exit_app"
msgstr "Выйти"

msgid "pc_exit_clip"
msgstr "Выйти"

msgid "pc_exiting_the_clip_will_end_all_uploads"
msgstr "Идет загрузка видео. При выходе из CapCut все процессы загрузки будут прерваны."

msgid "pc_expand"
msgstr "Развернуть"

msgid "pc_expand_cancel_btn"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_expand_continue"
msgstr "Продолжить расширение"

msgid "pc_expand_continue_info"
msgstr "Медиаматериал дополнен. Вы можете расширять его и дальше."

msgid "pc_expand_more_btn"
msgstr "Дорисовать еще"

msgid "pc_expand_more_info"
msgstr "Медиаматериал дополнен. Вы можете расширять его и дальше."

msgid "pc_expand_panel"
msgstr "Развернуть панель"

msgid "pc_expand_video_can_not_edit_toast"
msgstr "Невозможно изменить, так как клип сейчас дорисовывается"

msgid "pc_expand_video_cancel_btn"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_expand_video_continue_btn"
msgstr "Продолжить"

msgid "pc_expand_video_continue_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_expand_video_continue_info"
msgstr "Некоторые результаты работы ИИ будут удалены."

msgid "pc_expand_video_continue_title"
msgstr "Продолжить применение функции?"

msgid "pc_expand_video_duration_limit"
msgstr "Длительность клипа не должна превышать %1 секунд"

msgid "pc_expand_video_expanding_progress"
msgstr "Идет ИИ-дорисовка... %1%"

msgid "pc_expand_video_minimize_btn"
msgstr "Свернуть"

msgid "pc_expand_video_minimize_tip"
msgstr "Дорисовка изображения может занять некоторое время. Нажмите «Свернуть», чтобы продолжить работу с проектом."

msgid "pc_expand_video_permission_allow"
msgstr "Разрешить"

msgid "pc_expand_video_permission_not_now"
msgstr "Не сейчас"

msgid "pc_expand_video_queue"
msgstr "Идет ИИ-дорисовка..."

msgid "pc_expand_video_stop_generating"
msgstr "Остановить генерацию?"

msgid "pc_expand_video_stop_generating_btn"
msgstr "Остановить"

msgid "pc_expand_video_stop_generating_info"
msgstr "Текущий прогресс не будет сохранен."

msgid "pc_expansion"
msgstr "Расширить хранилище"

msgid "pc_expiration_date_yyyy_mm_dd"
msgstr "Действует до {day}.{month}.{year}"

msgid "pc_expire_invite_open"
msgstr "[None]"

msgid "pc_expire_upload_open"
msgstr "[None]"

msgid "pc_export"
msgstr "Экспорт"

msgid "pc_export_10_bit"
msgstr "10-бит"

msgid "pc_export_24"
msgstr "24 кадра в секунду"

msgid "pc_export_25"
msgstr "25 кадров в секунду"

msgid "pc_export_29_97"
msgstr "29,97 кадра в секунду"

msgid "pc_export_30"
msgstr "30 кадров в секунду"

msgid "pc_export_50"
msgstr "50 кадров в секунду"

msgid "pc_export_59_94"
msgstr "59,94 кадра в секунду"

msgid "pc_export_60"
msgstr "60 кадров в секунду"

msgid "pc_export_8k"
msgstr "8K"

msgid "pc_export_alpha"
msgstr "Apple ProRes 4444 (альфа)"

msgid "pc_export_alpha_size_large"
msgstr "Поддерживает альфа-канал. Большой размер экспортируемого файла."

msgid "pc_export_audio_none"
msgstr "Если вы экспортируете видео сейчас, в нем не будет звука. Вы можете привязать аудиофайлы, а затем выполнить экспорт."

msgid "pc_export_audio_none_button"
msgstr "Привязать аудиофайлы"

msgid "pc_export_audio_none_title"
msgstr "Аудиофайлы не найдены"

msgid "pc_export_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_export_clips_export_clips_title"
msgstr "Экспорт клипов"

msgid "pc_export_clips_exporting_title"
msgstr "Экспорт..."

msgid "pc_export_clips_fail"
msgstr "Не удалось экспортировать"

msgid "pc_export_clips_fail_info"
msgstr "Что-то пошло не так. Повторите попытку."

msgid "pc_export_clips_fail_number"
msgid_plural "Не удалось экспортировать %1 клипа. Повторите попытку."
msgstr[0] "Не удалось экспортировать %1 клип. Повторите попытку."
msgstr[1] "Не удалось экспортировать %1 клипа. Повторите попытку."
msgstr[2] "Не удалось экспортировать %1 клипов. Повторите попытку."
msgstr[3] "Не удалось экспортировать %1 клипа. Повторите попытку."

msgid "pc_export_clips_include_all_changes"
msgstr "Включить в экспортированный файл все изменения"

msgid "pc_export_clips_include_all_changes_info"
msgstr "Будут включены эффекты, фильтры и другие изменения. Если отключить эту опцию, сохранятся только изменения расположения, размера и скорости воспроизведения."

msgid "pc_export_clips_media_btn"
msgstr "Экспортировать выбранные клипы"

msgid "pc_export_clips_number"
msgid_plural "%1 клипа"
msgstr[0] "%1 клип"
msgstr[1] "%1 клипа"
msgstr[2] "%1 клипов"
msgstr[3] "%1 клипа"

msgid "pc_export_clips_number_n"
msgstr "Кол-во клипов:"

msgid "pc_export_clips_number_nn"
msgstr "1%"

msgid "pc_export_clips_open_folder"
msgstr "Открыть папку"

msgid "pc_export_clips_success"
msgstr "Клипы экспортированы"

msgid "pc_export_clips_success_info"
msgstr "Откройте папку, чтобы просмотреть их."

msgid "pc_export_clips_success_number"
msgid_plural "Экспортировано %1 клипа. Откройте папку, чтобы просмотреть их."
msgstr[0] "Экспортирован %1 клип. Откройте папку, чтобы просмотреть их."
msgstr[1] "Экспортированы %1 клипа. Откройте папку, чтобы просмотреть их."
msgstr[2] "Экспортировано %1 клипов. Откройте папку, чтобы просмотреть их."
msgstr[3] "Экспортировано %1 клипа. Откройте папку, чтобы просмотреть их."

msgid "pc_export_clips_timeline_btn"
msgstr "Экспортировать выбранные клипы"

msgid "pc_export_clips_title"
msgstr "Название"

msgid "pc_export_clips_title_info"
msgstr "Экспортированный файл получит это название с добавленным порядковым номером."

msgid "pc_export_complete"
msgstr "Экспортировано"

msgid "pc_export_continue"
msgstr "Все равно экспортировать"

msgid "pc_export_continue_n"
msgstr "Все равно экспортировать"

msgid "pc_export_disk_retry"
msgstr "Не удалось экспортировать на внешний жесткий диск. Выберите папку для экспорта на другом диске. (Код ошибки: %1)"

msgid "pc_export_draft_cover"
msgstr "Невозможно добавить эту обложку в начало видео. Выберите другое изображение и повторите попытку."

msgid "pc_export_duration"
msgstr "Длительность: %1"

msgid "pc_export_equipment_fail_close"
msgstr "Невозможно экспортировать видео. Закройте другие приложения или выберите более низкое разрешение и повторите попытку."

msgid "pc_export_error_change_btn"
msgstr "Изменить"

msgid "pc_export_error_change_location"
msgstr "Измените путь к файлу для экспорта и повторите попытку (код ошибки: %1)."

msgid "pc_export_error_check_location"
msgstr "Проверьте путь к файлу для экспорта."

msgid "pc_export_error_external_disk"
msgstr "Возникла проблема с внешним диском. Проверьте диск или измените путь к файлу для экспорта (код ошибки: %1)."

msgid "pc_export_error_file_damaged"
msgstr "Файл поврежден. Невозможно экспортировать."

msgid "pc_export_error_insufficient_disk"
msgstr "Недостаточно места на диске. Освободите память или измените путь к файлу для экспорта (код ошибки: %1)."

msgid "pc_export_error_insufficient_memory"
msgstr "Недостаточно памяти. Закройте другие приложения и повторите попытку (код ошибки: %1)."

msgid "pc_export_error_link_media"
msgstr "С некоторыми файлами в проекте возникла проблема. Свяжите медиаматериалы или удалите соответствующие клипы (код ошибки: %1)."

msgid "pc_export_error_permission_cc"
msgstr "Нет разрешения на доступ к файлам. Измените настройки разрешений (код ошибки: %1)."

msgid "pc_export_error_try_again_cc"
msgstr "Повторите попытку (код ошибки: %1)."

msgid "pc_export_exception"
msgstr "Ошибка экспорта"

msgid "pc_export_exception_tips"
msgstr "Ошибка экспорта. Код: %1. Свяжитесь с нами: %1."

msgid "pc_export_export_continue"
msgstr "При экспорте файла в текущем состоянии в видео появятся пустые черные кадры. Привяжите медиаматериалы и повторите экспорт."

msgid "pc_export_export_continue_error_code"
msgstr "При экспорте файла в текущем состоянии в видео появятся пустые черные кадры. Привяжите медиаматериалы и повторите экспорт (код ошибки: %1)."

msgid "pc_export_file_damaged"
msgstr "Медиаматериалы повреждены или отсутствуют"

msgid "pc_export_file_missing"
msgstr "Медиаматериалы не найдены"

msgid "pc_export_file_replace"
msgstr "При экспорте файла в текущем состоянии в видео появятся пустые черные кадры. Привяжите медиаматериалы и повторите экспорт."

msgid "pc_export_file_search"
msgstr "Привязать медиаматериалы"

msgid "pc_export_gif_unsupported"
msgstr "Невозможно экспортировать. Видео слишком длинное."

msgid "pc_export_hevc"
msgstr "HEVC (альфа)"

msgid "pc_export_may_take_a_long_time"
msgstr "Экспорт может занять больше времени"

msgid "pc_export_move_retry"
msgstr "Нет доступа к некоторым медиаматериалам. Переместите медиаматериалы на устройство и повторите попытку. (Код ошибки: %1)"

msgid "pc_export_rle"
msgstr "RLE"

msgid "pc_export_static_frame"
msgstr "Экспортировать стоп-кадр"

msgid "pc_export_static_frame_succeeded"
msgstr "Стоп-кадр экспортирован"

msgid "pc_export_status_no_watermark"
msgstr "Экспортирование без водяного знака"

msgid "pc_export_status_with_watermark"
msgstr "Экспортирование с водяным знаком"

msgid "pc_export_storage_exceed"
msgstr "Не хватает памяти"

msgid "pc_export_storage_exceed_cannot_export_title"
msgstr "Не удалось экспортировать"

msgid "pc_export_storage_exceed_save"
msgstr "Недостаточно места на диске. Освободите как минимум %1."

msgid "pc_export_storage_exceed_save_retry"
msgstr "Недостаточно места на диске. Освободите как минимум %1."

msgid "pc_export_stuck_and_retry"
msgstr "Мы обнаружили, что процесс экспорта уже некоторое время идет без изменений. Возможно, возникла проблема. Хотите отключить аппаратное ускорение и повторить попытку?"

msgid "pc_export_super_resolution"
msgstr "Суперразрешение"

msgid "pc_export_super_resolution_after"
msgstr "После"

msgid "pc_export_super_resolution_auto_start"
msgstr "Суперразрешение применено ко всем клипам."

msgid "pc_export_super_resolution_before"
msgstr "До"

msgid "pc_export_super_resolution_done"
msgstr "Качество видео повышено для соответствия выбранному разрешению."

msgid "pc_export_super_resolution_example"
msgstr "Включите эту функцию, чтобы подогнать разрешение видео под нужное, если текущее разрешение меньше, чем выставленное в настройках экспорта."

msgid "pc_export_super_resolution_line_up"
msgstr "Ожидание применения супер-разрешения..."

msgid "pc_export_super_resolution_line_up_hour"
msgstr "Функция «Супер-разрешение» в очереди... Приблизительное время ожидания — более часа."

msgid "pc_export_super_resolution_line_up_min"
msgstr "Функция «Супер-разрешение» в очереди... Приблизительное время ожидания — %1 мин."

msgid "pc_export_super_resolution_remind"
msgstr "Повышает качество видео, чтобы оно соответствовало выбранному разрешению."

msgid "pc_export_super_resolution_tell"
msgstr "Клип уже в высоком разрешении"

msgid "pc_export_super_resolution_unify"
msgstr "Суперразрешение применено к некоторым клипам. Включите эту функцию, чтобы применить ее ко всем клипам."

msgid "pc_export_super_resolution_warning"
msgstr "Суперразрешение отключено."

msgid "pc_export_temp_count"
msgstr "Шаблоны"

msgid "pc_export_temp_count_number"
msgstr "Использовали: %1"

msgid "pc_export_to"
msgstr "Экспортировать в"

msgid "pc_export_type_paid_temp"
msgstr "Премиум-шаблоны"

msgid "pc_export_type_pro_temp"
msgstr "Шаблоны Pro"

msgid "pc_exported_again_and_stored"
msgstr "Выбрав этот вариант, вы повторно экспортируете видео в папку для сохранения"

msgid "pc_exporting"
msgstr "Экспорт"

msgid "pc_exposure"
msgstr "Экспозиция"

msgid "pc_external_harddrive_toast_export_location"
msgstr "При экспорте видео на внешний жесткий диск CapCut для компьютера может работать медленнее. Рекомендуем экспортировать видео на это устройство."

msgid "pc_external_harddrive_toast_material_download_location"
msgstr "При сохранении кэша материалов на внешнем жестком диске CapCut для компьютера может работать медленнее. Рекомендуем сохранить его на этом устройстве."

msgid "pc_external_harddrive_toast_project_location"
msgstr "При сохранении проектов на внешнем жестком диске CapCut для компьютера может работать медленнее. Рекомендуем сохранить проект на этом устройстве."

msgid "pc_external_storage_device_detected_click"
msgstr "Обнаружен внешний накопитель. Нажмите, чтобы обновить список медиаматериалов."

msgid "pc_extract_audio"
msgstr "Извлечено"

msgid "pc_eye_contact_apply_partially"
msgstr "Применено частично"

msgid "pc_eye_contact_entrance"
msgstr "Отслеживание глаз"

msgid "pc_eye_contact_guide"
msgstr "Перенаправляет ваш взгляд на видео в камеру, что делает ролик более привлекательным и эмоциональным."

msgid "pc_eye_contact_loading"
msgstr "Применяем..."

msgid "pc_eye_contact_multi_face_not_support"
msgstr "К главному персонажу будет применено отслеживание глаз"

msgid "pc_face"
msgstr "Лицо"

msgid "pc_face_body_beauty"
msgstr "Улучшения"

msgid "pc_face_count_exceeds_max"
msgstr "Количество лиц превышает лимит"

msgid "pc_fade"
msgstr "Выцветание"

msgid "pc_fade_in"
msgstr "Затемнение"

msgid "pc_fade_in_duration"
msgstr "Затемнение"

msgid "pc_fade_out"
msgstr "Осветление"

msgid "pc_fade_out_duration"
msgstr "Осветление"

msgid "pc_fail_go_tt"
msgstr "Нет драйверов, которые можно обновить"

msgid "pc_fail_open_tt_id"
msgstr "Не удалось получить ID пользователя TikTok"

msgid "pc_fail_to_download_text_template"
msgstr "обычный"

msgid "pc_fail_to_edit"
msgstr "Не удалось изменить"

msgid "pc_fail_to_identify_subtitles_lyrics"
msgstr "Не удалось распознать субтитры или текст песни"

msgid "pc_fail_to_recognize"
msgstr "Не удалось распознать речь"

msgid "pc_fail_to_recognize_lyrics"
msgstr "Не удалось распознать текст песни"

msgid "pc_fail_to_recognize_lyrics_not_yet"
msgstr "Не удалось распознать текст песни"

msgid "pc_fail_to_recognize_subtitle"
msgstr "Не удалось распознать текст"

msgid "pc_fail_to_recognize_voice"
msgstr "Речь не распознана"

msgid "pc_fail_to_restart"
msgstr "Не удалось перезапустить CapCut"

msgid "pc_fail_to_text_reading"
msgstr "Не удалось перевести текст в речь"

msgid "pc_fail_tt_access"
msgstr "Не удалось получить из TikTok параметр open_id"

msgid "pc_fail_tt_share"
msgstr "Не удалось получить список избранных треков пользователя из TikTok через открытые платформы"

msgid "pc_failed_file"
msgstr "Импорт некоторых форматов файлов не поддерживается"

msgid "pc_failed_to_cancel_rewind_please_try_again"
msgstr "Не удалось отменить обратную перемотку. Повторите попытку."

msgid "pc_failed_to_comment"
msgstr "Не удалось получить количество сообщений"

msgid "pc_failed_to_copy_files_to_installation_path"
msgstr "Не удалось скопировать файлы в папку установки"

msgid "pc_failed_to_create_directory"
msgstr "Не удалось создать папку и сохранить данные отслеживания"

msgid "pc_failed_to_create_shortcut"
msgstr "Не удалось создать ярлык для файла"

msgid "pc_failed_to_delete_feed"
msgstr "Ошибка перевода текста в речь"

msgid "pc_failed_to_get_comment_details"
msgstr "Ошибка при удалении: нет прав доступа"

msgid "pc_failed_to_get_configuration_from_tcc"
msgstr "Не удалось подтвердить статус входа"

msgid "pc_failed_to_get_list_of_comments"
msgstr "Не удалось получить сведения о комментариях"

msgid "pc_failed_to_get_list_of_comments_comment_has_been_deleted"
msgstr "Не удалось получить список комментариев"

msgid "pc_failed_to_get_lv_uid"
msgstr "Загрузка на данный момент недоступна, так как файлы защищены законом об авторском праве"

msgid "pc_failed_to_get_message_list"
msgstr "Не удалось получить видео из избранного пользователя / обрезать исходное видео"

msgid "pc_failed_to_get_message_sender_list"
msgstr "Не удалось получить список сообщений"

msgid "pc_failed_to_get_music_in_batch"
msgstr "Не удалось получить звуковые эффекты"

msgid "pc_failed_to_get_reply_information"
msgstr "Не удалось получить список комментариев: комментарий был удален"

msgid "pc_failed_to_get_reply_list"
msgstr "Не удалось получить сведения об ответе"

msgid "pc_failed_to_get_the_number_of_unpulled_messages"
msgstr "Не удалось получить список отправителей сообщений"

msgid "pc_failed_to_get_user's_favorite_video/cut_the_same_video"
msgstr "Не удалось убрать лайк с видео или шаблона"

msgid "pc_failed_to_get_user_information"
msgstr "Ошибка при использовании шаблона"

msgid "pc_failed_to_import_files_size_of_single_file_cannot_exceed_4g"
msgstr "Не удалось импортировать файлы: поддерживаются только видео, изображения и звуки"

msgid ""
"pc_failed_to_import_subtitle_file\\r\\n"
"please_check_whether"
msgstr ""
"Не удалось импортировать файл с субтитрами. \n"
"Формат выбранного файла не распознан. Проверьте файл и повторите попытку."

msgid "pc_failed_to_import_subtitle_please_check_whether"
msgstr "Не удалось импортировать файл с субтитрами. Формат выбранного файла не распознан. Проверьте файл и повторите попытку."

msgid "pc_failed_to_join_the_group"
msgstr "Не удалось присоединиться к пространству"

msgid "pc_failed_to_load"
msgstr "Не удалось загрузить"

msgid "pc_failed_to_load_n"
msgstr "Не удалось загрузить. %1."

msgid "pc_failed_to_obtain_the_access_key_of_a_bucket_of_tos"
msgstr "Не удалось найти песни"

msgid "pc_failed_to_open_draft"
msgstr "Не удалось открыть проект"

msgid "pc_failed_to_open_file_please_check_the_selected_file"
msgstr "Не удалось открыть файл. Проверьте выбранный файл."

msgid "pc_failed_to_post_a_comment_and_was_controlled_by_risk"
msgstr "Не удалось опубликовать комментарий: слишком частая отправка комментариев"

msgid "pc_failed_to_post_a_comment_banned_forbidden_to_comment"
msgstr "Не удалось получить список ответов"

msgid "pc_failed_to_post_comment_duplicate_comment"
msgstr "Не удалось отправить комментарий"

msgid "pc_failed_to_post_comment_frequency_limit_reached"
msgstr "Не удалось опубликовать комментарий: он дублирует уже имеющийся."

msgid "pc_failed_to_pull_and_cut_the_same_template"
msgstr "Не удалось загрузить видео"

msgid "pc_failed_to_pull_playlist_song"
msgstr "Не удалось получить текст песни"

msgid "pc_failed_to_pull_playlists_in_batches"
msgstr "При отправке субтитров для звуковой дорожки получено некорректное значение"

msgid "pc_failed_to_pull_sound_effect_playlist"
msgstr "Не удалось получить песни"

msgid "pc_failed_to_pull_subscription_information"
msgstr "Не удалось получить сведения о подписке. Повторите попытку."

msgid "pc_failed_to_query_audio_subtitles"
msgstr "В ответ на запрос субтитров для звуковой дорожки получено некорректное значение"

msgid "pc_failed_to_release_file"
msgstr "Не удалось опубликовать файл"

msgid "pc_failed_to_rename_installation_directory"
msgstr "Не удалось переименовать папку для установки"

msgid "pc_failed_to_search_for_song"
msgstr "Не удалось получить шаблоны"

msgid "pc_failed_to_send_audio_subtitle_feedback"
msgstr "Не удалось получить конфигурацию от TCC"

msgid "pc_failed_to_set_permissions"
msgstr "Не удалось выдать разрешение"

msgid "pc_failed_to_start_the_driver_installation"
msgstr "Не удалось начать установку драйвера. Сообщите нам об этой проблеме."

msgid "pc_failed_to_submit_audio_subtitles"
msgstr "Запрос на создание субтитров получил некорректный ответ"

msgid "pc_failed_to_upload_video"
msgstr "Не удалось получить песни"

msgid "pc_failed_to_write_registry"
msgstr "Ошибка записи в реестр"

msgid "pc_fans_edits"
msgstr "Фанатские видео"

msgid "pc_far_near"
msgstr "От новых к старым"

msgid "pc_fast_for_weak_and_slow_for_strong"
msgstr "Выберите «Медленнее», если картинка меняется слишком быстро. Выберите «Быстрее», если картинка меняется медленно."

msgid "pc_faster_alogrithmic_synthesis"
msgstr "Генерация ускорена"

msgid "pc_faster_export,color_maybe_inaccurate"
msgstr "Экспорт выполняется быстрее, но цвета могут исказиться"

msgid "pc_favorite_effects_will_appear_here"
msgstr "Здесь появятся избранные эффекты"

msgid "pc_favorite_media_will_appear_here"
msgstr "Здесь появятся избранные медиматериалы"

msgid "pc_favorite_music_will_appear_here"
msgstr "Здесь появятся избранные песни"

msgid "pc_favorite_stickers_will_appear_here"
msgstr "Здесь появятся избранные стикеры"

msgid "pc_favorite_text_templates_will_appear_here"
msgstr "Здесь появятся избранные текстовые шаблоны"

msgid "pc_favorite_text_will_appear_here"
msgstr "Здесь появятся избранные тексты"

msgid "pc_favorites"
msgstr "Избранное(0)"

msgid "pc_feather"
msgstr "Перо"

msgid "pc_feature_aigc_desc"
msgstr "Просто введите текст и опишите, как он должен выглядеть, а все остальное возьмет на себя ИИ."

msgid "pc_feature_aigc_sticker"
msgstr "Стикеры от ИИ"

msgid "pc_feature_aigc_sticker_desc"
msgstr "Просто опишите свою идею и наблюдайте, как она воплощается в виде яркого стикера."

msgid "pc_feature_aigc_sticker_title"
msgstr "Создавайте уникальные стикеры с помощью простых запросов"

msgid "pc_feature_aigc_text"
msgstr "Текст от ИИ"

msgid "pc_feature_aigc_title"
msgstr "Создавайте удивительные текстовые эффекты по несложным запросам"

msgid "pc_feature_audio_material"
msgstr "Звук"

msgid "pc_feature_audio_material_content"
msgstr "В видео можно добавлять виртуальные звуковые эффекты и трендовую музыку."

msgid "pc_feature_audio_material_title"
msgstr "Украшайте свои видео звуковыми эффектами"

msgid "pc_feature_auto_reframe"
msgstr "Автосмена соотн. сторон"

msgid "pc_feature_auto_reframe_content"
msgstr "Вы можете изменить соотношение сторон видео так, как вам нравится. Основной объект в любом случае останется в кадре."

msgid "pc_feature_auto_reframe_title"
msgstr "Меняйте соотношение сторон"

msgid "pc_feature_caption"
msgstr "Автоматические субтитры"

msgid "pc_feature_caption_conent"
msgstr "Для видео- и аудиоматериалов можно быстро создать субтитры. CapCut распознает 17 языков и автоматически генерирует двуязычный текст."

msgid "pc_feature_caption_title"
msgstr "Генерируйте субтитры и расшифровывайте аудиозаписи"

msgid "pc_feature_color"
msgstr "Автонастройка"

msgid "pc_feature_color_content"
msgstr "Добавьте исходный медиаматериал как образец и выполните цветокоррекцию, чтобы сделать видео живее и ярче."

msgid "pc_feature_cutout"
msgstr "Автоудаление"

msgid "pc_feature_cutout_content"
msgstr "Просто выберите ненужный объект или элемент фона и удалите его из видео одним кликом."

msgid "pc_feature_cutout_title"
msgstr "Коррекция параметров видео в один клик"

msgid "pc_feature_enhance"
msgstr "Улучшения"

msgid "pc_feature_enhance_content"
msgstr "С нашими технологиями распознавания тела и лица снятые на селфи-камеру видео будут выглядеть идеально."

msgid "pc_feature_enhance_title"
msgstr "Раскройте всю свою красоту"

msgid "pc_feature_enhance_voice"
msgstr "Улучшить качество голоса"

msgid "pc_feature_enhance_voice_content"
msgstr "Удаляйте эхо, щелчки и другие шумы, чтобы повысить качество звука."

msgid "pc_feature_enhance_voice_title"
msgstr "Звук студийного качества в 1 клик"

msgid "pc_feature_feature_color_title"
msgstr "Создавайте яркие видео"

msgid "pc_feature_function_try"
msgstr "Опробуйте эти полезные функции"

msgid "pc_feature_image_enhance"
msgstr "Улучшение качества изображения"

msgid "pc_feature_image_enhance_content"
msgstr "Теперь можно удалять из видео шум и засветку, а также повышать качество фото и видео со стандартного до высокого."

msgid "pc_feature_image_enhance_title"
msgstr "Улучшайте качество фото и видео в один миг"

msgid "pc_feature_network_retry"
msgstr "Подключитесь к сети и повторите попытку"

msgid "pc_feature_new"
msgstr "Новые функции"

msgid "pc_feature_new_function"
msgstr "Что нового"

msgid "pc_feature_recommend"
msgstr "Рекомендации"

msgid "pc_feature_relight"
msgstr "Коррекция освещения"

msgid "pc_feature_relight_content"
msgstr "Сложный реквизит теперь в прошлом: освещение можно настроить в уже готовом видео."

msgid "pc_feature_relight_title"
msgstr "Добавляйте в видео новые источники света"

msgid "pc_feature_remove_words"
msgstr "Удалить междометия"

msgid "pc_feature_remove_words_content"
msgstr "Повторы, паузы и запинки будут распознаны автоматически, и эти фрагменты можно будет удалить одним кликом."

msgid "pc_feature_remove_words_title"
msgstr "Удаляйте междометия одним кликом"

msgid "pc_feature_screen"
msgstr "Видео воспроизводится в режиме «картинка в картинке»"

msgid "pc_feature_template"
msgstr "Шаблоны"

msgid "pc_feature_template_content"
msgstr "Изучите широкий ассортимент шаблонов, опубликованных различными авторами, и выберите подходящие для создания собственных видео."

msgid "pc_feature_template_title"
msgstr "Быстро и без труда создавайте впечатляющие видео на основе трендовых шаблонов"

msgid "pc_feature_text_edit"
msgstr "Монтаж по расшифровке"

msgid "pc_feature_text_edit_desc"
msgstr "Теперь видео можно автоматически перемонтировать, изменив нужное место в расшифровке. Это даже проще, чем отредактировать текст!"

msgid "pc_feature_text_edit_title"
msgstr "Редактируйте расшифровку, чтобы перемонтировать видеоряд"

msgid "pc_feature_transitions"
msgstr "Переходы"

msgid "pc_feature_transitions_content"
msgstr "Десятки переходов для бесшовной и плавной смены планов."

msgid "pc_feature_transitions_title"
msgstr "Добавьте своим видео динамики"

msgid "pc_feature_try"
msgstr "Попробовать сейчас"

msgid "pc_feature_video_effect"
msgstr "Эффекты"

msgid "pc_feature_video_effect_content"
msgstr "Используйте различные эффекты, чтобы воплотить любую свою идею."

msgid "pc_feature_video_effect_title"
msgstr "Создавайте видео в своем собственном стиле"

msgid "pc_feature_vocal_isolation"
msgstr "Отделение голоса"

msgid "pc_feature_vocal_isolation_content"
msgstr "Вы можете оставить в видео только голос или только фоновые звуки, вырезав речь."

msgid "pc_feature_vocal_isolation_title"
msgstr "Повысьте качество видео, отделив голос"

msgid "pc_feature_voice_clone"
msgstr "Пользовательские голоса"

msgid "pc_feature_voice_clone_desc"
msgstr "Запишите всего 3 предложения длиной менее 10 секунд и используйте свой сгенерированный голос для озвучивания видео."

msgid "pc_feature_voice_clone_title"
msgstr "Запишите свой голос один раз и озвучивайте сколько угодно видео"

msgid "pc_feedback_abnormal_account"
msgstr "Аккаунт"

msgid "pc_feedback_abnormal_picture_quality"
msgstr "Качество изображения"

msgid "pc_feedback_ai"
msgstr "Контент сгенерирован с помощью ИИ. Если у вас есть вопросы по поводу сгенерированного контента, свяжитесь с нами в разделе «%1»."

msgid "pc_feedback_audio_problem"
msgstr "Звук"

msgid "pc_feedback_bug_desc"
msgstr "Выберите тип проблемы"

msgid "pc_feedback_bug_title"
msgstr "Проблема"

msgid "pc_feedback_cant_find_draft"
msgstr "Поиск проектов"

msgid "pc_feedback_cloud_space_problem"
msgstr "Пространство"

msgid "pc_feedback_contribute"
msgstr "Публикация на других платформах"

msgid "pc_feedback_deal_with_it"
msgstr "Благодарим за ваш отзыв. Мы примем его во внимание."

msgid "pc_feedback_draft_management"
msgstr "Проекты"

msgid "pc_feedback_effect_problem"
msgstr "Эффекты"

msgid "pc_feedback_email_text"
msgstr "Укажите свой электронный адрес. Мы можем связаться с вами и предложить поучаствовать в опросе с возможностью выиграть призы."

msgid "pc_feedback_environmenthardware_problem"
msgstr "ОС, приложения и оборудование."

msgid "pc_feedback_export_abnormalities"
msgstr "Экспорт"

msgid "pc_feedback_failed_rerty"
msgstr "Не удалось отправить. Повторите попытку позже."

msgid "pc_feedback_feedback"
msgstr "Обратная связь"

msgid "pc_feedback_functional_suggestion"
msgstr "Предложения по улучшению продукта"

msgid "pc_feedback_helps_personalize_select_all"
msgstr "Ваши отзывы помогают подбирать самые точные рекомендации. <strong>Отметьте все подходящие варианты</strong>."

msgid "pc_feedback_helps_personalize_select_one"
msgstr "Ваши отзывы помогают подбирать самые точные рекомендации. <strong>Выберите только один вариант</strong>."

msgid "pc_feedback_import_problem"
msgstr "Импорт"

msgid "pc_feedback_installationupdate_problem"
msgstr "Установка и обновление"

msgid "pc_feedback_intelligent_algorithm"
msgstr "Функции ИИ"

msgid "pc_feedback_mediamaterial_management"
msgstr "Медиаматериалы"

msgid "pc_feedback_network_anomaly"
msgstr "Подключение к Интернету"

msgid "pc_feedback_other"
msgstr "Другое"

msgid "pc_feedback_other_n"
msgstr "Другое"

msgid "pc_feedback_other_nn"
msgstr "Другое"

msgid "pc_feedback_other_stuck"
msgstr "Другое"

msgid "pc_feedback_paid_function_problem"
msgstr "Функции Pro"

msgid "pc_feedback_play_abnormal"
msgstr "Воспроизведение"

msgid "pc_feedback_play_black_screen"
msgstr "Черный экран"

msgid "pc_feedback_play_stuck"
msgstr "Задержка воспроизведения"

msgid "pc_feedback_provide_draft"
msgstr "Укажите название проекта и время возникновения ошибки"

msgid "pc_feedback_requirement_competitors_desc"
msgstr "Есть ли подобные функции в других продуктах?"

msgid "pc_feedback_requirement_competitors_text"
msgstr "Укажите название продукта/сервиса и название функции."

msgid "pc_feedback_requirement_desc"
msgstr "Выберите категорию"

msgid "pc_feedback_requirement_require_desc"
msgstr "Каких функций или возможностей в приложении вам не хватает? Опишите свои идеи как можно более подробно, чтобы мы лучше понимали ваши желания."

msgid "pc_feedback_requirement_require_text"
msgstr "Пример: «‎Я создаю видео по сценарию и мне хотелось бы иметь возможность автоматически делить сценарий на разделы»."

msgid "pc_feedback_requirement_require_title"
msgstr "Опишите свое предложение"

msgid "pc_feedback_requirement_tag_adjust"
msgstr "Фильтры и цветокоррекция"

msgid "pc_feedback_requirement_tag_ai"
msgstr "Функции ИИ"

msgid "pc_feedback_requirement_tag_audio"
msgstr "Звук и звуковые эффекты"

msgid "pc_feedback_requirement_tag_cloud"
msgstr "Пространство и синхронизация проектов"

msgid "pc_feedback_requirement_tag_export"
msgstr "Экспортирование и публикация"

msgid "pc_feedback_requirement_tag_import"
msgstr "Импортирование и управление медиаматериалами"

msgid "pc_feedback_requirement_tag_others"
msgstr "Другое"

msgid "pc_feedback_requirement_tag_preview"
msgstr "Предпросмотр и качество"

msgid "pc_feedback_requirement_tag_stickers"
msgstr "Стикеры и эффекты"

msgid "pc_feedback_requirement_tag_template"
msgstr "Шаблоны"

msgid "pc_feedback_requirement_tag_text"
msgstr "Текст и субтитры"

msgid "pc_feedback_requirement_tag_timeline"
msgstr "Функции для временной шкалы"

msgid "pc_feedback_requirement_tag_transition"
msgstr "Переходы и анимации"

msgid "pc_feedback_requirement_title"
msgstr "Запрос функции"

msgid "pc_feedback_retreat"
msgstr "Сбой приложения"

msgid "pc_feedback_save_draft_failure"
msgstr "Сохранение проектов"

msgid "pc_feedback_stuck_stopped"
msgstr "Медленная работа"

msgid "pc_feedback_successful"
msgstr "Спасибо за отзыв."

msgid "pc_feedback_text_problem"
msgstr "Текст"

msgid "pc_feedback_the_draft"
msgstr "Открытие проектов"

msgid "pc_feedback_timeline_operation"
msgstr "Временная шкала"

msgid "pc_feedback_video_problem"
msgstr "Видео"

msgid "pc_female"
msgstr "Женщина"

msgid "pc_file_already_exists"
msgstr "Файл уже существует"

msgid "pc_file_already_exists_in_cloud_create_copy"
msgstr "%1 уже существует."

msgid "pc_file_cloud_space"
msgstr "Пространство"

msgid "pc_file_create_copy"
msgstr "Создать копию?"

msgid "pc_file_does_not_exist"
msgstr "Файл не найден"

msgid "pc_file_failed_to_import_only_supports_importing_video_picture_audio"
msgstr "Этот формат не поддерживается"

msgid "pc_file_has_been_deleted_or_moved"
msgstr "Файл был перемещен или удален"

msgid "pc_file_import_failed"
msgstr "Не удалось импортировать файлы: некоторые материалы уже импортированы"

msgid "pc_file_import_failed_size_of_single_file_cannot_exceed_4g"
msgstr "Не удалось импортировать файл. Размер каждого файла не должен превышать 4 Гб."

msgid "pc_file_import_failed_there_is_imported_audio"
msgstr "Не удалось импортировать файлы ({number}). Звук уже существует."

msgid "pc_file_import_failed_there_is_imported_audio_s"
msgstr "Не удалось импортировать файлы ({number}). Звук уже существует."

msgid "pc_file_search"
msgstr "Простой поиск"

msgid "pc_file_size"
msgstr "Размер файла"

msgid "pc_file_type"
msgstr "Тип файла"

msgid "pc_filename_copy"
msgstr "-копия"

msgid "pc_files_being_copied"
msgstr "Копирование исходного файла"

msgid "pc_files_failed_to_import_only_audio_is_supported"
msgstr "Не удалось импортировать файлы ({number}). Импортировать можно только звуки."

msgid "pc_files_failed_to_import_only_audio_is_supported_s"
msgstr "Не удалось импортировать файлы ({number}). Импортировать можно только звуки."

msgid "pc_files_failed_to_import_there_are_already_imported_materials"
msgstr "Не удалось импортировать файлы: размер файла не может превышать 4 Гб"

msgid "pc_filter"
msgstr "Фильтр"

msgid "pc_filter_apply_to_all"
msgstr "Применить ко всем"

msgid "pc_filter_collection_description"
msgstr "Описание"

msgid "pc_filter_collection_name"
msgstr "Имя"

msgid "pc_filter_collection_number"
msgstr "Количество фильтров: от 3 до 10"

msgid "pc_filter_cover_description"
msgstr "Обложка"

msgid "pc_filter_cover_design"
msgstr "Обложка"

msgid "pc_filter_cover_preview"
msgstr "Предпросмотр"

msgid "pc_filter_cover_regenerating"
msgstr "Загрузка..."

msgid "pc_filter_cover_replace"
msgstr "Перетащите фото на обложку, чтобы заменить ее"

msgid "pc_filter_customize"
msgstr "Пользовательский"

msgid "pc_filter_file_format"
msgstr "Форматы: PNG и JPEG"

msgid "pc_filter_file_size_one_g"
msgstr "Размер: до 1 ГБ на файл"

msgid "pc_filter_file_size_ten_m"
msgstr "Размер: не более 10 МБ"

msgid "pc_filter_form"
msgstr "Форматы: CUBE и 3DL"

msgid "pc_filter_i_know"
msgstr "OK"

msgid "pc_filter_import_failed"
msgstr "Не удалось импортировать"

msgid "pc_filter_library"
msgstr "Фильтры"

msgid "pc_filter_lut_match"
msgstr "Убедитесь, что все обложки подходят для соответствующих таблиц преобразования"

msgid "pc_filter_material_loading"
msgstr "Загрузка..."

msgid "pc_filter_missing"
msgstr "Фильтр утерян"

msgid "pc_filter_missing_media_not_found"
msgstr "Текстовый шаблон не найден"

msgid "pc_filter_mov_mp4_avi"
msgstr "MOV, MP4 и AVI"

msgid "pc_filter_mp3_wva"
msgstr "MP3 и WAV"

msgid "pc_filter_name"
msgstr "Имя"

msgid "pc_filter_original_cover_copyright"
msgstr "У вас должно быть разрешение на использование фото, а на самом изображении не должно быть фильтров"

msgid "pc_filter_other_cover_replace"
msgstr "Перетащите фото, чтобы изменить его расположение на обложке"

msgid "pc_filter_pixel_size"
msgstr "Размер изображения: 720 × 720 пикс."

msgid "pc_filter_pixel_size_n"
msgstr "Рекомендуемое разрешение: 1080p"

msgid "pc_filter_production_tutorial"
msgstr "Смотрю руководства"

msgid "pc_filter_regular_check"
msgid_plural "Файлы не соответствуют требованиям"
msgstr[0] "Файл не соответствует требованиям"
msgstr[1] "Файлы не соответствуют требованиям"
msgstr[2] "Файлы не соответствуют требованиям"
msgstr[3] "Файлы не соответствуют требованиям"

msgid "pc_filter_release_collection"
msgstr "Опубликовать набор фильтров"

msgid "pc_filter_release_item"
msgstr "Опубликовать фильтр"

msgid "pc_filter_release_successful"
msgstr "Опубликовано"

msgid "pc_filter_setting_describe"
msgstr "Описание"

msgid "pc_filter_size_eight_m"
msgstr "Размер: до 8 МБ на фильтр"

msgid "pc_filter_size_twenty"
msgstr "Максимальный размер каждого файла — 20 МБ"

msgid "pc_filter_specification"
msgstr "Файл фильтра"

msgid "pc_filter_time_limit"
msgstr "Длительность: до 60 секунд"

msgid "pc_filter_title"
msgstr "Имя"

msgid "pc_filter_video_name"
msgstr "Имя"

msgid "pc_filter_video_release"
msgstr "Эффект видео"

msgid "pc_filter_voice_effect"
msgstr "Звуковой эффект"

msgid "pc_filter_voice_effect_name"
msgstr "Имя"

msgid "pc_find"
msgstr "Поиск"

msgid "pc_find_content_does_not_exist"
msgstr "Нет результатов"

msgid "pc_finish_crop"
msgstr "Обрезано"

msgid "pc_finished_film"
msgstr "Экспортированные видео"

msgid "pc_fission_agreement"
msgstr "Продолжая работу, вы принимаете <a target='_blank' href='https://sf21-draftcdn-sg.ibytedtos.com/obj/ies-hotsoon-draft-sg/capcut/via_clause_user_agreement_en.html'>Условия использования</a> CapCut и подтверждаете, что прочитали <a target='_blank' href='https://sf21-draftcdn-sg.ibytedtos.com/obj/ies-hotsoon-draft-sg/capcut/via_clause_privacy_policy_en.html'>Политику конфиденциальности</a> CapCut."

msgid "pc_fission_agreement_new"
msgstr "Продолжая работу, вы принимаете <a target='_blank' data-pp='terms_of_service'>Условия использования</a> CapCut и подтверждаете, что прочитали <a target='_blank' data-pp='privacy_policy'>Политику конфиденциальности</a> CapCut."

msgid "pc_fission_benefit_color"
msgstr "Профессиональная цветокоррекция"

msgid "pc_fission_benefit_content"
msgstr "Подписка CapCut Pro дает следующие преимущества."

msgid "pc_fission_benefit_content_n"
msgstr "В подписке CapCut Pro вас ждут профессиональные возможности цветокоррекции, тысячи анимаций и фильтров, яркие эффекты для текста и функции для улучшения качества изображения."

msgid "pc_fission_benefit_decorations"
msgstr "Броское оформление текста"

msgid "pc_fission_benefit_effects"
msgstr "Тысячи анимаций и эффектов"

msgid "pc_fission_benefit_image"
msgstr "Функции для улучшения качества изображения"

msgid "pc_fission_benefit_receive"
msgstr "Поздравляем! В течение 7 дней вам будут доступны все функции CapCut Pro."

msgid "pc_fission_benefits1"
msgstr "Преимущества подписки Pro доступны как на мобильных устройствах, так и в CapCut для компьютера."

msgid "pc_fission_benefits2"
msgstr "Пригласите 10 друзей, чтобы получить до 70 дней бесплатной подписки Pro."

msgid "pc_fission_benefits3"
msgstr "Данные банковской карты не требуются. Без автоматического продления."

msgid "pc_fission_btn"
msgstr "Скопировать пригласительную ссылку"

msgid "pc_fission_code"
msgstr "Код приглашения"

msgid "pc_fission_code_error_retry"
msgstr "Введите действительный код приглашения"

msgid "pc_fission_code_placeholder_text"
msgstr "Введите код приглашения"

msgid "pc_fission_code_unavailable_retry"
msgstr "Ошибка активации подписки CapCut Pro. Для этого нужно указать код приглашения, полученный от другого пользователя."

msgid "pc_fission_copy"
msgstr "Копия"

msgid "pc_fission_copy_successful"
msgstr "Ссылка скопирована"

msgid "pc_fission_date_x"
msgstr "Длительность: {placeholder2}.{placeholder1}.{placeholder0} — {placeholder5}.{placeholder4}.{placeholder3}"

msgid "pc_fission_date_x_n"
msgstr "Длительность: {placeholder2}.{placeholder1}.{placeholder0} — {placeholder5}.{placeholder4}.{placeholder3}"

msgid "pc_fission_end"
msgstr "Кампания завершена"

msgid "pc_fission_exchange_exceed"
msgstr "Не удалось скопировать ссылку: вы уже получили 70 дней подписки CapCut Pro"

msgid "pc_fission_exchange_failed_retry"
msgstr "Не удалось активировать подписку CapCut Pro. Повторите попытку позже."

msgid "pc_fission_got_days"
msgstr "Ваши дни бесплатной подписки"

msgid "pc_fission_invite_download"
msgstr "{placeholder0} приглашает вас скачать CapCut для компьютера."

msgid "pc_fission_invite_pro"
msgstr "Пригласите друзей скачать Capcut и получите награды"

msgid "pc_fission_invite_seven_day"
msgstr "Введите код приглашения после установки программы, чтобы получить доступ ко всем бонусам подписки CapCut Pro на 7 дней. {placeholder0} тоже получит бесплатную подписку."

msgid "pc_fission_invited_people"
msgstr "Приглашенные друзья"

msgid "pc_fission_join"
msgstr "{placeholder0} приглашает вас скачать CapCut для компьютера."

msgid "pc_fission_laptop_download"
msgstr "Откройте эту ссылку на компьютере, чтобы скачать CapCut для компьютера"

msgid "pc_fission_login"
msgstr "Вход"

msgid "pc_fission_login_personal_link"
msgstr "Войдите, чтобы получить ссылку"

msgid "pc_fission_login_seven_day_benefit"
msgstr "Зарегистрируйтесь и введите код приглашения, чтобы получить подписку CapCut Pro для себя"

msgid "pc_fission_login_three_day_available"
msgstr "Зарегистрируйтесь в течение 3 дней, чтобы получить бонусы"

msgid "pc_fission_new_benefit"
msgstr "Скопируйте следующую ссылку и отправьте ее другу, который никогда не пользовался CapCut для компьютера. Когда он скачает программу по вашей ссылке, откроет ее и введет ваш код приглашения, вы оба получите бесплатный доступ ко всем функциям из подписки CapCut Pro на 7 дней."

msgid "pc_fission_new_terms"
msgstr ""
"Продолжая работу, вы принимаете наши <a target='_blank' data-pp='terms_of_service'>Условия использования</a> и подтверждаете, что прочитали нашу <a target='_blank' data-pp='privacy_policy'>Политику конфиденциальности</a>. В качестве нового пользователя в этой кампании могут участвовать только пользователи, которые ранее не устанавливали CapCut на свой компьютер. Каждый новый пользователь может получить бесплатную подписку CapCut Pro по акции только один раз.\n"
"Подписка CapCut Pro на данный момент недоступна в CapCut для компьютера в некоторых странах и регионах. Если у вас нет доступа к Pro на компьютере, попробуйте использовать мобильное устройство."

msgid "pc_fission_pro_get"
msgstr "Оформить CapCut Pro"

msgid "pc_fission_receive_failed"
msgstr "Не удалось оформить подписку CapCut Pro"

msgid "pc_fission_subtitle"
msgstr "За каждого друга, который установит и запустит CapCut для компьютера по вашей пригласительной ссылке, вы оба получите по 7 дней бесплатной подписки Pro."

msgid "pc_fission_ten_total"
msgstr "В рамках этой кампании можно получить до 70 дней доступа к подписке CapCut Pro."

msgid "pc_fission_title"
msgstr "Приглашайте друзей, чтобы получить бесплатную подписку Pro"

msgid "pc_fission_user_unavailable"
msgstr "Не удалось активировать подписку CapCut Pro. Вы уже пользовались CapCut для компьютера ранее."

msgid "pc_fission_webtitle"
msgstr "Приглашайте новых пользователей и получайте награды"

msgid "pc_fission_x_benefit"
msgstr "Ваша подписка CapCut Pro действует <span data-holder1></span> дн. Друзья (<span data-holder2></span>) скачали CapCut для компьютера по вашей ссылке и открыли программу."

msgid "pc_fission_x_benefit_n"
msgstr "Ваша подписка CapCut Pro действует <span data-holder1></span> дн. Друзья (<span data-holder2></span>) скачали CapCut для компьютера по вашей ссылке и открыли программу."

msgid "pc_five_point_eight_inches"
msgstr "5,8 дюйма"

msgid "pc_five_senses_protection"
msgstr "Без искажений"

msgid "pc_fivegb_free_expansion"
msgstr "Дополнительные 5 Гб в хранилище бесплатно"

msgid "pc_flashback"
msgstr "Сбой"

msgid "pc_flip_vertically"
msgstr "Переворот по вертикали"

msgid "pc_fluorescent_light"
msgstr "Фонарик"

msgid "pc_folder_clear_delete"
msgstr "Не удалось удалить. Удалите все файлы из этой папки и повторите попытку."

msgid "pc_folder_confirm"
msgstr "Удалить %1?"

msgid "pc_folder_cross_space_unavailable"
msgstr "Не удалось переместить в другое пространство. Эта папка содержит вложенные папки."

msgid "pc_folder_delete_permanently"
msgstr "Эта папка будет удалена навсегда. Ее невозможно будет восстановить через корзину."

msgid "pc_folder_deleted"
msgstr "Удалено"

msgid "pc_folder_deleted_fail_by_contain_others"
msgstr "Не удалось удалить. Папка содержит файлы, загруженные другими участниками."

msgid "pc_folder_deleted_recently"
msgstr "Недавнее"

msgid "pc_folder_file"
msgstr "Папки"

msgid "pc_folder_move_failed"
msgstr "Не удалось переместить папку. Можно создать не более 10 уровней вложенных папок."

msgid "pc_folder_move_here"
msgstr "Переместить"

msgid "pc_folder_move_path"
msgstr "Переместить"

msgid "pc_folder_move_to"
msgstr "Переместить «%1» в"

msgid "pc_folder_move_to_n"
msgstr "Переместить элементы (%1) в"

msgid "pc_folder_move_unavailable"
msgstr "Невозможно переместить папку во вложенную папку"

msgid "pc_folder_moved_fail"
msgstr "Не удалось переместить"

msgid "pc_folder_moved_fail_by_contain_others"
msgstr "Не удалось переместить. Папка содержит файлы, загруженные другими участниками."

msgid "pc_folder_moved_successful"
msgstr "Перемещено"

msgid "pc_folder_name_too_long"
msgstr "Имя файла слишком длинное. Оно было сокращено."

msgid "pc_folder_not_support_download"
msgstr "Невозможно скачать папки"

msgid "pc_folder_rename"
msgstr "Переименовать папку"

msgid "pc_folder_untitled"
msgstr "Папка без названия"

msgid "pc_folders"
msgstr "Папка"

msgid "pc_font"
msgstr "Шрифт"

msgid "pc_font_color"
msgstr "Цвет шрифта"

msgid "pc_font_not_install"
msgstr "На вашем компьютере не установлен этот шрифт"

msgid "pc_font_size"
msgstr "Размер шрифта"

msgid "pc_font_size_new_new"
msgstr "Размер шрифта"

msgid "pc_font_stroke"
msgstr "Обводка шрифта"

msgid "pc_food_drink"
msgstr "Еда или напитки"

msgid "pc_footage_not_found_not_modify_or_move"
msgstr "Некоторые материалы не найдены. Не редактируйте и не перемещайте материалы во время экспорта."

msgid "pc_for_personal_use"
msgstr "Для личного пользования"

msgid "pc_for_problem_solving_only,and_uploads_contain_media_files"
msgstr "Только необходимые для решения проблемы данные. Медиаматериалы, содержащие персональные данные, загружены не будут."

msgid "pc_form_aibackground_selectratio"
msgstr "Соотношение сторон изображения"

msgid "pc_format_not_supported"
msgstr "Формат не поддерживается"

msgid "pc_fragment_freezes"
msgstr "Заморозка клипа..."

msgid "pc_fragment_select_region"
msgstr "Выберите область по клипу"

msgid "pc_fragments_not_support_splitting"
msgstr "Некоторые клипы невозможно разделить"

msgid "pc_frame_24"
msgstr "24 кадра в секунду"

msgid "pc_frame_25"
msgstr "25 кадров в секунду"

msgid "pc_frame_29_97"
msgstr "29,97 кадра в секунду"

msgid "pc_frame_30"
msgstr "30 кадров в секунду"

msgid "pc_frame_50"
msgstr "50 кадров в секунду"

msgid "pc_frame_59_94"
msgstr "59,94 кадра в секунду"

msgid "pc_frame_60"
msgstr "60 кадров в секунду"

msgid "pc_frame_default_revise_different"
msgstr "Текущая частота кадра совпадает с установленной для проекта. Ее изменение может отрицательно сказаться на качестве видео."

msgid "pc_frame_equipment_unavailable"
msgstr "На вашем устройстве использовать «Оптический поток» невозможно. Попробуйте «Смешение кадров»."

msgid "pc_frame_fusion"
msgstr "Смешение кадров"

msgid "pc_frame_import_max"
msgstr "Можно импортировать не более 99 стикеров."

msgid "pc_frame_importing"
msgstr "Загрузка..."

msgid "pc_frame_preview_not_sync"
msgstr "Выберите времменную отметку сброса кадра, чтобы звук и видеоряд во время предпросмотра были синхронизированы"

msgid "pc_frame_rate"
msgstr "Частота кадров:"

msgid "pc_frame_rate_50"
msgstr "[нет]"

msgid "pc_frame_rate_60"
msgstr "[нет]"

msgid "pc_frame_sticker_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_frame_sticker_format_unavailable"
msgstr "Изображения для стикеров с последовательностью кадров должны быть в одном формате."

msgid "pc_frame_sticker_gif_unavailable"
msgstr "В стикер с последовательностью кадров невозможно импортировать GIF-анимацию."

msgid "pc_frame_sticker_import"
msgstr "Импортировать как стикеры с посл-тью кадров"

msgid "pc_frame_sticker_import_failed"
msgstr "Не удалось импортировать"

msgid "pc_frame_sticker_import_n"
msgstr "Импортировать"

msgid "pc_frame_sticker_max_pic"
msgstr "Можно импортировать до 49 изображений."

msgid "pc_frame_sticker_max_size"
msgstr "Импортировать можно изображения размером до 800 × 800 пикс."

msgid "pc_frame_sticker_max_twenty"
msgstr "Можно импортировать до 20 папок."

msgid "pc_frame_sticker_min_pic"
msgstr "Нужно импортировать хотя бы 3 изображения."

msgid "pc_frame_sticker_play_once"
msgstr "Один раз"

msgid "pc_frame_sticker_replay_play"
msgstr "Повтор"

msgid "pc_frame_sticker_replay_set"
msgstr "Тип цикла"

msgid "pc_frame_sticker_setting"
msgstr "Частота кадров (1 к 50)"

msgid "pc_frame_sticker_size_different"
msgstr "Изображения для стикеров с последовательностью кадров должны быть одного размера."

msgid "pc_frame_sticker_size_max"
msgstr "Импортировать можно изображения размером до 20 МБ."

msgid "pc_frame_time_code_left"
msgstr "Временная отметка сброса кадра"

msgid "pc_frame_version_unavailable"
msgstr "Невозможно использовать «Оптический поток». Обновите драйвер видеокарты и повторите попытку."

msgid "pc_frames"
msgstr "Рамка"

msgid "pc_frames_per_second"
msgstr "к/сек"

msgid "pc_free"
msgstr "Попробовать"

msgid "pc_free_1"
msgstr "Бесплатный"

msgid "pc_free_credits_character_en1"
msgid_plural "На применение функции «%1» будет потрачено %2 кредита за %3 аватар."
msgstr[0] "На применение функции «%1» будет потрачен %2 кредит за %3 аватар."
msgstr[1] "На применение функции «%1» будут потрачены %2 кредита за %3 аватар."
msgstr[2] "На применение функции «%1» будет потрачено %2 кредитов за %3 аватар."
msgstr[3] "На применение функции «%1» будет потрачено %2 кредита за %3 аватар."

msgid "pc_free_credits_character_en3"
msgstr "{num, plural, one {На применение функции «{$benefit_name$}» будет потрачено {$unit_consumption_credits$} кред. за {$credits_unit$} симв.} few {На применение функции «{$benefit_name$}» будет потрачено {$unit_consumption_credits$} кред. за {$credits_unit$} симв.} many {На применение функции «{$benefit_name$}» будет потрачено {$unit_consumption_credits$} кред. за {$credits_unit$} симв.} other {На применение функции «{$benefit_name$}» будет потрачено {$unit_consumption_credits$} кред. за {$credits_unit$} симв.}}"

msgid "pc_free_credits_character_en3_plural_more"
msgstr "{num, plural, one {На применение функции «{$benefit_name$}» будет потрачено {$unit_consumption_credits$} кред. за {$credits_unit$} симв.} few {На применение функции «{$benefit_name$}» будет потрачено {$unit_consumption_credits$} кред. за {$credits_unit$} симв.} many {На применение функции «{$benefit_name$}» будет потрачено {$unit_consumption_credits$} кред. за {$credits_unit$} симв.} other {На применение функции «{$benefit_name$}» будет потрачено {$unit_consumption_credits$} кред. за {$credits_unit$} симв.}}"

msgid "pc_free_credits_character_zero1"
msgstr "{num, plural, one {На применение функции «{$benefit_name$}» будет потрачено {$unit_consumption_credits$} кред. за {$credits_unit$} симв.} few {На применение функции «{$benefit_name$}» будет потрачено {$unit_consumption_credits$} кред. за {$credits_unit$} симв.} many {На применение функции «{$benefit_name$}» будет потрачено {$unit_consumption_credits$} кред. за {$credits_unit$} симв.} other {На применение функции «{$benefit_name$}» будет потрачено {$unit_consumption_credits$} кред. за {$credits_unit$} симв.}}"

msgid "pc_free_credits_character_zero1_plural_more"
msgstr "{num, plural, one {На применение функции «{$benefit_name$}» будет потрачено {$unit_consumption_credits$} кред. за {$credits_unit$} симв.} few {На применение функции «{$benefit_name$}» будет потрачено {$unit_consumption_credits$} кред. за {$credits_unit$} симв.} many {На применение функции «{$benefit_name$}» будет потрачено {$unit_consumption_credits$} кред. за {$credits_unit$} симв.} other {На применение функции «{$benefit_name$}» будет потрачено {$unit_consumption_credits$} кред. за {$credits_unit$} симв.}}"

msgid "pc_free_credits_content_1"
msgid_plural "Вам доступна скидка для новичков в %1 кред. Для применения этой функции необходимо больше кредитов. Оформите подписку CapCut Pro, чтобы оплатить эту функцию кредитами. Стоимость применения функции «%3‎» для %5 секунд: %4."
msgstr[0] "Вам доступна скидка для новичков в %1 кред. Для применения этой функции необходимо больше кредитов. Оформите подписку CapCut Pro, чтобы оплатить эту функцию кредитами. Стоимость применения функции «%3‎» для %5 секунды: %4."
msgstr[1] "Вам доступна скидка для новичков в %1 кред. Для применения этой функции необходимо больше кредитов. Оформите подписку CapCut Pro, чтобы оплатить эту функцию кредитами. Стоимость применения функции «%3‎» для %5 секунд: %4."
msgstr[2] "Вам доступна скидка для новичков в %1 кред. Для применения этой функции необходимо больше кредитов. Оформите подписку CapCut Pro, чтобы оплатить эту функцию кредитами. Стоимость применения функции «%3‎» для %5 секунд: %4."
msgstr[3] "Вам доступна скидка для новичков в %1 кред. Для применения этой функции необходимо больше кредитов. Оформите подписку CapCut Pro, чтобы оплатить эту функцию кредитами. Стоимость применения функции «%3‎» для %5 секунд: %4."

msgid "pc_free_credits_content_1_plural_1"
msgid_plural "Вам доступна скидка для новичков в %1 кред. Для применения этой функции необходимо больше кредитов. Оформите подписку CapCut Pro, чтобы оплатить эту функцию кредитами. Стоимость применения функции «%3‎» для %5 секунд: %4."
msgstr[0] "Вам доступна скидка для новичков в %1 кред. Для применения этой функции необходимо больше кредитов. Оформите подписку CapCut Pro, чтобы оплатить эту функцию кредитами. Стоимость применения функции «%3‎» для %5 секунды: %4."
msgstr[1] "Вам доступна скидка для новичков в %1 кред. Для применения этой функции необходимо больше кредитов. Оформите подписку CapCut Pro, чтобы оплатить эту функцию кредитами. Стоимость применения функции «%3‎» для %5 секунд: %4."
msgstr[2] "Вам доступна скидка для новичков в %1 кред. Для применения этой функции необходимо больше кредитов. Оформите подписку CapCut Pro, чтобы оплатить эту функцию кредитами. Стоимость применения функции «%3‎» для %5 секунд: %4."
msgstr[3] "Вам доступна скидка для новичков в %1 кред. Для применения этой функции необходимо больше кредитов. Оформите подписку CapCut Pro, чтобы оплатить эту функцию кредитами. Стоимость применения функции «%3‎» для %5 секунд: %4."

msgid "pc_free_credits_content_1_plural_2"
msgid_plural "Вам доступна скидка для новичков в %1 кред. Для применения этой функции необходимо больше кредитов. Оформите подписку CapCut Pro, чтобы оплатить эту функцию кредитами. Стоимость применения функции «%3‎» для %5 секунд: %4."
msgstr[0] "Вам доступна скидка для новичков в %1 кред. Для применения этой функции необходимо больше кредитов. Оформите подписку CapCut Pro, чтобы оплатить эту функцию кредитами. Стоимость применения функции «%3‎» для %5 секунды: %4."
msgstr[1] "Вам доступна скидка для новичков в %1 кред. Для применения этой функции необходимо больше кредитов. Оформите подписку CapCut Pro, чтобы оплатить эту функцию кредитами. Стоимость применения функции «%3‎» для %5 секунд: %4."
msgstr[2] "Вам доступна скидка для новичков в %1 кред. Для применения этой функции необходимо больше кредитов. Оформите подписку CapCut Pro, чтобы оплатить эту функцию кредитами. Стоимость применения функции «%3‎» для %5 секунд: %4."
msgstr[3] "Вам доступна скидка для новичков в %1 кред. Для применения этой функции необходимо больше кредитов. Оформите подписку CapCut Pro, чтобы оплатить эту функцию кредитами. Стоимость применения функции «%3‎» для %5 секунд: %4."

msgid "pc_free_credits_content_1_plural_3"
msgstr "Вам доступна скидка для новичков в %1 кред. Для применения этой функции необходимо больше кредитов. Оформите подписку CapCut Pro, чтобы оплатить эту функцию кредитами. Стоимость применения функции «%3‎» для %5 с.: %4."

msgid "pc_free_credits_content_1_plural_4"
msgstr "Вам доступна скидка для новичков в %1 кред. Для применения этой функции необходимо больше кредитов. Оформите подписку CapCut Pro, чтобы оплатить эту функцию кредитами. Стоимость применения функции «%3‎» для %5 с.: %4."

msgid "pc_free_credits_content_2"
msgid_plural "Вам доступна скидка для новичков в %1 кредита. Для применения этой функции необходимо больше кредитов. Оформите подписку CapCut Pro, чтобы оплатить эту функцию кредитами. Стоимость применения функции «%3‎» для %5 шт. аватаров: %4 кред."
msgstr[0] "Вам доступна скидка для новичков в %1 кредит. Для применения этой функции необходимо больше кредитов. Оформите подписку CapCut Pro, чтобы оплатить эту функцию кредитами. Стоимость применения функции «%3‎» для %5 шт. аватаров: %4 кред."
msgstr[1] "Вам доступна скидка для новичков в %1 кредита. Для применения этой функции необходимо больше кредитов. Оформите подписку CapCut Pro, чтобы оплатить эту функцию кредитами. Стоимость применения функции «%3‎» для %5 шт. аватаров: %4 кред."
msgstr[2] "Вам доступна скидка для новичков в %1 кредитов. Для применения этой функции необходимо больше кредитов. Оформите подписку CapCut Pro, чтобы оплатить эту функцию кредитами. Стоимость применения функции «%3‎» для %5 шт. аватаров: %4 кред."
msgstr[3] "Вам доступна скидка для новичков в %1 кредита. Для применения этой функции необходимо больше кредитов. Оформите подписку CapCut Pro, чтобы оплатить эту функцию кредитами. Стоимость применения функции «%3‎» для %5 шт. аватаров: %4 кред."

msgid "pc_free_credits_content_plural_1"
msgid_plural "Вам доступна скидка для новичков в %1 кредит. Для применения этой функции необходимо больше кредитов. Оформите подписку CapCut Pro, чтобы оплатить эту функцию кредитами. Стоимость применения функции «%3‎» для %5 шт. аватаров: %4 кредита."
msgstr[0] "Вам доступна скидка для новичков в %1 кредит. Для применения этой функции необходимо больше кредитов. Оформите подписку CapCut Pro, чтобы оплатить эту функцию кредитами. Стоимость применения функции «%3‎» для %5 шт. аватаров: %4 кредит."
msgstr[1] "Вам доступна скидка для новичков в %1 кредит. Для применения этой функции необходимо больше кредитов. Оформите подписку CapCut Pro, чтобы оплатить эту функцию кредитами. Стоимость применения функции «%3‎» для %5 шт. аватаров: %4 кредита."
msgstr[2] "Вам доступна скидка для новичков в %1 кредит. Для применения этой функции необходимо больше кредитов. Оформите подписку CapCut Pro, чтобы оплатить эту функцию кредитами. Стоимость применения функции «%3‎» для %5 шт. аватаров: %4 кредитов."
msgstr[3] "Вам доступна скидка для новичков в %1 кредит. Для применения этой функции необходимо больше кредитов. Оформите подписку CapCut Pro, чтобы оплатить эту функцию кредитами. Стоимость применения функции «%3‎» для %5 шт. аватаров: %4 кредита."

msgid "pc_free_credits_content_plural_2"
msgid_plural "Вам доступна скидка для новичков в %1 кред. Для применения этой функции необходимо больше кредитов. Оформите подписку CapCut Pro, чтобы оплатить эту функцию кредитами. Стоимость применения функции «%3‎» для %5 аватаров: %4 кредит."
msgstr[0] "Вам доступна скидка для новичков в %1 кред. Для применения этой функции необходимо больше кредитов. Оформите подписку CapCut Pro, чтобы оплатить эту функцию кредитами. Стоимость применения функции «%3‎» для %5 аватара: %4 кредит."
msgstr[1] "Вам доступна скидка для новичков в %1 кред. Для применения этой функции необходимо больше кредитов. Оформите подписку CapCut Pro, чтобы оплатить эту функцию кредитами. Стоимость применения функции «%3‎» для %5 аватаров: %4 кредит."
msgstr[2] "Вам доступна скидка для новичков в %1 кред. Для применения этой функции необходимо больше кредитов. Оформите подписку CapCut Pro, чтобы оплатить эту функцию кредитами. Стоимость применения функции «%3‎» для %5 аватаров: %4 кредит."
msgstr[3] "Вам доступна скидка для новичков в %1 кред. Для применения этой функции необходимо больше кредитов. Оформите подписку CapCut Pro, чтобы оплатить эту функцию кредитами. Стоимость применения функции «%3‎» для %5 аватаров: %4 кредит."

msgid "pc_free_credits_content_plural_3"
msgstr "Вам доступна скидка для новичков в %1 кред. Для применения этой функции необходимо больше кредитов. Оформите подписку CapCut Pro, чтобы оплатить эту функцию кредитами. Стоимость применения функции «%3‎» для %5 шт. аватаров: %4 кред."

msgid "pc_free_credits_content_plural_4"
msgstr "Вам доступна скидка для новичков в %1 кред. Для применения этой функции необходимо больше кредитов. Оформите подписку CapCut Pro, чтобы оплатить эту функцию кредитами. Стоимость применения функции «%3‎» для %5 шт. аватаров: %4 кред."

msgid "pc_free_credits_info_second_zero"
msgstr "{num, plural, one {На применение функции «{$benefit_name$}» будет потрачено {$unit_consumption_credits$} кред. за {$credits_unit$} с.} few {На применение функции «{$benefit_name$}» будет потрачено {$unit_consumption_credits$} кред. за {$credits_unit$} с.} many {На применение функции «{$benefit_name$}» будет потрачено {$unit_consumption_credits$} кред. за {$credits_unit$} с.} other {На применение функции «{$benefit_name$}» будет потрачено {$unit_consumption_credits$} кред. за {$credits_unit$} с.}}"

msgid "pc_free_credits_info_second_zero_plural_more"
msgstr "{num, plural, one {На применение функции «{$benefit_name$}» будет потрачено {$unit_consumption_credits$} кред. за {$credits_unit$} с.} few {На применение функции «{$benefit_name$}» будет потрачено {$unit_consumption_credits$} кред. за {$credits_unit$} с.} many {На применение функции «{$benefit_name$}» будет потрачено {$unit_consumption_credits$} кред. за {$credits_unit$} с.} other {На применение функции «{$benefit_name$}» будет потрачено {$unit_consumption_credits$} кред. за {$credits_unit$} с.}}"

msgid "pc_free_credits_second_en1"
msgid_plural "На применение функции «%1» будет потрачено %2 кредита за %3 с."
msgstr[0] "На применение функции «%1» будет потрачен %2 кредит за %3 с."
msgstr[1] "На применение функции «%1» будет потрачено %2 кредита за %3 с."
msgstr[2] "На применение функции «%1» будет потрачено %2 кредитов за %3 с."
msgstr[3] "На применение функции «%1» будет потрачено %2 кредита за %3 с."

msgid "pc_free_credits_second_en2"
msgid_plural "Вы также получите скидку для новичков в %1 кредита."
msgstr[0] "Вы также получите скидку для новичков в %1 кредит."
msgstr[1] "Вы также получите скидку для новичков в %1 кредита."
msgstr[2] "Вы также получите скидку для новичков в %1 кредитов."
msgstr[3] "Вы также получите скидку для новичков в %1 кредита."

msgid "pc_free_credits_title_1"
msgstr "Оформите подписку Pro, чтобы получить больше кредитов"

msgid "pc_free_crop_mode"
msgstr "Свободный режим"

msgid "pc_free_layer_cannot_open"
msgstr "Функция «Свободный слой» на данный момент недоступна на мобильных устройствах"

msgid "pc_free_level_cannot_closed"
msgstr "*Если включить «Свободный слой» и сохранить проект, отключить эту функцию будет уже невозможно."

msgid "pc_free_level_opend_track_unlocked_and_hidden"
msgstr "Свободный слой включен. Отслеживание разблокировано и не скрыто."

msgid "pc_free_pro_get"
msgstr "Поздравляем! Вы можете экспортировать файл и получить %1 дн. бесплатной подписки Pro."

msgid "pc_free_pro_use"
msgstr "Экспортировать и получить бесплатную подписку Pro"

msgid "pc_free_suprise"
msgstr "Акция-сюрприз"

msgid "pc_free_tier"
msgstr "Свободный слой"

msgid "pc_free_tier:"
msgstr "Свободный слой:"

msgid "pc_free_tier_is_enabled"
msgstr "Свободный слой активен"

msgid "pc_free_tier_notes_no"
msgstr "*После активации отключить функцию будет невозможно."

msgid "pc_free_tier_notes_off"
msgstr "Активируйте свободный слой, чтобы корректировать параметры взаимодействия дорожек, изменяя их расположение."

msgid "pc_free_trial"
msgid_plural "%1 исп./мес."
msgstr[0] "%1 исп./мес."
msgstr[1] "%1 исп./мес."
msgstr[2] "%1 исп./мес."
msgstr[3] "%1 исп./мес."

msgid "pc_free_trial_left"
msgid_plural "Осталось %1 генерации"
msgstr[0] "Осталась %1 генерация"
msgstr[1] "Остались %1 генерации"
msgstr[2] "Осталось %1 генераций"
msgstr[3] "Осталось %1 генерации"

msgid "pc_freeday_pro_get"
msgid_plural "Поздравляем! Вы можете экспортировать файл и получить %1 дня бесплатной подписки Pro."
msgstr[0] "Поздравляем! Вы можете экспортировать файл и получить %1 день бесплатной подписки Pro."
msgstr[1] "Поздравляем! Вы можете экспортировать файл и получить %1 дня бесплатной подписки Pro."
msgstr[2] "Поздравляем! Вы можете экспортировать файл и получить %1 дней бесплатной подписки Pro."
msgstr[3] "Поздравляем! Вы можете экспортировать файл и получить %1 дня бесплатной подписки Pro."

msgid "pc_freetrial"
msgid_plural "%1 генерации"
msgstr[0] "%1 генерация"
msgstr[1] "%1 генерации"
msgstr[2] "%1 генераций"
msgstr[3] "%1 генерации"

msgid "pc_freeuse_bar"
msgid_plural "Скидка в %1 кредита для новичков. При превышении лимита будет списано больше кредитов."
msgstr[0] "Скидка в %1 кредит для новичков. При превышении лимита будет списано больше кредитов."
msgstr[1] "Скидка в %1 кредита для новичков. При превышении лимита будет списано больше кредитов."
msgstr[2] "Скидка в %1 кредитов для новичков. При превышении лимита будет списано больше кредитов."
msgstr[3] "Скидка в %1 кредита для новичков. При превышении лимита будет списано больше кредитов."

msgid "pc_freeuse_bar2"
msgid_plural "Для применения этой функции нужно еще %1 кредита"
msgstr[0] "Для применения этой функции нужен еще %1 кредит"
msgstr[1] "Для применения этой функции нужны еще %1 кредита"
msgstr[2] "Для применения этой функции нужно еще %1 кредитов"
msgstr[3] "Для применения этой функции нужно еще %1 кредита"

msgid "pc_freevip_pro_unavailable"
msgstr "Вы не можете получить бесплатную пробную подписку, так как уже регистрировались в CapCut для компьютера ранее."

msgid "pc_freevip_text_award_account"
msgstr "Бесплатная пробная подписка Pro будет добавлена на аккаунт, который вы зарегистрировали в веб-версии CapCut или CapCut для компьютера. Бонусы Pro будут доступны во всех трех версиях CapCut."

msgid "pc_freevip_text_date"
msgstr "Эта кампания проводится с {{date1}} по {{date2}}. Зарегистрируйтесь в CapCut для компьютера или веб-версии CapCut в этот период, чтобы получить бесплатную подписку Pro."

msgid "pc_freevip_text_enjoy_on_3ways"
msgstr "Преимущества подписки Pro теперь доступны в CapCut для компьютера, на мобильных устройствах и в веб-версии CapCut."

msgid "pc_freevip_text_mob_account"
msgstr "Если вы уже зарегистрировали аккаунт в мобильном приложении CapCut, рекомендуем зарегистрировать этот же аккаунт в CapCut для компьютера и веб-версии CapCut."

msgid "pc_freevip_text_right"
msgstr "CapCut оставляет за собой право на интерпретацию результатов."

msgid "pc_freevip_title_rules"
msgstr "Правила"

msgid "pc_freeze"
msgstr "Зависание"

msgid "pc_freeze_re_choose"
msgstr "Выбрать стоп-кадр"

msgid "pc_frequency"
msgstr "Частота"

msgid "pc_frequently_asked_questions_faq"
msgstr "Часто задаваемые вопросы"

msgid "pc_fresh"
msgstr "Свежесть"

msgid "pc_front_page_autorenew_pro_btn"
msgstr "Подробности"

msgid "pc_front_page_autorenew_pro_des"
msgstr "Дата продления: %1"

msgid "pc_front_page_non_pro_btn"
msgstr "Оформите подписку CapCut Pro"

msgid "pc_front_page_non_pro_des"
msgstr "Оформите Pro и получите более 70 преимуществ плана Pro"

msgid "pc_front_page_oneoff_pro_btn"
msgstr "Продлить подписку"

msgid "pc_front_page_oneoff_pro_des"
msgstr "Действует до %1"

msgid "pc_front_page_oneoff_pro_expired_des"
msgid_plural "Срок действия ваших преимуществ Pro истек %1 дня назад"
msgstr[0] "Срок действия ваших преимуществ Pro истек %1 день назад"
msgstr[1] "Срок действия ваших преимуществ Pro истек %1 дня назад"
msgstr[2] "Срок действия ваших преимуществ Pro истек %1 дней назад"
msgstr[3] "Срок действия ваших преимуществ Pro истек %1 дня назад"

msgid "pc_front_page_oneoff_pro_expiresoon_btn"
msgstr "Скоро вы потеряете доступ к преимуществам Pro"

msgid "pc_front_page_oneoff_pro_expiresoon_des"
msgid_plural "У вас осталось %1 дня преимуществ Pro"
msgstr[0] "У вас остался %1 день преимуществ Pro"
msgstr[1] "У вас осталось %1 дня преимуществ Pro"
msgstr[2] "У вас осталось %1 дней преимуществ Pro"
msgstr[3] "У вас осталось %1 дня преимуществ Pro"

msgid "pc_front_page_pro_expired_btn"
msgstr "Продлить"

msgid "pc_front_page_standard_expired_btn"
msgstr "Оформить подписку Pro"

msgid "pc_front_page_standard_expired_des"
msgstr "Оформить подписку, чтобы получить преимущества Pro для компьютерной версии приложения"

msgid "pc_full_screen"
msgstr "На весь экран"

msgid "pc_full_social_media_creator"
msgstr "Профессиональный автор контента для социальных сетей"

msgid "pc_fullscreen/exit_fullscreen"
msgstr "Вкл./выкл. полноэкранный режим"

msgid "pc_function_operation"
msgstr "Работа функции"

msgid "pc_games_anime"
msgstr "Игры или аниме"

msgid "pc_gecko_beta"
msgstr "Бета-версия Gecko"

msgid "pc_gecko_local_info"
msgstr "Локальные сведения о Gecko"

msgid "pc_gender"
msgstr "Пол"

msgid "pc_generate_subtitles"
msgstr "Сгенерировать субтитры"

msgid "pc_generating_effect"
msgstr "Комбинация генерируется. Повторите попытку после завершения процесса."

msgid "pc_get_collaboration_edition"
msgstr "[None]"

msgid "pc_get_data"
msgstr "Получить данные"

msgid "pc_gif_checkbox_export_gif"
msgstr "Экспортировать GIF"

msgid "pc_gif_export_resolution"
msgstr "Разрешение"

msgid "pc_gif_export_success"
msgstr "GIF-файл экспортирован"

msgid "pc_gif_high_definition"
msgstr "Экспорт GIF-файла в 320P"

msgid "pc_gif_maker_feature_name"
msgstr "Редактор GIF"

msgid "pc_gif_super_definition"
msgstr "Экспорт GIF-файла в 640P"

msgid "pc_global_mode"
msgstr "Режим умножения"

msgid "pc_global_settings"
msgstr "Настройки"

msgid "pc_global_settings_menu"
msgstr "Настройки"

msgid "pc_glow_effect"
msgstr "Сияние"

msgid "pc_glow_inward"
msgstr "Внутрь"

msgid "pc_glow_inward_outward"
msgstr "Внутрь и наружу"

msgid "pc_glow_outward"
msgstr "Наружу"

msgid "pc_go_edit"
msgstr "Изменить"

msgid "pc_go_invite"
msgstr "Пригласить"

msgid "pc_go_local_edit"
msgstr "Изменить"

msgid "pc_go_to_download"
msgstr "Скачать"

msgid "pc_go_to_download_official"
msgstr "Скачать"

msgid "pc_go_to_publish"
msgstr "Видео экспортировано. Опубликуйте его!"

msgid "pc_go_to_settings"
msgstr "Перейти в настройки"

msgid "pc_go_upgrade"
msgstr "Обновить"

msgid "pc_gongge"
msgstr "Сетка"

msgid "pc_gpu_driver_version"
msgstr "Версия драйвера GPU"

msgid "pc_graph_keyframe_select"
msgstr "Выберите 2 или более ключевых кадра и добавьте кривую"

msgid "pc_graph_preset"
msgstr "Пресеты кривых"

msgid "pc_graphic_card_error_and_exit"
msgstr "Произошла ошибка драйвера видеокарты. Хотите выйти из CapCut и перезапустить драйвер видеокарты, чтобы повторить попытку?"

msgid "pc_graphic_card_reset_failed"
msgstr "Не удалось сбросить настройки видеокарты"

msgid "pc_graphic_card_reset_succeeded"
msgstr "Настройки видеокарты сброшены"

msgid "pc_graphic_card_resetting_and_sure_to_exit"
msgstr "Выполняется перезагрузка видеокарты. Вы действительно хотите покинуть режим проверки среды?"

msgid "pc_graphics_card_driver_too_old_and_update"
msgstr "Используемый вами драйвер видеокарты %1 может вызывать проблемы, например сбои в работы программы, размытость изображения, черный экран и т. д. Попробуйте обновить драйвер."

msgid "pc_graphics_card_driver_version_suggest_upgrade"
msgstr "Версия драйвера вашей видеокарты устарела. Настоятельно рекомендуется обновить драйвер, чтобы избежать таких проблем, как размытость изображения, черный экран и т. д."

msgid "pc_graphics_card_driver_version_too_old"
msgstr "Версия драйвера видеокарты устарела. Обновите драйвер и перезапустите программу, чтобы избежать проблем в процессе рендеринга. В ином случае изображение на экране может быть размытым."

msgid "pc_graphics_card_model"
msgstr "Модель видеокарты"

msgid "pc_graphics_card_problem"
msgstr "Проблема с видеокартой"

msgid "pc_graphics_card_settings_not_support_details"
msgstr "Настройки видеокарты не соответствуют требованиям CapCut. Чтобы повысить качество воспроизведения видео, измените системные настройки видеокарты и перезапустите программу. В ином случае могут возникать такие проблемы, как черный экран и размытость изображения."

msgid "pc_graphics_driver_needs_to_be_updated"
msgstr "Необходимо обновить драйвер видеокарты"

msgid "pc_green"
msgstr "Зеленый"

msgid "pc_green_channel_g"
msgstr "Зеленый (G)"

msgid "pc_grey"
msgstr "Усредненный серый"

msgid "pc_group_size_upgrade"
msgstr "[None]"

msgid "pc_grow_my_social_following"
msgstr "Привлечение новых подписчиков в социальных сетях"

msgid "pc_hardware_environment_anomaly"
msgstr "Неподходящая аппаратная среда"

msgid "pc_hardware_error"
msgstr "Ошибка оборудования"

msgid "pc_have_not_been_processed"
msgstr "Не удалось загрузить видео,"

msgid "pc_hd"
msgstr "HD"

msgid "pc_hdr_conversion_tool"
msgstr "Инструмент для конвертации в HDR"

msgid "pc_hdr_high_dynamic_range_footage_converted"
msgstr "Материалы, созданные в цветовом пространстве HDR (High Dynamic Range), будут сконвертированы в пространство SDR (Standard Dynamic Range)"

msgid "pc_help"
msgstr "Помощь"

msgid "pc_hevc_codec_required"
msgstr "Чтобы воспроизводить видео в формате HEVC, установите кодек HEVC из Microsoft Store."

msgid "pc_hhmmss_frame"
msgstr "HH:MM:SS+кадр"

msgid "pc_hidden_clip"
msgstr "Скрыть клип"

msgid "pc_hidden_clip_not_support_color_picking"
msgstr "Невозможно выбрать цвет из скрытого клипа"

msgid "pc_hidden_clip_not_support_re_mask"
msgstr "Невозможно сбросить холст в скрытом клипе"

msgid "pc_hidden_fragment"
msgstr "Скрыть клип"

msgid "pc_hidden_track_segment"
msgstr "Скрыть клипы на дорожке"

msgid "pc_hide_tracks"
msgstr "Скрыть дорожку"

msgid "pc_high_dynamic_hdr_rec2020hlg"
msgstr "High Dynamic HDR — Rec.2020 HLG"

msgid "pc_high_dynamic_hdr_rec2020pq"
msgstr "High Dynamic HDR — Rec.2020 PQ"

msgid "pc_higher"
msgstr "Выше"

msgid "pc_highlight"
msgstr "Осветление"

msgid "pc_home_details_collect"
msgstr "%1 добавили в избранное"

msgid "pc_home_icon_review_reject"
msgstr "Не одобрено"

msgid "pc_home_information_art_collect"
msgstr "Еще нет избранных эффектов"

msgid "pc_home_information_character_art"
msgstr "Вы еще не опубликовали ни одного эффекта"

msgid "pc_home_information_collect"
msgstr "Нет Избранного"

msgid "pc_home_information_collect_stickers"
msgstr "Еще нет избранных стикеров"

msgid "pc_home_information_collect_template"
msgstr "Еще нет избранных шаблонов"

msgid "pc_home_information_no_work_show"
msgstr "У вас пока нет работ"

msgid "pc_home_information_only_amount"
msgstr "Количество материалов выбранного типа"

msgid "pc_home_information_stickers_not"
msgstr "Вы еще не публиковали стикеры"

msgid "pc_home_information_word_collect"
msgstr "Наборы текстовых шаблонов"

msgid "pc_home_information_word_one"
msgstr "Одиночные текстовые шаблоны"

msgid "pc_home_information_word_template"
msgstr "Еще нет избранных текстовых шаблонов"

msgid "pc_home_information_word_template_release"
msgstr "Вы еще не опубликовали ни одного текстового шаблона"

msgid "pc_home_information_work"
msgstr "Вы еще не опубликовали ни одной работы"

msgid "pc_home_material_details_use"
msgstr "Другие пользователи могут использовать только одобренные шаблоны"

msgid "pc_home_material_repeat"
msgstr "Материал дублирует уже имеющийся"

msgid "pc_home_percent_amount"
msgstr "%2: %1"

msgid "pc_home_popup_delete"
msgstr "Можно использовать только одобренные материалы"

msgid "pc_home_prompt_delete"
msgstr "Удалить выбранный материал: %1? Это действие нельзя отменить."

msgid "pc_home_release_time"
msgstr "Опубликовано в %1"

msgid "pc_home_review_reason_beauty_low"
msgstr "Материал не соответствует эстетическим трендам"

msgid "pc_home_review_reason_clips"
msgstr "Материал содержит несколько фотографий"

msgid "pc_home_review_reason_commercial"
msgstr "Материал содержит коммерческий контент"

msgid "pc_home_review_reason_copyright"
msgstr "Неполные данные об авторских правах"

msgid "pc_home_review_reason_cut"
msgstr "У материала неровные края"

msgid "pc_home_review_reason_differ_source"
msgstr "Материал не соответствует своему названию"

msgid "pc_home_review_reason_differ_title"
msgstr "Материал не соответствует своему названию"

msgid "pc_home_review_reason_inaccurate"
msgstr "Материал не соответствует своему названию или тегам"

msgid "pc_home_review_reason_law"
msgstr "Использование материала может нарушать закон"

msgid "pc_home_review_reason_law_contain"
msgstr "Использование материала может нарушать закон"

msgid "pc_home_review_reason_low"
msgstr "Материал низкого качества"

msgid "pc_home_review_reason_material"
msgstr "Материал не доработан"

msgid "pc_home_review_reason_obey_material"
msgstr "Нарушение в материале"

msgid "pc_home_review_reason_reject_collection"
msgstr "Не удалось добавить в избранное: набор «%1» не прошел проверку"

msgid "pc_home_review_reason_types_copyright"
msgstr "Некорректные данные об авторских правах"

msgid "pc_home_review_reason_watermark"
msgstr "Материал содержит водяные знаки"

msgid "pc_home_review_reject_show"
msgstr "См. сведения"

msgid "pc_home_uniqueid"
msgstr "Идентификатор CapCut"

msgid "pc_home_use_amount"
msgstr "Использовали: %1"

msgid "pc_home_user_amount"
msgstr "Использовали: %1"

msgid "pc_home_view_amount"
msgstr "Прослушали: %1"

msgid "pc_horizontal_rotation"
msgstr "Поворот по горизонтали"

msgid "pc_hours_minutes_seconds_text"
msgstr "%1 ч. %2 мин. %3 с."

msgid "pc_how_to_upload"
msgstr "Как загрузить?"

msgid "pc_hsl_basics"
msgstr "Основ."

msgid "pc_hue"
msgstr "Тон"

msgid "pc_i_know"
msgstr "OK"

msgid "pc_i_see"
msgstr "Понятно"

msgid "pc_i_see_web"
msgstr "Понятно"

msgid "pc_identify_lyric_notes"
msgstr "Распознавание речи из аудиодорожки и генерирует субтитры. На данный момент поддерживается только китайский (мандарин)."

msgid "pc_identify_subtitles"
msgstr "Автоматические субтитры"

msgid "pc_identify_subtitles_notes"
msgstr "Распознать речь из аудиодорожки и сгенерировать автоматические субтитры"

msgid "pc_illegal_crime"
msgstr "Нелегальный контент"

msgid "pc_illegal_path"
msgstr "Запрещенный путь"

msgid "pc_illegal_path_please_re-select_to_avoid_material_loss"
msgstr "Путь к файлу запрещен. Выберите другой путь, чтобы не потерять материалы."

msgid "pc_im_upload_project_cta"
msgstr "Соответствующий проект недоступен"

msgid "pc_im_upload_project_disclaimer_hint"
msgstr "Проект будет передан в службу поддержки только для решения проблемы и будет удален сразу после этого."

msgid "pc_image_create"
msgstr "Создать изображение"

msgid "pc_image_draft"
msgstr "Изображение"

msgid "pc_image_fill"
msgstr "Заполнить фото"

msgid "pc_image_quality"
msgstr "Качество"

msgid "pc_image_quality_priority"
msgstr "Приоритет качества"

msgid "pc_image_super_min"
msgid_plural "Клип должен быть короче %1 секунд"
msgstr[0] "Клип должен быть короче %1 секунды"
msgstr[1] "Клип должен быть короче %1 секунд"
msgstr[2] "Клип должен быть короче %1 секунд"
msgstr[3] "Клип должен быть короче %1 секунд"

msgid "pc_import"
msgstr "Импортировать"

msgid "pc_import_audio_notes"
msgstr "Извлечь звук из видео"

msgid "pc_import_damage"
msgstr "Ошибка импорта. Некоторые материалы повреждены."

msgid "pc_import_failed"
msgstr "Не удалось импортировать"

msgid "pc_import_lut"
msgstr "Импорт таблицы преобразования"

msgid "pc_import_lut_notes"
msgstr "Поддерживает .cube/.3dl"

msgid "pc_import_luts"
msgstr "Импортировать"

msgid "pc_import_material"
msgstr "Импорт материалов"

msgid "pc_import_method:"
msgstr "Импорт материалов:"

msgid "pc_import_method_change_canceled"
msgstr "Способ импорта материалов не будет изменен"

msgid "pc_import_picture_fails"
msgstr "Произошла ошибка. Не удалось импортировать фото."

msgid "pc_import_project"
msgstr "Импорт проекта"

msgid "pc_import_subdraft_failed_toast"
msgstr "Не удалось импортировать"

msgid "pc_import_subdraft_loading_toast"
msgstr "Импорт..."

msgid "pc_import_subdraft_notice"
msgstr "Импортируйте подпроекты (сборные клипы)."

msgid "pc_import_subdraft_notice_content_1"
msgstr "1. Подпроекты можно добавлять на временную шкалу так же, как и другие медиаматериалы. Импортированный проект — это дубликат исходного, который станет подпроектом."

msgid "pc_import_subdraft_notice_content_2"
msgstr "2. Нажмите «Импортировать» и выберите подпроекты, которые необходимо импортировать. После импорта подпроекта нажмите «+», чтобы добавить его на временную шкалу."

msgid "pc_import_subdraft_notice_content_3"
msgstr "3. Это позволяет объединять несколько проектов в один."

msgid "pc_import_subdraft_notice_more"
msgstr "Подробнее"

msgid "pc_import_subdraft_notice_title"
msgstr "Использовать подпроекты"

msgid "pc_import_subdraft_partialfailed_toast"
msgstr "Не удалось импортировать некоторые подпроекты. Проверьте, обновлено ли ваше приложение."

msgid "pc_import_subdraft_select_checkbox"
msgstr "Отображать медиаматериалы из подпроектов на вкладке «Медиаматериалы»"

msgid "pc_import_subdraft_select_notice"
msgstr "Изменения, внесенные в подпроекты на текущей временной шкале, не повлияют на исходные проекты."

msgid "pc_import_subdraft_selected"
msgid_plural "Выбрано %1 подпроекта"
msgstr[0] "Выбран %1 подпроект"
msgstr[1] "Выбраны %1 подпроекта"
msgstr[2] "Выбраны %1 подпроектов"
msgstr[3] "Выбрано %1 подпроекта"

msgid "pc_import_subdraft_success_toast"
msgstr "Подпроект импортирован"

msgid "pc_import_time"
msgstr "Время импорта"

msgid "pc_import_visit_unavailable"
msgstr "Ошибка импорта. Нет доступа к некоторым материалам."

msgid "pc_import_was_interrupted"
msgstr "Импорт прерван"

msgid "pc_importing_assets"
msgstr "Импорт ресурсов"

msgid "pc_importing_format_not_supported"
msgstr "Этот формат не поддерживается"

msgid "pc_improve_text_close"
msgstr "Для проектов с использованием функции «Видео по сценарию» привязка отключена"

msgid "pc_in_mouse_split_mode"
msgstr "В режиме разделения по клику отключить ось предпросмотра невозможно"

msgid "pc_in_sound_effect_black"
msgstr "В клипе нет содержательного контента."

msgid "pc_in_sound_effect_illegal"
msgstr "Для этого клипа невозможно сгенерировать звуковые эффекты."

msgid "pc_in_sound_effect_success_toast"
msgstr "ИИ-эффекты сгенерированы"

msgid "pc_inappropriate_name_try_again"
msgstr "Название может содержать контент, нарушающий Правила сообщества"

msgid "pc_include_template_no_edit"
msgstr "Не удалось отредактировать группу, так как она включает в себя шаблон"

msgid "pc_information_pls"
msgstr "Подробно опишите проблему, чтобы мы смогли помочь решить ее."

msgid "pc_inpainting_"
msgstr "Время ожидания..."

msgid "pc_inpainting_ai_clear"
msgstr "ИИ-удаление"

msgid "pc_inpainting_ai_elimination_apply_successful"
msgstr "Результат применен"

msgid "pc_inpainting_ai_elimination_remove"
msgstr "ИИ-удаление будет отменено."

msgid "pc_inpainting_ai_redraw"
msgstr "ИИ-замена"

msgid "pc_inpainting_ai_redraw_generate_successful"
msgstr "Результаты сгенерированы"

msgid "pc_inpainting_ai_redraw_remove"
msgstr "ИИ-замена будет отменена."

msgid "pc_inpainting_ai_redraw_remove_n"
msgstr "ИИ-замена будет отменена."

msgid "pc_inpainting_ai_redrawing_apply_successful"
msgstr "Результат применен"

msgid "pc_inpainting_algorithm_block_export"
msgstr "Невозможно экспортировать. Некоторые функции еще не применены."

msgid "pc_inpainting_application"
msgstr "Применить"

msgid "pc_inpainting_brush_to_replace"
msgstr "Закрасьте элементы, которые хотите заменить"

msgid "pc_inpainting_brush_to_select"
msgstr "Обведите, чтобы выбрать"

msgid "pc_inpainting_can_not_post_remove"
msgstr "Невозможно публиковать в качестве шаблонов видео, из которых что-то было удалено с помощью ИИ"

msgid "pc_inpainting_can_not_post_replace"
msgstr "Невозможно публиковать видео с ИИ-заменами в качестве шаблонов"

msgid "pc_inpainting_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_inpainting_cancel_n"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_inpainting_cancel_nn"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_inpainting_character_limit"
msgstr "Достигнуто максимальное количество символов"

msgid "pc_inpainting_confirm"
msgstr "Продолжить"

msgid "pc_inpainting_confirm_n"
msgstr "Создать"

msgid "pc_inpainting_continue_to_apply_remove_btn"
msgstr "Продолжить"

msgid "pc_inpainting_continue_to_apply_remove_cancel_btn"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_inpainting_continue_to_apply_remove_info"
msgstr "ИИ-удаление будет отменено."

msgid "pc_inpainting_continue_to_apply_remove_title"
msgstr "Продолжить применение функции?"

msgid "pc_inpainting_continue_to_apply_replace_btn"
msgstr "Продолжить"

msgid "pc_inpainting_continue_to_apply_replace_cancel_btn"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_inpainting_continue_to_apply_replace_info"
msgstr "ИИ-замена будет отменена."

msgid "pc_inpainting_continue_to_apply_replace_title"
msgstr "Продолжить применение функции?"

msgid "pc_inpainting_effect_generating_quit"
msgstr "Текущий прогресс не будет сохранен."

msgid "pc_inpainting_elimination_generate_failed_retry"
msgstr "Не удалось сгенерировать. Повторите попытку."

msgid "pc_inpainting_erase"
msgstr "Стереть"

msgid "pc_inpainting_generate"
msgstr "Создать"

msgid "pc_inpainting_generating"
msgstr "Генерация... %1%"

msgid "pc_inpainting_generating_results_continue_later"
msgstr "Невозможно сгенерировать. Идет применение другой функции."

msgid "pc_inpainting_notice"
msgstr "Запрос разрешения"

msgid "pc_inpainting_notice_allow"
msgstr "Разрешить"

msgid "pc_inpainting_notice_improve_save"
msgstr "Чтобы продолжить, вы должны разрешить CapCut загрузку ваших медиаматериалов на сервер для обработки."

msgid "pc_inpainting_notice_not_allow"
msgstr "Не сейчас"

msgid "pc_inpainting_paint_prompt"
msgstr "Обведите нужную зону и введите запрос"

msgid "pc_inpainting_paint_select"
msgstr "Обведите зону, чтобы выбрать ее"

msgid "pc_inpainting_prompt"
msgstr "Опишите, что именно хотите сгенерировать (необязательно)"

msgid "pc_inpainting_redrew_generate_failed_retry"
msgstr "Не удалось сгенерировать. Повторите попытку."

msgid "pc_inpainting_regenerate"
msgstr "Сгенерировать еще"

msgid "pc_inpainting_regenerate_n"
msgstr "Сгенерировать новый результат?"

msgid "pc_inpainting_remaining_time"
msgstr "Приблизительное время: %1:%2"

msgid "pc_inpainting_remove_ai_cancel_btn"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_inpainting_remove_ai_continue_btn"
msgstr "Продолжить"

msgid "pc_inpainting_remove_ai_info"
msgstr "Некоторые результаты работы ИИ будут удалены."

msgid "pc_inpainting_remove_ai_title"
msgstr "Продолжить применение функции?"

msgid "pc_inpainting_remove_btn"
msgstr "Удалить"

msgid "pc_inpainting_removing_progress"
msgstr "Идет удаление с помощью ИИ... %1%"

msgid "pc_inpainting_reset"
msgstr "Продолжить и сбросить результат?"

msgid "pc_inpainting_select_results"
msgstr "Выберите подходящий для вас результат"

msgid "pc_inpainting_size"
msgstr "Размер"

msgid "pc_inpainting_stop"
msgstr "Остановить"

msgid "pc_inpainting_stop_generating"
msgstr "Остановить генерацию?"

msgid "pc_inpainting_stop_n"
msgstr "Остановить"

msgid "pc_inpainting_what_effect"
msgstr "Пример: каштановые волосы, голубое платье, жемчужные серьги, милый котик"

msgid "pc_input_document"
msgstr "Введите текст"

msgid "pc_input_document_tips"
msgstr "Введите текст либо вставьте скопированный текст, связанный с аудио или видео"

msgid "pc_input_equipment"
msgstr "Устройство ввода"

msgid "pc_input_text_empty"
msgstr "Поле для ввода пусто"

msgid "pc_install"
msgstr "Установить"

msgid "pc_install_clipper_pro"
msgstr "Установить CapCut"

msgid "pc_installation_error"
msgstr "Ошибка установки"

msgid "pc_installation_error_tips"
msgstr "Ошибка установки. Повторите попытку или удалите старую версию и перезагрузите компьютер перед началом установки. Тип ошибки: %s,err:0x%x"

msgid "pc_installation_folder_selection"
msgstr "Выберите папку для установки"

msgid "pc_installation_tips"
msgstr "Установить CapCut"

msgid "pc_installer_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_installer_cancel_n"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_installer_cancel_n_n"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_installer_capcut"
msgstr "Установка CapCut для компьютера"

msgid "pc_installer_capcut_installer"
msgstr "Помощник по загрузке CapCut"

msgid "pc_installer_caption_describe"
msgstr "Для видео- и аудиоматериалов можно быстро создать субтитры. CapCut распознает 17 языков и автоматически генерирует двуязычный текст."

msgid "pc_installer_caption_title"
msgstr "Автоматические субтитры"

msgid "pc_installer_click_download"
msgstr "Нажмите дважды, чтобы скачать и установить CapCut"

msgid "pc_installer_cutout_describe"
msgstr "Просто выберите ненужный объект или элемент фона и удалите его из видео одним кликом."

msgid "pc_installer_cutout_title"
msgstr "Вырезка"

msgid "pc_installer_download_cancel"
msgstr "Остановить"

msgid "pc_installer_download_cancel_title"
msgstr "Остановить скачивание?"

msgid "pc_installer_download_continue"
msgstr "Продолжить"

msgid "pc_installer_download_failed_retry"
msgstr "Не удалось скачать. Повторите попытку."

msgid "pc_installer_download_install"
msgstr "Установите CapCut в два шага"

msgid "pc_installer_downloading"
msgstr "Загрузка..."

msgid "pc_installer_downloading_cancel"
msgstr "Уже скачанные данные (%1%) не сохранятся."

msgid "pc_installer_downloading_n"
msgstr "Загрузка..."

msgid "pc_installer_effect_describe"
msgstr "В CapCut вас ждут тысячи трендовых эффектов, фильтров и других материалов, которые помогут с легкостью создавать уникальные видео."

msgid "pc_installer_effect_title"
msgstr "Эффекты видео"

msgid "pc_installer_error_retry"
msgstr "Повторите попытку или <a style='color:#00c1cd' href='%1' style='text-decoration: none;'>скачайте новейшую версию CapCut </a>."

msgid "pc_installer_failed_retry"
msgstr "Если скачивание не началось, <text-action>нажмите здесь</text-action>"

msgid "pc_installer_file_download"
msgstr "Нажмите дважды, чтобы начать"

msgid "pc_installer_icon_creat"
msgstr "Создать значок CapCut на рабочем столе"

msgid "pc_installer_install"
msgstr "Установить"

msgid "pc_installer_install_delete"
msgstr "Удалить установочный пакет CapCut после завершения"

msgid "pc_installer_install_path"
msgstr "Папка"

msgid "pc_installer_install_wait"
msgstr "Нажмите дважды, чтобы начать установку CapCut, и дождитесь завершения работы программы."

msgid "pc_installer_installed_already"
msgstr "Продолжить установку?"

msgid "pc_installer_keyframe_describe"
msgstr "Расширенные возможности работы с ключевыми кадрами и графики ключевых кадров помогут сделать анимации более точными и плавными."

msgid "pc_installer_keyframe_title"
msgstr "Ключевые кадры и кривые ключевых кадров"

msgid "pc_installer_load_failed"
msgstr "Не удалось загрузить"

msgid "pc_installer_open"
msgstr "Открыть"

msgid "pc_installer_open_immediately"
msgstr "Открыть"

msgid "pc_installer_open_name"
msgstr "Открыть {placeholder0}"

msgid "pc_installer_read_describe"
msgstr "В CapCut доступны десятки голосов различных персонажей на любой вкус."

msgid "pc_installer_read_title"
msgstr "Перевод текста в речь"

msgid "pc_installer_reframe_describe"
msgstr "Вы можете изменить соотношение сторон видео так, как вам нравится. Основной объект в любом случае останется в кадре."

msgid "pc_installer_reframe_title"
msgstr "Автосмена соотн. сторон"

msgid "pc_installer_reinstall"
msgstr "Установить"

msgid "pc_installer_remove_describe"
msgstr "Междометия и паузы будут распознаны автоматически, и эти фрагменты можно будет удалить одним кликом."

msgid "pc_installer_remove_title"
msgstr "Удаление междометий"

msgid "pc_installer_retry"
msgstr "Повторить"

msgid "pc_installer_retry_n"
msgstr "Повторить"

msgid "pc_installer_storage_exceed"
msgstr "Для установки новейшей версии CapCut освободите не менее %2 ГБ места в хранилище %1."

msgid "pc_installer_storage_exceed_n"
msgstr "Для установки новейшей версии CapCut освободите не менее %2 ГБ места в хранилище %1."

msgid "pc_installer_storage_exceed_n_n_n"
msgstr "Для установки новейшей версии CapCut освободите не менее %2 ГБ места в хранилище %1 и %4 ГБ в хранилище %3 и повторите попытку."

msgid "pc_installer_text_describe"
msgstr "Надоели однотипные шрифты? В CapCut вас ждут тысячи статичных и динамических стилей текста. С ними ваше видео не останется незамеченным."

msgid "pc_installer_text_title"
msgstr "Текст"

msgid "pc_installer_version_latest"
msgstr "На вашем устройстве установлена устаревшая версия CapCut (%1). Вы можете открыть старую версию или установить новую вместо нее."

msgid "pc_installing"
msgstr "Установка..."

msgid "pc_installing_the_driver_are_you_sure_you_want_to_exit?"
msgstr "Выполняется установка драйвера. Вы действительно хотите прервать ее?"

msgid "pc_insufficient_disk_space"
msgstr "Недостаточно места на диске"

msgid "pc_insufficient_disk_space,please_chang"
msgstr "Опубликовать в"

msgid "pc_insufficient_disk_space_after_cleaning"
msgstr "Недостаточно места на диске."

msgid "pc_insufficient_disk_space_and_clear"
msgstr "Недостаточно места на диске. Это может привести к потере данных, задержке воспроизведения, ошибкам при сохранении и другим проблемам. Освободите место как можно скорее."

msgid "pc_insufficient_disk_space_please_clear_%1_disk_space_and_try_again"
msgstr "Недостаточно места на диске. Освободите %1 и повторите попытку."

msgid "pc_insufficient_hard_disk_space_to_export"
msgstr "Недостаточно места на диске. Не удалось экспортировать."

msgid "pc_insufficient_local_storage_space"
msgstr "Недостаточно места на компьютере"

msgid "pc_insufficient_microphone_permissions"
msgstr "Не доступа к микрофону,"

msgid "pc_insufficient_path_space"
msgstr "Недостаточно места на текущем диске"

msgid "pc_insufficient_space_on_the_current_disk_path"
msgstr "Недостаточно места по указанному пути"

msgid "pc_insufficient_storage_member_btn"
msgstr "OK"

msgid "pc_insufficient_storage_member_info"
msgstr "Попросите владельца пространства приобрести место в хранилище и повторите попытку."

msgid "pc_insufficient_storage_member_title"
msgstr "Недостаточно места в хранилище"

msgid "pc_insufficient_storage_mobile_owner_btn"
msgstr "OK"

msgid "pc_insufficient_storage_mobile_owner_info"
msgstr "Приобретите место в хранилище для этого пространства в мобильном приложении и повторите попытку."

msgid "pc_insufficient_storage_owner_btn"
msgstr "Приобрести место"

msgid "pc_insufficient_storage_owner_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_insufficient_storage_owner_info"
msgstr "Расширьте хранилище и повторите попытку."

msgid "pc_insufficient_storage_owner_title"
msgstr "Недостаточно места в хранилище"

msgid "pc_insult"
msgstr "Оскорбления"

msgid "pc_int_sound_effect_changec"
msgstr "Невозможно сгенерировать звуковые эффекты для этого клипа. Выберите другой."

msgid "pc_int_sound_effect_conflict"
msgstr "Невозможно использовать эту функцию во время генерации звуковых эффектов"

msgid "pc_int_sound_effect_conflict_lipsyn"
msgstr "Невозможно сгенерировать звуковые эффекты, пока идет синхронизация губ"

msgid "pc_int_sound_effect_conflict_reverse"
msgstr "Невозможно сгенерировать звуковые эффекты, пока идет обратная перемотка клипа"

msgid "pc_int_sound_effect_conflict_translate"
msgstr "Невозможно сгенерировать звуковые эффекты, пока идет перевод видео"

msgid "pc_int_sound_effect_entrance"
msgstr "Звуковые эффекты от ИИ"

msgid "pc_int_sound_effect_failed_title"
msgstr "Не удалось сгенерировать ИИ-эффекты"

msgid "pc_int_sound_effect_feedback"
msgstr "Обратная связь"

msgid "pc_int_sound_effect_feedback_diff"
msgstr "Звуковые эффекты не совпадают с видео"

msgid "pc_int_sound_effect_feedback_enter"
msgstr "Опишите свои предложения"

msgid "pc_int_sound_effect_feedback_good"
msgstr "Проблем нет"

msgid "pc_int_sound_effect_feedback_noise"
msgstr "В звуковых эффектах есть шум"

msgid "pc_int_sound_effect_feedback_norhythm"
msgstr "Звуковые эффекты не синхронизированы с видео"

msgid "pc_int_sound_effect_feedback_others"
msgstr "Другие предложения"

msgid "pc_int_sound_effect_feedback_simple"
msgstr "Звуковые эффекты недостаточно разнообразны"

msgid "pc_int_sound_effect_feedback_submit"
msgstr "Отправить"

msgid "pc_int_sound_effect_feedback_subtitle"
msgstr "Проблемы"

msgid "pc_int_sound_effect_feedback_title"
msgstr "Обратная связь"

msgid "pc_int_sound_effect_intro_button"
msgstr "Сгенерировать"

msgid "pc_int_sound_effect_intro_title"
msgstr "Выберите клип и сгенерируйте подходящие звуковые эффекты."

msgid "pc_int_sound_effect_limit_atime"
msgstr "Звуковые эффекты можно сгенерировать только для клипов длительностью от %1 с. до %2 мин."

msgid "pc_int_sound_effect_limit_vtime"
msgstr "Звуковые эффекты можно сгенерировать только для клипов длительностью от %1 до %2 с."

msgid "pc_int_sound_effect_line"
msgstr "Генерация звуковых эффектов..."

msgid "pc_int_sound_effect_loading_process"
msgstr "Генерация... %1%"

msgid "pc_int_sound_effect_maintitle"
msgstr "Звуковые эффекты для выбранного клипа"

msgid "pc_int_sound_effect_mutichoose_remind"
msgstr "Невозможно сгенерировать звуковые эффекты для нескольких клипов одновременно"

msgid "pc_int_sound_effect_name"
msgstr "Звуковой эффект %1"

msgid "pc_int_sound_effect_nonchoose"
msgstr "Отменить выбор"

msgid "pc_int_sound_effect_notice"
msgstr "Выберите клип длительностью от %1 до %2 с."

msgid "pc_int_sound_effect_notice_minute"
msgstr "Выберите клип длительностью от %1 с. до %2 мин."

msgid "pc_int_sound_effect_regenerate"
msgstr "Сгенерировать повторно"

msgid "pc_int_sound_effect_right_click"
msgstr "Генерируйте звуковые эффекты с помощью ИИ"

msgid "pc_int_sound_effect_subtitle_button"
msgstr "Свернуть"

msgid "pc_int_sound_effect_subtitle_one"
msgstr "Идет анализ видео..."

msgid "pc_int_sound_effect_subtitle_three"
msgstr "Генерация подходящих звуковых эффектов..."

msgid "pc_int_sound_effect_tryagain"
msgstr "Невозможно сгенерировать звуковые эффекты. Повторите попытку позже."

msgid "pc_int_sound_effect_unkeep_business_remind"
msgstr "Если вы продолжите работу, звуковые эффекты от ИИ будут удалены. Потраченные кредиты возмещены не будут."

msgid "pc_int_sound_effect_unkeep_remind"
msgstr "Если вы продолжите работу, звуковые эффекты от ИИ будут удалены."

msgid "pc_int_sound_effect_use"
msgstr "Добавить"

msgid "pc_int_sound_effect_video_remind"
msgstr "Звуковые эффекты можно сгенерировать только для видеоклипов"

msgid "pc_intelligent_Image_matting_%1%"
msgstr "Выполняется автовырезание... %1%"

msgid "pc_intelligent_ai_function_only_use"
msgstr "Функцию интеллектуального копирайтинга можно использовать %1 раз(-а) в день"

msgid "pc_interface_drawing"
msgstr "Отрисовка интерфейса"

msgid "pc_interline_moment"
msgstr "Строка"

msgid "pc_internal_communication"
msgstr "Общение с коллегами"

msgid "pc_internet_problem"
msgstr "Ошибка сети. Повторите попытку позже."

msgid "pc_interrupted_update"
msgstr "Остановить обновление?"

msgid "pc_interrupted_upload"
msgstr "Остановить загрузку?"

msgid "pc_interruption_downloaded_content_automatically_deleted"
msgstr "Загруженный контент будет удален после остановки скачивания. При следующем обновлении данные CapCut будут загружены заново."

msgid "pc_invert"
msgstr "Инверсия"

msgid "pc_invitation_link_pop_up"
msgstr "Вставить пароль"

msgid "pc_invitation_link_pop_up_admin"
msgstr "Свяжитесь с администратором пространства, чтобы получить пригласительную ссылку."

msgid "pc_invite"
msgstr "Пригласить"

msgid "pc_it_is_good"
msgstr "OK"

msgid "pc_it_is_recommended_to_check_your_files_or_restart_the_software"
msgstr "Проверьте файлы или перезапустите CapCut, а затем повторите попытку."

msgid "pc_it_is_recommended_to_download_the_update"
msgstr "Обновите видеокарту на официальном веб-сайте производителя"

msgid "pc_it_is_recommended_to_try"
msgstr "Попробуйте обновить драйвер видеокарты"

msgid "pc_join"
msgstr "Присоединиться"

msgid "pc_join_space"
msgstr "Присоединиться"

msgid "pc_join_svip_credits_bubble"
msgstr "%1 кред./мес."

msgid "pc_join_svip_credits_button"
msgstr "Стать Pro"

msgid "pc_join_svip_credits_content"
msgid_plural "На применение функции «%1‎» будут потрачены кредиты: %2. У вас есть %3 кредита"
msgstr[0] "На применение функции «%1‎» будут потрачены кредиты: %2. У вас есть %3 кредит"
msgstr[1] "На применение функции «%1‎» будут потрачены кредиты: %2. У вас есть %3 кредита"
msgstr[2] "На применение функции «%1‎» будут потрачены кредиты: %2. У вас есть %3 кредитов"
msgstr[3] "На применение функции «%1‎» будут потрачены кредиты: %2. У вас есть %3 кредита"

msgid "pc_join_svip_credits_content_1"
msgid_plural "На применение функции «%1‎» будут потрачены кредиты: %2. У вас есть %3 кредита"
msgstr[0] "На применение функции «%1‎» будут потрачены кредиты: %2. У вас есть %3 кредит"
msgstr[1] "На применение функции «%1‎» будут потрачены кредиты: %2. У вас есть %3 кредита"
msgstr[2] "На применение функции «%1‎» будут потрачены кредиты: %2. У вас есть %3 кредитов"
msgstr[3] "На применение функции «%1‎» будут потрачены кредиты: %2. У вас есть %3 кредита"

msgid "pc_join_svip_credits_title"
msgstr "Оформите подписку {$icon_pro$}, чтобы использовать эту функцию"

msgid "pc_join_vip_credits_button"
msgstr "Оформите подписку CapCut Pro"

msgid "pc_join_vip_credits_desc_credits_consume1"
msgid_plural "Функция «%1» доступна только по подписке. На ее применение будет потрачено %2 кредита."
msgstr[0] "Функция «%1» доступна только по подписке. На ее применение будет потрачен %2 кредит."
msgstr[1] "Функция «%1» доступна только по подписке. На ее применение будут потрачены %2 кредита."
msgstr[2] "Функция «%1» доступна только по подписке. На ее применение будет потрачено %2 кредитов."
msgstr[3] "Функция «%1» доступна только по подписке. На ее применение будет потрачено %2 кредита."

msgid "pc_join_vip_credits_desc_credits_consume1_frontend"
msgstr "{num, plural, one {Функция «{$benefit_name$}» доступна только по подписке. На ее применение будет потрачен {$credit_amount$} кредит.} few {Функция «{$benefit_name$}» доступна только по подписке. На ее применение будут потрачены {$credit_amount$} кредита.} many {Функция «{$benefit_name$}» доступна только по подписке. На ее применение будет потрачено {$credit_amount$} кредитов.} other {Функция «{$benefit_name$}» доступна только по подписке. На ее применение будет потрачено {$credit_amount$} кредита.}}"

msgid "pc_join_vip_credits_desc_credits_consume2"
msgid_plural "У вас %1 кредита."
msgstr[0] "У вас %1 кредит."
msgstr[1] "У вас %1 кредита."
msgstr[2] "У вас %1 кредитов."
msgstr[3] "У вас %1 кредита."

msgid "pc_join_vip_credits_desc_credits_consume2_frontend"
msgstr "{num, plural, one {У вас остался {$credit_left_amount$} кредит.} few {У вас остались {$credit_left_amount$} кредита.} many {У вас осталось {$credit_left_amount$} кредитов.} other {У вас осталось {$credit_left_amount$} кредита.}}"

msgid "pc_keep_aother_sound"
msgstr "Оставить прочие звуки"

msgid "pc_keep_background_new"
msgstr "Инструменты"

msgid "pc_keep_bass"
msgstr "Бас"

msgid "pc_keep_drum"
msgstr "Барабаны"

msgid "pc_keep_guitar"
msgstr "Гитара"

msgid "pc_keep_in_place"
msgstr "Не перемещать"

msgid "pc_keep_instrum"
msgstr "Музыка ветра"

msgid "pc_keep_other_background_new"
msgstr "Инструменты"

msgid "pc_keep_other_sound"
msgstr "Оставшиеся звуки"

msgid "pc_keep_others"
msgstr "Прочее"

msgid "pc_keep_piano"
msgstr "Клавишные"

msgid "pc_keep_remained_sound_new"
msgstr "Оставить прочие звуки"

msgid "pc_keep_running"
msgstr "Продолжить работу"

msgid "pc_keep_string"
msgstr "Струнные"

msgid "pc_keep_synth"
msgstr "Синтезатор"

msgid "pc_keep_vocal_new"
msgstr "Вокал"

msgid "pc_keyframe_clear_change"
msgstr "Горячая клавиша для добавления ключевого кадра на панель не может быть пустой. Выберите дополнительную клавишу для сочетания."

msgid "pc_keyframe_create_toast"
msgstr "Нажмите правой кнопкой мыши на ключевой кадр, чтобы создать анимацию смены скорости"

msgid "pc_keyframe_effect_try"
msgstr "Попробуйте ключевые кадры эффектов!"

msgid "pc_keyframe_preset_click_toast"
msgstr "Выберите сегмент для применения кривой"

msgid "pc_keyframe_preset_toast"
msgstr "Создавайте плавные анимации с пресетами кривых"

msgid "pc_keying_export_with_effect"
msgstr "Удаление фона..."

msgid "pc_keying_stabilizing_export_with_effect"
msgstr "Удаление фона и стабилизация..."

msgid "pc_keyword_ai"
msgstr "Осветление"

msgid "pc_keyword_ai_add"
msgstr "Повтор: осветление"

msgid "pc_keyword_ai_cancel"
msgstr "Отмена: осветление"

msgid "pc_keyword_ai_cancel_all"
msgstr "Снять выделение со всех субтитров"

msgid "pc_keyword_ai_style"
msgstr "Стиль"

msgid "pc_keyword_modify"
msgstr "Выделение ключевых слов..."

msgid "pc_keyword_recognize_ai"
msgstr "Определение ключевых слов..."

msgid "pc_keyword_recognize_failed"
msgstr "Ключевые слова не определены"

msgid "pc_keyword_select"
msgstr "Выберите как минимум 1 ключевое слово"

msgid "pc_kms_decryption_failed"
msgstr "Ошибка валидации параметра"

msgid "pc_koc_cc_together"
msgstr "Приглашайте друзей скачать версию CapCut для ПК и вместе получите бесплатную подписку CapCut Pro."

msgid "pc_koc_download_free_pro"
msgstr "Скачайте версию CapCut для ПК, чтобы получить 7 дней бесплатной подписки CapCut Pro:"

msgid "pc_koc_downloads"
msgstr "Загрузки по вашему приглашению:"

msgid "pc_koc_free"
msgstr "Вы можете получить максимум %1 дн. бесплатной подписки Pro."

msgid "pc_koc_free_earned"
msgstr "Бесплатные дни подписки Pro:"

msgid "pc_koc_invite"
msgstr "Приглашайте друзей"

msgid "pc_koc_invite_friend"
msgstr "Приглашайте друзей скачать версию CapCut для ПК и вместе получите бесплатную подписку CapCut Pro."

msgid "pc_koc_pro_trial"
msgstr "Получить бесплатную подписку Pro"

msgid "pc_koc_share_link"
msgstr "Добавить пригласительную ссылку"

msgid "pc_koc_share_pro"
msgstr "Приглашайте друзей, чтобы получить бесплатную подписку Pro"

msgid "pc_lack_ytb_channel_toast"
msgstr "Не удалось привязать аккаунт YouTube. Создайте канал YouTube и повторите попытку."

msgid "pc_lag_nas_btn"
msgstr "Смотреть файл"

msgid "pc_lag_nas_do_not_ask_again"
msgstr "Больше не напоминать в этом проекте"

msgid "pc_lag_nas_info"
msgstr "Нет доступа к файлу на сетевом диске (%1)."

msgid "pc_lag_nas_title"
msgstr "Высокая задержка воспроизведения"

msgid "pc_lag_proxy_info_one"
msgstr "Включите прокси-режим для повышения качества воспроизведения. Разрешение во время воспроизведения при этом снизится."

msgid "pc_lag_proxy_info_two"
msgstr "Это не повлияет на разрешение экспортированного видео."

msgid "pc_lag_proxy_title"
msgstr "Высокая задержка воспроизведения"

msgid "pc_language"
msgstr "Язык"

msgid "pc_language_cs"
msgstr "Чешский"

msgid "pc_language_da"
msgstr "Датский"

msgid "pc_language_el"
msgstr "Греческий"

msgid "pc_language_fi"
msgstr "Финский"

msgid "pc_language_hu"
msgstr "Венгерский"

msgid "pc_language_km"
msgstr "Кхмерский"

msgid "pc_language_my"
msgstr "Бирманский"

msgid "pc_language_nl"
msgstr "Нидерландский"

msgid "pc_language_pl"
msgstr "Польский"

msgid "pc_language_ro"
msgstr "Румынский"

msgid "pc_language_ru"
msgstr "Русский"

msgid "pc_language_sv"
msgstr "Шведский"

msgid "pc_language_switch_not_now_button"
msgstr "Не сейчас"

msgid "pc_language_switch_remind_button"
msgstr "Переключить"

msgid "pc_language_switch_remind_text"
msgstr "На вашем устройстве выбран %1 язык. Выбрать тот же язык в приложении?"

msgid "pc_language_switch_remind_title"
msgstr "Переключить язык приложения?"

msgid "pc_language_uk"
msgstr "Украинский"

msgid "pc_large_enterprise_staff"
msgstr "Сотрудник крупной компании"

msgid "pc_last_modified"
msgstr "Последнее изменение"

msgid "pc_latest_beta_version_detected_do_you_want_participate"
msgstr "Обнаружена новая бета-версия программы. Вы можете опробовать новые функции, однако пока они могут работать нестабильно. Хотите попробовать?"

msgid "pc_latest_version"
msgstr "| новейшая версия"

msgid "pc_law"
msgstr "Правовые положения"

msgid "pc_layer"
msgstr "Слой"

msgid "pc_layout_adjust"
msgstr "Атрибуты"

msgid "pc_layout_basic"
msgstr "По умолчанию"

msgid "pc_layout_cus_one"
msgstr "Польз. схема 1"

msgid "pc_layout_cus_three"
msgstr "Польз. схема 3"

msgid "pc_layout_cus_two"
msgstr "Польз. схема 2"

msgid "pc_layout_mode"
msgstr "Размещение"

msgid "pc_layout_package"
msgstr "Медиаматериалы"

msgid "pc_layout_patterns"
msgstr "Размещение"

msgid "pc_layout_reset"
msgstr "Сбросить выбранную схему"

msgid "pc_layout_settings"
msgstr "Размещение"

msgid "pc_layout_vertical_creation"
msgstr "Вертикальный"

msgid "pc_learn_tuorial"
msgstr "Посмотрите руководства от CapCut и научитесь с легкостью монтировать видео"

msgid "pc_length_of_time"
msgstr "Длительность"

msgid "pc_let_make_more_accurate_recommendations"
msgstr "Ваши отзывы помогают подбирать самые точные рекомендации."

msgid "pc_let_me_think_again"
msgstr "Возможно, позже"

msgid "pc_let_provide_personalized_recommendations"
msgstr "Ваши отзывы помогают подбирать самые точные рекомендации."

msgid "pc_level"
msgstr "Уровень"

msgid "pc_libegl_libglesv2_dynamic_library_missing"
msgstr "Выполняется установка драйвера... Хотите выйти?"

msgid "pc_light_add"
msgstr "Добавьте пресет в бренд-кит"

msgid "pc_light_add_share"
msgstr "Добавляйте пресеты в бренд-кит, чтобы все участники пространства могли их использовать."

msgid "pc_light_ai_applied_failed"
msgstr "Не удалось применить коррекцию освещения. Повторите попытку позже."

msgid "pc_light_ai_applied_successful"
msgstr "Коррекция освещения выполнена"

msgid "pc_light_ai_light"
msgstr "Коррекция освещения"

msgid "pc_light_ai_tool"
msgstr "ИИ-инструменты"

msgid "pc_light_all"
msgstr "Оба варианта"

msgid "pc_light_background"
msgstr "Фон"

msgid "pc_light_basic_face"
msgstr "Лицо"

msgid "pc_light_brightness"
msgstr "Яркость"

msgid "pc_light_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_light_canceled"
msgstr "Коррекция освещения отменена"

msgid "pc_light_color"
msgstr "Цвет"

msgid "pc_light_color_atmosphere"
msgstr "Окружение"

msgid "pc_light_color_speed"
msgstr "Смена цветов"

msgid "pc_light_confirm"
msgstr "OK"

msgid "pc_light_creative_effect"
msgstr "Креатив"

msgid "pc_light_customize"
msgstr "Пользовательский"

msgid "pc_light_degree"
msgstr "Интенсивность"

msgid "pc_light_equipment_unavailable"
msgstr "Для использования коррекции освещения необходимо обновить драйвер видеокарты на устройстве"

msgid "pc_light_figure"
msgstr "Люди"

msgid "pc_light_gif_unavailable"
msgstr "Невозможно изменить освещение в GIF-файле"

msgid "pc_light_highlight"
msgstr "Лучшие моменты"

msgid "pc_light_object"
msgstr "Объект"

msgid "pc_light_preset"
msgstr "Пресет %1"

msgid "pc_light_preset_add"
msgstr "Пресеты освещения можно сохранить."

msgid "pc_light_preset_copy"
msgstr "Создать копию"

msgid "pc_light_preset_customize"
msgstr "Настроить"

msgid "pc_light_preset_delete"
msgstr "Удалить"

msgid "pc_light_preset_delete_n"
msgstr "Удалить"

msgid "pc_light_preset_mine"
msgstr "Пресеты"

msgid "pc_light_preset_n"
msgstr "Пресеты освещения"

msgid "pc_light_preset_name"
msgstr "Переименовать"

msgid "pc_light_preset_save"
msgstr "Сохранено в «%1»"

msgid "pc_light_preset_save_failed_retry"
msgstr "Не удалось сохранить как пресет. Повторите попытку."

msgid "pc_light_preset_save_mine"
msgstr "Сохранено как пресет"

msgid "pc_light_preset_save_n"
msgstr "Сохранить как пресет"

msgid "pc_light_preset_save_successful"
msgstr "Сохранено как пресет"

msgid "pc_light_processing"
msgstr "Выполняется коррекция освещения... %1%"

msgid "pc_light_processing_wait"
msgstr "Вы сможете экспортировать видео после завершения смены освещения"

msgid "pc_light_queue"
msgstr "Ожидание применения коррекции освещения..."

msgid "pc_light_setting_reset"
msgstr "Сбросить все изменения?"

msgid "pc_light_shine_speed"
msgstr "Мигание"

msgid "pc_light_source"
msgstr "Источники: %1"

msgid "pc_light_source_distance"
msgstr "Расстояние"

msgid "pc_light_source_n"
msgstr "Источники света"

msgid "pc_light_source_parallel"
msgstr "Направленный"

msgid "pc_light_source_point"
msgstr "Фокальный"

msgid "pc_light_source_radius"
msgstr "Радиус"

msgid "pc_light_source_type"
msgstr "Тип"

msgid "pc_light_span_speed"
msgstr "Скорость движения"

msgid "pc_light_speed"
msgstr "Скорость смены"

msgid "pc_light_unfinished_retry"
msgstr "Не удалось применить коррекцию освещения. Повторите попытку позже."

msgid "pc_light_use_up"
msgstr "Не удалось сохранить. Можно добавить до 50 пресетов освещения."

msgid "pc_lightness"
msgstr "Осветленность"

msgid "pc_like_the_video/failed_to_cut_the_same_paragraph"
msgstr "ошибка версии конфигурации, материалы не обновлены"

msgid "pc_line_spacing"
msgstr "Строка"

msgid "pc_link_all"
msgstr "Привязать все"

msgid "pc_link_all_media"
msgstr "Привязать все медиаматериалы?"

msgid "pc_link_download"
msgstr "Скачать ссылку"

msgid "pc_link_download_open_error"
msgstr "Этот черновик откроется на CapCut для компьютера. Закройте его в CapCut для компьютера и откройте снова."

msgid "pc_link_failed"
msgstr "Не удалось привязать"

msgid "pc_link_material_successfully"
msgstr "Материал привязан"

msgid "pc_link_material_successfully_from"
msgstr "Материал из «%1» привязан"

msgid "pc_link_media"
msgstr "Привязать к медиматериалу"

msgid "pc_link_media_success"
msgstr "Медиаматериал привязан"

msgid "pc_link_only_current"
msgstr "Привязать текущее видео"

msgid "pc_link_ytb_entrance"
msgstr "Привязать аккаунт YouTube"

msgid "pc_link_ytb_fail_toast"
msgstr "Не удалось привязать аккаунт в YouTube. Повторите попытку позже."

msgid "pc_link_ytb_icon"
msgstr "YouTube"

msgid "pc_link_ytb_success"
msgstr "Счет привязан"

msgid "pc_link_ytb_tips"
msgstr "Привязать аккаунт YouTube"

msgid "pc_link_ytb_tips_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_link_ytb_tips_confirm"
msgstr "Привязать"

msgid "pc_linkable_assets_not_detected"
msgstr "Исходный материал утерян"

msgid "pc_linkage_switch"
msgstr "Активация привязки"

msgid "pc_lipsync_audiolength"
msgstr ""
"1. Синхронизация губ с изображением: с моделью Standard звук должен быть не длиннее %1 мин. С моделью Vivid звук должен быть не длиннее %2 с.\n"
"2. Синхронизация губ с видео: звук должен быть не длиннее %3 мин."

msgid "pc_lipsync_audiolength_short"
msgstr "Звук слишком короткий"

msgid "pc_lipsync_bottom_bar"
msgstr "Синхронизация губ"

msgid "pc_lipsync_button_audio_from_favorite"
msgstr "Избранное"

msgid "pc_lipsync_button_audio_from_library"
msgstr "Музыка"

msgid "pc_lipsync_button_audio_from_video"
msgstr "Извлечь"

msgid "pc_lipsync_button_audio_record"
msgstr "Записать"

msgid "pc_lipsync_button_back"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_lipsync_button_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_lipsync_button_clear"
msgstr "Удалить"

msgid "pc_lipsync_button_continue"
msgstr "Продолжить"

msgid "pc_lipsync_button_generate"
msgstr "Создать"

msgid "pc_lipsync_button_reload"
msgstr "Продолжить"

msgid "pc_lipsync_button_veri"
msgstr "Подтвердить"

msgid "pc_lipsync_button_veri_again"
msgstr "Переснять"

msgid "pc_lipsync_button_veri_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_lipsync_button_veri_submit"
msgstr "Готово"

msgid "pc_lipsync_clear_front_facing_subject"
msgstr "Не удалось выполнить синхронизацию губ. Выберите клип, где четко видно лицо человека анфас."

msgid "pc_lipsync_desc_clear"
msgstr "Ваш медиаматериал вернется к первоначальному виду."

msgid "pc_lipsync_desc_condition"
msgstr "Результат синхронизации губ может быть не самым лучшим."

msgid "pc_lipsync_desc_match_audio"
msgstr "Видео короче, чем аудио. Для того чтобы соответствовать длительности аудио, видео будет идти в обратном порядке и будет зациклено."

msgid "pc_lipsync_desc_match_script"
msgstr "Видео короче, чем созданное аудио. Для того чтобы соответствовать длительности аудио, видео будет идти в обратном порядке и будет зациклено."

msgid "pc_lipsync_desc_veri"
msgstr "Подтвердите, что это вы на видео."

msgid "pc_lipsync_descwords"
msgstr "Введите, что вы хотите сказать собеседнику"

msgid "pc_lipsync_legal_dialog"
msgstr "Используя эту функцию, вы подтверждаете, что являетесь владельцем или имеете разрешение на использование загруженных фото, видео или аудио. Вы соглашаетесь, что ваш контент будет соответствовать законам, не нарушать права третьих лиц и соблюдать Правила сообщества CapCut. Вы берете на себя полную ответственность за любое нарушение или неправильное использование материалов. Мы не несем ответственности за несанкционированное использование загруженного контента. Используя эту функцию, вы соглашаетесь с нашими Условиями предоставления услуг и Политикой конфиденциальности, включая положения об освобождении от ответственности."

msgid "pc_lipsync_loading_veri_desc"
msgstr "Фото будет загружено на наш сервер для проверки."

msgid "pc_lipsync_loading_veri_title"
msgstr "Проверка..."

msgid "pc_lipsync_model"
msgstr "Модель"

msgid "pc_lipsync_no_speech_singing"
msgstr "Речь или пение не распознаны"

msgid "pc_lipsync_out_of_free_uses"
msgstr "Бесплатные использования закончились. Оформите подписку Pro, чтобы оплатить эту функцию кредитами."

msgid "pc_lipsync_standard"
msgstr "Стандартная"

msgid "pc_lipsync_standard_info"
msgstr "Оригинальное соотношение сторон, генерируется быстрее."

msgid "pc_lipsync_title_audio"
msgstr "Добавить аудио"

msgid "pc_lipsync_title_audio_add"
msgstr "Загрузите аудио"

msgid "pc_lipsync_title_audio_replace"
msgstr "Заменить звук"

msgid "pc_lipsync_title_background_sound"
msgstr "Оставить фоновый звук"

msgid "pc_lipsync_title_clear"
msgstr "Удалить синхронизацию губ?"

msgid "pc_lipsync_title_condition"
msgstr "Лицо не распознано"

msgid "pc_lipsync_title_delate_desc"
msgstr "Синхронизация губ будет прекращена."

msgid "pc_lipsync_title_delate_icon"
msgstr "Удалить"

msgid "pc_lipsync_title_delate_title"
msgstr "Удалить этот клип?"

msgid "pc_lipsync_title_match"
msgstr "Продолжить генерацию?"

msgid "pc_lipsync_title_script"
msgstr "Ввести текст"

msgid "pc_lipsync_title_veri"
msgstr "Подтвердите свою личность"

msgid "pc_lipsync_title_voice"
msgstr "Выберите голос"

msgid "pc_lipsync_title_voice_more"
msgstr "Другие голоса"

msgid "pc_lipsync_toast_background_noise"
msgstr "Слишком много фонового шума"

msgid "pc_lipsync_toast_changeaudio_loopy"
msgstr "Для модели Vivid звук должен быть не длиннее %1 с."

msgid "pc_lipsync_toast_changeaudio_normal"
msgstr "Для модели Standard звук должен быть не длиннее %1 мин."

msgid "pc_lipsync_toast_changeaudio_video"
msgstr "Звук должен быть не длиннее %1 мин."

msgid "pc_lipsync_toast_changewords"
msgstr "Укоротите текст и повторите попытку"

msgid "pc_lipsync_toast_fail"
msgstr "Не удалось синхронизировать губы"

msgid "pc_lipsync_toast_gotoapp"
msgstr "Видео с синхронизацией губ невозможно опубликовать в качестве шаблона через CapCut для компьютера. Вы можете сохранить проект и опубликовать его в качестве шаблона в мобильном приложении CapCut."

msgid "pc_lipsync_toast_length"
msgstr "Выберите клип длительностью от %1 с. до %2 мин. и повторите попытку"

msgid "pc_lipsync_toast_loading"
msgstr "Синхронизация губ... %1%"

msgid "pc_lipsync_toast_nodomore"
msgstr "Невозможно редактировать, потому что идет синхронизация губ"

msgid "pc_lipsync_toast_novocal"
msgstr "В аудиодорожке отсутствует речь"

msgid "pc_lipsync_toast_reverse"
msgstr "Синхронизацию губ нельзя применить к перевернутому клипу"

msgid "pc_lipsync_toast_success"
msgstr "Губы синхронизированы"

msgid "pc_lipsync_toast_transfirst"
msgstr "Синхронизацию губ нельзя применить к переведенным клипам"

msgid "pc_lipsync_toast_transsecond"
msgstr "Перевернутые клипы нельзя перевести"

msgid "pc_lipsync_toast_veri_fail"
msgstr "Видео и фото недостаточно совпадают. Переснимите фото."

msgid "pc_lipsync_toast_waiting"
msgstr "Ожидание синхронизации губ..."

msgid "pc_lipsync_toast_waiting_long"
msgstr "Звук в очереди на синхронизацию губ... Приблизительное время ожидания — более часа."

msgid "pc_lipsync_toast_waiting_time"
msgstr "Звук в очереди на синхронизацию губ... Приблизительное время ожидания — %1 мин."

msgid "pc_lipsync_toast_wordshort"
msgstr "Дополните текст и повторите попытку"

msgid "pc_lipsync_tost_veri_cancel"
msgstr "Смотрите в камеру"

msgid "pc_lipsync_vivid"
msgstr "Живость"

msgid "pc_lipsync_vivid_info"
msgstr "Живые выражения лиц, соотношение сторон 1:1, генерирует медленнее."

msgid "pc_list"
msgstr "Список"

msgid "pc_live"
msgstr "Живое фото"

msgid "pc_load_failed_try_again"
msgstr "Ошибка загрузки панели"

msgid "pc_load_in"
msgstr "Загрузка QR-кода..."

msgid "pc_load_lynx_url"
msgstr "Загрузить URL Lynx"

msgid "pc_load_subtitle"
msgstr "Загрузка субтитров..."

msgid "pc_loading"
msgstr "- Загрузка...)"

msgid "pc_loading_2"
msgstr "Загрузка..."

msgid "pc_loading_base_components"
msgstr "Загрузка основных компонентов..."

msgid "pc_loading_fail_comma"
msgstr "Не удалось загрузить шаблон."

msgid "pc_loading_image"
msgstr "Загрузка изображения..."

msgid "pc_loading_subtitle_preview"
msgstr "Загрузка субтитров для прдепросмотра..."

msgid "pc_loading_subtitles_for_the_timeline"
msgstr "Распределение субтитров по временной шкале..."

msgid "pc_local"
msgstr "Устройство"

msgid "pc_local_directory_draft_is_missing"
msgstr "Ошибка: локальный проект утерян"

msgid "pc_local_directory_material_is_missing"
msgstr "Ошибка: локальный материал утерян"

msgid "pc_local_import"
msgstr "Импорт из локальных файлов"

msgid "pc_local_subtitles"
msgstr "Локальные субтитры"

msgid "pc_location_path"
msgstr "Путь к файлу"

msgid "pc_locking_track"
msgstr "Заблокировать дорожку"

msgid "pc_log_color_wheel"
msgstr "Журнал"

msgid "pc_login_and_open_vip_for_material"
msgstr "Войдите и оформите подписку CapCut Pro, чтобы получить доступ ко всем преимуществам"

msgid "pc_login_expired_please_log_in_again"
msgstr "Срок авторизации истек. Выполните вход повторно."

msgid "pc_login_status_verification_failed"
msgstr "Не удалось подтвердить подпись"

msgid "pc_login_synchronize_tiktok_music"
msgstr "Войдите с помощью аккаунта TikTok, чтобы синхронизировать любимые звуки"

msgid "pc_logout"
msgstr "Выход"

msgid "pc_long"
msgstr "Продолжительность"

msgid "pc_long_short"
msgstr "От длинных к коротким"

msgid "pc_long_text_editor_add_to_timeline"
msgstr "Добавить на временную шкалу"

msgid "pc_long_text_editor_edit_quit"
msgstr "Сбросить текст и озвучку?"

msgid "pc_long_text_editor_edit_quit_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_long_text_editor_edit_quit_confirm"
msgstr "Сбросить и закрыть"

msgid "pc_long_text_editor_loading"
msgstr "Загрузка..."

msgid "pc_long_text_editor_split_into_captions"
msgstr "Разделить на субтитры"

msgid "pc_long_text_editor_tts_panel_entrance"
msgstr "Озвучка"

msgid "pc_long_text_editor_tts_panel_fold_btn"
msgstr "Скрыть озвучку"

msgid "pc_long_text_editor_tts_panel_loading"
msgstr "Загрузка..."

msgid "pc_long_text_editor_tts_panel_no_text"
msgstr "Сначала добавьте текст"

msgid "pc_looki_restart_btn"
msgstr "Начать заново"

msgid "pc_looki_restart_info"
msgstr "Работа некоторых функций может быть нарушена. Перезапустите приложение, чтобы это исправить."

msgid "pc_looki_restart_info_blocking"
msgstr "Некоторые функции недоступны. Перезапустите приложение, чтобы это исправить."

msgid "pc_looki_restart_ok_btn"
msgstr "OK"

msgid "pc_looki_restart_title_blocking"
msgstr "Перезапустить CapCut"

msgid "pc_lost_effect"
msgstr "Локальная папка проекта не найдена. Проверьте, правильно ли указан путь к файлу."

msgid "pc_loudness_adjust"
msgstr "Нормализация громкости"

msgid "pc_loudness_adjusted"
msgstr "Выровнять громкость на уровне %1 LUFS"

msgid "pc_loudness_compound_unavailable"
msgstr "Громкость сборных клипов невозможно привести к единому уровню"

msgid "pc_loudness_default_twt"
msgstr "Стандартная (-23 LUFS)"

msgid "pc_loudness_digital_human_unavailable"
msgstr "Нормализацию громкости невозможно применить к ИИ-аватару"

msgid "pc_loudness_low_unavailable"
msgstr "Нормализацию громкости выполнить не удалось, так как громкость выбранного клипа слишком низкая."

msgid "pc_loudness_process"
msgstr "Выполняется нормализация громкости... %1"

msgid "pc_loudness_set"
msgstr "Приводит громкость выбранного клипа или нескольких клипов к заданному уровню."

msgid "pc_loudness_set_all"
msgstr "Громкость приведена к указанному уровню (несколько)"

msgid "pc_loudness_set_target"
msgstr "Целевая громкость"

msgid "pc_loudness_template_unavailable"
msgstr "Нормализацию громкости невозможно применить к шаблонам"

msgid "pc_loudness_tt_twl"
msgstr "TikTok (-12 LUFS)"

msgid "pc_loudness_tytb_ft"
msgstr "YouTube (-14 LUFS)"

msgid "pc_low_up_internet"
msgstr "Версия проекта или материала устарела. Перед редактированием их нужно обновить. Это не повлияет на данные проекта. Во время обновления компьютер должен быть подключен к Интернету."

msgid "pc_lower"
msgstr "Ниже"

msgid "pc_lut_miss"
msgstr "Таблица преобразования утеряна"

msgid "pc_lyric_template_apply_to_all"
msgstr "Шаблон будет применен ко всем клипам."

msgid "pc_lyric_template_apply_to_all_caption"
msgstr "Применить ко всем субтитрам"

msgid "pc_lyric_template_apply_to_all_lyric"
msgstr "Применить ко всем текстам песен"

msgid "pc_lyric_template_not_support_split_merge"
msgstr "При использовании шаблонов невозможно разделить или объединить текст песни"

msgid "pc_lyric_template_not_support_split_merge_pubuliu"
msgstr "При использовании шаблонов невозможно разделить или объединить текст песни"

msgid "pc_lyrics_identifying"
msgstr "Генерация текста песни..."

msgid "pc_lyrics_loading_add_effect"
msgstr "Применение шаблона..."

msgid "pc_lyrics_loading_generate"
msgstr "Генерация текста песни..."

msgid "pc_lyrics_loading_split"
msgstr "Разделение текста песни..."

msgid "pc_lyrics_matching_rhythm"
msgstr "Сопоставление ритма..."

msgid "pc_lyrics_motionblur_edit_toast"
msgstr "При изменении текста песни из шаблона будет удален эффект размытия в движении"

msgid "pc_lyrics_template_entrance"
msgstr "Шаблоны"

msgid "pc_m10n_affiliate_button"
msgstr "Начать работу"

msgid "pc_m10n_affiliate_desc"
msgstr "Поздравляем! Вас пригласили бесплатно опробовать подписку Pro до %s."

msgid "pc_m10n_affiliate_title"
msgstr "Вас пригласили опробовать подписку Pro"

msgid "pc_m10n_aigc_balance_sticker"
msgstr "Генерация стикеров"

msgid "pc_m10n_aigc_balance_text_template"
msgstr "Генерация текстовых шаблонов"

msgid "pc_m10n_aigc_credits_apply_feature_btn"
msgstr "Создать"

msgid "pc_m10n_aigc_credits_apply_feature_cancel_btn"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_m10n_aigc_credits_apply_feature_credits"
msgstr "Осталось кредитов"

msgid "pc_m10n_aigc_credits_apply_feature_desc"
msgstr "На применение этой функции будут потрачены кредиты (%1)."

msgid "pc_m10n_aigc_credits_apply_feature_title"
msgstr "Сгенерировать «%1»?"

msgid "pc_m10n_aigc_credits_generate_btn"
msgstr "Создать"

msgid "pc_m10n_aigc_credits_generate_btn( 复用)"
msgstr "Создать"

msgid "pc_m10n_aigc_credits_generate_credits_consumed_toast"
msgstr "Генерация завершена. Потрачены кредиты: %1."

msgid "pc_m10n_aigc_credits_generate_free_use_tag"
msgstr "Осталось бесплатных генераций: %1"

msgid "pc_m10n_aigc_credits_generate_hover"
msgstr "Чтобы начать генерацию, введите запрос и нажмите Enter"

msgid "pc_m10n_aigc_credits_generate_use_deducted_toast"
msgstr "Генерация завершена. Списано %1 бесплатное использование."

msgid "pc_m10n_aigc_credits_insufficicent_buy_mob_desc1"
msgid_plural "На генерацию будет потрачено %1 кред. У вас осталось %2 кредита."
msgstr[0] "На генерацию будет потрачено %1 кред. У вас остался %2 кредит."
msgstr[1] "На генерацию будет потрачено %1 кред. У вас осталось %2 кредитов."
msgstr[2] "На генерацию будет потрачено %1 кред. У вас осталось %2 кредита."
msgstr[3] "На генерацию будет потрачено %1 кред. У вас осталось %2 кредита."

msgid "pc_m10n_aigc_credits_insufficicent_buy_mob_desc2"
msgstr "Чтобы приобрести кредиты, откройте мобильное приложение CapCut > вкладка «Я» > «Pro» > «Купить». Там можно проверить баланс кредитов или использовать их для доступа к ИИ-функциям Pro."

msgid "pc_m10n_aigc_credits_insufficicent_buy_mob_ok"
msgstr "OK"

msgid "pc_m10n_aigc_credits_insufficicent_buy_mob_title"
msgstr "Недостаточно кредитов"

msgid "pc_m10n_aigc_credits_insufficicent_desc1"
msgid_plural "На генерацию будет потрачено %1 кред. У вас осталось %2 кредита."
msgstr[0] "На генерацию будет потрачено %1 кред. У вас остался %2 кредит."
msgstr[1] "На генерацию будет потрачено %1 кред. У вас осталось %2 кредита."
msgstr[2] "На генерацию будет потрачено %1 кред. У вас осталось %2 кредитов."
msgstr[3] "На генерацию будет потрачено %1 кред. У вас осталось %2 кредита."

msgid "pc_m10n_aigc_credits_insufficicent_desc2"
msgstr "Оформите подписку Pro, чтобы ежемесячно получать %1 кред. бесплатно."

msgid "pc_m10n_aigc_credits_insufficicent_join_pro_btn"
msgstr "Стать Pro"

msgid "pc_m10n_aigc_credits_insufficicent_tag"
msgstr "%1 кред./мес."

msgid "pc_m10n_aigc_credits_insufficicent_title"
msgstr "Недостаточно кредитов"

msgid "pc_m10n_aigc_credits_left"
msgstr "Осталось кредитов"

msgid "pc_m10n_aigc_credits_required"
msgstr "Требуется кредитов: %1"

msgid "pc_m10n_aigc_gen_fail_credits_returned_toast"
msgstr "Не удалось сгенерировать. Кредиты возмещены."

msgid "pc_m10n_aigc_gen_fail_free_use_toast"
msgstr "Не удалось сгенерировать. Одна бесплатная генерация возмещена."

msgid "pc_m10n_aigc_regenerate_credits"
msgstr "При повторной генерации будут списаны кредиты (%1)"

msgid "pc_m10n_aigc_regenerate_free_use"
msgstr "При повторной генерации будет списано %1 бесплатное использование"

msgid "pc_m10n_button_purchase"
msgstr "Купить"

msgid "pc_m10n_checkout_join_pro_use_temp"
msgstr "Обширная библиотека премиум-шаблонов"

msgid "pc_m10n_desc_charge_next_cycle"
msgstr "В следующем периоде будет списана сумма в размере %1"

msgid "pc_m10n_free_days_tag"
msgid_plural "Еще {number} дня бесплатно"
msgstr[0] "Еще {number} день бесплатно"
msgstr[1] "Еще {number} дня бесплатно"
msgstr[2] "Еще {number} дней бесплатно"
msgstr[3] "Еще {number} дня бесплатно"

msgid "pc_m10n_info_next_valid_period"
msgstr "Действует с {date1} до {date2}"

msgid "pc_m10n_info_next_validity"
msgstr "6 месяцев (приглашение)"

msgid "pc_m10n_month_discount_tag"
msgstr "Первые {number} месяца"

msgid "pc_m10n_month_discount_tag_singular"
msgstr "Первый месяц"

msgid "pc_m10n_paid_feature_free_use_left"
msgid_plural "%1 (осталось %2 беспл. ген.)"
msgstr[0] "%1 (осталась %2 беспл. ген.)"
msgstr[1] "%1 (остались %2 беспл. ген.)"
msgstr[2] "%1 (осталось %2 беспл. ген.)"
msgstr[3] "%1 (осталось %2 беспл. ген.)"

msgid "pc_m10n_price_desc_month"
msgid_plural "{price} после {number} месяца"
msgstr[0] "{price} после {number} месяца"
msgstr[1] "{price} после {number} месяца"
msgstr[2] "{price} после {number} месяцев"
msgstr[3] "{price} после {number} месяца"

msgid "pc_m10n_price_desc_year"
msgid_plural "{price} после {number} года"
msgstr[0] "{price} после {number} года"
msgstr[1] "{price} после {number} лет"
msgstr[2] "{price} после {number} лет"
msgstr[3] "{price} после {number} года"

msgid "pc_m10n_pro_plan_10_month"
msgstr "10 месяцев"

msgid "pc_m10n_pro_plan_11_month"
msgstr "11 месяцев"

msgid "pc_m10n_pro_plan_12_month"
msgstr "12 месяцев"

msgid "pc_m10n_pro_plan_1_month"
msgstr "1 месяц"

msgid "pc_m10n_pro_plan_2_month"
msgstr "2 месяца"

msgid "pc_m10n_pro_plan_3_month"
msgstr "3 месяца"

msgid "pc_m10n_pro_plan_4_month"
msgstr "4 месяца"

msgid "pc_m10n_pro_plan_5_month"
msgstr "5 месяцев"

msgid "pc_m10n_pro_plan_6_month"
msgstr "6 месяцев"

msgid "pc_m10n_pro_plan_7_month"
msgstr "7 месяцев"

msgid "pc_m10n_pro_plan_8_month"
msgstr "8 месяцев"

msgid "pc_m10n_pro_plan_9_month"
msgstr "9 месяцев"

msgid "pc_m10n_shorts__popup_desc_time_not_enough_general"
msgstr "На разделение видео будет потрачено %1 мин. Вам доступно %2 мин."

msgid "pc_m10n_shorts_abbr_min"
msgstr "мин."

msgid "pc_m10n_shorts_hover_consumption_order"
msgstr "В первую очередь используются минуты, срок действия которых скоро истечет."

msgid "pc_m10n_shorts_hover_free_time"
msgstr "{num, plural, one {Бесплатно: <b style='color: black;'>%1 минута</b> (обновится %2)} few {Бесплатно: <b style='color: black;'>%1 минуты</b> (обновится %2)} many {Бесплатно: <b style='color: black;'>%1 минут</b> (обновится %2)} other {Бесплатно: <b style='color: black;'>%1 минуты</b> (обновится %2)}}"

msgid "pc_m10n_shorts_hover_free_time_plural"
msgstr "Бесплатно: <b style='color: black;'>%1 мин.</b> (обновится %2)"

msgid "pc_m10n_shorts_hover_free_time_single"
msgstr "Бесплатно: <b style='color: black;'>%1 мин.</b> (обновится %2)"

msgid "pc_m10n_shorts_hover_pro_time"
msgstr "{num, plural, one {Pro: <b style='color: black;'>%1 минута</b> (обновится %2)} few {Pro: <b style='color: black;'>%1 минуты</b> (обновится %2)} many {Pro: <b style='color: black;'>%1 минут</b> (обновится %2)} other {Pro: <b style='color: black;'>%1 минуты</b> (обновится %2)}}"

msgid "pc_m10n_shorts_hover_pro_time_plural"
msgstr "Pro: <b style='color: black;'>%1 мин.</b> (обновится %2)"

msgid "pc_m10n_shorts_hover_pro_time_single"
msgstr "Pro: <b style='color: black;'>%1 мин.</b> (обновится %2)"

msgid "pc_m10n_shorts_minutes"
msgstr "мин."

msgid "pc_m10n_shorts_minutes_needed_left"
msgstr "Требуется времени: %1, осталось времени: %2"

msgid "pc_m10n_shorts_popup_btn_ok"
msgstr "OK"

msgid "pc_m10n_shorts_popup_btn_ok_n"
msgstr "OK"

msgid "pc_m10n_shorts_popup_btn_upgrade"
msgstr "Стать Pro"

msgid "pc_m10n_shorts_popup_desc1_time_not_enough_n"
msgstr "На разделение видео будет потрачено %1 мин. Вам доступно %2 мин."

msgid "pc_m10n_shorts_popup_desc2_time_not_enough_n"
msgstr "Оформить подписку Pro, чтобы получать %1 мин. в месяц бесплатно, можно следующим образом: закройте текущий проект, вернитесь на главный экран и нажмите кнопку «Стать Pro». Если у вас уже есть подписка, в следующем месяце вы получите еще %2 мин."

msgid "pc_m10n_shorts_popup_desc2_upgrade"
msgid_plural "У вас %1 минуты."
msgstr[0] "У вас %1 минута."
msgstr[1] "У вас %1 минуты."
msgstr[2] "У вас %1 минут."
msgstr[3] "У вас %1 минуты."

msgid "pc_m10n_shorts_popup_desc3_upgrade"
msgstr "Оформите подписку Pro, чтобы получить дополнительные минуты."

msgid "pc_m10n_shorts_popup_desc_upgrade"
msgid_plural "На создание коротких клипов уйдет %1 минуты."
msgstr[0] "На создание коротких клипов уйдет %1 минута."
msgstr[1] "На создание коротких клипов уйдет %1 минуты."
msgstr[2] "На создание коротких клипов уйдет %1 минут."
msgstr[3] "На создание коротких клипов уйдет %1 минуты."

msgid "pc_m10n_shorts_popup_tag_upgrade_time"
msgstr "%1 мин./мес."

msgid "pc_m10n_shorts_popup_title_time_not_enough"
msgstr "У вас недостаточно времени"

msgid "pc_m10n_shorts_popup_title_time_not_enough_general"
msgstr "У вас недостаточно времени"

msgid "pc_m10n_shorts_popup_title_time_not_enough_n"
msgstr "У вас недостаточно времени"

msgid "pc_m10n_shorts_time_left"
msgstr "Осталось времени"

msgid "pc_m10n_shorts_time_needed"
msgstr "Требуется времени"

msgid "pc_m10n_shorts_time_needed_hover"
msgstr "В пункте «Требуется времени‎» указана длительность видео, которое будет разбито на клипы. Видео длиной от 30 до 59 секунд учитываются как 1 минута. Видео длиной менее 29 секунд не учитываются.‎"

msgid "pc_m10n_shorts_toast_something_wrong_time_returned"
msgstr "Произошла ошибка. Потраченные минуты будут возвращены на баланс в течение 24 часов. Повторите попытку позже."

msgid "pc_m10n_shorts_upgrade_get_minutes"
msgstr "<b style='color: black;'>Оформите подписку Pro</b> и получите %1 мин./месяц"

msgid "pc_m10n_using_pro_feature_btn_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_m10n_using_pro_feature_btn_join_pro"
msgstr "Стать Pro"

msgid "pc_m10n_using_pro_feature_desc_"
msgstr "Оформите подписку Pro, чтобы распознать междометия и удалить их одним нажатием."

msgid "pc_m10n_using_pro_feature_desc_used_all"
msgstr "Вы использовали все возможности бесплатного доступа к этой функции. Оформите подписку Pro для неограниченного доступа."

msgid "pc_m10n_using_pro_feature_title"
msgstr "Вы используете функцию Pro"

msgid "pc_m10n_voice_apply_desc_credits_first_remind"
msgid_plural "После генерации аудиоклипа с вашего баланса будет списано %1 кредита. Это напоминание появится только один раз."
msgstr[0] "После генерации аудиоклипа с вашего баланса будет списан %1 кредит. Это напоминание появится только один раз."
msgstr[1] "После генерации аудиоклипа с вашего баланса будут списаны %1 кредита. Это напоминание появится только один раз."
msgstr[2] "После генерации аудиоклипа с вашего баланса будет списано %1 кредитов. Это напоминание появится только один раз."
msgstr[3] "После генерации аудиоклипа с вашего баланса будет списано %1 кредита. Это напоминание появится только один раз."

msgid "pc_m10n_voice_apply_desc_credits_reread"
msgstr "Текст уже начитан с использованием другого голоса. При повторной начитке другим пользовательским голосом будут потрачены кредиты (%1)."

msgid "pc_m10n_voice_apply_name_title"
msgstr "Применить голос «%1»?"

msgid "pc_m10n_voice_apply_title"
msgstr "Применить этот пользовательский голос?"

msgid "pc_m10n_voice_read_update_desc"
msgstr "При повторной начитке обновленного текста голосом «%2» будут потрачены кредиты (%1)."

msgid "pc_m10n_voice_read_update_title"
msgstr "Прочитать обновленный текст?"

msgid "pc_machine_info"
msgstr "Сведения о машине"

msgid "pc_main_rail_locked_magnetic_attraction_cannot_turnd_on"
msgstr "Основная дорожка заблокирована. Не удалось включить магнит на основной дорожке."

msgid "pc_main_rail_magnetic_attraction"
msgstr "Магнит на основной дорожке"

msgid "pc_main_track"
msgstr "Основная дорожка"

msgid "pc_main_track_cannot_be_empty"
msgstr "Основная дорожка не может быть пустой"

msgid "pc_main_track_no_video"
msgstr "На основной дорожке нет видео"

msgid "pc_maintrack_linkage_bubble_gosettings"
msgstr "Открыть настройки"

msgid "pc_maintrack_linkage_bubble_skip"
msgstr "Закрыть"

msgid "pc_maintrack_linkage_bubble_text"
msgstr "Теперь к клипам на основной дорожке можно привязать еще больше элементов. Настройте привязку!"

msgid "pc_maintrack_linkage_panel_all"
msgstr "Выбрать все"

msgid "pc_maintrack_linkage_panel_btn_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_maintrack_linkage_panel_btn_ok"
msgstr "Готово"

msgid "pc_maintrack_linkage_panel_cliptype_adjust"
msgstr "Коррекция"

msgid "pc_maintrack_linkage_panel_cliptype_effect"
msgstr "Эффекты"

msgid "pc_maintrack_linkage_panel_cliptype_filter"
msgstr "Фильтры"

msgid "pc_maintrack_linkage_panel_cliptype_music"
msgstr "Звук"

msgid "pc_maintrack_linkage_panel_cliptype_sound"
msgstr "Звуковые эффекты"

msgid "pc_maintrack_linkage_panel_cliptype_sticker"
msgstr "Стикеры"

msgid "pc_maintrack_linkage_panel_cliptype_text"
msgstr "Текст"

msgid "pc_maintrack_linkage_panel_cliptype_tts"
msgstr "Преобразование текста в речь"

msgid "pc_maintrack_linkage_panel_cliptype_vice"
msgstr "Наложение"

msgid "pc_maintrack_linkage_panel_subtitle"
msgstr "Если привязка включена, выбранные элементы будут перемещены или удалены при выполнении соответствующего действия на основной дорожке."

msgid "pc_maintrack_linkage_panel_title"
msgstr "Настройки привязок"

msgid "pc_maintrack_linkage_setting"
msgstr "Настройки привязок"

msgid "pc_maintrack_linkage_settings_btn"
msgstr "Настройки"

msgid "pc_maintrack_linkage_settings_text_all"
msgstr "Все элементы связаны."

msgid "pc_maintrack_linkage_settings_text_none"
msgstr "Все привязки элементов отменены."

msgid "pc_maintrack_linkage_settings_text_part"
msgstr "Связанные элементы: %1."

msgid "pc_maintrack_linkage_settings_title"
msgstr "Привязка"

msgid "pc_make_creation_easier"
msgstr "С гибким и простым в работе редактором творить станет намного интереснее."

msgid "pc_male"
msgstr "Мужчина"

msgid "pc_manage"
msgstr "Сведения о группе"

msgid "pc_manage_space_info_expiry_date"
msgstr "%1: обновится %2"

msgid "pc_manage_space_info_frozen_desc"
msgstr "Ваше облачное пространство заморожено. Чтобы восстановить доступ, возобновите подписку CapCut Pro."

msgid "pc_manage_space_info_frozen_desc_2"
msgstr ""
"Объем облачного пространства: %1 ГБ, срок действия истекает %2, заморожено\\n"
"Восстановите подписку CapCut Pro, чтобы использовать это пространство."

msgid "pc_manage_space_info_pro_status_expire"
msgstr "%1: %2 ГБ, обновится %3"

msgid "pc_manage_space_info_pro_status_renew"
msgstr "%1: %2 ГБ, обновится %3"

msgid "pc_manage_space_info_teams_status_expire"
msgstr "Teams: %1 ГБ, обновится %2"

msgid "pc_manage_space_info_teams_status_renew"
msgstr "Teams — места: %1, %2 ГБ, обновится %3"

msgid "pc_manager_group"
msgstr "Администратор"

msgid "pc_manual_face_slimming"
msgstr "Вручную"

msgid "pc_manual_stepping"
msgstr "Подобрать обрезку"

msgid "pc_marketing_video"
msgstr "Рекламные видео"

msgid "pc_mask"
msgstr "Маска"

msgid "pc_mask_heart"
msgstr "Сердце"

msgid "pc_mask_pen"
msgstr "Перо"

msgid "pc_mask_star"
msgstr "Звезда"

msgid "pc_mask_text"
msgstr "Текст"

msgid "pc_material"
msgstr "Материал (0)"

msgid "pc_material_2"
msgstr "материал"

msgid "pc_material_access_unavailable"
msgstr "Файл недоступен"

msgid "pc_material_brackets"
msgstr "Материал ("

msgid "pc_material_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_material_cancel_n"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_material_close"
msgstr "Свернуть"

msgid "pc_material_copyright_favorites"
msgstr "Избранное"

msgid "pc_material_copyright_horizontal_screen"
msgstr "Альбом"

msgid "pc_material_copyright_picture"
msgstr "Фото"

msgid "pc_material_copyright_popular_searches"
msgstr "В тренде"

msgid "pc_material_copyright_proportion"
msgstr "Ориентация: %1"

msgid "pc_material_copyright_some_of_selected_drafts_use"
msgstr "Будут загружены только проекты, не содержащие материалов из Depositphotos. Удалите принадлежащие Depositphotos материалы и загрузите оставшиеся проекты повторно."

msgid "pc_material_copyright_the_deposit_material_was_used"
msgstr "Проект содержит материалы из сервиса Depositphotos. Удалите их и повторите попытку."

msgid "pc_material_copyright_there_no_matching_materials_change"
msgstr "Подходящие материалы не найдены. Попробуйте изменить фильтр."

msgid "pc_material_copyright_type"
msgstr "Тип: %1"

msgid "pc_material_copyright_unlimited"
msgstr "Без ограничений"

msgid "pc_material_copyright_vertical_screen"
msgstr "Портретная"

msgid "pc_material_copyright_video"
msgstr "Видео"

msgid "pc_material_display_all"
msgstr "Показать все"

msgid "pc_material_download_location"
msgstr "Путь для загрузки материала"

msgid "pc_material_file_auto_link"
msgstr "Привязывать медиаматериалы при выборе папки"

msgid "pc_material_file_damaged"
msgstr "Файл поврежден"

msgid "pc_material_file_deleted"
msgstr "Файл удален"

msgid "pc_material_found"
msgid_plural "%1 медиаматериала привязано"
msgstr[0] "%1 медиаматериал привязан"
msgstr[1] "%1 медиаматериала привязаны"
msgstr[2] "%1 медиаматериалов привязано"
msgstr[3] "%1 медиаматериала привязано"

msgid "pc_material_id"
msgstr "ID материала"

msgid "pc_material_info"
msgstr "Сведения о материале"

msgid "pc_material_left_avoid_fail"
msgstr "Не удалось найти некоторые импортированные медиаматериалы. Привяжите файлы медиаматериалов, а затем экспортируйте проект повторно."

msgid "pc_material_left_relink"
msgstr "Не удалось найти некоторые импортированные медиаматериалы. Привяжите файлы медиаматериалов, а затем отредактируйте проект повторно."

msgid "pc_material_library"
msgstr "Библиотека"

msgid "pc_material_link_failed_retry"
msgstr "Выбранные медиаматериалы привязать не удалось"

msgid "pc_material_linked"
msgid_plural "%1 медиаматериала привязано"
msgstr[0] "%1 медиаматериал привязан"
msgstr[1] "%1 медиаматериала привязаны"
msgstr[2] "%1 медиаматериалов привязано"
msgstr[3] "%1 медиаматериала привязано"

msgid "pc_material_loading"
msgstr "Загрузка материалов..."

msgid "pc_material_loading_failed"
msgstr "Не удалось загрузить материал"

msgid "pc_material_local_quick"
msgstr "Переместите медиаматериалы с внешних жестких дисков или сетей в хранилище этого устройства, чтобы ускорить экспорт"

msgid "pc_material_match"
msgstr "Автоподбор"

msgid "pc_material_match_x"
msgid_plural "%1 результата"
msgstr[0] "%1 результат"
msgstr[1] "%1 результата"
msgstr[2] "%1 результатов"
msgstr[3] "%1 результата"

msgid "pc_material_media_link"
msgstr "Привязать медиаматериалы"

msgid "pc_material_name"
msgstr "Имя"

msgid "pc_material_positioning_media"
msgstr "Привязка медиаматериалов..."

msgid "pc_material_positioning_process"
msgstr "%1 готово"

msgid "pc_material_project_folder"
msgid_plural "Создать папку с выбранными элементами"
msgstr[0] "Создать папку с выбранным элементом"
msgstr[1] "Создать папку с выбранными элементами"
msgstr[2] "Создать папку с выбранными элементами"
msgstr[3] "Создать папку с выбранными элементами"

msgid "pc_material_release_agreement"
msgstr "Нажимая «Опубликовать», вы принимаете и соглашаетесь с условиями Авторского соглашения CapCut."

msgid "pc_material_release_apply_all"
msgstr "Применить ко всем"

msgid "pc_material_release_authorization_commercial"
msgstr "Коммерческое использование"

msgid "pc_material_release_authorization_scope"
msgstr "Разрешить"

msgid "pc_material_release_cancel_confirm"
msgstr "Отменить публикацию?"

msgid "pc_material_release_click"
msgstr "Перетащите сюда файл или нажмите «+»"

msgid "pc_material_release_delete"
msgstr "Удалить"

msgid "pc_material_release_edit"
msgstr "Изменить"

msgid "pc_material_release_filter"
msgstr "Фильтры"

msgid "pc_material_release_filter_collection"
msgstr "Наборы фильтров"

msgid "pc_material_release_filter_item"
msgstr "Одиночные фильтры"

msgid "pc_material_release_import"
msgstr "Импортировать"

msgid "pc_material_release_import_again"
msgstr "Повторный импорт"

msgid "pc_material_release_importing"
msgstr "Импорт..."

msgid "pc_material_release_irregular"
msgstr "Не одобрено"

msgid "pc_material_release_network_error"
msgstr "Нет соединения с Интернетом"

msgid "pc_material_release_network_retry"
msgstr "Подключитесь к Интернету и повторите попытку. Повторить"

msgid "pc_material_release_original_material"
msgstr "Оригинал"

msgid "pc_material_release_sound"
msgstr "Звуковые эффекты"

msgid "pc_material_release_uploading"
msgstr "Публикация..."

msgid "pc_material_release_video"
msgstr "Эффекты видео"

msgid "pc_material_scroll_next"
msgstr "Прокрутите, чтобы смотреть дальше"

msgid "pc_material_scroll_previous"
msgstr "Прокрутите, чтобы смотреть дальше"

msgid "pc_material_search_intelligent"
msgstr "Умный поиск"

msgid "pc_material_source_path"
msgstr "Последняя папка"

msgid "pc_material_time"
msgstr "Длительность"

msgid "pc_material_type"
msgstr "Тип"

msgid "pc_material_view"
msgstr "Просмотр"

msgid "pc_materiallib_adjust"
msgstr "Коррекция"

msgid "pc_materiallib_adjust_lut"
msgstr "Таблица преобразования"

msgid "pc_materiallib_adjust_mine"
msgstr "Ваши"

msgid "pc_materiallib_adjust_mine_brand"
msgstr "Пресеты бренда"

msgid "pc_materiallib_adjust_mine_presets"
msgstr "Ваши пресеты"

msgid "pc_materiallib_adjust_new"
msgstr "Добавить коррекцию"

msgid "pc_materiallib_audio_link_paste_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_materiallib_audio_link_paste_pastelink"
msgstr "Вставьте ссылку сюда"

msgid "pc_materiallib_audio_link_paste_start"
msgstr "Скачать"

msgid "pc_materiallib_audio_link_paste_subtitle"
msgstr "Вставьте ссылку на видео или звук из TikTok."

msgid "pc_materiallib_audio_link_paste_title"
msgstr "Ссылка на TikTok"

msgid "pc_materiallib_audio_mine_brand"
msgstr "Брендовая музыка"

msgid "pc_materiallib_audio_mine_favorite_music"
msgstr "Музыка"

msgid "pc_materiallib_audio_mine_favorite_music_notlogged"
msgstr "Войдите в систему, чтобы просмотреть избранную музыку."

msgid "pc_materiallib_audio_mine_favorite_music_official"
msgstr "К музыке"

msgid "pc_materiallib_audio_mine_favorite_music_title"
msgstr "Избранная музыка"

msgid "pc_materiallib_audio_mine_favorite_soundscape"
msgstr "Звуковые эффекты"

msgid "pc_materiallib_audio_mine_favorite_soundscape_notlogged"
msgstr "Войдите в систему, чтобы просмотреть избранные звуковые эффекты."

msgid "pc_materiallib_audio_mine_favorite_soundscape_official"
msgstr "См. звуковые эффекты"

msgid "pc_materiallib_audio_mine_favorite_soundscape_title"
msgstr "Избранные звуковые эффекты"

msgid "pc_materiallib_audio_mine_favorite_tiktok_notlogged"
msgstr "Войдите в систему, чтобы просмотреть избранные звуки из TikTok."

msgid "pc_materiallib_audio_mine_import_link_paste"
msgstr "Вставьте ссылку"

msgid "pc_materiallib_audio_music"
msgstr "Музыка"

msgid "pc_materiallib_audio_soundscape"
msgstr "Звуковые эффекты"

msgid "pc_materiallib_captions"
msgstr "Субтитры"

msgid "pc_materiallib_captions_new"
msgstr "Добавить субтитры"

msgid "pc_materiallib_captions_new_local_btn"
msgstr "Импортировать"

msgid "pc_materiallib_captions_new_local_subtitle"
msgstr "Поддерживаются файлы в форматах SRT, LRC и ASS."

msgid "pc_materiallib_captions_new_local_title"
msgstr "Импортировать файл"

msgid "pc_materiallib_captions_new_manual_btn"
msgstr "Ввести текст"

msgid "pc_materiallib_captions_new_manual_subtitle"
msgstr "Текст будет автоматически разделен на субтитры."

msgid "pc_materiallib_captions_new_manual_title"
msgstr "Ввести вручную"

msgid "pc_materiallib_effect_favorite_character_official"
msgstr "См. эффекты для тела"

msgid "pc_materiallib_effect_favorite_notlogged"
msgstr "Войдите в систему, чтобы просмотреть избранные эффекты."

msgid "pc_materiallib_effect_favorite_screen_official"
msgstr "См. видеоэффекты"

msgid "pc_materiallib_effect_favorite_title"
msgstr "Избранные эффекты"

msgid "pc_materiallib_lens"
msgstr "Фильтры"

msgid "pc_materiallib_lens_favorite"
msgstr "Избранное"

msgid "pc_materiallib_lens_favorite_notlogged"
msgstr "Войдите в систему, чтобы просмотреть избранные фильтры."

msgid "pc_materiallib_lens_favorite_screen_official"
msgstr "См. фильтры"

msgid "pc_materiallib_lens_favorite_title"
msgstr "Избранные фильтры"

msgid "pc_materiallib_lens_lenslib"
msgstr "Фильтры"

msgid "pc_materiallib_material"
msgstr "Медиаматериалы"

msgid "pc_materiallib_material_cloud_person"
msgstr "Ваше пространство"

msgid "pc_materiallib_material_cloud_person_notlogged"
msgstr "Войдите, чтобы просмотреть медиаматериалы в своем пространстве."

msgid "pc_materiallib_material_cloud_person_title"
msgstr "Ваше пространство"

msgid "pc_materiallib_material_folder_return"
msgstr "Назад"

msgid "pc_materiallib_material_mine"
msgstr "Ваши"

msgid "pc_materiallib_material_mine_favorite_notlogged"
msgstr "Войдите в систему, чтобы просмотреть избранные медиаматериалы."

msgid "pc_materiallib_material_mine_favorite_official"
msgstr "В библиотеку"

msgid "pc_materiallib_material_mine_favorite_title"
msgstr "Избранные медиаматериалы"

msgid "pc_materiallib_material_mine_presets"
msgstr "Ваши пресеты"

msgid "pc_materiallib_material_official"
msgstr "Библиотека"

msgid "pc_materiallib_mine_brand_none"
msgstr "Здесь появятся материалы вашего бренда."

msgid "pc_materiallib_mine_favorite_login"
msgstr "Вход"

msgid "pc_materiallib_mine_favorite_none_add"
msgstr "Здесь появятся избранные элементы."

msgid "pc_materiallib_mine_presets_none"
msgstr "Здесь появятся ваши шаблоны."

msgid "pc_materiallib_mine_purchased_none"
msgstr "Здесь появятся купленные вами шаблоны."

msgid "pc_materiallib_network_error"
msgstr "Нет соединения с Интернетом."

msgid "pc_materiallib_network_error_retry"
msgstr "Перезагрузить"

msgid "pc_materiallib_no_results"
msgstr "Здесь ничего нет"

msgid "pc_materiallib_sticker_mine_brand_none"
msgstr "Здесь появятся стикеры вашего бренда."

msgid "pc_materiallib_sticker_mine_favorite_notlogged"
msgstr "Войдите в систему, чтобы просмотреть избранные стикеры."

msgid "pc_materiallib_sticker_mine_favorite_official"
msgstr "См. стикеры"

msgid "pc_materiallib_sticker_mine_favorite_title"
msgstr "Избранные стикеры"

msgid "pc_materiallib_sticker_stickerlib"
msgstr "Стикеры"

msgid "pc_materiallib_sticker_stickerlib_aimaterial"
msgstr "ИИ-стикеры"

msgid "pc_materiallib_template_favorite_notlogged"
msgstr "Войдите в систему, чтобы просмотреть избранные шаблоны."

msgid "pc_materiallib_template_favorite_screen_official"
msgstr "См. шаблоны"

msgid "pc_materiallib_template_favorite_title"
msgstr "Избранные шаблоны"

msgid "pc_materiallib_template_purchased_none"
msgstr "Здесь появятся купленные вами шаблоны."

msgid "pc_materiallib_text_mine_favorite_texteffect"
msgstr "Эффекты текста"

msgid "pc_materiallib_text_mine_favorite_texteffect_notlogged"
msgstr "Войдите в систему, чтобы просмотреть избранные эффекты текста."

msgid "pc_materiallib_text_mine_favorite_texteffect_official"
msgstr "См. эффекты текста"

msgid "pc_materiallib_text_mine_favorite_texteffect_title"
msgstr "Избранные эффекты текста"

msgid "pc_materiallib_text_mine_favorite_texttemplate"
msgstr "Текстовые шаблоны"

msgid "pc_materiallib_text_mine_favorite_texttemplate_notlogged"
msgstr "Войдите в систему, чтобы просмотреть избранные текстовые шаблоны."

msgid "pc_materiallib_text_mine_favorite_texttemplate_official"
msgstr "См. текстовые шаблоны"

msgid "pc_materiallib_text_mine_favorite_texttemplate_title"
msgstr "Избранные текстовые шаблоны"

msgid "pc_materiallib_text_mine_preset"
msgstr "Ваши пресеты"

msgid "pc_materiallib_text_texteffect"
msgstr "Эффекты текста"

msgid "pc_materiallib_trans"
msgstr "Переходы"

msgid "pc_materiallib_trans_favorite"
msgstr "Избранное"

msgid "pc_materiallib_trans_favorite_notlogged"
msgstr "Войдите в систему, чтобы просмотреть избранные переходы."

msgid "pc_materiallib_trans_favorite_screen_official"
msgstr "См. переходы"

msgid "pc_materiallib_trans_favorite_title"
msgstr "Избранные переходы"

msgid "pc_materiallib_trans_translib"
msgstr "Переходы"

msgid "pc_materials_not_support_uploading"
msgstr ""
"Не удалось загрузить материалы: %1\n"
"Не удалось загрузить материалы: %1"

msgid "pc_max_delete_expand"
msgstr "Недостаточно места в хранилище. Удалите несколько проектов или увеличьте объем хранилища."

msgid "pc_media"
msgstr "Медиаматериалы"

msgid "pc_media_format_not_supported"
msgstr "Формат медиаматериала не поддерживается"

msgid "pc_media_link_lost"
msgstr "Нажмите правой кнопкой, чтобы обновить ссылку на медиаматериал, если она исчезнет"

msgid "pc_media_links_from_directory_lost"
msgstr "Ссылка на медиаматериал из папки %1 утеряна. Подключите соответствующий накопитель."

msgid "pc_media_links_from_multiple_directories_lost"
msgstr "Ссылки на медиаматериалы из нескольких хранилищ утеряны. Подключите соответствующий накопитель."

msgid "pc_media_material"
msgstr "Медиаматериалы"

msgid "pc_media_material_preferred"
msgstr "Сначала медиаматериалы"

msgid "pc_media_path_lost"
msgstr "Пути к медиаматериалам утеряны"

msgid "pc_media_paths_missing"
msgstr "Некоторые пути к медиаматериалам из проектов недоступны. Продолжить загрузку?"

msgid "pc_media_subdraft"
msgstr "Подпроекты"

msgid "pc_media_transcoding"
msgstr "Перекодирование медиаматериала..."

msgid "pc_member_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_member_change"
msgstr "Разрешить только просмотр?"

msgid "pc_member_change_continue"
msgstr "Изменить"

msgid "pc_member_change_update"
msgstr "%1 не сможет просматривать пространство «%2» в CapCut для компьютера, если у этого пользователя установлена более ранняя версия, чем 2.9.0."

msgid "pc_member_expand_unavailable"
msgstr "Невозможно улучшить"

msgid "pc_member_expand_unavailable_contact"
msgstr "Расширить пространство может только его владелец. Свяжитесь с владельцем пространства: %1."

msgid "pc_member_i_know"
msgstr "OK"

msgid "pc_member_space"
msgstr "Просмотр"

msgid "pc_member_upload_unavailable"
msgstr "Невозможно загрузить"

msgid "pc_member_upload_unavailable_contact"
msgstr "Обратитесь к владельцу пространства или администратору для получения доступа."

msgid "pc_memes"
msgstr "Мемные видео"

msgid "pc_memory"
msgstr "Память"

msgid "pc_menu"
msgstr "Меню"

msgid "pc_method_two_delete_temporary_files"
msgstr "Способ 2: удалите временные файлы. Это не повлияет на работу CapCut."

msgid "pc_micronphone_not_connected_connected_again_continue_record"
msgstr "Ошибка подключения микрофона. Переподключите его, чтобы продолжить запись."

msgid "pc_microphone_connected_successfully"
msgstr "Микрофон подключен"

msgid "pc_microphone_occupied_another_application"
msgstr "Микрофон используется другим приложением. Сначала необходимо закрыть это приложение."

msgid "pc_middle_tone"
msgstr "Средний тон"

msgid "pc_migrating"
msgstr "Перемещение("

msgid "pc_minimize"
msgstr "Свернуть"

msgid "pc_minor_misconduct"
msgstr "Неподобающее поведение несовершеннолетних"

msgid "pc_minutes_ago"
msgstr ""
"%d мин. назад\n"
"%d мин. назад"

msgid "pc_minutes_seconds"
msgstr "%1 мин. %2 с."

msgid "pc_mirror"
msgstr "Отразить"

msgid "pc_missing_bubble"
msgstr "Подложка для текста утеряна"

msgid "pc_missing_flower"
msgstr "Эффект текста утерян"

msgid "pc_missing_text_template"
msgstr "Подложки для текста не найдены"

msgid "pc_mix_mode"
msgstr "Склейка"

msgid "pc_mobile_next"
msgstr "Далее"

msgid "pc_mobile_previous"
msgstr "Пред."

msgid "pc_moblie_not_support_non_english"
msgstr "Поддерживаются только сценарии на английском языке"

msgid "pc_mode"
msgstr "Режим"

msgid "pc_model_seaweed"
msgstr "Seaweed V1.0"

msgid "pc_model_seaweed_info"
msgstr "Стабильные движения, оптимальное качество и ускоренная генерация."

msgid "pc_model_seaweed_pro"
msgstr "Seaweed V1.0 Pro"

msgid "pc_model_seaweed_pro_info"
msgstr "Естественные плавные движения, высокое качество и реалистичный стиль."

msgid "pc_modify"
msgstr "Изменить"

msgid "pc_module_crash_exception"
msgstr "Произошел непредвиденный сбой модуля. Стабильная работа CapCut невозможна."

msgid "pc_moment_between_words"
msgstr "Символы"

msgid "pc_monitor_cannot_preview_video"
msgstr "Предпросмотр видео на мониторе невозможен"

msgid "pc_monitor_connection_problem"
msgstr "Продолжить работу"

msgid "pc_more"
msgstr "Команда CapCut"

msgid "pc_more_actions"
msgstr "Еще"

msgid "pc_mosaic_add"
msgstr "Нажмите на прямоугольник на лице, чтобы применить эффект"

msgid "pc_mosaic_application_max"
msgstr "Эффект можно применить не более чем на %1 лицах(-е)"

msgid "pc_mosaic_remove"
msgstr "Нажмите на затронутую эффектом область, чтобы удалить его"

msgid "pc_mosaic_save"
msgstr "Необходимо оставить хотя бы 1 эффект"

msgid "pc_most_common_compression_method"
msgstr "Самый распространенный способ сжатия"

msgid "pc_motion_blur"
msgstr "Размытие экрана"

msgid "pc_motion_blur_apply_failed"
msgstr "Не удалось применить размытие экрана. Повторите попытку."

msgid "pc_motion_blur_apply_fragment"
msgstr "Эффект «Размытие экрана» добавляет к движущимся объектам в видео видимые следы. Чтобы применить его к нескольким клипам сразу, создайте сборный клип и добавьте эффект к нему."

msgid "pc_motion_blur_apply_successful"
msgstr "Размытие экрана применено"

msgid "pc_motion_blur_behind"
msgstr "Назад"

msgid "pc_motion_blur_cancel"
msgstr "Размытие экрана отменено"

msgid "pc_motion_blur_degree"
msgstr "Размытие"

msgid "pc_motion_blur_direction"
msgstr "Направление"

msgid "pc_motion_blur_each_way"
msgstr "Оба варианта"

msgid "pc_motion_blur_four_times"
msgstr "4-кратн."

msgid "pc_motion_blur_front"
msgstr "Вперед"

msgid "pc_motion_blur_integration_degree"
msgstr "Смеш."

msgid "pc_motion_blur_loading"
msgstr "Применяем эффект... %1"

msgid "pc_motion_blur_once"
msgstr "Один раз"

msgid "pc_motion_blur_preview_unavailable"
msgstr "Если выбрать эффект несколько раз, размытие будет усиливаться, а следы от объектов станут более очевидными. В текущем интерфейсе предпросмотр недоступен."

msgid "pc_motion_blur_six_times"
msgstr "6-кратн."

msgid "pc_motion_blur_times"
msgstr "кратн."

msgid "pc_motion_blur_twice"
msgstr "2-кратн."

msgid "pc_motion_loading"
msgstr "Применяется размытие экрана... %1"

msgid "pc_motion_tracking_removed"
msgstr "Отслеживание движений отменено"

msgid "pc_motion_wait"
msgstr "Ожидание применения размытия экрана..."

msgid "pc_mouse_selection_mode"
msgstr "Выберите режим"

msgid "pc_mouse_split_mode"
msgstr "Режим разделения"

msgid "pc_move_details_seconds_remaining"
msgstr "Сведения о перемещении: %1/%2 (%3) | Осталось %4s"

msgid "pc_movement_ai"
msgstr "ИИ-движение"

msgid "pc_movement_applied"
msgstr "Применить «%1»?"

msgid "pc_movement_apply"
msgstr "Применить"

msgid "pc_movement_apply_n"
msgstr "Применить"

msgid "pc_movement_apply_remove"
msgstr "Текущий эффект «%2» будет удален, если вы примените «%1»."

msgid "pc_movement_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_movement_cancel_n"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_movement_cancel_n_n"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_movement_cancel_n_n_n"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_movement_confirm"
msgstr "Применить"

msgid "pc_movement_dynamic"
msgstr "Динамика"

msgid "pc_movement_function_exclude"
msgstr "Применить ИИ-движение?"

msgid "pc_movement_is_interrupted"
msgstr "Перемещение прервано"

msgid "pc_movement_loading_failed_retry"
msgstr "Не удалось загрузить. Попробуйте позже."

msgid "pc_movement_move_degree"
msgstr "Расстояние"

msgid "pc_movement_processing_stop"
msgstr "ИИ-движение не будет применено к видео."

msgid "pc_movement_quit"
msgstr "Выйти"

msgid "pc_movement_remove_resize"
msgstr "Автоматическое изменение соотношений сторон будет удалено."

msgid "pc_movement_remove_resize_confirm"
msgstr "При применении отслеживания автоматическое соотношение сторон будет отключено."

msgid "pc_movement_replace"
msgstr "Заменить клип?"

msgid "pc_movement_replace_restart"
msgstr "ИИ-движение будет применено повторно."

msgid "pc_movement_resize_apply"
msgstr "Выполнить автосмену соотношения сторон?"

msgid "pc_movement_resize_remove"
msgstr "Примененный эффект ИИ-движения будет удален."

msgid "pc_movement_rotate_degree"
msgstr "Поворот"

msgid "pc_movement_shake"
msgstr "Тряска"

msgid "pc_movement_slight"
msgstr "Нежность"

msgid "pc_movement_stop"
msgstr "Выйти из редактора ИИ-движения?"

msgid "pc_movement_zoom"
msgstr "Масштаб"

msgid "pc_movement_zoom_degree"
msgstr "Масштаб"

msgid "pc_moving_footage"
msgstr "Перемещение материала..."

msgid "pc_moving_tracking_effect_removed"
msgstr "После перемещения эффект отслеживания на текущем материале будет удален"

msgid "pc_multi_camera_alignment"
msgstr "Синхронизация"

msgid "pc_multi_camera_angle_certain"
msgstr "Камера %1"

msgid "pc_multi_camera_angles_four"
msgstr "4 камеры"

msgid "pc_multi_camera_angles_nine"
msgstr "9 камер"

msgid "pc_multi_camera_automatic"
msgstr "Автоматически"

msgid "pc_multi_camera_automatically_correct"
msgstr "Автоматически корректирует цвета в видео с разных камер для обеспечения единообразия."

msgid "pc_multi_camera_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_multi_camera_clip_name"
msgstr "Название клипа"

msgid "pc_multi_camera_close"
msgstr "Выкл."

msgid "pc_multi_camera_color_correction"
msgstr "Цветокоррекция"

msgid "pc_multi_camera_create_compound"
msgstr "Создать клип с нескольких камер"

msgid "pc_multi_camera_create_new"
msgstr "Создать"

msgid "pc_multi_camera_creating_new_compound"
msgstr "Создание клипа с нескольких камер..."

msgid "pc_multi_camera_current_progress"
msgstr "Прогресс: %1%"

msgid "pc_multi_camera_first_mark"
msgstr "Первая метка"

msgid "pc_multi_camera_move_angle_to"
msgstr "Переместить в"

msgid "pc_multi_camera_multi_camera_composite"
msgstr "Клип с нескольких камер создан"

msgid "pc_multi_camera_some_clips"
msgstr "Некоторые клипы невозможно синхронизировать. Нажмите дважды на клип с нескольких камер и синхронизируйте его вручную."

msgid "pc_multi_camera_sound"
msgstr "Звук"

msgid "pc_multi_camera_time_code"
msgstr "Таймкод"

msgid "pc_multi_camera_turn_on"
msgstr "Вкл."

msgid "pc_multi_camera_turn_to_multi"
msgstr "Включить съемку с нескольких камер"

msgid "pc_multi_camera_turn_to_video"
msgstr "Собрать клип с нескольких камер"

msgid "pc_multi_camera_turn_to_video_toast"
msgstr "Клип с нескольких камер собран. Отменить сборку можно, нажав на «Включить съемку с нескольких камер»."

msgid "pc_multi_camera_turn_to_video_warning"
msgstr "Некоторые примененные вами функции будут удалены."

msgid "pc_multi_camera_turn_to_video_warning_title"
msgstr "Включить съемку с нескольких камер?"

msgid "pc_multi_camera_turnon_sound"
msgstr "Звук"

msgid "pc_multi_camera_warning"
msgstr "Идет сведение клипа с нескольких камер... Повторите попытку позже."

msgid "pc_multiple_classes_of_clips_in_composition"
msgstr "В группе несколько клипов"

msgid "pc_multiple_materials_selected_cannot_edited"
msgstr "*Выбрано несколько материалов. Изменить текст сейчас невозможно."

msgid "pc_multiple_objects_on_the_timeline_selected"
msgstr "На временной шкале выбрано несколько материалов"

msgid "pc_music"
msgstr "Звуки"

msgid "pc_music_all"
msgstr "Все"

msgid "pc_music_all_platform_commercial"
msgstr "Коммерческое использование на всех платформах"

msgid "pc_music_all_platforms"
msgstr "Все платформы"

msgid "pc_music_commercial_ available"
msgstr "Коммерческий"

msgid "pc_music_commercial_a"
msgstr "В библиотеку «Коммерческие треки» входит более 500 тысяч звуков разных стилей и жанров от авторов и исполнителей со всего мира. Все треки в библиотеке лицензированы для коммерческого использования в CapCut и на платформе TikTok, так что пользователям CapCut не требуется проходить длительную процедуру получения лицензии самостоятельно."

msgid "pc_music_commercial_agreement"
msgstr "Соглашение CapCut о лицензировании материалов"

msgid "pc_music_commercial_elsewhere_a"
msgstr "Обратите внимание, что этот трек не лицензирован для коммерческого использования в CapCut. Если вы используете в органическом или коммерческом контенте оригинальную музыку, проконсультируйтесь с юристами насчет получения соответствующей лицензии."

msgid "pc_music_commercial_elsewhere_q"
msgstr "Можно ли использовать оригинальную музыку или лицензировать коммерческий трек самостоятельно?"

msgid "pc_music_commercial_location_a"
msgstr ""
"1. В версии CapCut для компьютера нажмите на кнопку «Звук» и перейдите на вкладку «Коммерческие треки».\n"
"2. Здесь вы увидите тематические подборки музыки (например, «Мода» или «Распаковка») и сможете выбрать подходящий трек."

msgid "pc_music_commercial_location_q"
msgstr "Как найти коммерческие треки в CapCut?"

msgid "pc_music_commercial_q"
msgstr "Что такое коммерческие треки?"

msgid "pc_music_commercial_show_all"
msgstr "Все коммерческие материалы перечислены ниже"

msgid "pc_music_commercial_terms"
msgstr "Условия использования коммерческих треков"

msgid "pc_music_commercial_use_a"
msgstr "Вы можете использовать коммерческие треки для рекламных роликов в CapCut и TikTok."

msgid "pc_music_commercial_use_q"
msgstr "Как и в каких роликах можно использовать коммерческие треки?"

msgid "pc_music_commerical_unavailable"
msgstr "Некоммерческие"

msgid "pc_music_material"
msgstr "Музыка"

msgid "pc_music_material_commercial_none"
msgstr "Доступных коммерческих материалов пока нет"

msgid "pc_music_preview"
msgstr "Предпросмотр — звук"

msgid "pc_music_tt_cc"
msgstr "TikTok и CapCut"

msgid "pc_music_tt_cc_commercial"
msgstr "Коммерческое использование в TikTok и CapCut"

msgid "pc_mute_original_audio"
msgstr "Выкл. звук клипа"

msgid "pc_my"
msgstr "Я"

msgid "pc_my_favorities"
msgstr "Избранное"

msgid "pc_my_project"
msgstr "Проекты"

msgid "pc_my_text"
msgstr "Текст"

msgid "pc_nahimic_unstable_and_restart"
msgstr "При подключении модуля звуковой карты Nahimic стабильная работа CapCut невозможна. Отключите службу Nahimic или удалите этот модуль, а затем перезапустите CapCut."

msgid "pc_name_already_exists"
msgstr "*Название уже существует"

msgid "pc_name_sensitive_word"
msgstr "Название содержит запрещенные слова. Измените его перед загрузкой."

msgid "pc_near_far"
msgstr "От новых к старым"

msgid "pc_need_10gb_free_disk_space"
msgstr "Требуется не менее 10 Гб свободного места на диске."

msgid "pc_network_abnormal_during_download"
msgstr "При загрузке произошла ошибка сети."

msgid "pc_network_anomaly"
msgstr "Ошибка сети"

msgid "pc_network_detection"
msgstr "Тестирование сети"

msgid "pc_network_detection_failed"
msgstr "Не удалось протестировать сеть"

msgid "pc_network_detection_ing"
msgstr "Выполняется тестирование сети"

msgid "pc_network_detection_menu"
msgstr "Тестирование сети"

msgid "pc_network_error_please_retry"
msgstr "Нет соединения с Интернетом. Подключитесь к Интернету и повторите попытку."

msgid "pc_network_error_please_retry_later"
msgstr "Нестабильное подключение к Интернету. Проверьте соединение и попробуйте еще раз"

msgid "pc_network_exception_unfavorite_failed"
msgstr "Ошибка сети. Не удалось удалить из избранного."

msgid "pc_network_request_failed"
msgstr "Ошибка запроса сети"

msgid "pc_new"
msgstr "Новый текст"

msgid "pc_new_adjust"
msgstr "Настроить"

msgid "pc_new_adjust_brilliance"
msgstr "Гениальность"

msgid "pc_new_adjust_exposure"
msgstr "Экспозиция"

msgid "pc_new_adjust_hdr_convert"
msgstr "Конвертировать в HDR"

msgid "pc_new_adjust_intensity"
msgstr "Интенсивность"

msgid "pc_new_adjust_lightness"
msgstr "Осветленность"

msgid "pc_new_adjust_luma"
msgstr "Светимость"

msgid "pc_new_adjust_nature_skin"
msgstr "Включите, чтобы сделать цвет кожи более естественным."

msgid "pc_new_adjust_protect_tone"
msgstr "Защитный тон"

msgid "pc_new_adjust_support"
msgstr "Файлы CUBE и 3DL"

msgid "pc_new_adjust_switch"
msgstr "Сменить цветовое пространство"

msgid "pc_new_adjust_tint"
msgstr "Оттенок"

msgid "pc_new_arrange_layers"
msgstr "Расположить слои"

msgid "pc_new_arrange_layers_recorded"
msgstr "По умолчанию порядок слоев можно изменить в каждом новом проекте."

msgid "pc_new_aspect_ratio"
msgstr "Соотношение сторон"

msgid "pc_new_audio_agreeement"
msgstr "Нажимая «Привязать аккаунт», вы принимаете следующие документы CapCut: Условия использования и Политика конфиденциальности."

msgid "pc_new_audio_extract"
msgstr "Извлечь звук"

msgid "pc_new_audio_extract_video"
msgstr "Видео для извлечения аудио"

msgid "pc_new_audio_fade_in"
msgstr "Затемнение"

msgid "pc_new_audio_fade_out"
msgstr "Осветление"

msgid "pc_new_audio_reduce_noise"
msgstr "Уменьшить шум"

msgid "pc_new_audio_tt_account"
msgstr "Привяжите свой аккаунт TikTok, чтобы перенести свои любимые треки из TikTok сюда."

msgid "pc_new_audio_tt_link"
msgstr "Привязать аккаунт"

msgid "pc_new_audio_tt_sounds"
msgstr "Треки TikTok"

msgid "pc_new_auto_reshape"
msgstr "Автоизменение формы"

msgid "pc_new_basic_default"
msgstr "По умолчанию"

msgid "pc_new_basic_level"
msgstr "Уровень"

msgid "pc_new_basic_pattern"
msgstr "Узор"

msgid "pc_new_basic_remove_flickers"
msgstr "Устранить мерцание"

msgid "pc_new_basic_strong_n"
msgstr "Высокая степень"

msgid "pc_new_basic_transform"
msgstr "Трансформация (змейка)"

msgid "pc_new_basic_weak_n"
msgstr "Низкая степень"

msgid "pc_new_best_performance"
msgstr "Максимальная производительность"

msgid "pc_new_best_quality"
msgstr "Максимальное качество"

msgid "pc_new_breasts"
msgstr "Грудь"

msgid "pc_new_buttocks"
msgstr "Ягодицы"

msgid "pc_new_cache"
msgstr "Кэш"

msgid "pc_new_caption_exist_remove"
msgstr "Удалить текущие субтитры"

msgid "pc_new_check_copyright"
msgstr "Авторское право"

msgid "pc_new_chin_length"
msgstr "Длина подбородка"

msgid "pc_new_clip_deselect"
msgstr "Отменить выбор"

msgid "pc_new_clip_select"
msgstr "Выбрать по клипам"

msgid "pc_new_composite_fragment"
msgstr "Создать сборный клип"

msgid "pc_new_copy_project"
msgstr "Копировать медиаматериал в проект"

msgid "pc_new_copyright_check"
msgstr "Проверить авторские права?"

msgid "pc_new_copyright_commercial"
msgstr "Прежде чем поделиться видео в TikTok, проверьте, не нарушены ли авторские права на звуки, чтобы у видео не отключили звук."

msgid "pc_new_copyright_running"
msgstr "Идет проверка авторского права... %1%"

msgid "pc_new_create_new_project"
msgstr "Создать проект"

msgid "pc_new_customize"
msgstr "Пользовательский"

msgid "pc_new_delete_auto"
msgstr "Автоматически удалять кэш возрастом %1 д."

msgid "pc_new_delete_no"
msgstr "Не удалять"

msgid "pc_new_detach_editing_panel"
msgstr "Отсоединить панель редактирования"

msgid "pc_new_detach_media_panel"
msgstr "Отсоединить панель медиаматериалов"

msgid "pc_new_detach_player"
msgstr "Отсоединить проигрыватель"

msgid "pc_new_detach_timeline"
msgstr "Отсоединить шкалу"

msgid "pc_new_device"
msgstr "Устройство"

msgid "pc_new_download_to"
msgstr "Путь загрузки:"

msgid "pc_new_draft"
msgstr "Новый проект"

msgid "pc_new_draft_new"
msgstr "Черновик"

msgid "pc_new_draft_save_to"
msgstr "Сохранить в"

msgid "pc_new_encode_decode"
msgstr "Шифрование и дешифрование"

msgid "pc_new_enhance_image"
msgstr "Улучшение качества изображения"

msgid "pc_new_export_audio"
msgstr "Звук"

msgid "pc_new_export_caption"
msgstr "Подписи"

msgid "pc_new_export_video"
msgstr "Видео"

msgid "pc_new_eye_distance"
msgstr "Расстояние"

msgid "pc_new_eye_height"
msgstr "Высота"

msgid "pc_new_eye_inner_corner"
msgstr "Внутренние углы"

msgid "pc_new_eye_size"
msgstr "Размер"

msgid "pc_new_eyebrows"
msgstr "Брови"

msgid "pc_new_eyebrows_distance"
msgstr "Расстояние"

msgid "pc_new_eyebrows_height"
msgstr "Высота"

msgid "pc_new_eyebrows_peak"
msgstr "Пик"

msgid "pc_new_eyebrows_tilt"
msgstr "Наклон"

msgid "pc_new_feedback_describe_detail"
msgstr "Подробно опишите проблему."

msgid "pc_new_feedback_describe_problem"
msgstr "Опишите проблему"

msgid "pc_new_feedback_select_type"
msgstr "Выберите тип проблемы (только 1)"

msgid "pc_new_feedback_solving_only"
msgstr "Загруженный проект поможет нам понять ваш отзыв; он не будет использоваться для иных целей, и впоследствии он будет удален."

msgid "pc_new_feedback_upload"
msgstr "Загрузка видео и изображений"

msgid "pc_new_feedback_upload_draft"
msgstr "Загрузить проект"

msgid "pc_new_feedback_upload_size"
msgstr ""
"Загрузите видео или изображения, чтобы помочь нам быстро обнаружить проблему.\n"
"Размер файла: до 200 МБ"

msgid "pc_new_flash_in"
msgstr "Быстрое появление"

msgid "pc_new_flash_out"
msgstr "Быстрое исчезание"

msgid "pc_new_floder"
msgstr "Новая папка"

msgid "pc_new_frames"
msgstr "к."

msgid "pc_new_full_resolution"
msgstr "Полное разрешение видео."

msgid "pc_new_group"
msgstr "Группа"

msgid "pc_new_hero"
msgstr "Герой"

msgid "pc_new_hide"
msgstr "Скрыть"

msgid "pc_new_import"
msgstr "Импортировать"

msgid "pc_new_imported_media"
msgstr "Импортированные медиаматериалы"

msgid "pc_new_infringement_avoid"
msgstr "Во избежание нарушения авторских прав не экспортируйте материалы, не отредактировав их сперва в CapCut."

msgid "pc_new_jump_cut"
msgstr "Резкий переход"

msgid "pc_new_layer_record_default"
msgstr "По умолчанию порядок слоев можно изменить в каждом новом проекте."

msgid "pc_new_linear"
msgstr "Прямая линия"

msgid "pc_new_loudness_adjust"
msgstr "Нормализация громкости"

msgid "pc_new_lower_face"
msgstr "Нижняя часть лица"

msgid "pc_new_makeup_style"
msgstr "Стиль"

msgid "pc_new_manual_intensity"
msgstr "Интенсивность"

msgid "pc_new_manual_protect"
msgstr "Защита лица"

msgid "pc_new_manual_reshape"
msgstr "Ручное изменение формы"

msgid "pc_new_midface"
msgstr "Средняя зона лица"

msgid "pc_new_mirror"
msgstr "Отразить"

msgid "pc_new_mouth_height"
msgstr "Высота"

msgid "pc_new_mouth_size"
msgstr "Размер"

msgid "pc_new_mouth_smile"
msgstr "Улыбка"

msgid "pc_new_mute_track"
msgstr "Выключить звук дорожки"

msgid "pc_new_name"
msgstr "Имя"

msgid "pc_new_network_testing"
msgstr "Тестирование сети"

msgid "pc_new_noise_height"
msgstr "Высота"

msgid "pc_new_noise_root"
msgstr "Переносица"

msgid "pc_new_noise_size"
msgstr "Размер"

msgid "pc_new_original_location"
msgstr "Оставить в исходном положении"

msgid "pc_new_performace_select_split"
msgstr "Выбрать или разделить"

msgid "pc_new_performace_turn_on"
msgstr "Включите, чтобы редактировать видео плавнее и быстрее без потери качества."

msgid "pc_new_preview"
msgstr "Предпросмотр"

msgid "pc_new_project"
msgstr "Новый проект"

msgid "pc_new_radial"
msgstr "Радиальная"

msgid "pc_new_reduce_noise"
msgstr "Уменьшение шума на фото"

msgid "pc_new_remove_background"
msgstr "Удалить фон"

msgid "pc_new_remove_background_auto"
msgstr "Автоудаление"

msgid "pc_new_remove_background_color"
msgstr "Выберите цвет и отрегулируйте его интенсивность."

msgid "pc_new_remove_background_custom"
msgstr "Удаление с параметрами"

msgid "pc_new_remove_background_intensity"
msgstr "Интенсивность"

msgid "pc_new_reset"
msgstr "Сброс"

msgid "pc_new_resize_aspect_ratio"
msgstr "Соотношение сторон"

msgid "pc_new_resize_default"
msgstr "По умолчанию"

msgid "pc_new_resize_original"
msgstr "Оригинал"

msgid "pc_new_retouch"
msgstr "Ретушь"

msgid "pc_new_retouch_n"
msgstr "Ретушь"

msgid "pc_new_save_location"
msgstr "Путь"

msgid "pc_new_save_proxies_to"
msgstr "Путь сохранения прокси:"

msgid "pc_new_search_draft_name"
msgstr "Поиск по названию проекта"

msgid "pc_new_search_media"
msgstr "Поиск медиаматериалов"

msgid "pc_new_search_song_artist"
msgstr "Поиск песен и исполнителей"

msgid "pc_new_search_sound_effect"
msgstr "Поиск звуковых эффектов"

msgid "pc_new_share_appear_here"
msgstr "Здесь появятся видео, которыми с вами поделились другие участники."

msgid "pc_new_shortcuts"
msgstr "Горячие клавиши"

msgid "pc_new_shorten"
msgstr "Укоротить"

msgid "pc_new_show"
msgstr "Показать"

msgid "pc_new_single_person"
msgstr "Один человек"

msgid "pc_new_size"
msgstr "Продолжительность: %1 | Размер: около %2"

msgid "pc_new_space_upload_here"
msgstr "Здесь появятся загруженные вами медиаматериалы."

msgid "pc_new_speed"
msgstr "Скорость"

msgid "pc_new_speed_keep_pitch"
msgstr "Изменить тональность звука"

msgid "pc_new_speed_n"
msgstr "Скорость"

msgid "pc_new_speed_new"
msgstr "Скорость"

msgid "pc_new_speed_reset"
msgstr "Сброс"

msgid "pc_new_speed_slow_supported"
msgstr "Поддерживаются только замедленные видео."

msgid "pc_new_speed_standard"
msgstr "Стандартное"

msgid "pc_new_still_frames_export"
msgstr "Экспортировать стоп-кадры"

msgid "pc_new_stock_materials"
msgstr "Стоковые материалы"

msgid "pc_new_supports"
msgstr "Видео, аудио и изображения"

msgid "pc_new_sync_video_audio"
msgstr "Синхронизировать видео и аудио"

msgid "pc_new_text"
msgstr "Добавить текст"

msgid "pc_new_text_caption_generate"
msgstr "Создать"

msgid "pc_new_text_caption_support"
msgstr "Субтитры в формате SRT, LRC и ASS"

msgid "pc_new_text_recognize_caption"
msgstr "Автоматически распознавать речь в видео и генерировать субтитры."

msgid "pc_new_thin_face"
msgstr "Сузить лицо"

msgid "pc_new_third_party_copyright"
msgstr "Авторские права третьих лиц"

msgid "pc_new_turn_on_faster"
msgstr "Включите его, чтобы редактировать видео плавнее и быстрее без потери качества."

msgid "pc_new_type"
msgstr "Тип"

msgid "pc_new_upload_device"
msgstr "Устройство"

msgid "pc_new_upper_face"
msgstr "Верхняя часть лица"

msgid "pc_new_user_submit"
msgstr "Отправить"

msgid "pc_new_user_survey_bettercc"
msgstr "Расскажите CapCut, что вам нравится, чтобы мы лучше понимали ваши предпочтения."

msgid "pc_new_user_survey_fill"
msgstr "Вперед"

msgid "pc_new_version_update"
msgstr "Обновление версии"

msgid "pc_new_video"
msgstr "Видео"

msgid "pc_new_video_smooth"
msgstr "Плавное воспроизведение видео."

msgid "pc_new_voice_keep_pitch"
msgstr "Сохранить тон"

msgid "pc_new_voiceover"
msgstr "Озвучка"

msgid "pc_new_zoom_in"
msgstr "Приблизить"

msgid "pc_new_zoom_out"
msgstr "Отдалить"

msgid "pc_next_division_point"
msgstr "Следующая точка обрезки"

msgid "pc_next_keyframe"
msgstr "Следующий ключевой кадр"

msgid "pc_next_step"
msgstr "Далее"

msgid "pc_nickname"
msgstr "Ник"

msgid "pc_no"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_no_audio"
msgstr "Звуков нет"

msgid "pc_no_download_project"
msgstr "Сейчас никакие проекты не загружаются"

msgid "pc_no_draft"
msgstr "Резервных копий проектов нет. Создайте резервные копии локальных проектов в облаке."

msgid "pc_no_driver_available_for_update"
msgstr "Нет драйверов, которые можно обновить"

msgid "pc_no_faces_recognized"
msgstr "Не удалось распознать лица"

msgid "pc_no_filter"
msgstr "Фильтров нет"

msgid "pc_no_human_voice_recognized"
msgstr "Голос не распознан"

msgid "pc_no_limit"
msgstr "Ограничений на размер проекта нет"

msgid "pc_no_material"
msgstr "Материалов пока нет. Загрузите материалы, чтобы начать работу."

msgid "pc_no_material_on_the_timeline_is_currently_selected"
msgstr "Материалы на временной шкале не выбраны"

msgid "pc_no_microphone_detected"
msgstr "Микрофон не обнаружен"

msgid "pc_no_microphone_detected."
msgstr "Микрофон не обнаружен,"

msgid "pc_no_more"
msgstr "Результатов больше нет"

msgid "pc_no_more_reminders_in_this_item"
msgstr "Напоминаний для этого проекта больше нет"

msgid "pc_no_permission"
msgstr "Нет доступа"

msgid "pc_no_preset"
msgstr "Пресетов пока нет"

msgid "pc_no_relevant_search_results"
msgstr "Нет результатов"

msgid "pc_no_remind"
msgstr "Больше не напоминать"

msgid "pc_no_send"
msgstr "Не отправлять"

msgid "pc_no_separable_audio_found"
msgstr "Звук не обнаружен"

msgid "pc_no_storage_label"
msgstr "Нет места в хранилище"

msgid "pc_no_storage_new_user_btn"
msgstr "Приобрести место"

msgid "pc_no_storage_new_user_info"
msgstr "Расширьте хранилище, чтобы делать резервные копии проектов и медиаматериалов."

msgid "pc_no_storage_new_user_title"
msgstr "Нет места в хранилище"

msgid "pc_no_storage_status"
msgstr "Нет места в хранилище"

msgid "pc_no_support_this_draft"
msgstr "Этот проект на данный момент не поддерживается"

msgid "pc_no_support_this_draft_n"
msgstr "Не удалось открыть этот проект"

msgid "pc_no_track_is_currently_selected"
msgstr "Треки не выбраны"

msgid "pc_no_tracked_segments_found"
msgstr "Клипы с отслеживанием не найдены"

msgid "pc_no_upload_ing"
msgstr "Сейчас ничего не загружается"

msgid "pc_noice_changer_mv"
msgstr "Преобразование голоса (несколько)"

msgid "pc_noise_reduction"
msgstr "Шумоподавление"

msgid "pc_none"
msgstr "Нет"

msgid "pc_normal"
msgstr "Нормальная"

msgid "pc_normal_speed_1.0x"
msgstr "1,0x"

msgid "pc_not_backup"
msgstr "Создать копию позже"

msgid "pc_not_currently_supported"
msgstr "Сейчас недоступно"

msgid "pc_not_found"
msgstr "Не удалось найти"

msgid "pc_not_read_the_draft_path_properly"
msgstr "Ошибка чтения пути к проекту. Проверьте подключение диска и повторите попытку."

msgid "pc_not_shown"
msgstr "Не показывается"

msgid "pc_not_support_popup_btn_ok"
msgstr "OK"

msgid "pc_not_support_version"
msgstr "Ваша система не поддерживает CapCut. Обновите ее до новейшей 64-битной версии и повторите попытку."

msgid "pc_not_support_vip_draft"
msgstr "Локальные Pro-шаблоны нельзя перемещать между компьютерами"

msgid "pc_not_yet"
msgstr "Не сейчас"

msgid "pc_notice"
msgstr "Примечание"

msgid "pc_nv_setting_tips_context_launch"
msgstr "CapCut обнаружил, что настройки вашей видеокарты не подходят для монтажа. Измените настройки видеокарты, чтобы избежать черного экрана и мигания."

msgid "pc_nv_setting_tips_context_main_menu"
msgstr "CapCut обнаружил, что настройки вашей видеокарты не подходят для монтажа. Измените настройки видеокарты и перезапустите CapCut, чтобы избежать черного экрана и мигания."

msgid "pc_nv_setting_tips_title_launch"
msgstr "Разрешить CapCut изменять конфигурацию видеокарты"

msgid "pc_nv_setting_tips_title_main_menu"
msgstr "Разрешить CapCut изменять конфигурацию видеокарты"

msgid "pc_offset"
msgstr "Смещение"

msgid "pc_ok"
msgstr "OK"

msgid "pc_oneoff_old_pro_compensate_notify_popup_btn"
msgstr "Понятно"

msgid "pc_oneoff_old_pro_compensate_notify_popup_des"
msgstr ""
"• Мы обновили тарифный план Pro, чтобы предоставить вам еще больше преимуществ, и обновили цены на него, добавив новые функции.\n"
"• Вы можете пользоваться новыми функциями плана Pro до окончания срока действия текущей подписки, и мы рады предложить вам продление до %1 бесплатно, чтобы вы могли оценить их преимущества. \n"
"• Новые цены будут применяться при продлении подписки."

msgid "pc_oneoff_old_pro_compensate_notify_popup_title"
msgstr "🎉 Обновление тарифного плана Pro"

msgid "pc_oneoff_old_pro_notify_popup_btn"
msgstr "Понятно"

msgid "pc_oneoff_old_pro_notify_popup_des"
msgstr ""
"• Мы обновили тарифный план Pro, чтобы предоставить вам еще больше преимуществ, и обновили цены на него, добавив новые функции.\n"
"• Вы можете пользоваться новыми функциями плана Pro до окончания срока действия текущей подписки. Новые цены будут применяться при продлении подписки."

msgid "pc_oneoff_old_pro_notify_popup_title"
msgstr "🎉 Обновление тарифного плана Pro"

msgid "pc_only_supports_ip_tracks"
msgstr "В режиме «картинка в картинке» доступно не более 7 дорожек"

msgid "pc_only_supports_replacing_one_video_clip"
msgstr "Можно заменить только один видеоклип"

msgid "pc_only_supports_upload_images"
msgstr "Размеры фото при загрузке не должны превышать 200 Мб"

msgid "pc_only_supports_uploading_pictures"
msgstr "Можно загружать только фотографии"

msgid "pc_only_supports_uploading_pictures/screen_recordings_within_200mb"
msgstr "Размеры фото или записей экрана при загрузке не должны превышать 200 МБ"

msgid "pc_only_supports_uploading_videos/pictures"
msgstr "Можно загружать только фотографии или видео"

msgid "pc_opacity"
msgstr "Затемнение"

msgid "pc_open_collaboration_version"
msgstr "[None]"

msgid "pc_open_directly"
msgstr "Открыть"

msgid "pc_open_file_location"
msgstr "Открыть папку с файлом"

msgid "pc_open_folder"
msgstr "Открыть папку"

msgid "pc_open_free_hierarchy"
msgstr "Активируйте свободный слой, чтобы корректировать параметры взаимодействия дорожек, изменяя их расположение."

msgid "pc_open_free_hierarchy_you_can_modify"
msgstr "Активируйте свободный слой, чтобы корректировать параметры взаимодействия дорожек, изменяя их расположение."

msgid "pc_open_linkage"
msgstr "Включить привязку"

msgid "pc_open_the_main_rail_magnet"
msgstr "Включить магнит на основной дорожке"

msgid "pc_open_the_preview_axis"
msgstr "Включить ось предпросмотра"

msgid "pc_opened_beta"
msgstr "Бета-тестирование включено"

msgid "pc_operation_guide"
msgstr "Руководство по работе"

msgid "pc_operation_is_not_reversible"
msgstr "Удалить выбранный материал? Это действие нельзя отменить."

msgid "pc_operator_system"
msgstr "Операционная система"

msgid "pc_opti_nv_setting_btn"
msgstr "OK"

msgid "pc_optical_flow_method"
msgstr "Оптический поток"

msgid "pc_optical_flow_method_notes"
msgstr "Дольше, но качество выше"

msgid "pc_optimize_black_screen_problem"
msgstr "Отмените выбор, чтобы избежать появления черных экранов при воспроизведении видео. Изменения вступят в силу после перезапуска CapCut."

msgid "pc_optimize_export_problem_caused_by_incompatibility"
msgstr "Отмените выбор, чтобы избежать связанных с несовместимостью драйверов проблем при экспорте видео. Изменения вступят в силу после того, как вы закроете и вновь откроете проект."

msgid "pc_optimize_the_black_blurry_screen_caused_by_incompatibility"
msgstr "Отмените выбор, чтобы избежать появления черных экранов и размытия изображения из-за несовместимости драйверов. Изменения вступят в силу после того, как вы снова откроете проект."

msgid "pc_optimized_restart"
msgstr "Изменить настройки видеокарты и перезапустить"

msgid "pc_order_has_been_generated"
msgstr "Завершено"

msgid "pc_original_all_muted"
msgstr "Звук видео выключен"

msgid "pc_original_all_unmuted"
msgstr "Звук видео включен"

msgid "pc_other"
msgstr "Другое"

msgid "pc_other_functions"
msgstr "Прочие функции"

msgid "pc_other_v2"
msgstr "Другое"

msgid "pc_outpainting_adjust_size"
msgstr "Изменение размера"

msgid "pc_outpainting_agreement_desc"
msgstr "Чтобы продолжить, вы должны разрешить CapCut загрузку ваших медиаматериалов на сервер для обработки."

msgid "pc_outpainting_ai_expansion"
msgstr "ИИ-дорисовка"

msgid "pc_outpainting_allow"
msgstr "Разрешить"

msgid "pc_outpainting_application"
msgstr "Применить"

msgid "pc_outpainting_applied_cancel"
msgstr "Дорисованный с помощью ИИ фрагмент будет удален."

msgid "pc_outpainting_applied_failed_retry"
msgstr "Не удалось дорисовать. Повторите попытку."

msgid "pc_outpainting_applied_successful"
msgstr "Клип дорисован"

msgid "pc_outpainting_big_adjust"
msgstr "Зона дорисовки слишком большая. Измените ее и повторите попытку."

msgid "pc_outpainting_can_not_post_expand"
msgstr "Невозможно публиковать видео с дорисовкой от ИИ в качестве шаблонов"

msgid "pc_outpainting_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_outpainting_cancel_n"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_outpainting_confirm_n"
msgstr "Продолжить"

msgid "pc_outpainting_continue"
msgstr "Продолжить применение функции?"

msgid "pc_outpainting_do_re"
msgstr "Сгенерировать новый результат?"

msgid "pc_outpainting_enter_prompt"
msgstr "Опишите контент, который хотите сгенерировать"

msgid "pc_outpainting_expand_ratio"
msgstr "Соотношение сторон"

msgid "pc_outpainting_free"
msgstr "Пользоват."

msgid "pc_outpainting_full_canvas"
msgstr "Вписать"

msgid "pc_outpainting_generate"
msgstr "Создать"

msgid "pc_outpainting_generate_n"
msgstr "Изменить дорисованную зону"

msgid "pc_outpainting_generation_result"
msgstr "Выберите подходящий для вас результат"

msgid "pc_outpainting_not_allow"
msgstr "Не сейчас"

msgid "pc_outpainting_not_save"
msgstr "Текущий прогресс не будет сохранен."

msgid "pc_outpainting_not_save_n"
msgstr "Результаты генерации не будут сохранены."

msgid "pc_outpainting_other_wait"
msgstr "Невозможно дорисовать. Идет применение другой функции."

msgid "pc_outpainting_permission_request"
msgstr "Запрос разрешения"

msgid "pc_outpainting_preview"
msgstr "Предпросмотр"

msgid "pc_outpainting_processing"
msgstr "Идет ИИ-дорисовка... %1%"

msgid "pc_outpainting_processing_wait"
msgstr "Невозможно применить. Клип сейчас дорисовывается."

msgid "pc_outpainting_processing_wait_finish"
msgstr "Клип сейчас дорисовывается. Повторите попытку позже."

msgid "pc_outpainting_prompt"
msgstr "Введите запрос (необязательно)"

msgid "pc_outpainting_quit"
msgstr "Остановить"

msgid "pc_outpainting_quit_confirm"
msgstr "Выйти?"

msgid "pc_outpainting_quit_generate"
msgstr "Остановить генерацию?"

msgid "pc_outpainting_quit_n"
msgstr "Выйти"

msgid "pc_outpainting_redo"
msgstr "Повтор: ИИ-дорисовка"

msgid "pc_outpainting_regenerate"
msgstr "Сгенерировать еще"

msgid "pc_outpainting_remove"
msgstr "Дорисованный с помощью ИИ фрагмент будет удален."

msgid "pc_outpainting_remove_n"
msgstr "Дорисованный с помощью ИИ фрагмент будет удален."

msgid "pc_outpainting_reset"
msgstr "Удалить"

msgid "pc_outpainting_reset_confirm"
msgstr "Удалить результат дорисовки?"

msgid "pc_outpainting_rotate"
msgstr "Повернуть"

msgid "pc_outpainting_scale"
msgstr "Масштаб"

msgid "pc_outpainting_size_original"
msgstr "Масштаб клипа"

msgid "pc_outpainting_time_last"
msgstr "Приблизительное время: %1 мин. %2 с."

msgid "pc_outpainting_time_last_n"
msgstr "Приблизительное время: %1 с."

msgid "pc_outpainting_undo"
msgstr "Отмена: ИИ-дорисовка"

msgid "pc_outpainting_zoom_material"
msgstr "Сначала уменьшите клип на холсте"

msgid "pc_over_2h_reidentify_after_split"
msgstr "Клип длится более 2 часов. Разделите его и распознайте повторно"

msgid "pc_overdub_account_phone"
msgstr "Чтобы продолжить, откройте мобильное приложение CapCut и добавьте в аккаунт номер телефона"

msgid "pc_overdub_agree_to_terms"
msgstr "Я прочитал(-а) и принимаю документ «%1 CapCut»."

msgid "pc_overdub_agreement"
msgstr "Сначала нужно принять нашу Политику конфиденциальности"

msgid "pc_overdub_agreement_n"
msgstr "Я даю компании CapCut свое согласие на обработку загруженных мной медиаматериалов, включая мой голос и изображения, для повышения качества результатов переозвучки."

msgid "pc_overdub_all_cancelled"
msgstr "Переозвучка остановлена"

msgid "pc_overdub_audio_error_change"
msgstr "Звукозапись может содержать контент, нарушающий Правила сообщества"

msgid "pc_overdub_avatar_no"
msgstr "Невозможно переозвучить, так как идет создание ИИ-аватара."

msgid "pc_overdub_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_overdub_cancel_comparison"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_overdub_cancel_n"
msgstr "Не сейчас"

msgid "pc_overdub_cancel_verification_btn"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_overdub_cancelled"
msgstr "Переозвучка видео «%1» остановлена"

msgid "pc_overdub_cant_clone"
msgstr "Не удалось подтвердить ваш голос"

msgid "pc_overdub_cant_modify"
msgstr "Невозможно изменить озвучку, которая еще генерируется"

msgid "pc_overdub_change_text_to_generate"
msgstr "Измените текст, чтобы сгенерировать звук и синхронизировать движения губ"

msgid "pc_overdub_clip_modify_no"
msgstr "Невозможно переозвучить, так как в выбранном фрагменте содержится несколько клипов"

msgid "pc_overdub_close_btn"
msgstr "Закрыть"

msgid "pc_overdub_close_info"
msgstr "Переозвучка продолжится в фоновом режиме."

msgid "pc_overdub_close_title"
msgstr "Закрыть расшифровку?"

msgid "pc_overdub_community_guidelines"
msgstr "Правила сообщества"

msgid "pc_overdub_compound_no"
msgstr "Невозможно переозвучить сборные клипы"

msgid "pc_overdub_confirm"
msgstr "Подтвердить"

msgid "pc_overdub_confirm_n"
msgstr "Подтвердить"

msgid "pc_overdub_continue_compare"
msgstr "Продолжить"

msgid "pc_overdub_continue_overdub_btn"
msgstr "Продолжить"

msgid "pc_overdub_correct"
msgstr "Переозвучить"

msgid "pc_overdub_correct_speech"
msgstr "Переозвучить"

msgid "pc_overdub_correct_speech_title"
msgstr "Исправляйте речевые ошибки с той же легкостью, что и опечатки"

msgid "pc_overdub_disclaimer"
msgstr "Отказ от ответственности"

msgid "pc_overdub_do_confirm"
msgstr "Отменить подтверждение голоса?"

msgid "pc_overdub_empty"
msgstr "В выбранной области нет речи"

msgid "pc_overdub_end_record"
msgstr "Остановить запись"

msgid "pc_overdub_enter_text_title"
msgstr "Введите новый текст"

msgid "pc_overdub_error"
msgstr "Продолжить применение функции?"

msgid "pc_overdub_error_being_corrected"
msgstr "Невозможно изменить, так как сейчас идет переозвучка"

msgid "pc_overdub_exceed_retry"
msgstr "Введите от %1 до %2 символов"

msgid "pc_overdub_failed"
msgstr "Не удалось подтвердить ваш голос"

msgid "pc_overdub_failed_clip_change_info"
msgstr "Клип был изменен. Кредиты возвращены."

msgid "pc_overdub_failed_clip_change_ok"
msgstr "OK"

msgid "pc_overdub_failed_clip_change_title"
msgstr "Не удалось переозвучить"

msgid "pc_overdub_failed_comparison"
msgstr "Не удалось подтвердить ваш голос. Повторите попытку."

msgid "pc_overdub_failed_network_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_overdub_failed_network_info"
msgstr "Нет соединения с Интернетом. Кредиты возвращены."

msgid "pc_overdub_failed_network_retry"
msgstr "Повторить"

msgid "pc_overdub_failed_network_title"
msgstr "Не удалось переозвучить"

msgid "pc_overdub_failed_sensitive_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_overdub_failed_sensitive_info"
msgstr "Обнаружен неприемлемый контент. Кредиты возвращены."

msgid "pc_overdub_failed_sensitive_title"
msgstr "Не удалось переозвучить"

msgid "pc_overdub_failure_modify"
msgstr "Не удалось переозвучить. Повторите попытку."

msgid "pc_overdub_generate_btn"
msgstr "Создать"

msgid "pc_overdub_language_only"
msgstr "Поддерживаются только английский и китайский языки"

msgid "pc_overdub_leave_recording_btn"
msgstr "Выйти"

msgid "pc_overdub_leave_recording_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_overdub_leave_recording_info"
msgstr "Для переозвучки видео необходимо сначала подтвердить голос."

msgid "pc_overdub_leave_recording_title"
msgstr "Выйти?"

msgid "pc_overdub_material_time_limit"
msgstr "Переозвучить можно клипы длиной от %1 до %2 с."

msgid "pc_overdub_modity_failed"
msgstr "Не удалось переозвучить клип «%1»"

msgid "pc_overdub_network_error"
msgstr "Нет соединения с Интернетом"

msgid "pc_overdub_next"
msgstr "Далее"

msgid "pc_overdub_notice_title"
msgstr "Уведомление"

msgid "pc_overdub_ok"
msgstr "Понятно "

msgid "pc_overdub_onboarding_message"
msgstr "Корректируйте речевые ошибки и движения губ так же легко как опечатки."

msgid "pc_overdub_onboarding_skip_btn"
msgstr "Пропустить"

msgid "pc_overdub_onboarding_try_btn"
msgstr "Попробовать"

msgid "pc_overdub_please_read"
msgstr "Запишите, как вы читаете вслух приведенный ниже текст."

msgid "pc_overdub_policy_cc"
msgstr "В целях предоставления возможности переозвучки, обеспечения безопасности и повышения качества обслуживания мы собираем данные о ваших голосе и лице при каждом использовании этой функции. Собранные данные не используются для идентификации пользователей. После завершения переозвучки данные о голосе и лице немедленно удаляются с нашего сервера."

msgid "pc_overdub_previous"
msgstr "Пред."

msgid "pc_overdub_privacy_policy"
msgstr "Политика конфиденциальности"

msgid "pc_overdub_processing"
msgstr "Обработка: %1%"

msgid "pc_overdub_processing_n"
msgstr "Идет переозвучивание..."

msgid "pc_overdub_processing_quit"
msgstr "Переозвучка будет остановлена."

msgid "pc_overdub_quit"
msgstr "Продолжить"

msgid "pc_overdub_re_record"
msgstr "OK"

msgid "pc_overdub_reading_text"
msgstr "Содержание вашей записи не соответствует тексту на экране"

msgid "pc_overdub_reco_continue"
msgstr "Для переозвучки видео необходимо сначала подтвердить голос."

msgid "pc_overdub_reco_quit_confirm"
msgstr "Отменить подтверждение голоса?"

msgid "pc_overdub_record"
msgstr "Записать"

msgid "pc_overdub_record_noisy_retry"
msgstr "Слишком много фонового шума"

msgid "pc_overdub_recorded_verification"
msgstr "Ваша запись будет использована для подтверждения голоса."

msgid "pc_overdub_recording"
msgstr "Идет запись..."

msgid "pc_overdub_recording_long"
msgstr "Запись слишком длинная"

msgid "pc_overdub_recording_short"
msgstr "Запись слишком короткая"

msgid "pc_overdub_recover"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_overdub_replace"
msgstr "Переозвучить"

msgid "pc_overdub_restore_to"
msgstr "Голос «%1» восстановлен"

msgid "pc_overdub_retry"
msgstr "Повторить попытку"

msgid "pc_overdub_same_verification"
msgstr "Подтвердите свой голос"

msgid "pc_overdub_same_verification_info"
msgstr "Чтобы продолжить, мы должны убедиться, что ваш голос совпадает с тем, что звучит в медиаматериале."

msgid "pc_overdub_selected_parts"
msgstr "Выберите часть, которую хотите отредактировать, нажмите «Переозвучить» и введите верный текст. Аудиодорожка и видеоряд будут обновлены."

msgid "pc_overdub_sound_going_complete"
msgstr "Ваша запись будет удалена."

msgid "pc_overdub_speed_adjusted_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_overdub_speed_adjusted_info"
msgstr "Из-за изменения количества слов скорость видеоряда будет скорректирована."

msgid "pc_overdub_speed_adjusted_title"
msgstr "Скорость видеоряда будет скорректирована"

msgid "pc_overdub_start_recording"
msgstr "Записать"

msgid "pc_overdub_successful_comparison"
msgstr "Ваш голос подтвержден"

msgid "pc_overdub_template_no"
msgstr "Шаблоны невозможно переозучить"

msgid "pc_overdub_terms_of_service"
msgstr "Условия использования"

msgid "pc_overdub_text_long_no"
msgstr "Невозможно переозвучить. Выбранный текст слишком длинный."

msgid "pc_overdub_think"
msgstr "Не сейчас"

msgid "pc_overdub_upgrade"
msgstr "Обновите CapCut до новейшей версии, чтобы получить возможность переозвучивать видео"

msgid "pc_overdub_use_now"
msgstr "Попробовать"

msgid "pc_overdub_verification_failed_info"
msgstr "Голос в вашем видео не совпадает с голосом на предоставленной записи."

msgid "pc_overdub_verify_btn"
msgstr "Подтвердить"

msgid "pc_overdub_verify_voice_first_info"
msgstr "Нам нужно удостовериться, что голос в видео принадлежит вам."

msgid "pc_overdub_verify_voice_first_title"
msgstr "Подтвердите свой голос"

msgid "pc_overdub_verify_voice_title"
msgstr "Подтвердите свой голос"

msgid "pc_overdub_verifying_progress"
msgstr "Проверка... %1%"

msgid "pc_overdub_video_fail_no_use"
msgstr "Часть выбранного текста переозвучена не будет. Восстановите исходную озвучку или проведите переозвучку повторно."

msgid "pc_overdub_video_processing_no_compound"
msgstr "Невозможно создать сборный клип, так как сейчас идет переозвучка"

msgid "pc_overdub_video_processing_no_use"
msgstr "Невозможно переозвучить. Выбранная часть содержит текст, для которого сейчас генерируется переозвучка."

msgid "pc_overdub_vocal_verification"
msgstr "Подтвердить"

msgid "pc_overdub_vocal_verification_n"
msgstr "Подтвердите свой голос"

msgid "pc_overdub_vocal_verification_nn"
msgstr "Подтвердите свой голос"

msgid "pc_overdub_voice_identify"
msgstr "Подтвердите свой голос"

msgid "pc_overdub_voice_modify_no"
msgstr "Невозможно переозвучить, так как в выбранном фрагменте звучат несколько голосов"

msgid "pc_overdub_will_stop_credits"
msgstr "Переозвучка будет прекращена. Кредиты по-прежнему будут тратиться."

msgid "pc_overload_ineffective_remove"
msgstr "[None]"

msgid "pc_package_logs_drafts"
msgstr "Журналы пакетов и черновики"

msgid "pc_package_new_day"
msgstr "[None]"

msgid "pc_package_now_day"
msgstr "[None]"

msgid "pc_paint_brush"
msgstr "Кисть"

msgid "pc_panel_failed_to_load"
msgstr "Не удалось загрузить панель"

msgid "pc_parameter_validation_failed"
msgstr "Система занята"

msgid "pc_partially_open"
msgstr "Активно не для всех клипов"

msgid "pc_participate_beta_program"
msgstr "Опробуйте новые функции в бета-версии"

msgid "pc_password_copied_successfully"
msgstr "Код скопирован"

msgid "pc_paste"
msgstr "Вставить"

msgid "pc_path_cannot_be_saved"
msgstr "Не удалось сохранить по этому пути"

msgid "pc_path_file_exists_sure_overwrite"
msgstr "Файл для экспорта уже существует. Хотите заменить его?"

msgid "pc_path_not_support_external_device"
msgstr "Внешние устройства не поддерживаются. Выберите папку на локальном устройстве."

msgid "pc_path_not_support_write_operations"
msgstr "Для выбранного пути модификаторы недоступны. Выберите другой путь."

msgid "pc_path_space_no_longer_store_proxy_files"
msgstr "Не удалось сохранить прокси-документ в текущую папку. Выберите другой путь."

msgid "pc_pay_credits_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_pay_credits_confirm"
msgstr "Подтвердить"

msgid "pc_pay_credits_content_credits_left"
msgid_plural "У вас %1 кредита."
msgstr[0] "У вас %1 кредит."
msgstr[1] "У вас %1 кредита."
msgstr[2] "У вас %1 кредитов."
msgstr[3] "У вас %1 кредита."

msgid "pc_pay_credits_content_feature"
msgid_plural "На применение функции «%1» будут потрачены кредиты (%2)."
msgstr[0] "На применение функции «%1» будут потрачены кредиты (%2)."
msgstr[1] "На применение функции «%1» будут потрачены кредиты (%2)."
msgstr[2] "На применение функции «%1» будут потрачены кредиты (%2)."
msgstr[3] "На применение функции «%1» будут потрачены кредиты (%2)."

msgid "pc_pay_credits_remind"
msgstr "Больше не напоминать"

msgid "pc_peak_brightness"
msgstr "Пиковая яркость"

msgid "pc_performance"
msgstr "Статистика"

msgid "pc_performance_click_preview"
msgstr "Нажмите правой кнопкой на медиаматериал и включите прокси-режим, чтобы монтировать было быстрее и удобнее. На качество это не влияет."

msgid "pc_performance_external_material"
msgstr "Переместите медиаматериалы с внешних жестких дисков или сетей в хранилище этого устройства, чтобы ускорить монтаж"

msgid "pc_performance_open"
msgstr "Включить прокси-режим"

msgid "pc_performance_opened"
msgstr "Прокси-режим включен"

msgid "pc_performance_plug_in"
msgstr "Ваш компьютер не подключен к электросети. Монтаж может выполняться с задержкой. Подключите устройство к электросети для удобства работы."

msgid "pc_performance_priority"
msgstr "Приоритет производительности"

msgid "pc_performance_proxy"
msgstr "Включите прокси-режим, чтобы монтировать было быстрее и удобнее. На качество это не влияет."

msgid "pc_performance_proxy_low"
msgstr "Создание прокси-файла..."

msgid "pc_performance_tips"
msgstr "Советы по повышению производительности"

msgid "pc_period_not_supported"
msgstr "Текст в поле не должен начинаться с точки"

msgid "pc_personal_info"
msgstr "Описание"

msgid "pc_personal_user_v2"
msgstr "Для личного использования"

msgid "pc_picture_low_upgrade"
msgstr "Ваша версия CapCut устарела. Невозможно открыть сайт. Обновите CapCut и повторите попытку."

msgid "pc_picture_only_english_words"
msgstr "Поддерживаются только сценарии на английском языке"

msgid "pc_picture_quality_toast_cancel"
msgstr "Улучшение качества изображения отменено"

msgid "pc_picture_quality_toast_failed"
msgstr "Не удалось выполнить улучшение. Повторите попытку позже."

msgid "pc_picture_quality_toast_finished"
msgstr "Улучшение качества изображения завершено"

msgid "pc_picture_tooltip_recommend_duplicate"
msgstr "Рекомендуемое количество символов: не более %1. Чем длиннее сценарий, тем больше времени займет генерация."

msgid "pc_picture_word"
msgstr "Графика"

msgid "pc_plane_rotation"
msgstr "Плоское вращение"

msgid "pc_playback_aspect_ratio_custom"
msgstr "Пользоват."

msgid "pc_playback_problem"
msgstr "Влспроизведение видео"

msgid "pc_playback_resolution_better_quality"
msgstr "Более высокое качество"

msgid "pc_playback_resolution_change_btn"
msgstr "Изменить разрешение"

msgid "pc_playback_resolution_checkbox"
msgstr "Больше не напоминать в этом проекте"

msgid "pc_playback_resolution_description"
msgstr "Уменьшает разрешение видео и уменьшает задержку воспроизведения. Не влияет на разрешение экспортированного видео."

msgid "pc_playback_resolution_full"
msgstr "Полное"

msgid "pc_playback_resolution_full_n"
msgstr "Полное"

msgid "pc_playback_resolution_full_quality"
msgstr "Полное"

msgid "pc_playback_resolution_full_quality_info"
msgstr "Разрешение оригинального видео"

msgid "pc_playback_resolution_full_quality_n"
msgstr "Полное качество"

msgid "pc_playback_resolution_half"
msgstr "1/2"

msgid "pc_playback_resolution_half_n"
msgstr "1/2"

msgid "pc_playback_resolution_high_quality"
msgstr "Высокое"

msgid "pc_playback_resolution_high_quality_info"
msgstr "Плавное воспроизведение без влияния на качество экспортированного видео"

msgid "pc_playback_resolution_high_quality_n"
msgstr "Высокое качество"

msgid "pc_playback_resolution_info"
msgstr "Уменьшает разрешение видео для более плавного воспроизведения."

msgid "pc_playback_resolution_info_n"
msgstr "Это не повлияет на разрешение экспортированного видео."

msgid "pc_playback_resolution_low_quality"
msgstr "Низкое"

msgid "pc_playback_resolution_low_quality_info"
msgstr "Наиболее плавное воспроизведение без влияния на качество экспортированного видео"

msgid "pc_playback_resolution_low_quality_n"
msgstr "Низкое качество"

msgid "pc_playback_resolution_medium_quality"
msgstr "Среднее"

msgid "pc_playback_resolution_medium_quality_info"
msgstr "Еще более плавное воспроизведение без влияния на качество экспортированного видео"

msgid "pc_playback_resolution_medium_quality_n"
msgstr "Среднее качество"

msgid "pc_playback_resolution_one_fourth"
msgstr "1/4"

msgid "pc_playback_resolution_one_fourth_n"
msgstr "1/4"

msgid "pc_playback_resolution_recommended"
msgstr "Рекомендации"

msgid "pc_playback_resolution_recommended_n"
msgstr "Рекомендуем"

msgid "pc_playback_resolution_smoother_playback"
msgstr "Плавное воспроизведение"

msgid "pc_playback_resolution_smoother_playback_no_impact"
msgstr "Плавное воспроизведение без влияния на качество экспортированного видео"

msgid "pc_playback_resolution_title"
msgstr "Высокая задержка воспроизведения"

msgid "pc_player_failed_to_load"
msgstr "Не удалось загрузить плеер"

msgid "pc_player_first"
msgstr "Сначала плеер"

msgid "pc_player_is_loading"
msgstr "Загрузка плеера..."

msgid "pc_please _to _apple_settings_system _preferences_click"
msgstr "Разрешите доступ к микрофону, чтобы начать запись. Для этого перейдите в параметры системы > «Безопасность» & «Конфиденциальность»."

msgid "pc_please_add_a_video_or_picture_to_the_main_track_first"
msgstr "Сначала добавьте фото или видео на основную дорожку"

msgid "pc_please_add_audio_material_separately"
msgstr "Нет звуков, которые можно отделить"

msgid "pc_please_add_problem_description_and_scenarios"
msgstr "Опишите проблему и действия или обстоятельства, из-за которых она возникает"

msgid "pc_please_add_video_material_first"
msgstr "Сначала добавьте видеоматериалы"

msgid "pc_please_check_your_network"
msgstr "Проверьте подключение к сети"

msgid "pc_please_describe_in_detail_the_reason_for_the_report"
msgstr "Описание жалобы:"

msgid "pc_please_enter_text"
msgstr "Введите текст"

msgid "pc_please_enter_the_export_file_name"
msgstr "Введите название экспортированного файла"

msgid "pc_please_import_and_other_format_materials_with_audio_information"
msgstr "Импортируйте звуки в форматах MP3/M4A/MP4/MOV"

msgid "pc_please_preview_the_subtitle_file_under_[text_>>_local_subtitles]"
msgstr "Просмотреть и добавить файл субтитров можно в разделе «Текст» > «Локальные субтитры»"

msgid "pc_please_provide_some_effective_information_solve"
msgstr "чтобы мы могли быстрее решить проблему"

msgid "pc_please_remove_tracking_effect_first"
msgstr "Сначала удалите отслеживание"

msgid "pc_please_select_a_cover_image"
msgstr "Выберите обложку"

msgid "pc_please_select_a_disk"
msgstr "Выберите диск"

msgid "pc_please_select_a_location_to_save_the_draft"
msgstr "Выберите путь для сохранения проекта"

msgid "pc_please_select_a_location_to_save_the_proxy_file"
msgstr "Выберите папку для сохранения прокси-файла"

msgid "pc_please_select_an_export_path"
msgstr "Выберите путь для экспорта"

msgid "pc_please_select_the_corresponding_picture"
msgstr "Свежесть"

msgid "pc_please_select_the_save_location_of_the_material_file"
msgstr "Выберите путь для сохранения материалов"

msgid "pc_please_wait"
msgstr "Подождите немного"

msgid "pc_please_wait_for_the_resource_download_to_complete"
msgstr "Дождитесь окончания загрузки ресурса"

msgid "pc_podcasts"
msgstr "Подкасты"

msgid "pc_politically_sensitive"
msgstr "Политически чувствительная тема"

msgid "pc_popular"
msgstr "В тренде"

msgid "pc_popularity"
msgstr "Поп"

msgid "pc_popup_using_pro_temp"
msgstr "Шаблоны Pro"

msgid "pc_possible_crash"
msgstr "Произошел сбой"

msgid "pc_post_new_function"
msgstr "Новые функции, руководства и многое другое"

msgid "pc_post_to"
msgstr "Опубликовать в"

msgid "pc_ppe_switch"
msgstr "Переключатель PPE"

msgid "pc_prank_comedy"
msgstr "Пранки или юмор"

msgid "pc_preset"
msgstr "Пресеты"

msgid "pc_preset_adjust"
msgstr "Название пресета"

msgid "pc_preset_coloring"
msgstr "Цветовая гамма пресета"

msgid "pc_preset_composite_clips_limit_99"
msgstr "Можно сохранить не более 99 пресетов комбинаций"

msgid "pc_preset_data_migration_success_draft_app_fails"
msgstr "Миграция данных пресета завершена. Пресет не удалось применить к проекту. Медиатериалы из клипов в пресете могли быть утеряны."

msgid "pc_preset_how_to_use_1"
msgstr "[null]"

msgid "pc_preset_how_to_use_2"
msgstr "[null]"

msgid "pc_preset_in_motion"
msgstr "Перемещение пресета"

msgid "pc_preset_learning_content_1"
msgstr "[null]"

msgid "pc_preset_learning_content_2"
msgstr "[null]"

msgid "pc_preset_learning_content_3"
msgstr "[null]"

msgid "pc_preset_learning_content_4"
msgstr "[null]"

msgid "pc_preset_learning_content_5"
msgstr "[null]"

msgid "pc_preset_learning_tilte_1"
msgstr "[null]"

msgid "pc_preset_learning_tilte_2"
msgstr "[null]"

msgid "pc_preset_migration_failed"
msgstr "Не удалось переместить пресет"

msgid "pc_preset_name_duplicated_please_rename_and_save"
msgstr "Пресет с таким названием уже существует. Переименуйте его, чтобы сохранить."

msgid "pc_preset_quantity_exceeds_limit"
msgstr "Количество пресетов превышает лимит"

msgid "pc_preset_save_location_modified_success"
msgstr "Место сохранения пресета изменено"

msgid "pc_preset_save_path_not_found"
msgstr "Путь для сохранения пресета не найден"

msgid "pc_preset_template"
msgstr "Шаблон по пресету"

msgid "pc_preset_text"
msgstr "Текст из пресета"

msgid "pc_preset_toast_first_save"
msgstr "[null]"

msgid "pc_preset_toast_first_use"
msgstr "[null]"

msgid "pc_preview"
msgstr "Предпросмотр"

msgid "pc_preview_axis_switch"
msgstr "Смена оси предпросмотра"

msgid "pc_preview_overdub_audio"
msgstr "Прослушайте предварительную озвучку"

msgid "pc_preview_quality"
msgstr "Качество предпросмотра"

msgid "pc_previewing"
msgstr "Предпросмотр"

msgid "pc_previous_keyframe"
msgstr "Последний ключевой кадр"

msgid "pc_previous_split_point"
msgstr "Последняя точка обрезки"

msgid "pc_primary_color_wheel"
msgstr "Основной"

msgid "pc_prioritize_playback_smoothness"
msgstr "Приоритет отсутствию задержек"

msgid "pc_priority_to_ensure_the_screen_resolution"
msgstr "Приоритет разрешению экрана"

msgid "pc_privacy_agree_continue"
msgstr "Согласиться и продолжить"

msgid "pc_privacy_center_entry"
msgstr "Центр конфиденциальности"

msgid "pc_privacy_click_agree"
msgstr "Нажимая «Согласиться и продолжить», вы принимаете наши <a style='text-decoration:none;color:#00c1cd' href='termsOfService'>Условия использования</a> и подтверждаете, что читали <a style='text-decoration:none;color:#00c1cd' href='privacyPolicy'>Политику конфиденциальности</a>, чтобы узнать, как мы собираем, используем и передаем ваши данные."

msgid "pc_privacy_content"
msgstr "<p>Мы обновляем нашу Политику конфиденциальности с 15 октября 2023 г., чтобы включить дополнительную информацию о:<br />• информация, которую мы собираем, например, когда вы синхронизируете свою учетную запись с другими платформами;<br />• как мы используем вашу информацию; и<br />• где мы храним и как мы передаем вашу информацию.<br />Нажмите <a href='{0}'>здесь</a> , чтобы ознакомиться с нашей обновленной Политикой конфиденциальности.</p>"

msgid "pc_privacy_disagree_quit"
msgstr "Отказаться и закрыть"

msgid "pc_privacy_notice"
msgstr "Примечание"

msgid "pc_privacy_policy"
msgstr "Политика конфиденциальности</a>"

msgid "pc_privacy_policy_n"
msgstr "Условия использования и Политика конфиденциальности"

msgid "pc_pro_expire_date"
msgstr "Действует до {date}"

msgid "pc_problem_desc"
msgstr "Опишите проблему:"

msgid "pc_problem_description"
msgstr "Опишите свою проблему"

msgid "pc_problem_detail"
msgstr "Подробности помогут нам быстрее найти решение проблемы."

msgid "pc_problem_detected"
msgstr "Ошибка"

msgid "pc_processing"
msgstr "Обработка"

msgid "pc_processing_currently_in_progress:"
msgstr "Некоторые клипы еще не прошли обработку"

msgid "pc_processing_queue"
msgstr "Обработка..."

msgid "pc_product_intro_video"
msgstr "Видео с описанием товара"

msgid "pc_product_name_import"
msgstr "Название товара"

msgid "pc_product_point_import"
msgstr "Преимущества товара"

msgid "pc_product_promotion"
msgstr "Продвижение товаров"

msgid "pc_professional_video_editor"
msgstr "Профессиональный видеомонтажер"

msgid "pc_professional_video_graphic_editor"
msgstr "Профессиональный видеомонтажер или графический дизайнер"

msgid "pc_project_accessible_button_ok"
msgstr "OK"

msgid "pc_project_accessible_button_open_draft"
msgstr "Открыть черновик"

msgid "pc_project_accessible_text_different_users"
msgstr "Аккаунт, в который в настоящее время выполнен вход в CapCut для компьютера, отличается от аккаунта, зарегистрированного в веб-версии CapCut. Переключитесь на аккаунт, в который выполнен вход в веб-версии CapCut, чтобы открыть черновик."

msgid "pc_project_accessible_text_draft_placeholder_download_complete"
msgstr "Черновик «%1» скачан"

msgid "pc_project_accessible_text_go_to_app"
msgstr "Этот черновик недоступен в CapCut для компьютера. Вы можете открыть его в мобильной версии CapCut."

msgid "pc_project_accessible_text_login_users_inconsistent"
msgstr "Не удается открыть черновик"

msgid "pc_project_accessible_text_you_can_check_and_open"
msgstr "Можно открыть на вашем устройстве."

msgid "pc_project_param"
msgstr "Подробности"

msgid "pc_project_recovery"
msgstr "Восстановить проект"

msgid "pc_project_toast_project_saved_rename_failed"
msgstr "Проект был сохранен в папку «Проекты», но не переименован. Попробуйте переименовать его повторно."

msgid "pc_projects_toast_project_name_requirement"
msgstr "Переименовать не удалось, так как названия проектов не могут заканчиваться точкой"

msgid "pc_promote_agreement_brand"
msgstr "При публикации вы даете согласие на публикацию вашего контента в TikTok и принимаете следующие документы TikTok: %1 и %2."

msgid "pc_promote_agreement_brand_placeholder1"
msgstr "Политика о брендированном контенте"

msgid "pc_promote_agreement_brand_placeholder2"
msgstr "Подтверждение прав на использование музыки"

msgid "pc_promote_agreement_music"
msgstr "При публикации вы даете согласие на публикацию вашего контента в TikTok и принимаете следующий документ TikTok: %1."

msgid "pc_promote_agreement_music_placeholder"
msgstr "Подтверждение прав на использование музыки"

msgid "pc_promote_brand_content"
msgstr "Брендированный контент"

msgid "pc_promote_brand_your"
msgstr "Ваш бренд"

msgid "pc_promote_content_private_unavailable"
msgstr "Видео, помеченные как брендированный контент, нельзя сделать приватными."

msgid "pc_promote_indicate"
msgstr "Необходимо указать: вы представляете себя, сотрудничаете с другим брендом или и то и другое."

msgid "pc_promote_music_confirmation"
msgstr "Вы подтверждаете, что либо (a) видео не содержит защищенной авторским правом музыки, либо (b) вы получили и оплатили все необходимые лицензии (в том числе права на музыкальные композиции и их мастер-записи) для использования этого трека в своем видео на платформе TikTok. Если вы не можете подтвердить ни пункт (a), ни пункт (b), не принимайте эти условия. Обратите внимание, что в этом видео может быть удалено после публикации."

msgid "pc_promote_other_promoting"
msgstr "Вы продвигаете другой бренд или стороннюю компанию."

msgid "pc_promote_video_disclose"
msgstr "Пометка о типе контента"

msgid "pc_promote_video_known"
msgstr "Пусть все знают, что в этом видео рекламируется бренд, продукт или услуга."

msgid "pc_promote_yourself_promoting"
msgstr "Вы рекламируете себя или свой бизнес."

msgid "pc_provide_info"
msgstr "Предоставьте больше информации, чтобы мы смогли оперативно решить проблему."

msgid "pc_proxy_generation"
msgstr "Создание прокси-файла"

msgid "pc_proxy_location"
msgstr "Расположение прокси-файла"

msgid "pc_proxy_mode"
msgstr "Прокси"

msgid "pc_proxy_mode:"
msgstr "Прокси:"

msgid "pc_proxy_mode_notes_no"
msgstr "Конвертировать только материалы с разрешением выше, чем у прокси-файла"

msgid "pc_proxy_mode_notes_off"
msgstr "Прокси-файл поможет ускорить работу в редакторе. На качество видео это не повлияет."

msgid "pc_proxy_resolution"
msgstr "Разрешение"

msgid "pc_proxy_size"
msgstr "Размер прокси-файла"

msgid "pc_publish now"
msgstr "Опубликовать"

msgid "pc_purchase_fail"
msgstr "Не удалось оплатить покупку кредитов. Повторите попытку позже."

msgid "pc_purchase_successful"
msgstr "Куплено кредитов: %1"

msgid "pc_push_close"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_push_lan_reg"
msgstr "Язык и регион"

msgid "pc_push_notice_open"
msgstr "Включить уведомления?"

msgid "pc_push_notice_open_des"
msgstr "Вы будете оперативно получать новости и анонсы промоакци от CapCut."

msgid "pc_push_notice_setting"
msgstr "Уведомление"

msgid "pc_push_open"
msgstr "Включить"

msgid "pc_push_settings"
msgstr "Уведомление"

msgid "pc_putting_away_panel"
msgstr "Скрыть панель"

msgid "pc_qr_code_loading"
msgstr "Обновить"

msgid "pc_qt_version"
msgstr "Версия Qt"

msgid "pc_quality_4k_enough"
msgstr "Клипы в разрешении 4K улучшить невозможно"

msgid "pc_quality_size_exceed_enough"
msgstr "Изображения в разрешении 6K улучшить невозможно"

msgid "pc_quality_times_exceed_vip"
msgstr "Достигнут лимит на бесплатное использование. Оформите подписку CapCut Pro, чтобы снять ограничение."

msgid "pc_quebec_access_unavailable"
msgstr "Нет доступа к аккаунту"

msgid "pc_quebec_account_remove"
msgstr "Ваш аккаунт будет удален %1"

msgid "pc_quebec_account_remove_n"
msgstr "<p>Ваш аккаунт будет удален %1. <a href='more'>Подробнее</a></p>"

msgid "pc_quebec_account_will_delete"
msgstr "Аккаунт будет удален %1"

msgid "pc_quebec_age"
msgstr "Когда у вас день рождения?"

msgid "pc_quebec_appeal_passed"
msgstr "Срок для отправки апелляции истек. Аккаунт будет удален %1."

msgid "pc_quebec_appel_age_restriction"
msgstr "Оспорить ограничение по возрасту"

msgid "pc_quebec_birthday"
msgstr "В соответствии с недавними изменениями в законодательстве Квебека, чтобы продолжать пользоваться аккаунтом CapCut, вам необходимо указать дату своего рождения. Эти данные не будут демонстрироваться публично."

msgid "pc_quebec_confirm"
msgstr "Готово"

msgid "pc_quebec_date_before"
msgstr "Вы можете <a href='appeal'>подать апелляцию</a> до %1."

msgid "pc_quebec_got_it"
msgstr "Понятно"

msgid "pc_quebec_log out"
msgstr "Выйти"

msgid "pc_quebec_next"
msgstr "Подтвердить"

msgid "pc_quebec_protect_underage"
msgstr "Не удается войти в систему. Вы больше не соответствуете принятым в вашем регионе возрастным требованиям к пользователям CapCut."

msgid "pc_quebec_region_changing"
msgstr "Ваш аккаунт будет удален %1, так как вы больше не соответствуете принятым в вашем регионе возрастным требованиям к пользователям CapCut."

msgid "pc_quebec_removed_underage"
msgstr "Ваш аккаунт был удален, так как вы больше не соответствуете принятым в вашем регионе возрастным требованиям к пользователям CapCut."

msgid "pc_quebec_retry"
msgstr "Не удается войти в систему. Повторите попытку через 24 часа."

msgid "pc_quebec_sign_fail_account_banned"
msgstr "Вход запрещен. Ваш аккаунт заблокирован навсегда."

msgid "pc_quebec_sign_fail_device_banned"
msgstr "Вход запрещен. Текущее устройство временно заблокировано."

msgid "pc_quebec_sign_in"
msgstr "Вход"

msgid "pc_queue_added"
msgstr "Эффект стабилизации был заменен"

msgid "pc_queue_ai_effect_loading"
msgstr "Ожидание применения ИИ-эффекта..."

msgid "pc_queue_ai_effect_percentage"
msgstr "Применяем ИИ-эффект... %1%"

msgid "pc_queue_ai_effect_wait"
msgstr "Ожидание применения ИИ-эффекта..."

msgid "pc_queue_ai_effect_wait_min"
msgstr "Ожидание применения ИИ-эффекта... Приблизительное время ожидания — %1 мин."

msgid "pc_queue_ai_effect_wait_more_min"
msgstr "Ожидание применения ИИ-эффекта... Приблизительное время ожидания — более часа."

msgid "pc_queue_audio_percentage"
msgstr "Переводим звук... %1%"

msgid "pc_queue_audio_translate_loading"
msgstr "Ожидание перевода аудио..."

msgid "pc_queue_audio_wait"
msgstr "Ожидание перевода аудио..."

msgid "pc_queue_audio_wait_min"
msgstr "Звук в очереди на перевод... Приблизительное время ожидания — %1 мин."

msgid "pc_queue_audio_wait_more_min"
msgstr "Звук в очереди на перевод... Приблизительное время ожидания — более часа."

msgid "pc_queue_confirm_turn_off_keying"
msgstr "В ожидании удаления фона."

msgid "pc_queue_crowd_wait_more_hour"
msgstr "Эту функцию сейчас использует слишком много людей. Приблизительное время ожидания — более часа."

msgid "pc_queue_crowded_later"
msgstr "Эту функцию сейчас использует слишком много людей. Повторите попытку позже."

msgid "pc_queue_effect_loading"
msgstr "Ожидание применения функции «%1»..."

msgid "pc_queue_function_wait_in_line_h"
msgid_plural "Эту функцию сейчас использует слишком много людей. Приблизительное время ожидания — %1 часа."
msgstr[0] "Эту функцию сейчас использует слишком много людей. Приблизительное время ожидания — %1 час."
msgstr[1] "Эту функцию сейчас использует слишком много людей. Приблизительное время ожидания — %1 часа."
msgstr[2] "Эту функцию сейчас использует слишком много людей. Приблизительное время ожидания — %1 часов."
msgstr[3] "Эту функцию сейчас использует слишком много людей. Приблизительное время ожидания — %1 часа."

msgid "pc_queue_function_wait_in_line_min"
msgid_plural "Эту функцию сейчас использует слишком много людей. Приблизительное время ожидания — %1 минуты."
msgstr[0] "Эту функцию сейчас использует слишком много людей. Приблизительное время ожидания — %1 минута."
msgstr[1] "Эту функцию сейчас использует слишком много людей. Приблизительное время ожидания — %1 минуты."
msgstr[2] "Эту функцию сейчас использует слишком много людей. Приблизительное время ожидания — %1 минут."
msgstr[3] "Эту функцию сейчас использует слишком много людей. Приблизительное время ожидания — %1 минуты."

msgid "pc_queue_function_wait_in_line_s"
msgid_plural "Эту функцию сейчас использует слишком много людей. Приблизительное время ожидания — %1 секунды."
msgstr[0] "Эту функцию сейчас использует слишком много людей. Приблизительное время ожидания — %1 секунда."
msgstr[1] "Эту функцию сейчас использует слишком много людей. Приблизительное время ожидания — %1 секунды."
msgstr[2] "Эту функцию сейчас использует слишком много людей. Приблизительное время ожидания — %1 секунд."
msgstr[3] "Эту функцию сейчас использует слишком много людей. Приблизительное время ожидания — %1 секунды."

msgid "pc_queue_in_line"
msgstr "Ожидание..."

msgid "pc_queue_in_line_h"
msgstr "Функция «%1» в очереди... Приблизительное время ожидания — %2 ч."

msgid "pc_queue_in_line_min"
msgstr "Функция «%1» в очереди... Приблизительное время ожидания — %2 мин."

msgid "pc_queue_in_line_s"
msgstr "Функция «%1» в очереди... Приблизительное время ожидания — %2 с."

msgid "pc_queue_ing_wait_minute"
msgstr "Видео в очереди на перевод... Приблизительное время ожидания — %1 мин."

msgid "pc_queue_ing_wait_more_minute"
msgstr "Видео в очереди на перевод... Приблизительное время ожидания — более часа."

msgid "pc_queue_ing_wait_percentage"
msgstr "Переводим видео... %1%"

msgid "pc_queue_later_retry"
msgstr "Не удалось применить эту функцию. Повторите попытку позже."

msgid "pc_queue_later_retry_n"
msgstr "Произошла ошибка. Повторите попытку позже."

msgid "pc_queue_line_h"
msgstr "Вы в очереди... Приблизительное время ожидания — %1 ч."

msgid "pc_queue_line_min"
msgstr "Вы в очереди... Приблизительное время ожидания — %1 мин."

msgid "pc_queue_line_more_hour"
msgstr "Функция «%1» в очереди... Приблизительное время ожидания — более часа."

msgid "pc_queue_line_s"
msgstr "Вы в очереди... Приблизительное время ожидания — %1 с."

msgid "pc_queue_loading"
msgstr "Ожидание..."

msgid "pc_queue_mission_processing"
msgid_plural "Применяем %1 функции..."
msgstr[0] "Применяем %1 функцию..."
msgstr[1] "Применяем %1 функции..."
msgstr[2] "Применяем %1 функций..."
msgstr[3] "Применяем %1 функции..."

msgid "pc_queue_mission_wait_process"
msgid_plural "Ожидание применения %1 функции..."
msgstr[0] "Ожидание применения %1 функции..."
msgstr[1] "Ожидание применения %1 функций..."
msgstr[2] "Ожидание применения %1 функций..."
msgstr[3] "Ожидание применения %1 функции..."

msgid "pc_queue_package_loading"
msgstr "Ожидание применения ИИ-упаковки..."

msgid "pc_queue_package_percentage"
msgstr "Применяем ИИ-упаковку... %1%"

msgid "pc_queue_package_wait"
msgstr "Ожидание применения ИИ-упаковки..."

msgid "pc_queue_package_wait_min"
msgstr "Ожидание применения ИИ-упаковки... Приблизительное время ожидания — %1 мин."

msgid "pc_queue_package_wait_more_min"
msgstr "Ожидание применения ИИ-упаковки... Приблизительное время ожидания — более часа."

msgid "pc_queue_process_failed"
msgstr "Что-то пошло не так"

msgid "pc_queue_processing"
msgstr "Обработка"

msgid "pc_queue_processing_n"
msgstr "Обработка: %1%"

msgid "pc_queue_processing_percentage"
msgstr "Применяем функцию «%1»... %2%"

msgid "pc_queue_quality_loading"
msgstr "Ожидание улучшения качества изображения..."

msgid "pc_queue_quality_percentage"
msgstr "Улучшение качества изображения... %1%"

msgid "pc_queue_quality_wait"
msgstr "Ожидание улучшения качества изображения..."

msgid "pc_queue_quality_wait_min"
msgstr "Изображение в очереди на улучшение качества... Приблизительное время ожидания — %1 мин."

msgid "pc_queue_quality_wait_more_min"
msgstr "Изображение в очереди на улучшение качества... Приблизительное время ожидания — более часа."

msgid "pc_queue_text_loading"
msgstr "Ожидание генерации сценария..."

msgid "pc_queue_text_percentage"
msgstr "Генерация текста... %1%"

msgid "pc_queue_text_wait"
msgstr "Ожидание генерации сценария..."

msgid "pc_queue_text_wait_min"
msgstr "Ожидание генерации сценария... Приблизительное время ожидания — %1 мин."

msgid "pc_queue_text_wait_more_min"
msgstr "Ожидание генерации сценария... Приблизительное время ожидания — более часа."

msgid "pc_queue_to_be_process"
msgstr "Ожидание..."

msgid "pc_queue_video_translate_loading"
msgstr "Ожидание перевода видео..."

msgid "pc_queue_video_wait"
msgstr "Ожидание перевода видео..."

msgid "pc_queue_voice_clone_loading"
msgstr "Ожидание создания пользовательского голоса..."

msgid "pc_queue_voice_clone_percentage"
msgstr "Создаем пользовательский голос... %1%"

msgid "pc_queue_voice_clone_wait"
msgstr "Ожидание создания пользовательского голоса..."

msgid "pc_queue_voice_clone_wait_min"
msgstr "Ожидание создания пользовательского голоса... Приблизительное время ожидания — %1 мин."

msgid "pc_queue_voice_clone_wait_more_min"
msgstr "Ожидание создания пользовательского голоса... Приблизительное время ожидания — более часа."

msgid "pc_queue_voice_improve_loading"
msgstr "Ожидание улучшения голоса..."

msgid "pc_queue_voice_improve_wait"
msgstr "Ожидание улучшения голоса..."

msgid "pc_queue_voice_percentage"
msgstr "Улучшение качества голоса... %1%"

msgid "pc_queue_voice_se_loading"
msgstr "Ожидание отделения голоса..."

msgid "pc_queue_voice_se_percentage"
msgstr "Отделяем голосовую дорожку... %1%"

msgid "pc_queue_voice_se_wait"
msgstr "Ожидание отделения голоса..."

msgid "pc_queue_voice_se_wait_min"
msgstr "Голос в очереди на отделение... Приблизительное время ожидания — %1 мин."

msgid "pc_queue_voice_se_wait_more_min"
msgstr "Голос в очереди на отделение... Приблизительное время ожидания — более часа."

msgid "pc_queue_voice_wait_min"
msgstr "Голос в очереди на улучшение... Приблизительное время ожидания — %1 мин."

msgid "pc_queue_voice_wait_more_min"
msgstr "Голос в очереди на улучшение... Приблизительное время ожидания — более часа."

msgid "pc_queue_wait_Image_matting"
msgstr "В ожидании вырезки"

msgid "pc_queue_wait_line_more_hour"
msgstr "Вы в очереди... Приблизительное время ожидания — более часа."

msgid "pc_queue_wait_to_be_process"
msgstr "Ожидание применения функции «%1»..."

msgid "pc_queued_for_antishake_processing"
msgstr "В ожидании стабилизации"

msgid "pc_queued_for_processing"
msgstr "В очереди на обработку"

msgid "pc_quick_1.5x"
msgstr "1,5x"

msgid "pc_quick_10.0x"
msgstr "10,0x"

msgid "pc_quick_2.0x"
msgstr "2,0x"

msgid "pc_quit"
msgstr "Выйти"

msgid "pc_quit_unexpect"
msgstr "CapCut неожиданно закрылся"

msgid "pc_radius"
msgstr "Радиус"

msgid "pc_rail_locked_cannot_close_magnetic_suction"
msgstr "Основная дорожка заблокирована. Не удалось отключить магнит на основной дорожке."

msgid "pc_range"
msgstr "Диапазон"

msgid "pc_rate_same"
msgstr "Равномерное масштабирование"

msgid "pc_reboot_now"
msgstr "Начать заново"

msgid "pc_reboot_repair"
msgstr "Начать заново"

msgid "pc_reboot_successful"
msgstr "CapCut был перезапущен"

msgid "pc_rec2020hlg_to_rec2020pq"
msgstr "Rec.2020 HLG в Rec.2020 PQ"

msgid "pc_rec2020hlg_to_rec709sdr"
msgstr "Rec.2020 HLG в Rec.709 SDR"

msgid "pc_rec2020pq_to_rec2020hlg"
msgstr "Rec.2020 PQ в Rec.2020 HLG"

msgid "pc_rec2020pq_to_rec709srd"
msgstr "Rec.2020 PQ в Rec.709 SDR"

msgid "pc_rec709sdr_to_rec2020hlg"
msgstr "Rec.709 SDR в Rec.2020 HLG"

msgid "pc_rec709sdr_to_rec2020pq"
msgstr "Rec.709 SDR в Rec.2020 PQ"

msgid "pc_recently_modified"
msgstr "Недавно измененные:"

msgid "pc_recently_used"
msgstr "Недавно использованные"

msgid "pc_recently_used_duplicate"
msgstr "Недавнее"

msgid "pc_recently_used_web"
msgstr "Недавнее"

msgid "pc_reclick_the_jump_button"
msgstr "Чтобы продолжить, закройте этот проект и повторите попытку."

msgid "pc_recognize_lyric"
msgstr "Распознать текст песни"

msgid "pc_recognize_subtitle"
msgstr "Автомат. субтитры"

msgid "pc_recognize_vocal_in_audio_tips"
msgstr "Распознавание речи в аудиодорожке, автоматически создает субтитры и располагает их на временной шкале. На данный момент поддерживается только китайский (мандарин)."

msgid "pc_recommend_beauty"
msgstr "Ретушируйте лицо одним кликом"

msgid "pc_recommend_coloring"
msgstr "Автоматически меняйте цвета одним кликом"

msgid "pc_recommend_movement"
msgstr "Используйте зрелищные ракурсы и переходы камеры"

msgid "pc_recommend_try"
msgstr "Попробовать"

msgid "pc_recommend_voice"
msgstr "Конвертируйте текст в речь с начиткой разными голосами"

msgid "pc_recommend_volume"
msgstr "Подбирайте оптимальный уровень громкости одним кликом"

msgid "pc_recommended_download_from_official_website"
msgstr "Обновления драйверов рекомендуется скачивать с официального веб-сайта производителя видеокарты"

msgid "pc_recommended_performance_priority_mode"
msgstr "Видео воспроизводится медленно. Попробуйте выбрать режим «Приоритет производительности» или включите прокси-режим в настройках, чтобы монтировать видео было удобнее."

msgid "pc_recommended_ratio"
msgstr "(рекомендованное соотношение"

msgid "pc_recommended_to_restart"
msgstr "Произошла ошибка. Измените настройки видеокарты и снова откройте CapCut."

msgid "pc_recommended_to_upload_a_screenshot_content"
msgstr "Загрузите изображение:"

msgid "pc_reconfig"
msgstr "Сброс"

msgid "pc_record_failure"
msgstr "Не удалось записать"

msgid "pc_record_in_progress"
msgstr "Идет запись"

msgid "pc_record_not_start"
msgstr "Запись не начата"

msgid "pc_record_not_support_other_operation"
msgstr "Не выполняйте никаких действий во время записи"

msgid "pc_recorder_auto_captions"
msgstr "Автоматические субтитры"

msgid "pc_recorder_auto_captions_info"
msgstr "Автоматическая генерация субтитров."

msgid "pc_recorder_camera_access_info_mac"
msgstr "Перейдите в системные настройки > «‎Конфиденциальность и безопасность» > «‎Камера», чтобы разрешить доступ к камере.‎‎"

msgid "pc_recorder_camera_access_info_windows"
msgstr "Откройте системные настройки, чтобы разрешить доступ к камере."

msgid "pc_recorder_camera_access_title"
msgstr "Разрешите CapCut доступ к камере"

msgid "pc_recorder_camera_off_hovertip"
msgstr "Камера отключена"

msgid "pc_recorder_change_voice"
msgstr "Изменение голоса"

msgid "pc_recorder_change_voice_info"
msgstr "Выберите любой голос из нашей библиотеки."

msgid "pc_recorder_cursor_off_hovertip"
msgstr "Курсор мыши отключен"

msgid "pc_recorder_download_btn"
msgstr "Скачать"

msgid "pc_recorder_edit_more_btn"
msgstr "Редактировать еще"

msgid "pc_recorder_enhance_voice"
msgstr "Улучшить качество голоса"

msgid "pc_recorder_enhance_voice_info"
msgstr "Улучшает качество звука."

msgid "pc_recorder_media_drag_drop"
msgstr "Перетаскивайте сюда видео, фото и аудиофайлы"

msgid "pc_recorder_media_record"
msgstr "Записать"

msgid "pc_recorder_microphone_access_info_mac"
msgstr "Перейдите в системные настройки > «‎Конфиденциальность и безопасность» > «‎Микрофон», чтобы разрешить доступ к микрофону.‎‎"

msgid "pc_recorder_microphone_access_info_windows"
msgstr "Откройте системные настройки, чтобы разрешить доступ к микрофону."

msgid "pc_recorder_microphone_access_title"
msgstr "Разрешите CapCut доступ к микрофону"

msgid "pc_recorder_microphone_off_hovertip"
msgstr "Микрофон отключен"

msgid "pc_recorder_onboarding_btn"
msgstr "Понятно"

msgid "pc_recorder_onboarding_tooltip"
msgstr "Теперь вы можете записывать экран и снимать самого себя одновременно."

msgid "pc_recorder_pause_btn"
msgstr "Пауза"

msgid "pc_recorder_recording_access_cancel_btn"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_recorder_recording_access_info_mac"
msgstr "Перейдите в системные настройки > «Конфиденциальность и безопасность‎» > «‎Запись экрана», чтобы разрешить доступ к записи экрана.‎‎"

msgid "pc_recorder_recording_access_info_windows"
msgstr "Откройте системные настройки, чтобы разрешить доступ к записи экрана."

msgid "pc_recorder_recording_access_open_btn"
msgstr "Открыть системные настройки"

msgid "pc_recorder_recording_access_title"
msgstr "Разрешить CapCut записывать экран"

msgid "pc_recorder_recording_mode"
msgstr "Режим записи"

msgid "pc_recorder_recording_mode_separate"
msgstr "Камера и экран на разных дорожках (рекомендуется)"

msgid "pc_recorder_recording_mode_single"
msgstr "Камера и экран на одной дорожке"

msgid "pc_recorder_resume_btn"
msgstr "Возобновить"

msgid "pc_recorder_retouch"
msgstr "Ретушь"

msgid "pc_recorder_retouch_info"
msgstr "Ретушь лица и тела в один клик."

msgid "pc_recorder_screen_recording_title"
msgstr "Запись экрана"

msgid "pc_recorder_select_camera"
msgstr "Камера"

msgid "pc_recorder_select_cursor_style"
msgstr "Стиль курсора мыши"

msgid "pc_recorder_select_microphone"
msgstr "Микрофон"

msgid "pc_recorder_start_btn"
msgstr "Начать запись"

msgid "pc_recorder_stop_btn"
msgstr "Остановить запись"

msgid "pc_recorder_stopped_insufficient_storage"
msgstr "Недостаточно места в хранилище. Запись прекращена."

msgid "pc_recorder_tool"
msgstr "Запись экрана"

msgid "pc_recorder_tool_shortcut"
msgstr "Shift+Ctrl+R"

msgid "pc_recorder_tts"
msgstr "Преобразование текста в речь"

msgid "pc_recorder_tts_info"
msgstr "Озвучивает текст человеческим голосом."

msgid "pc_recorder_without_audio_cancel_btn"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_recorder_without_audio_continue_btn"
msgstr "Продолжить запись"

msgid "pc_recorder_without_audio_info"
msgstr "Запись звука во время записи экрана доступна только в macOS версии 14.0.0 или более новой. Звук не будет записан. Рекомендуем обновить macOS до последней доступной версии."

msgid "pc_recorder_without_audio_title"
msgstr "Звук не будет записан"

msgid "pc_recording_module_failed_to_load"
msgstr "Не удалось записать"

msgid "pc_recreate_social_media_trend"
msgstr "Участие в трендах социальных сетей"

msgid "pc_recyclebin_text_recycling_bin"
msgstr "Корзина"

msgid "pc_red"
msgstr "Красный"

msgid "pc_red_channel_r"
msgstr "Красный (R)"

msgid "pc_reduction"
msgstr "Восстановить"

msgid "pc_refresh"
msgstr "Обновить"

msgid "pc_refresh_list"
msgstr "Обновить"

msgid "pc_refuse"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_regenerate_comfirm"
msgstr "Подтвердить"

msgid "pc_regenerate_content"
msgid_plural "При повторной генерации будут списаны кредиты (%1)."
msgstr[0] "При повторной генерации будут списаны кредиты (%1)."
msgstr[1] "При повторной генерации будут списаны кредиты (%1)."
msgstr[2] "При повторной генерации будут списаны кредиты (%1)."
msgstr[3] "При повторной генерации будут списаны кредиты (%1)."

msgid "pc_regenerate_subtitle"
msgstr "Сгенерировать субтитры повторно"

msgid "pc_regenerate_title"
msgstr "Сгенерировать снова?"

msgid "pc_regenerating_invalidate_previous_password"
msgstr "После повторной генерации предыдущий пароль станет недействительным"

msgid "pc_region_unavailable"
msgstr "На данный момент подписка CapCut Pro недоступна в вашей стране или регионе."

msgid "pc_registry_update_version_number_failed"
msgstr "Не удалось обновить версию реестра"

msgid "pc_regulation_prompt_unavailable"
msgstr "Ввести запрос сейчас невозможно. Попробуйте использовать рекомендуемые запросы других пользователей."

msgid "pc_reidentify_after_add_audio"
msgstr "Включите или добавьте звук, чтобы распознать речь"

msgid "pc_relationship_v2"
msgstr "Видео о семье, родных и близких"

msgid "pc_release_the_mouse_to_place_the_image"
msgstr "Перетащите изображения сюда"

msgid "pc_relieve_group"
msgstr "Разгруппировать"

msgid "pc_relight_btn_cancel_delete_adjustment_preset"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_relight_btn_cancel_delete_relight_preset"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_relight_btn_cancel_delete_text_preset"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_relight_btn_delete_adjustment_preset"
msgstr "Удалить"

msgid "pc_relight_btn_delete_relight_preset"
msgstr "Удалить"

msgid "pc_relight_btn_delete_text_preset"
msgstr "Удалить"

msgid "pc_relight_desc_delete_adjustment_preset"
msgstr "Этот пресет настроек будет удален без возможности восстановления из корзины."

msgid "pc_relight_desc_delete_relight_preset"
msgstr "Этот пресет освещения будет удален без возможности восстановления из корзины."

msgid "pc_relight_desc_delete_text_preset"
msgstr "Этот текстовый пресет будет удален без возможности восстановления из корзины."

msgid "pc_relight_preset_toast_already_existed"
msgstr "В бренд-ките уже есть пресет освещения с таким названием"

msgid "pc_relight_title_delete_adjustment_preset"
msgstr "Удалить пресет настроек?"

msgid "pc_relight_title_delete_text_preset"
msgstr "Удалить текстовый пресет?"

msgid "pc_remember_create_instantly"
msgstr "Творите по горячим следам."

msgid "pc_remove_cpver"
msgstr "Удалить обложку"

msgid "pc_remove_current_lyric"
msgstr "Удалить текущий текст песни"

msgid "pc_remove_current_subtitle"
msgstr "Удалить текущие субтитры"

msgid "pc_remove_proxy_files"
msgstr "Удалить прокси-файлы?"

msgid "pc_remove_spots"
msgstr "Удалить биты"

msgid "pc_remove_strobe"
msgstr "Удаление мерцания"

msgid "pc_remove_video_can_not_edit"
msgstr "Невозможно изменить, так как сейчас идет удаление элементов с помощью ИИ"

msgid "pc_remove_video_cancel_btn"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_remove_video_duration_limit"
msgstr "Длительность клипа не должна превышать %1 секунд"

msgid "pc_remove_video_feature_name"
msgstr "ИИ-удаление"

msgid "pc_remove_video_generating"
msgstr "Идет удаление с помощью ИИ... %1%"

msgid "pc_remove_video_minimize"
msgstr "Свернуть"

msgid "pc_remove_video_permission_allow"
msgstr "Разрешить"

msgid "pc_remove_video_permission_jy"
msgstr "Чтобы продолжить, вы должны разрешить CapCut загрузку ваших медиаматериалов на сервер для обработки."

msgid "pc_remove_video_permission_not_now"
msgstr "Не сейчас"

msgid "pc_remove_video_queue"
msgstr "Идет удаление с помощью ИИ..."

msgid "pc_remove_video_stop_btn"
msgstr "Остановить"

msgid "pc_remove_video_stop_generating_info"
msgstr "Текущий прогресс не будет сохранен."

msgid "pc_remove_video_stop_generating_title"
msgstr "Остановить удаление?"

msgid "pc_remove_video_strobe"
msgstr "Удаление мерцания на видео"

msgid "pc_removing"
msgstr "Удаление("

msgid "pc_remux_auto_remux_ongoing_task"
msgstr "Автоперекомпоновка"

msgid "pc_remux_cancel_btn"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_remux_close_project_delete"
msgstr "Закройте проект перед тем, как удалить файлы"

msgid "pc_remux_close_project_location"
msgstr "Закройте проект перед тем, как выбрать расположение файла"

msgid "pc_remux_delete_btn"
msgstr "Удалить"

msgid "pc_remux_delete_remuxed_files"
msgstr "Удалить перекомпонованные файлы?"

msgid "pc_remux_delete_remuxed_files_info"
msgstr "Ваши проекты будут использовать оригинальные файлы для редактирования, что может привести к задержке воспроизведения."

msgid "pc_remux_do_not_remind_again"
msgstr "Больше не напоминать в этом проекте"

msgid "pc_remux_feature_name"
msgstr "Автоперекомпоновка"

msgid "pc_remux_file_location"
msgstr "Сохранить файлы в"

msgid "pc_remux_file_location_title"
msgstr "Сохранить файлы в"

msgid "pc_remux_file_size"
msgstr "Размер файла"

msgid "pc_remux_info"
msgstr "Автоматическое преобразование определенных файлов в файлы MOV для предотвращения задержки воспроизведения."

msgid "pc_remux_playback_lagging_info"
msgstr "Некоторые файлы в вашем проекте вызвали эту проблему. Включите функцию «Автоперекомпоновки» для более плавного воспроизведения."

msgid "pc_remux_playback_lagging_info_n"
msgstr "Это не повлияет на разрешение экспортированного видео."

msgid "pc_remux_playback_lagging_title"
msgstr "Высокая задержка воспроизведения"

msgid "pc_remux_turn_on_btn"
msgstr "Включить"

msgid "pc_rename"
msgstr "Переименовать"

msgid "pc_rename_2"
msgstr "Переименовать"

msgid "pc_render_subdraft"
msgstr "Предобработать сборный клип (подпроект)"

msgid "pc_rendering_complete_view"
msgstr "Эта часть отрисована для органичного предварительного просмотра."

msgid "pc_rendering_environment_exception_detected"
msgstr "Ошибка среды рендеринга"

msgid "pc_rendering_error_preview"
msgstr "Эта часть не отрисована и может некорректно загружаться во время предварительного просмотра."

msgid "pc_rendering_mark_auto"
msgstr "Автоматически отрисуйте выбранную часть видео, чтобы сделать предварительный просмотр более органичным."

msgid "pc_rendering_path_same"
msgstr "Идентичные настройки, как в проекте"

msgid "pc_renew"
msgstr "Обновить"

msgid "pc_replace"
msgstr "Заменить"

msgid "pc_replace_all"
msgstr "Заменить все"

msgid "pc_replace_clip"
msgstr "Заменить"

msgid "pc_replace_clip_failed"
msgstr "Не удалось заменить"

msgid "pc_replace_could_not_recognize"
msgstr "Не удалось распознать. Закрасьте зону, чтобы выбрать ее."

msgid "pc_replace_fragment"
msgstr "Заменить клип"

msgid "pc_replace_fragment_failed"
msgstr "Не удалось заменить клип"

msgid "pc_replace_material_before_adject"
msgstr "Замените все клипы в шаблоне перед тем, как его редактировать"

msgid "pc_replace_quick_brush"
msgstr "Быстрая кисть"

msgid "pc_replace_recognizing"
msgstr "Распознавание..."

msgid "pc_replace_recognizing_progress"
msgstr "Распознавание... %1%"

msgid "pc_replace_with"
msgstr "Заменить на"

msgid "pc_replacement_succeeded"
msgstr "Заменено"

msgid "pc_replication_was_interrupted"
msgstr "Копирование прервано"

msgid "pc_report"
msgstr "Пожаловаться"

msgid "pc_repurpose_video"
msgstr "Переделка видео"

msgid "pc_requesting"
msgstr "Подключение..."

msgid "pc_required_space"
msgstr "Требуется 450 Мб свободного места, доступно %d Гб"

msgid "pc_reselect_cover"
msgstr "Выбрать другую обложку"

msgid "pc_reselect_to_avoid_material_loss"
msgstr "Путь к файлу запрещен. Выберите другой путь, чтобы не потерять материалы."

msgid "pc_reset"
msgstr "Возобновить"

msgid "pc_reset_2"
msgstr "Сброс"

msgid "pc_reset_graphic_card"
msgstr "Сброс"

msgid "pc_resetting_graphic_card"
msgstr "Сброс настроек видеокарты..."

msgid "pc_resetting_graphic_card_driver"
msgstr "Сброс драйвера видеокарты..."

msgid "pc_resize_360p_unavailable"
msgstr "В TikTok можно загрузить видео в разрешении 360p и выше"

msgid "pc_resize_apply_failed_retry"
msgstr "Повторите попытку позже."

msgid "pc_resize_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_resize_cancel_n"
msgstr "Автосмена соотношения сторон отменена"

msgid "pc_resize_comma"
msgstr ","

msgid "pc_resize_confirm"
msgstr "Выполнить автосмену соотношения сторон?"

msgid "pc_resize_continue"
msgstr "Продолжить"

msgid "pc_resize_current_size"
msgstr "Размер кадра"

msgid "pc_resize_cutout_cancel_continue"
msgstr "При автоматической коррекции соотношения сторон в видео сложная вырезка будет удалена."

msgid "pc_resize_default"
msgstr "Нормальная"

msgid "pc_resize_drag_edit"
msgstr "Остановите видео и выберите нужную позицию кадра"

msgid "pc_resize_exchange_figure"
msgstr "При помощи автоматического изменения соотношения сторон можно изменить ориентацию видео, сохранив фокус на основном персонаже"

msgid "pc_resize_export_successful"
msgstr "Видео экспортировано"

msgid "pc_resize_failed_retry"
msgstr "Не удалось применить автосмену соотношения сторон. Повторите попытку позже."

msgid "pc_resize_faster"
msgstr "Быстро"

msgid "pc_resize_finish"
msgstr "Автосмена соотношения сторон выполнена"

msgid "pc_resize_flexible"
msgstr "Гибкая"

msgid "pc_resize_import_again"
msgstr "Повторный импорт"

msgid "pc_resize_import_confirm"
msgstr "Импортировать повторно?"

msgid "pc_resize_lens_stable"
msgstr "Стабилизация видео"

msgid "pc_resize_nine_sixteen"
msgstr "9:16"

msgid "pc_resize_nine_sixteen_n"
msgstr "9:16 (размер видео в TikTok)"

msgid "pc_resize_one"
msgstr "При автоматической коррекции соотношения сторон в видео будет утерян эффект «%1»."

msgid "pc_resize_original_ratio"
msgstr "Исходное соотношение"

msgid "pc_resize_processing"
msgstr "Выполняется автокоррекция соотношения сторон..."

msgid "pc_resize_rate_remove"
msgstr "Скорость движения камеры"

msgid "pc_resize_remove_camera_confirm"
msgstr "При автоматической коррекции соотношения сторон в видео эффект ИИ-движения будет утерян."

msgid "pc_resize_remove_confirm"
msgstr "При автоматическом изменении соотношения сторон в видео стабилизация и вырезка будут утеряны."

msgid "pc_resize_remove_cut_confirm"
msgstr "При автоматической коррекции соотношения сторон в видео вырезка будет утеряна."

msgid "pc_resize_remove_shake_confirm"
msgstr "При автоматической коррекции соотношения сторон в видео стабилизация будет утеряна."

msgid "pc_resize_remove_track_confirm"
msgstr "При автоматической коррекции соотношения сторон в видео отслеживание камеры будет утеряно."

msgid "pc_resize_slow"
msgstr "Медленно"

msgid "pc_resize_stable"
msgstr "Стабильная"

msgid "pc_resize_three"
msgstr "При автоматической коррекции соотношения сторон в видео будут утеряны эффекты: %1, %2 и %3."

msgid "pc_resize_two"
msgstr "При автоматической коррекции соотношения сторон в видео будут утеряны эффекты «%1» и «%2»."

msgid "pc_resize_unavailable_retry"
msgstr "Невозможно импортировать файл в этом формате"

msgid "pc_resize_video_import"
msgstr "Импортируйте не более 1 видео за раз"

msgid "pc_resize_wait_inline"
msgstr "Выполняется автосмена соотношения сторон..."

msgid "pc_resize_x"
msgstr "Выполняется автокоррекция соотношения сторон... %1"

msgid "pc_resolution:"
msgstr "Разрешение:"

msgid "pc_resolution_2K"
msgstr "[нет]"

msgid "pc_resolution_4K"
msgstr "[нет]"

msgid "pc_resource_download_successfully"
msgstr "Ресурс загружен"

msgid "pc_resource_id"
msgstr "ID ресурса"

msgid "pc_resource_loading_failed"
msgstr "Не удалось загрузить ресурсы,"

msgid "pc_resource_loading_please_wait"
msgstr "Ресурс загружается. Подождите немного."

msgid "pc_resources_are_downloading"
msgstr "Ошибка загрузки текстового шаблона"

msgid "pc_restart"
msgstr "Начать заново"

msgid "pc_restart_failed"
msgstr "Не удалось перезапустить CapCut (код ошибки: %1). Сообщите нам об этой проблеме."

msgid "pc_restart_failed_error_code%1"
msgstr "Не удалось перезапустить. Код ошибки: %1"

msgid "pc_restart_software_to_complete_upgrade"
msgstr "). Перезапустите CapCut, чтобы завершить обновление"

msgid "pc_restarting_capcut..."
msgstr "Перезапуск CapCut..."

msgid "pc_restore_only_display_video_audio_detached_audio_not_affected"
msgstr ""
"Восстановлен только звук из текущего клипа.\n"
"На отделенный звук это не повлияет."

msgid "pc_result"
msgstr "ед. результатов"

msgid "pc_retouch_adjust_item_first_toast"
msgstr "Чтобы сохранить элемент как пресет, измените его"

msgid "pc_retouch_allow_dialog_info_one"
msgstr "Ваши медиаматериалы не будут загружены на наш сервер."

msgid "pc_retouch_allow_dialog_info_two"
msgstr "Чтобы узнать больше, прочитайте нашу Политику конфиденциальности или обратитесь в службу поддержки."

msgid "pc_retouch_allow_dialog_title"
msgstr "Разрешить CapCut распознать черты вашего лица и телосложения для последующей ретуши?"

msgid "pc_retouch_auto_body"
msgstr "Авто"

msgid "pc_retouch_body"
msgstr "Тело"

msgid "pc_retouch_body_auto"
msgstr "Автоматически"

msgid "pc_retouch_body_manual"
msgstr "Вручную"

msgid "pc_retouch_body_manual_resize"
msgstr "Изменение размера"

msgid "pc_retouch_body_manual_slim"
msgstr "Стройность"

msgid "pc_retouch_body_manual_stretch"
msgstr "Вытягивание"

msgid "pc_retouch_body_not_detected"
msgstr "Тело не распознано"

msgid "pc_retouch_body_not_detected_n"
msgstr "Тело не распознано"

msgid "pc_retouch_body_presets"
msgstr "Пресеты для тела"

msgid "pc_retouch_body_stretch_area"
msgstr "Вытягивание зоны"

msgid "pc_retouch_cancel_save_preset_btn"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_retouch_clear_blemishes"
msgstr "Убрать несовершенства"

msgid "pc_retouch_delete_preset_btn"
msgstr "Удалить"

msgid "pc_retouch_face"
msgstr "Лицо"

msgid "pc_retouch_face_face"
msgstr "Лицо"

msgid "pc_retouch_face_features"
msgstr "Функции"

msgid "pc_retouch_face_manual"
msgstr "Вручную"

msgid "pc_retouch_face_multiple"
msgstr "Несколько лиц"

msgid "pc_retouch_face_not_detected"
msgstr "Лицо не распознано"

msgid "pc_retouch_face_not_detected_n"
msgstr "Лицо не распознано"

msgid "pc_retouch_face_presets"
msgstr "Пресеты для лица"

msgid "pc_retouch_face_single"
msgstr "Одно лицо"

msgid "pc_retouch_face_skin"
msgstr "Кожа"

msgid "pc_retouch_face_slim"
msgstr "Лицо"

msgid "pc_retouch_face_v_shape"
msgstr "В форме V"

msgid "pc_retouch_face_width"
msgstr "Ширина"

msgid "pc_retouch_jawline"
msgstr "Линия челюсти"

msgid "pc_retouch_manual"
msgstr "Вручную"

msgid "pc_retouch_manual_blemishes"
msgstr "Убрать несовершенства"

msgid "pc_retouch_manual_body"
msgstr "Вручную"

msgid "pc_retouch_manual_brush"
msgstr "Кисть"

msgid "pc_retouch_manual_brush_inside_toast"
msgstr "Закрасить можно только пространство в рамке"

msgid "pc_retouch_manual_brush_toast"
msgstr "Нажмите или закрасьте нужную зону, чтобы отретушировать ее"

msgid "pc_retouch_manual_eraser"
msgstr "Ластик"

msgid "pc_retouch_manual_intensity"
msgstr "Интенсивность"

msgid "pc_retouch_manual_reset_cancel_btn"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_retouch_manual_reset_continue_btn"
msgstr "Продолжить"

msgid "pc_retouch_manual_reset_info"
msgstr "Все эффекты ручной ретуши будут удалены."

msgid "pc_retouch_manual_reset_title"
msgstr "Продолжить и сбросить результат?"

msgid "pc_retouch_manual_size"
msgstr "Размер"

msgid "pc_retouch_manual_smooth_skin"
msgstr "Гладкая кожа"

msgid "pc_retouch_no_body_presets"
msgstr "Пресетов нет. Их можно сохранить в разделе «Тело»."

msgid "pc_retouch_no_face_presets"
msgstr "Пресетов нет. Их можно сохранить в разделе «Лицо»."

msgid "pc_retouch_no_presets"
msgstr "Пресетов нет"

msgid "pc_retouch_preset_limit_toast"
msgstr "Можно сохранить до %1 пресета(-ов)"

msgid "pc_retouch_preset_name"
msgstr "Пресет %1"

msgid "pc_retouch_preset_saved_toast"
msgstr "Пресет %1 сохранен"

msgid "pc_retouch_rename_preset"
msgstr "Переименовать"

msgid "pc_retouch_save_body_preset_title"
msgstr "Сохранить как пресет для тела"

msgid "pc_retouch_save_btn"
msgstr "Сохранить"

msgid "pc_retouch_save_face_preset_title"
msgstr "Сохранить как пресет для лица"

msgid "pc_retouch_save_preset_btn"
msgstr "Сохранить как пресет"

msgid "pc_retouch_save_preset_error_toast"
msgstr "Не удалось сохранить. Повторите попытку."

msgid "pc_retouch_select_a_person_first"
msgstr "Необходимо выбрать человека"

msgid "pc_retouch_special_characters_not_allowed"
msgstr "Символы %1 не поддерживаются."

msgid "pc_retrace"
msgstr "Отследить заново"

msgid "pc_retrieve_draft"
msgstr "Выгрузить проект"

msgid "pc_retrieve_files"
msgstr "Выгрузить медиаматериалы"

msgid "pc_reuse _original_video_effect"
msgstr "Использовать эффект из исходного видео"

msgid "pc_reverse"
msgstr "Обратная перемотка"

msgid "pc_review_confirm"
msgstr "Остановить"

msgid "pc_rewind_canceled"
msgstr "Обратная перемотка отменена"

msgid "pc_rewind_failed_please_try_again"
msgstr "Не удалось перемотать. Повторите попытку."

msgid "pc_rewind_is_complete"
msgstr "Обратная перемотка завершена"

msgid "pc_rewinding_please_wait"
msgstr "Выполняется обратная перемотка видео. Подождите немного."

msgid "pc_right_change_cannot"
msgstr "Ваши права доступа изменились. Не удалось выполнить действие."

msgid "pc_role_best_describes_you"
msgstr "Выберите вариант, лучше всего описывающий ваш род занятий."

msgid "pc_rotate"
msgstr "Повернуть"

msgid "pc_rotate_90_degrees_clockwise"
msgstr "+90°"

msgid "pc_rotate_90_degrees_counterclockwise"
msgstr "-90°"

msgid "pc_rotation_angle"
msgstr "Поворот"

msgid "pc_rotation_tracking_effect_is_removed"
msgstr "После поворота текущее отслеживание будет отменено"

msgid "pc_rough_cut_end_frame/area_out_point"
msgstr "Точка выхода"

msgid "pc_rough_cut_start_frame_region_in_point"
msgstr "Точка входа"

msgid "pc_running_time"
msgstr "Время работы:"

msgid "pc_sample_smallest_size_{X}x{X}px_web"
msgstr "Минимальный размер изображения для образцов — {X} × {X} пикс."

msgid "pc_saturation"
msgstr "Насыщ."

msgid "pc_save"
msgstr "Сохранить"

msgid "pc_save_adjustment_preset"
msgstr "Название пресета"

msgid "pc_save_adjustment_preset_detail"
msgstr "Специальные символы, например, \\:/*?<>|, не поддерживаются"

msgid "pc_save_adjustment_preset_warning"
msgstr "*Пресет с таким названием уже существует"

msgid "pc_save_as"
msgstr "Сохранить как"

msgid "pc_save_as_my_preset"
msgstr "Сохранить пресет"

msgid "pc_save_both"
msgstr "Сохранить обе версии"

msgid "pc_save_complete"
msgstr "Сохранено"

msgid "pc_save_composite_clip_presets"
msgstr "Сохранить пресеты с сборными клипами"

msgid "pc_save_draft_failed"
msgstr "Не удалось сохранить проект"

msgid "pc_save_draft_failed_no_permission"
msgstr "У вас может не быть доступа к проекту. Запросите доступ к его местоположению (%1) и повторите попытку."

msgid "pc_save_draft_failed_no_space"
msgstr "В выбранном хранилище (%1) недостаточно свободного места для сохранения проекта. Освободите память, чтобы продолжить."

msgid "pc_save_draft_failed_unknown_error"
msgstr "Это местоположение (%1) недоступно."

msgid "pc_save_invite"
msgstr "Сохранить и пригласить"

msgid "pc_save_location"
msgstr "Сохранить в"

msgid "pc_save_location:"
msgstr "Сохранено:"

msgid "pc_save_preset"
msgstr "Сохранить"

msgid "pc_save_preset_failed_toast"
msgstr "Невозможно сохранить клип с нескольких камер в качестве пресета"

msgid "pc_save_text_presets"
msgstr "Название пресета"

msgid "pc_save_text_template_presets"
msgstr "Сохранить текстовые пресеты"

msgid "pc_save_to_my_preset"
msgstr "Сохранено в «Мои пресеты»"

msgid "pc_saving"
msgstr "Сохранение..."

msgid "pc_scales_with_object_size"
msgstr "(размер меняется с размером объекта)"

msgid "pc_scanupload_codepanel_connect"
msgstr "Отсканировано"

msgid "pc_scanupload_codepanel_getpro"
msgstr "Для сканирования требуется подписка Pro"

msgid "pc_scanupload_codepanel_keepdraft"
msgstr "Не закрывайте этот проект, пока идет импорт"

msgid "pc_scanupload_codepanel_loading"
msgstr "Загрузка..."

msgid "pc_scanupload_codepanel_loadingfail"
msgstr "Не удалось загрузить ссылку"

msgid "pc_scanupload_codepanel_sync"
msgid_plural "Импортировано %1 файла"
msgstr[0] "Импортирован %1 файл"
msgstr[1] "Импортированы %1 файла"
msgstr[2] "Импортировано %1 файлов"
msgstr[3] "Импортировано %1 файла"

msgid "pc_scanupload_codepanel_title"
msgstr "Отсканируйте, чтобы импортировать"

msgid "pc_scanupload_codepanel_usephonescan"
msgstr "Отсканируйте код телефоном"

msgid "pc_scanupload_import_empty_scan"
msgstr "Отсканируйте код, чтобы импортировать"

msgid "pc_scanupload_import_empty_text"
msgstr "Импортируйте файлы с видео, аудио и изображениями."

msgid "pc_scanupload_syncexit_fringebtn"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_scanupload_syncexit_mainbtn"
msgstr "Выйти"

msgid "pc_scanupload_syncexit_text"
msgstr "Ваши медиаматериалы не будут импортированы."

msgid "pc_scanupload_syncexit_title"
msgstr "Выйти?"

msgid "pc_scanupload_toast_copy_success"
msgstr "Ссылка скопирована"

msgid "pc_scanupload_tooltip_copy_link"
msgstr "Копировать ссылку"

msgid "pc_scanupload_tooltip_filesync"
msgstr "Импорт... %1%"

msgid "pc_scanupload_tooltip_network"
msgstr "Проверьте подключение и повторите попытку"

msgid "pc_scanupload_tooltip_scan_import"
msgstr "Отсканируйте код, чтобы импортировать"

msgid "pc_scanupload_tooltip_syncfail_retry"
msgstr "Не удалось импортировать. Нажмите, чтобы повторить попытку."

msgid "pc_scanupload_tooltip_syncfail_reupload"
msgstr "Не удалось импортировать"

msgid "pc_scene_ai_generate"
msgstr "ИИ-медиаматериалы"

msgid "pc_scene_button_download"
msgstr "Скачать"

msgid "pc_scene_button_gen_track_delete"
msgstr "Удалить"

msgid "pc_scene_button_gen_track_delete_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_scene_button_generate"
msgstr "Создать"

msgid "pc_scene_button_i2i_generate_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_scene_button_i2i_generate_continue"
msgstr "Продолжить"

msgid "pc_scene_button_i2v_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_scene_button_i2v_continue"
msgstr "Создать"

msgid "pc_scene_button_image_to_video"
msgstr "Изображение в видео"

msgid "pc_scene_button_import_reference"
msgstr "Образец"

msgid "pc_scene_button_legal_approval"
msgstr "Разрешить"

msgid "pc_scene_button_legal_to_think"
msgstr "Не сейчас"

msgid "pc_scene_button_model_midjourney"
msgstr "Midjourney"

msgid "pc_scene_button_overlay_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_scene_button_overlay_confirm"
msgstr "Продолжить"

msgid "pc_scene_button_ratio_reference_image"
msgstr "Изображение-образец"

msgid "pc_scene_button_reference_image_adjust"
msgstr "Коррекция"

msgid "pc_scene_button_reference_image_base"
msgstr "Композиция"

msgid "pc_scene_button_reference_image_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_scene_button_reference_image_character"
msgstr "Персонаж"

msgid "pc_scene_button_reference_image_content"
msgstr "Содержимое"

msgid "pc_scene_button_reference_image_delete"
msgstr "Удалить"

msgid "pc_scene_button_reference_image_depth"
msgstr "Глубина"

msgid "pc_scene_button_reference_image_edge"
msgstr "Край"

msgid "pc_scene_button_reference_image_human_face"
msgstr "Лицо человека"

msgid "pc_scene_button_reference_image_main_object"
msgstr "Объект"

msgid "pc_scene_button_reference_image_pose"
msgstr "Поза"

msgid "pc_scene_button_reference_image_replace"
msgstr "Заменить"

msgid "pc_scene_button_reference_image_save"
msgstr "Сохранить"

msgid "pc_scene_button_reference_image_style"
msgstr "Стиль"

msgid "pc_scene_button_regenerate"
msgstr "Сгенерировать еще"

msgid "pc_scene_button_regenerate_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_scene_button_regenerate_continue"
msgstr "Продолжить"

msgid "pc_scene_button_replace_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_scene_button_replace_continue"
msgstr "Заменить"

msgid "pc_scene_button_report"
msgstr "Пожаловаться"

msgid "pc_scene_button_reprompt"
msgstr "Изменить"

msgid "pc_scene_button_switch_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_scene_button_switch_continue"
msgstr "Использовать"

msgid "pc_scene_button_upload_image_first_frame"
msgstr "Импортировать первый кадр"

msgid "pc_scene_button_upload_image_last_frame"
msgstr "Импортировать последний кадр"

msgid "pc_scene_button_video_apply"
msgstr "Подать заявку"

msgid "pc_scene_button_video_model_flux"
msgstr "Image F1.0 Pro"

msgid "pc_scene_button_video_model_flux_info"
msgstr "Улучшенное качество видео, соответствие запросам и разнообразие результатов."

msgid "pc_scene_button_video_model_pixeldance_v10"
msgstr "PixelDance V1.0"

msgid "pc_scene_button_video_model_pixeldance_v12"
msgstr "PixelDance V1.2"

msgid "pc_scene_button_withdraw_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_scene_button_withdraw_continue"
msgstr "Закрыть"

msgid "pc_scene_camera_motion_clockwise"
msgstr "Повернуть по часовой"

msgid "pc_scene_camera_motion_counter_clockwise"
msgstr "Повернуть против часовой"

msgid "pc_scene_camera_motion_random"
msgstr "По умолчанию"

msgid "pc_scene_camera_motion_zoomin"
msgstr "Приблизить"

msgid "pc_scene_camera_motion_zoomout"
msgstr "Отдалить"

msgid "pc_scene_desc_gen_track_delete"
msgstr "Результаты генерации будут удалены. Потраченные кредиты возврату не подлежат."

msgid "pc_scene_desc_gen_track_loading_delete"
msgstr "Генерация ИИ-медиаматериалов будет прекращена. Потраченные кредиты не будут возмещены."

msgid "pc_scene_desc_i2i_generate_continue"
msgstr "Произошла ошибка. Использовать изображение-образец невозможно."

msgid "pc_scene_desc_i2v_continue"
msgstr "Внесенные в это изображение изменения будут отменены."

msgid "pc_scene_desc_image_model_general14"
msgstr "Отлично подходит для короткометражек, аниме-стиля и графических иллюстраций."

msgid "pc_scene_desc_image_model_general20"
msgstr "Самая реалистичная модель. Идеально подходит для фотографий и рекламных съемок."

msgid "pc_scene_desc_image_model_generalXL"
msgstr "Отлично подходит для постеров с текстом и поддерживает использование нескольких образцов."

msgid "pc_scene_desc_image_to_video"
msgstr "(Необязательно) Опишите изображение, которое хотите сгенерировать. Пример: «волны накатывают на берег‎».‎"

msgid "pc_scene_desc_legal_approval"
msgstr "Разрешить CapCut загружать ваши медиаматериалы и запросы на сервер. Контент подбирается автоматически на основе предоставленных вами сведений. CapCut не дает никаких гарантий и не отслеживает, является ли какой-либо контент законным и приемлемым для широкой аудитории. Вы несете полную ответственность за контент, созданный при помощи CapCut, включая использование функций «‎ИИ-изображение» и «‎ИИ-видео» ‎‎(но не ограничиваясь ими). CapCut не поддерживает, не спонсирует и не проверяет такой контент сейчас и не будет делать это в будущем."

msgid "pc_scene_desc_model_midjourney"
msgstr "Самая творческая модель, способная копировать художественный стиль. Хорошо подходит для фильмов, сериалов и дизайн-проектов."

msgid "pc_scene_desc_model_quality"
msgstr "Чем больше значение, тем выше качество и дольше генерация."

msgid "pc_scene_desc_modify_continue"
msgstr "При повторной генерации внесенные в текущий результат изменения будут отменены."

msgid "pc_scene_desc_overlay_ai_effect_clear"
msgstr "Некоторые результаты работы ИИ будут удалены."

msgid "pc_scene_desc_overlay_history_clear"
msgstr "Другие результаты генерации для этого клипа будут удалены."

msgid "pc_scene_desc_reference_image"
msgstr "Выберите основу для создания контента"

msgid "pc_scene_desc_reference_image_character_loading"
msgstr "Распознавание персонажа..."

msgid "pc_scene_desc_reference_image_depth_loading"
msgstr "Распознавание глубины..."

msgid "pc_scene_desc_reference_image_edge_loading"
msgstr "Распознавание краев..."

msgid "pc_scene_desc_reference_image_face_loading"
msgstr "Распознавание лица человека..."

msgid "pc_scene_desc_reference_image_object_loading"
msgstr "Распознавание объекта..."

msgid "pc_scene_desc_regenerate_continue"
msgstr "Внесенные в текущий результат изменения будут отменены."

msgid "pc_scene_desc_replace_continue"
msgstr "Результаты генерации для этого клипа будут удалены."

msgid "pc_scene_desc_switch_continue"
msgstr "Внесенные в текущий результат изменения будут отменены."

msgid "pc_scene_desc_text_to_video"
msgstr "(Необязательно) Опишите видео, которое хотите сгенерировать. Пример: «‎3D-анимация, бегущий мальчик в куртке».‎"

msgid "pc_scene_desc_video_apply"
msgstr "Подайте заявку на бета-тестирование генерации видео с помощью ИИ."

msgid "pc_scene_desc_video_model_luma"
msgstr "Идеально подходит для динамичных креативных видео с мемами и ремейков."

msgid "pc_scene_desc_video_model_pixeldance"
msgstr "Отлично подходит для стилизованных творческих видео и поддерживает генерацию на основе нескольких образцов."

msgid "pc_scene_desc_video_model_runway_gen_3"
msgstr "Стабильные динамические видео высокого качества. Реалистичный результат."

msgid "pc_scene_desc_vision_to_image"
msgstr "Опишите изображение, которое хотите сгенерировать"

msgid "pc_scene_desc_withdraw_continue"
msgstr "Генерация ИИ-медиаматериалов будет прекращена. Потраченные кредиты не будут возмещены."

msgid "pc_scene_generate_history"
msgstr "ИИ-медиаматериалы"

msgid "pc_scene_generate_history_image"
msgstr "ИИ-изображение"

msgid "pc_scene_generate_history_video"
msgstr "ИИ-видео"

msgid "pc_scene_image_model_general14"
msgstr "General V1.4"

msgid "pc_scene_image_model_general20"
msgstr "General V2.0"

msgid "pc_scene_image_model_generalXL"
msgstr "General XL"

msgid "pc_scene_image_model_quality"
msgstr "Качество"

msgid "pc_scene_ratio_fit"
msgstr "Вписать"

msgid "pc_scene_tag_image_failed"
msgstr "Не удалось создать ИИ-изображение"

msgid "pc_scene_tag_reference_image_base"
msgstr "Композиция взята за образец"

msgid "pc_scene_tag_reference_image_character"
msgstr "Персонаж взят за образец"

msgid "pc_scene_tag_reference_image_content"
msgstr "Содержание взято за образец"

msgid "pc_scene_tag_reference_image_depth"
msgstr "Глубина взята за образец"

msgid "pc_scene_tag_reference_image_edge"
msgstr "Края взяты за образец"

msgid "pc_scene_tag_reference_image_human_face"
msgstr "Лицо взято за образец"

msgid "pc_scene_tag_reference_image_main_object"
msgstr "Объект взят за образец"

msgid "pc_scene_tag_reference_image_pose"
msgstr "Поза взята за образец"

msgid "pc_scene_tag_reference_image_style"
msgstr "Стиль взят как образец"

msgid "pc_scene_tag_video_failed"
msgstr "Не удалось создать ИИ-видео"

msgid "pc_scene_title_aspect_ratio"
msgstr "Соотношение сторон"

msgid "pc_scene_title_camera_motion"
msgstr "Контроль камеры"

msgid "pc_scene_title_content_description"
msgstr "Запрос"

msgid "pc_scene_title_drag_first_frame"
msgstr "Перетащите изображение сюда"

msgid "pc_scene_title_drag_image"
msgstr "Перетащите изображение сюда"

msgid "pc_scene_title_drag_last_frame"
msgstr "Перетащите изображение сюда"

msgid "pc_scene_title_duration_setting"
msgstr "Длительность"

msgid "pc_scene_title_format_setting"
msgstr "Настройки видео"

msgid "pc_scene_title_gen_track_delete"
msgstr "Удалить этот клип?"

msgid "pc_scene_title_generating"
msgstr "Создание..."

msgid "pc_scene_title_i2i_generate_continue"
msgstr "Продолжить генерацию?"

msgid "pc_scene_title_i2v_continue"
msgstr "Продолжить генерацию видео?"

msgid "pc_scene_title_image_to_video"
msgstr "Изображение в видео"

msgid "pc_scene_title_inspiration"
msgstr "Витрина"

msgid "pc_scene_title_legal_approval"
msgstr "Запрос разрешения"

msgid "pc_scene_title_model_select"
msgstr "Выберите модель"

msgid "pc_scene_title_model_setting"
msgstr "Модель"

msgid "pc_scene_title_modify_continue"
msgstr "Продолжить вносить изменения?"

msgid "pc_scene_title_motion_moderate"
msgstr "Обычная"

msgid "pc_scene_title_motion_rapid"
msgstr "Быстро"

msgid "pc_scene_title_motion_slow"
msgstr "Медленно"

msgid "pc_scene_title_motion_speed"
msgstr "Скорость движения"

msgid "pc_scene_title_multiple_image"
msgstr "Несколько изображений"

msgid "pc_scene_title_overlay_continue"
msgstr "Продолжить применение функции?"

msgid "pc_scene_title_reference_image"
msgstr "Изображение-образец"

msgid "pc_scene_title_reference_image_depth"
msgstr "Глубина"

msgid "pc_scene_title_reference_image_edge"
msgstr "Край"

msgid "pc_scene_title_reference_image_original"
msgstr "Оригинал"

msgid "pc_scene_title_reference_image_pose"
msgstr "Поза"

msgid "pc_scene_title_reference_param_strength"
msgstr "Интенсивность"

msgid "pc_scene_title_reference_param_strength_face"
msgstr "Схожесть лица"

msgid "pc_scene_title_reference_param_strength_main_object"
msgstr "Схожесть силуэта тела"

msgid "pc_scene_title_regenerate_continue"
msgstr "Продолжить повторную генерацию?"

msgid "pc_scene_title_replace_continue"
msgstr "Заменить медиаматериалы?"

msgid "pc_scene_title_single_image"
msgstr "Одно изображение"

msgid "pc_scene_title_switch_continue"
msgstr "Использовать этот результат?"

msgid "pc_scene_title_text_to_video"
msgstr "Текст в видео"

msgid "pc_scene_title_upload_image"
msgstr "Импорт изображения"

msgid "pc_scene_title_withdraw_continue"
msgstr "Закрыть проект?"

msgid "pc_scene_toast_aspect_ratio_crop"
msgstr "Загруженное изображение будет обрезано для сохранения соотношения сторон"

msgid "pc_scene_toast_camera_not_support"
msgstr "Выбранная модель не поддерживает управление камерой"

msgid "pc_scene_toast_character_exclusion_backward"
msgstr "Если за образец взят какой-либо элемент, добавить образец этого типа невозможно"

msgid "pc_scene_toast_character_exclusion_forward"
msgstr "Если за образец взят текущий элемент, добавить дополнительные изображения-образцы невозможно"

msgid "pc_scene_toast_character_undetected"
msgstr "Не удалось распознать персонаж"

msgid "pc_scene_toast_depth_exclusion"
msgstr "Если за образец взята глубина, взять за образец края, объект или позу невозможно"

msgid "pc_scene_toast_depth_undetected"
msgstr "Не удалось распознать глубину"

msgid "pc_scene_toast_download_successful"
msgstr "Загружено"

msgid "pc_scene_toast_edge_exclusion"
msgstr "Если за образец взяты края, взять за образец объект, глубину или позу невозможно"

msgid "pc_scene_toast_edge_undetected"
msgstr "Не удалось распознать края"

msgid "pc_scene_toast_generation_mode_not_support"
msgstr "Невозможно использовать эту модель с выбранным режимом генерации"

msgid "pc_scene_toast_image_needed"
msgstr "Необходимо добавить изображение"

msgid "pc_scene_toast_max_three"
msgstr "Добавить дополнительные образцы невозможно"

msgid "pc_scene_toast_model_match_ratio"
msgstr "Соотношение сторон изменено в соответствии с выбранной моделью"

msgid "pc_scene_toast_model_not_support"
msgstr "Невозможно использовать эту модель, если за образец взят выбранный элемент"

msgid "pc_scene_toast_others_generating"
msgstr "Сейчас применяется другая функция"

msgid "pc_scene_toast_pose_exclusion"
msgstr "Если за образец взята поза, взять за образец объект, глубину или края невозможно"

msgid "pc_scene_toast_pose_undetected"
msgstr "Не удалось распознать позу"

msgid "pc_scene_toast_prompt_needed"
msgstr "Необходимо ввести запрос"

msgid "pc_scene_toast_prompt_unavailable"
msgstr "Ваш запрос содержит нарушения Правил сообщества"

msgid "pc_scene_toast_ratio_not_support"
msgstr "Невозможно изменить соотношение сторон, если за образец взят выбранный элемент"

msgid "pc_scene_toast_reference_face_undetected"
msgstr "Не удалось распознать лицо"

msgid "pc_scene_toast_reference_image_number_restrict"
msgstr "Можно импортировать только одно изображение-образец"

msgid "pc_scene_toast_reference_image_pose_loading"
msgstr "Распознавание позы..."

msgid "pc_scene_toast_reference_import_fail"
msgstr "Не удалось импортировать изображение-образец. Попробуйте еще раз."

msgid "pc_scene_toast_reference_match_model"
msgstr "Модель изменена в соответствии с выбранным элементом"

msgid "pc_scene_toast_reference_match_model_ratio"
msgstr "Модель и соотношение сторон изменены в соответствии с выбранным элементом"

msgid "pc_scene_toast_reference_match_ratio"
msgstr "Соотношение сторон изменено в соответствии с выбранным элементом"

msgid "pc_scene_toast_reference_repeat"
msgstr "Для этого элемента уже есть изображение-образец"

msgid "pc_scene_toast_speed_not_support"
msgstr "Для выбранной модели нельзя задать скорость движения"

msgid "pc_scene_toast_subject_exclusion"
msgstr "Если за образец взят объект, взять за образец края, глубину или позу невозможно"

msgid "pc_scene_toast_track_generating"
msgstr "Не удалось экспортировать. Создаются ИИ-медиаматериалы."

msgid "pc_scene_toast_video_model_match_params"
msgstr "Настройки изменены в соответствии с выбранной моделью"

msgid "pc_scene_toast_video_model_param_match_mode"
msgstr "Модель и настройки изменены в соответствии с выбранным режимом генерации"

msgid "pc_scene_value_duration_setting"
msgstr "%1 с."

msgid "pc_scene_video_model_luma"
msgstr "Video L2.0"

msgid "pc_scene_video_model_pixeldance_v10"
msgstr "PixelDance V1.0"

msgid "pc_scene_video_model_pixeldance_v12"
msgstr "PixelDance V1.2"

msgid "pc_scene_video_model_runway_gen_3"
msgstr "Video G3.0"

msgid "pc_scene_vision_to_image"
msgstr "ИИ-изображение"

msgid "pc_scene_vision_to_video"
msgstr "ИИ-видео"

msgid "pc_school_projects_homework"
msgstr "Школьные задания"

msgid "pc_screen_zoom_height"
msgstr "Масштаб в высоту"

msgid "pc_screen_zoom_width"
msgstr "Масштаб в ширину"

msgid "pc_screening_team"
msgstr "Команда CapCut"

msgid "pc_search_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_search_confirm"
msgstr "Очистить"

msgid "pc_search_delete"
msgstr "Вся история поиска будет удалена без возможности восстановления."

msgid "pc_search_exceed_thirty"
msgstr "Введите не более 100 символов"

msgid "pc_search_filter_name/element"
msgstr "Поиск фильтров"

msgid "pc_search_font"
msgstr "Поиск текста"

msgid "pc_search_material"
msgstr "Поиск"

msgid "pc_search_material_hot"
msgstr "В тренде"

msgid "pc_search_none"
msgstr "Нет результатов"

msgid "pc_search_none_recommended"
msgstr "Результаты не найдены. Попробуйте другие трендовые материалы."

msgid "pc_search_picture_lines"
msgstr "Поиск видео со связанными сценами и звуками"

msgid "pc_search_recommend"
msgstr "Популярные запросы"

msgid "pc_search_record"
msgstr "Недавние запросы"

msgid "pc_search_sticker_name/element"
msgstr "Поиск стикеров"

msgid "pc_search_text_name/element"
msgstr "Поиск текстовых шаблонов"

msgid "pc_search_transition_name/element"
msgstr "Поиск переходов"

msgid "pc_second_n"
msgid_plural "%1 секунды"
msgstr[0] "%1 секунда"
msgstr[1] "%1 секунды"
msgstr[2] "%1 секунд"
msgstr[3] "%1 секунды"

msgid "pc_seconds"
msgstr "%1 с."

msgid "pc_segment_id"
msgstr "ID сегмента"

msgid "pc_segment_info"
msgstr "Сведения о сегменте"

msgid "pc_segment_too_short_to_add_transition"
msgstr "Видео слишком короткое. Примените эффект перехода к более длинному видео."

msgid "pc_select_all"
msgstr "Выбрать все"

msgid "pc_select_canvas"
msgstr "Выберите холст"

msgid "pc_select_composite_clips_save_presets"
msgstr "Выберите сборный клип, чтобы сохранить пресеты"

msgid "pc_select_default_save_path"
msgstr "Выберите папку для сохранения пресета"

msgid "pc_select_location_to_save_preset_file"
msgstr "Выберите путь для сохранения файлов пресетов"

msgid "pc_select_lut_resource"
msgstr "Выберите таблицу преобразования"

msgid "pc_select_media_resource"
msgstr "Выберите медиаресурс"

msgid "pc_select_only_one"
msgstr "Можно выбрать только 1 вариант"

msgid "pc_select_only_one_pc"
msgstr "Можно выбрать только 1 вариант"

msgid "pc_select_role"
msgstr "Выберите свою роль"

msgid "pc_select_segment_view_info"
msgstr "Выберите сегмент на временной шкале для просмотра сведений"

msgid "pc_select_the_scenario_where_the_problem_occurs_single_choice"
msgstr "Выберите ситуацию, в которой возникает проблема (один вариант):"

msgid "pc_select_the_track_below_to_generate_subtitles"
msgstr "Выберите дорожку ниже, чтобы создать субтитры"

msgid "pc_select_track"
msgstr "Выберите дорожку"

msgid "pc_selected_area_out_point"
msgstr "Выберите точку выхода"

msgid "pc_selected_regional_entry_point"
msgstr "Выберите точку входа"

msgid "pc_selfies_v2"
msgstr "Видео из селфи"

msgid "pc_send"
msgstr "Отправить"

msgid "pc_send_report"
msgstr "Отправить жалобу"

msgid "pc_separate_ai_extracted"
msgstr "С помощью инновационных ИИ-алгоритмов можно отделить звуковую дорожку с голосом от фоновых шумов"

msgid "pc_separate_applied_failed"
msgstr "Не удалось отделить голос"

msgid "pc_separate_applied_successful"
msgstr "Голосовая дорожка отделена"

msgid "pc_separate_applied_successful_n"
msgstr "Голосовая дорожка отделена"

msgid "pc_separate_appling_cancel_confirm"
msgstr "Отменить отделение голоса?"

msgid "pc_separate_audio_information"
msgstr "Извлекает из общей аудиодорожки конкретные элементы с использованием алгоритмов. Чтобы сохранить только вокал, выберите «‎Инструменты» и «‎Оставить прочие звуки»."

msgid "pc_separate_audio_limit"
msgstr "Звук можно отделить в %1 клипах"

msgid "pc_separate_audio_recovery"
msgstr "Исходная аудиодорожка восстановлена"

msgid "pc_separate_audio_update_app"
msgstr "Обновите CapCut до новейшей версии, чтобы получить доступ к отделению звука"

msgid "pc_separate_cancel_separate"
msgstr "Отмена отделения голоса"

msgid "pc_separate_canceled"
msgstr "Отделение голоса отменено"

msgid "pc_separate_completed"
msgstr "Голосовая дорожка отделена"

msgid "pc_separate_d_min_sound"
msgstr "Из клипов длиннее %1 мин. невозможно выделить голосовую дорожку"

msgid "pc_separate_file_oversize"
msgstr "Не удалось отделить голосовую дорожку. Обрежьте клип, чтобы укоротить его, и повторите попытку."

msgid "pc_separate_human_voice_process"
msgstr "Отделяем голосовую дорожку... %1"

msgid "pc_separate_no_ai_part"
msgstr "Из клипов с использованием ИИ-аватара нельзя выделить голосовую дорожку"

msgid "pc_separate_no_picture"
msgstr "Этот эффект нельзя применить к фотографиям"

msgid "pc_separate_no_template"
msgstr "Из шаблонов нельзя выделить голосовую дорожку"

msgid "pc_separate_no_use_ten_min"
msgstr "Отделить голос можно только в клипах длиной до %1 мин."

msgid "pc_separate_none"
msgstr "Нет"

msgid "pc_separate_not_use_for_compound"
msgstr "Из сборных клипов нельзя выделить голосовую дорожку"

msgid "pc_separate_not_use_for_music"
msgstr "Из музыки, предоставленной CapCut, нельзя вырезать голосовую дорожку"

msgid "pc_separate_process_wait"
msgstr "Сейчас применяется эффект «%1». Повторите попытку позже."

msgid "pc_separate_processing"
msgstr "Отделяем голосовую дорожку повторно..."

msgid "pc_separate_queue"
msgstr "Ожидание отделения голоса..."

msgid "pc_separate_recover_separate"
msgstr "Отделение голосовой дорожки"

msgid "pc_separate_redo_sound"
msgstr "Повтор: удалить голос"

msgid "pc_separate_redo_voice"
msgstr "Повтор: сохранить голос"

msgid "pc_separate_reverse"
msgstr "Из клипов с обратной перемоткой нельзя выделить голосовую дорожку"

msgid "pc_separate_sound"
msgstr "Отделение голоса"

msgid "pc_separate_sound_save"
msgstr "Удалить голос"

msgid "pc_separate_undo_sound"
msgstr "Отмена: удалить голос"

msgid "pc_separate_undo_voice"
msgstr "Отмена: сохранить голос"

msgid "pc_separate_voice_save"
msgstr "Сохранить голос"

msgid "pc_separation/reduction_audio"
msgstr "Извлечь/восстановить звук"

msgid "pc_server_ip_address"
msgstr "IP-адрес сервера <b>"

msgid "pc_service_collections"
msgstr "[нет]"

msgid "pc_service_copied"
msgstr "[нет]"

msgid "pc_service_delete"
msgstr "[нет]"

msgid "pc_service_injection_causes_instability"
msgstr "Установка службы %1 дестабилизирует работу программы. Остановите работу %2 в диспетчере задач."

msgid "pc_service_material"
msgstr "Имя"

msgid "pc_service_more"
msgstr "[нет]"

msgid "pc_service_number"
msgstr "[нет]"

msgid "pc_service_release_time"
msgstr "[нет]"

msgid "pc_service_review"
msgstr "[нет]"

msgid "pc_set_as_default_path"
msgstr "Выбрать как путь по умолчанию"

msgid "pc_set_default_browser"
msgstr "Сначала выберите браузер по умолчанию"

msgid "pc_settings"
msgstr "Перейти в настройки"

msgid "pc_settings_default_update_content"
msgstr ""
"Мы добавили несколько новых функций и улучшили имеющиеся, чтобы помочь вам создавать еще более впечатляющие видео\n"
"1. Оптимизация производительности и пользовательского интерфейса"

msgid "pc_settings_update_content"
msgstr ""
"Мы добавили несколько новых функций и улучшили имеющиеся, чтобы помочь вам создавать еще более впечатляющие видео!\n"
"1. Добавлена поддержка новых языков: французский, итальянский, испанский (Латинская Америка), немецкий, португальский (Бразилия) и японский.\n"
"2. Добавлена поддержка нескольких языков для автоматических субтитров.\n"
"3. Эффекты изменения голоса теперь можно настраивать."

msgid "pc_severely_dropped_frames"
msgstr "Многочисленные задержки при воспроизведении видео"

msgid "pc_shadow"
msgstr "Тени"

msgid "pc_shadow_mv"
msgstr "Тень (несколько)"

msgid "pc_shadow_style"
msgstr "Стиль тени"

msgid "pc_shake_remove_confirm"
msgstr "При включении стабилизации автосмена соотношения сторон будет отключена."

msgid "pc_share_and_check"
msgstr "Поделиться обсуждением"

msgid "pc_sharereview_allow_download_on"
msgstr "Разрешить скачивание,"

msgid "pc_sharereview_allow_download_on_n"
msgstr "Разрешить скачивание"

msgid "pc_sharereview_button_share"
msgstr "Поделиться"

msgid "pc_sharereview_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_sharereview_comment_allow"
msgstr "Разрешить комментарии,"

msgid "pc_sharereview_comment_allow_n"
msgstr "Разрешить комментарии"

msgid "pc_sharereview_comment_unallow"
msgstr "Разрешить отключать комментарии,"

msgid "pc_sharereview_download_unallow"
msgstr "Разрешить отключать скачивание,"

msgid "pc_sharereview_export_for_share"
msgstr "Экспортировать и поделиться"

msgid "pc_sharereview_file_drag"
msgstr "Перетащите файл сюда"

msgid "pc_sharereview_link_share"
msgstr "Загрузка по ссылке"

msgid "pc_sharereview_link_share_n"
msgstr "Привязать"

msgid "pc_sharereview_local_device"
msgstr "Локальное устройство"

msgid "pc_sharereview_member_share"
msgstr "Поделиться с участниками пространства"

msgid "pc_sharereview_member_visit_only"
msgstr "Ссылку могут открыть только участники пространства"

msgid "pc_sharereview_notice_member"
msgstr "Поделиться и отправить ссылку %1"

msgid "pc_sharereview_outside_password_access"
msgstr "Если пользователь не является участником пространства, ему придется ввести пароль, чтобы открыть ссылку."

msgid "pc_sharereview_password"
msgstr "Пароль"

msgid "pc_sharereview_password_protect"
msgstr "Ссылка с паролем"

msgid "pc_sharereview_password_unnecessary"
msgstr "Ссылки с паролем отключены"

msgid "pc_sharereview_private"
msgstr "Пространство"

msgid "pc_sharereview_public"
msgstr "Все"

msgid "pc_sharereview_save_setting"
msgstr "Сохранить"

msgid "pc_sharereview_select"
msgstr "Выбрать"

msgid "pc_sharereview_setting_share"
msgstr "Настройки"

msgid "pc_sharereview_settings"
msgstr "Настройки"

msgid "pc_sharereview_share_check"
msgstr "%1 делится с вами ссылкой в CapCut: %2"

msgid "pc_sharereview_share_management"
msgstr "История ссылок"

msgid "pc_sharereview_share_name"
msgstr "Название для адресата"

msgid "pc_sharereview_share_receive"
msgstr "Видео, которыми с вами поделились"

msgid "pc_sharereview_share_send"
msgstr "Видео, которыми вы поделились"

msgid "pc_sharereview_share_setting_share"
msgstr "Сохранить настройки?"

msgid "pc_sharereview_sharer"
msgstr "Отправитель:"

msgid "pc_sharereview_space_select"
msgstr "Выберите пространство"

msgid "pc_sharereview_storage_left"
msgstr "Осталось %1 МБ"

msgid "pc_sharereview_storage_less_than"
msgstr "Осталось менее %1 МБ"

msgid "pc_sharereview_time_creat"
msgstr "Время отправки:"

msgid "pc_sharereview_toast_share_video"
msgstr "Поделиться видео"

msgid "pc_sharereview_upload"
msgstr "Загрузить"

msgid "pc_sharereview_upload_permission"
msgstr "Вы не можете отправлять другим пользователям ссылки на видео из этого пространства."

msgid "pc_sharereview_upload_space"
msgstr "Пространства"

msgid "pc_sharereview_user_access_link"
msgstr "Перейти по ссылке могут все"

msgid "pc_sharereview_video_name"
msgstr "Название видео"

msgid "pc_sharereview_view"
msgstr "Кол-во зрителей"

msgid "pc_shareview_access_member"
msgstr "Пространство"

msgid "pc_shareview_access_public"
msgstr "Все"

msgid "pc_shareview_add_retry"
msgstr "Материалы не найдены. Добавьте клипы и повторите попытку."

msgid "pc_shareview_bottom_reach"
msgstr "Вы дошли до конца"

msgid "pc_shareview_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_shareview_click_retry"
msgstr "Повторить попытку"

msgid "pc_shareview_close_far"
msgstr "От новых к старым"

msgid "pc_shareview_copy_successful"
msgstr "Ссылка скопирована"

msgid "pc_shareview_delete"
msgstr "Удалить"

msgid "pc_shareview_delete_confirm"
msgstr "Это действие нельзя отменить."

msgid "pc_shareview_delete_invalid_confirm"
msgstr "Ссылка на видео, которым вы поделились, при удалении записи из истории также станет недоступна."

msgid "pc_shareview_delete_undo_unavailable"
msgstr "История репостов этого видео тоже будет удалена."

msgid "pc_shareview_deleting"
msgstr "Удалить видео, которым вы поделились?"

msgid "pc_shareview_empty_failed"
msgstr "Не удалось поделиться"

msgid "pc_shareview_expansion_contact"
msgstr "Если вам нужно расширить хранилище, присоединяйтесь к нашей группе в WhatsApp и оставьте отзыв."

msgid "pc_shareview_expansion_purchase"
msgstr "Место в облачном хранилище заканчивается. Расширьте его в мобильном приложении CapCut."

msgid "pc_shareview_exporting"
msgstr "Экспорт..."

msgid "pc_shareview_far_close"
msgstr "От новых к старым"

msgid "pc_shareview_file_share"
msgstr "Поделиться файлами"

msgid "pc_shareview_group_access"
msgstr "Пространство: ссылку могут открыть только участники пространства"

msgid "pc_shareview_i_know"
msgstr "Увеличить объем"

msgid "pc_shareview_item"
msgstr "Функции Pro: %1"

msgid "pc_shareview_join"
msgstr "Присоединиться"

msgid "pc_shareview_limit_contact"
msgstr "Место в облачном хранилище заканчивается. Обратитесь к его владельцу, чтобы увеличить объем."

msgid "pc_shareview_link_copy"
msgstr "Копировать ссылку"

msgid "pc_shareview_location"
msgstr "Пространство"

msgid "pc_shareview_location_select"
msgstr "Выберите пространство для сохранения"

msgid "pc_shareview_max"
msgstr "Улучшите пространство"

msgid "pc_shareview_member_notify"
msgstr "Сообщить участникам"

msgid "pc_shareview_name_enter"
msgstr "Введите название файла, которым делитесь"

msgid "pc_shareview_network_unavailable"
msgstr "Подключитесь к Интернету."

msgid "pc_shareview_notified"
msgstr "Уведомление отправлено"

msgid "pc_shareview_notify_successfulo"
msgstr "Уведомление отправлено"

msgid "pc_shareview_public_access"
msgstr "Все: перейти по ссылке могут все"

msgid "pc_shareview_receive_record_none"
msgstr "Здесь появятся видео, которыми с вами поделились другие участники"

msgid "pc_shareview_record_delete"
msgstr "Удалить"

msgid "pc_shareview_record_none"
msgstr "Здесь появятся видео, которыми вы поделились с другими участниками"

msgid "pc_shareview_save"
msgstr "Создать"

msgid "pc_shareview_save_successful"
msgstr "Пространство создано"

msgid "pc_shareview_select"
msgstr "Войдите, чтобы выбрать"

msgid "pc_shareview_seven_twenty_zero"
msgstr "720P<a style='color:#6C6C6C;font-weight:bold'>（рекомендовано）</a>"

msgid "pc_shareview_share"
msgstr "Поделиться"

msgid "pc_shareview_share_record_delete"
msgstr "Удалить запись?"

msgid "pc_shareview_share_setting"
msgstr "Настройки"

msgid "pc_shareview_sharing"
msgstr "Отправка ссылки..."

msgid "pc_shareview_sort"
msgstr "Сортировка"

msgid "pc_shareview_space"
msgstr "Пространство"

msgid "pc_shareview_time"
msgstr "Длительность"

msgid "pc_shareview_title"
msgstr "Название видео"

msgid "pc_shareview_uploading"
msgstr "Загрузка..."

msgid "pc_shareview_video_delect"
msgstr "Отправленное видео было удалено"

msgid "pc_shareview_video_delected_already"
msgstr "Видео удалено"

msgid "pc_shareview_video_export"
msgstr "Сведения о видео"

msgid "pc_shareview_video_integration_failed"
msgstr "Не удалось экспортировать видео."

msgid "pc_shareview_video_share_failed"
msgstr "Не удалось поделиться видео."

msgid "pc_shareview_video_upload_failed"
msgstr "Не удалось загрузить видео."

msgid "pc_shareview_vip_upload"
msgstr "Для экспорта требуется подписка Pro"

msgid "pc_shareview_x"
msgstr "Поделиться видео «%1»"

msgid "pc_shareview_x_share"
msgstr "%1 делится с вами ссылкой в CapCut: %2, %3"

msgid "pc_shareview_x_share_password"
msgstr "%1 делится с вами ссылкой в CapCut: %2. Пароль: %3 %4"

msgid "pc_sharing_review"
msgstr "Открыв окно совместного использования, вы можете делиться проектами и материалами на веб-странице, а также приглашать других пользователей оценить их и оставить комментарии"

msgid "pc_sharing_review_star"
msgstr "*Открыв окно совместного использования, вы можете делиться проектами и материалами на веб-странице, а также приглашать других пользователей оценить их и оставить комментарии"

msgid "pc_short_long"
msgstr "От коротких к длинным"

msgid "pc_shortcut"
msgstr "Горячая клавиша %1"

msgid "pc_shortcut_drag_duplicate"
msgstr "Перетащите, чтобы продублировать"

msgid "pc_shortcut_exit _full_screen"
msgstr "Выкл. полноэкранный режим"

msgid "pc_shortcut_frame"
msgstr "к."

msgid "pc_shortcut_frames_forward_back"
msgstr "Вперед или назад на несколько:"

msgid "pc_shortcut_full_screen"
msgstr "На весь экран"

msgid "pc_shortcut_move_horizontal_vertical"
msgstr "Сопоставить горизонтально или вертикально"

msgid "pc_shortcut_number_greatly_adjust"
msgstr "Изменить значение на несколько:"

msgid "pc_shortcut_player_zoom_fit"
msgstr "Масштаб по окну плеера"

msgid "pc_shortcut_player_zoom_in"
msgstr "Приблизить плеер"

msgid "pc_shortcut_player_zoom_out"
msgstr "Отдалить плеер"

msgid "pc_shortcut_shuttle_left"
msgstr "Сдвиг влево"

msgid "pc_shortcut_shuttle_right"
msgstr "Сдвиг вправо"

msgid "pc_shortcut_shuttle_stop"
msgstr "Остановка сдвига"

msgid "pc_shortcut_ten_frames_back"
msgstr "Назад на несколько кадров"

msgid "pc_shortcut_ten_frames_forward"
msgstr "Вперед на несколько кадров"

msgid "pc_shortcut_ten_units_back"
msgstr "Уменьшить на несколько ед."

msgid "pc_shortcut_ten_units_forward"
msgstr "Увеличить на несколько ед."

msgid "pc_shortcut_unit"
msgstr "ед."

msgid "pc_shortcut_update"
msgstr "К выбранному сочетанию клавиш уже привязана другая функция. Откройте новейшую версию CapCut, чтобы использовать их."

msgid "pc_shortcut_zoom_fit"
msgstr "Масштабировать под шкалу"

msgid "pc_shorten_before_improving"
msgstr "Укоротите текст, чтобы исправить его"

msgid "pc_shorten_name_or_save_shorter_path"
msgstr "Длина пути к файлу превышает максимально допустимую. Сократите названия папок или выберите другой путь для сохранения."

msgid "pc_shorts_needed_left_login"
msgstr "Требуется времени: %1 мин. Войдите, чтобы узнать оставшееся у вас время."

msgid "pc_shorts_one_minute_video_info"
msgstr "Длительность вашего видео меньше 1 минуты, поэтому его нельзя разделить на короткие клипы. Мы добавим субтитры и изменим соотношение сторон."

msgid "pc_shorts_processing_close_popup_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_shorts_processing_close_popup_confirm"
msgstr "Выйти"

msgid "pc_shorts_processing_close_popup_desc"
msgstr "Видео не будет загружено."

msgid "pc_shorts_processing_close_popup_title"
msgstr "Выйти?"

msgid "pc_shorts_processing_desc_new"
msgstr "Создание коротких клипов может занять некоторое время. Вы можете нажать «Вернуться на главную» и просмотреть прогресс в разделе «История проектов»."

msgid "pc_shorts_remaining_time_pop_login"
msgstr "Войдите, чтобы узнать оставшееся у вас время."

msgid "pc_shorts_remaining_time_unknown"
msgstr "Оставшееся время неизвестно"

msgid "pc_shorts_shorts_time_left_login"
msgstr "Войдите для просмотра"

msgid "pc_shorts_text_choose_again"
msgstr "Загрузить можно видео длительностью не более %1 ч. Выберите другой ролик."

msgid "pc_show/hide_clip"
msgstr "Показать/скрыть клипы"

msgid "pc_show/hide_fragment"
msgstr "Показать/скрыть клип"

msgid "pc_show_more_material"
msgstr "Другие материалы"

msgid "pc_show_track_segment"
msgstr "Показать клипы на дорожке"

msgid "pc_si_effect_pic_generating"
msgstr "Создание..."

msgid "pc_sign_in_to_agree"
msgstr "Нажимая «Войти с помощью TikTok», вы принимаете"

msgid "pc_signature_verification_failed"
msgstr "Ошибка расшифровки kms"

msgid "pc_signin_back_log"
msgstr "Назад ко входу"

msgid "pc_signin_code"
msgstr "Использовать QR-код"

msgid "pc_signin_code_scaned"
msgstr "QR-код отсканирован"

msgid "pc_signin_confirm_phone"
msgstr "Подтвердите вход на телефоне"

msgid "pc_signin_fail_retry"
msgstr "Не удалось отсканировать. Нажмите, чтобы обновить."

msgid "pc_signin_phone_open"
msgstr "Откройте приложение CapCut на телефоне"

msgid "pc_signin_scan"
msgstr "Сканировать"

msgid "pc_signin_scan_version"
msgstr "Отсканировать QR-код можно только в приложении CapCut версии 8.7.0 или более новой."

msgid "pc_signin_tap"
msgstr "Нажмите"

msgid "pc_single_mode"
msgstr "Одиночный режим"

msgid "pc_skin_smoothing"
msgstr "Сглаживание"

msgid "pc_skin_tone_protection"
msgstr "Защита цвета кожи"

msgid "pc_skin_tone_protection_notes"
msgstr "(Включите, чтобы сделать цвет кожи более естественным)"

msgid "pc_skip_nv_setting_btn"
msgstr "Пропустить"

msgid "pc_slow_0.1x"
msgstr "0,1x"

msgid "pc_slow_0.2x"
msgstr "0,2x"

msgid "pc_slow_0.5x"
msgstr "0,5x"

msgid "pc_small_business_owner"
msgstr "Владелец малого бизнеса"

msgid "pc_smart_beauty"
msgstr "Красота лица"

msgid "pc_smart_body"
msgstr "Тело"

msgid "pc_smart_frame"
msgstr "Оптический поток"

msgid "pc_smart_frame_auto"
msgstr "К этому проекту применена функция «Оптический поток»."

msgid "pc_smart_frame_cancel"
msgstr "Оптический поток отменен"

msgid "pc_smart_frame_complement"
msgstr "Автодобавление кадра"

msgid "pc_smart_frame_completion"
msgstr "Применен эффект плавного слоумо"

msgid "pc_smart_frame_done"
msgstr "Оптический поток применен"

msgid "pc_smart_frame_explain"
msgstr "Повышает качество воспроизведения видео."

msgid "pc_smart_frame_expound"
msgstr "Установите частоту кадров проекта в соответствии с настройками экспорта для более плавного воспроизведения."

msgid "pc_smart_frame_hour"
msgstr "Функция «Оптический поток» в очереди... Приблизительное время ожидания — более часа."

msgid "pc_smart_frame_line_up"
msgstr "Применяем оптический поток..."

msgid "pc_smart_frame_loading"
msgstr "Применяем оптический поток... %1%"

msgid "pc_smart_frame_min"
msgstr "Функция «Оптический поток» в очереди... Приблизительное время ожидания — %1 мин."

msgid "pc_smart_frame_no"
msgstr "В вашем видео уже достаточно кадров."

msgid "pc_smart_frame_not_work"
msgstr "Недоступно для формата медиаматериалов в вашем проекте."

msgid "pc_smart_frame_prompt"
msgstr "Повышает качество воспроизведения видео."

msgid "pc_smart_frame_propose"
msgstr "В вашем видео уже достаточно кадров."

msgid "pc_smart_frame_superpose"
msgstr "Текущий результат использования «Оптического потока» будет удален."

msgid "pc_smart_frame_superpose_btn"
msgstr "Применить"

msgid "pc_smart_frame_superpose_title"
msgstr "Применить плавное слоумо?"

msgid "pc_smart_frame_tip"
msgstr "Изменить количество кадров в секунду для этого проекта?"

msgid "pc_smart_frame_tip_btn"
msgstr "Изменить"

msgid "pc_smart_frame_tip_content"
msgstr "Измените количество кадров в секунду в этом проекте, чтобы просмотреть результат использования функции «Оптический поток»."

msgid "pc_smart_frame_too_low"
msgstr "Невозможно включить. Слишком низкая частота кадров."

msgid "pc_smart_frame_unify"
msgstr "Включите, чтобы применить оптический поток ко всем клипам."

msgid "pc_smart_frame_wait"
msgstr "Ожидание применения оптического потока..."

msgid "pc_smart_frame_warning"
msgstr "Текущий результат использования «Оптического потока» будет удален."

msgid "pc_smart_hdr_conversion"
msgstr "Автопереключение на HDR"

msgid "pc_smart_key_error_try_again"
msgstr "Не удалось автоматически удалить фон. Повторите попытку."

msgid "pc_smart_keying_notes"
msgstr "Вырезать можно только силуэты людей."

msgid "pc_smart_keying_process_completed"
msgstr "Автовырезание выполнено"

msgid "pc_smart_subtitle"
msgstr "Автоматические субтитры"

msgid "pc_snippet_rewinding"
msgstr "Перемотка клипа..."

msgid "pc_snippet_view"
msgstr "Показать клип"

msgid "pc_software_need_upgraded"
msgstr "Программу CapCut необходимо обновить"

msgid "pc_some_clips_fail_to_identify_subtitles_lyrics"
msgstr "Не удалось распознать часть:"

msgid "pc_some_files_are_not_currently_available_for_download"
msgstr "Некоторые файлы недоступны для загрузки"

msgid "pc_some_functions_of_mobile_phone_clipping_are_not_supported_ye"
msgstr "Некоторые функции из приложения CapCut недоступны. В приложении сохранится отдельная копия проекта."

msgid "pc_some_materials_have_been_added_to_the_track_afte"
msgstr "На дорожке есть материалы. При удалении дорожки будут удалены и эти материалы."

msgid "pc_some_subtitles_failed_to_import"
msgstr "Не удалось импортировать некоторые субтитры"

msgid "pc_song_digital_apply_unavailable"
msgstr "Этот эффект нельзя применить к ИИ-аватарам"

msgid "pc_song_digital_human_unavailable"
msgstr "Не удалось применить голосовой эффект, так как не применены ИИ-аватары"

msgid "pc_song_fail_compound_unavailable"
msgstr "Этот голосовой эффект нельзя применить к сборным клипам"

msgid "pc_song_fail_fiveminute_unavailable"
msgstr "Этот голосовой эффект нельзя применить к клипам короче %1 с."

msgid "pc_song_fail_library_unavailable"
msgstr "Этот голосовой эффект нельзя применить к трекам из CapCut и TikTok"

msgid "pc_song_fail_only_one_min"
msgstr "Этот голосовой эффект можно применить только к клипам длительностью от %1 до %2 с."

msgid "pc_song_fail_reverse_unavailable"
msgstr "Этот голосовой эффект нельзя применить к клипам с обратной перемоткой"

msgid "pc_song_fail_template_unavailable"
msgstr "Этот голосовой эффект нельзя применить к материалам в шаблоне"

msgid "pc_song_voice_effect_re_gen"
msgstr "Повторное применение голосового эффекта..."

msgid "pc_sort"
msgstr "Сортировка"

msgid "pc_sound_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_sound_confirm"
msgstr "OK"

msgid "pc_sound_effects"
msgstr "Звуковые эффекты"

msgid "pc_sound_equipment_no"
msgstr "Устройство для вывода звука не обнаружено. Подключите динамик и повторите попытку."

msgid "pc_sound_equipment_output"
msgstr "Устройство для вывода звука"

msgid "pc_sound_equipment_permission_no"
msgstr "У CapCut нет доступа к устройству для вывода звука. Перейдите в системные настройки и разрешите CapCut доступ к этому устройству."

msgid "pc_sound_equipment_retry"
msgstr "Ошибка устройства для вывода звука. Подключите другой динамик."

msgid "pc_sound_equipment_used_close"
msgstr "Устройство для вывода звука используется другим приложением. Закройте приложения, которые могут его использовать, или выберите другой динамик."

msgid "pc_sound_form"
msgstr "Форматы: MP3 и WAV"

msgid "pc_sound_i_know"
msgstr "OK"

msgid "pc_sound_low"
msgstr "На устройстве для вывода звука установлен слишком низкий уровень громкости. Увеличить громкость для воспроизведения звука?"

msgid "pc_sound_no"
msgstr "Ошибка вывода звука"

msgid "pc_sound_production_tutorial"
msgstr "Смотрю руководства"

msgid "pc_sound_separation_reload"
msgstr "Извлекаем звуки..."

msgid "pc_sound_separation_waiting"
msgstr "Ожидание извлечения звука..."

msgid "pc_sound_seperating"
msgstr "Отделяем звуки... %1%"

msgid "pc_sound_seperation_another_error_toast"
msgstr "Не удалось отделить элемент «%1»"

msgid "pc_sound_seperation_cancel"
msgstr "Отделение звука остановлено"

msgid "pc_sound_seperation_d_min_sound"
msgid_plural "Длительность отделенной звуковой дорожки не может превышать %1 минуты"
msgstr[0] "Длительность отделенной звуковой дорожки не может превышать %1 минуты"
msgstr[1] "Длительность отделенной звуковой дорожки не может превышать %1 минут"
msgstr[2] "Длительность отделенной звуковой дорожки не может превышать %1 минут"
msgstr[3] "Длительность отделенной звуковой дорожки не может превышать %1 минуты"

msgid "pc_sound_seperation_error_toast"
msgstr "Звук не распознан: %1"

msgid "pc_sound_seperation_finish_tips"
msgstr "Звук отделен"

msgid "pc_sound_seperation_new"
msgstr "Отделить звуки"

msgid "pc_sound_seperation_no_ai_part"
msgstr "Невозможно извлечь звуковую дорожку в клипах с ИИ-аватарами"

msgid "pc_sound_seperation_no_picture"
msgstr "Невозможно отделить звуковую дорожку в изображениях"

msgid "pc_sound_seperation_no_template"
msgstr "Невозможно отделить звуковую дорожку в шаблонах"

msgid "pc_sound_seperation_not_use_for_compound"
msgstr "Невозможно отделить звуковую дорожку в сборных клипах"

msgid "pc_sound_seperation_not_use_for_music"
msgstr "В звуках из TikTok и CapCut невозможно отделить звуковую дорожку"

msgid "pc_sound_seperation_partial_error_toast"
msgstr "Не удалось отделить следующие элементы: %1. Остальные элементы звуковой дорожки отделены."

msgid "pc_sound_seperation_partial_fail"
msgstr "Не удалось отделить некоторые элементы звуковой дорожки. Остальные элементы готовы."

msgid "pc_sound_seperation_partial_identify_toast"
msgstr "Не удалось распознать следующие элементы: %1. Остальные элементы звуковой дорожки отделены."

msgid "pc_sound_seperation_query"
msgstr "Звук в очереди на отделение... Приблизительное время ожидания — %1 мин."

msgid "pc_sound_seperation_query_hour"
msgstr "Звук в очереди на отделение... Приблизительное время ожидания — более часа."

msgid "pc_sound_seperation_reverse"
msgstr "Невозможно отделить звуковую дорожку в перевернутых клипах"

msgid "pc_sound_seperation_select"
msgstr "Выберите элементы аудиодорожки, которые хотите отделить."

msgid "pc_sound_seperation_start"
msgstr "Отделить"

msgid "pc_sound_seperation_tips"
msgstr "Элементы отделены: %1. Выберите другие элементы аудиодорожки, которые хотите отделить."

msgid "pc_sound_seperation_wrong_toast"
msgstr "Не удалось отделить звук. Повторите попытку."

msgid "pc_sound_set"
msgstr "Перейти в настройки"

msgid "pc_sound_specification"
msgstr "Звуковые эффекты"

msgid "pc_sound_storage_close"
msgstr "Оперативная память компьютера почти заполнена. Закройте несколько приложений и повторите попытку."

msgid "pc_sound_timeout_wait"
msgstr "Устройство для вывода звука не обнаружено. Подключите динамик или перезапустите его."

msgid "pc_sound_yes"
msgstr "OK"

msgid "pc_sounds_turned_off"
msgstr "Функция «Заглушить проект» отключает звук во всех клипах"

msgid "pc_sounds_ugc_subtitle"
msgstr "Связано с «%1»"

msgid "pc_sounds_ugc_title"
msgstr "Оригинальный звук — %1"

msgid "pc_space_and_then_export"
msgstr "Недостаточно места на диске. Отредактируйте файл или очистите память."

msgid "pc_space_creat"
msgstr "Создать пространство"

msgid "pc_space_creat_failed"
msgstr "Не удалось создать пространство"

msgid "pc_space_creat_invite"
msgstr "Создать и пригласить участников"

msgid "pc_space_creat_join"
msgstr "Создайте или присоединитесь"

msgid "pc_space_creat_or_join"
msgstr "Создайте пространство или присоединитесь к нему"

msgid "pc_space_creat_unavailable"
msgstr "Не удалось создать пространство"

msgid "pc_space_delete_btn_cancel_delete_confirm"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_space_delete_btn_cancel_delete_permanently"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_space_delete_btn_cancel_leave_space"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_space_delete_btn_create_space"
msgstr "Создать пространство"

msgid "pc_space_delete_btn_default_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_space_delete_btn_default_delete"
msgstr "Удалить"

msgid "pc_space_delete_btn_delete"
msgstr "Удалить пространство"

msgid "pc_space_delete_btn_delete_permanently"
msgstr "Удалить навсегда"

msgid "pc_space_delete_btn_got_it"
msgstr "OK"

msgid "pc_space_delete_btn_join_space"
msgstr "Присоединиться к пространству"

msgid "pc_space_delete_btn_leave_space"
msgstr "Выйти"

msgid "pc_space_delete_btn_ok_delete_confirm"
msgstr "Все равно удалить"

msgid "pc_space_delete_btn_restore_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_space_delete_btn_restore_confirm"
msgstr "Восстановить"

msgid "pc_space_delete_btn_space_management"
msgstr "Управление пространствами"

msgid "pc_space_delete_btn_space_management_delete_permanently"
msgstr "Удалить навсегда"

msgid "pc_space_delete_btn_space_management_leave"
msgstr "Покинуть пространство"

msgid "pc_space_delete_btn_space_management_restore"
msgstr "Восстановить пространство"

msgid "pc_space_delete_desc_delete_confirm"
msgstr "У вас есть активная подписка. Если вы удалите пространство, потраченные на преимущества Pro в этом пространстве средства возмещены не будут."

msgid "pc_space_delete_desc_leave_space"
msgstr "Покинув пространство, вы потеряете доступ к нему."

msgid "pc_space_delete_desc_unable_delete_name"
msgstr "На вашем аккаунте активна подписка Pro с автопродлением. Чтобы удалить пространство, ее сначала нужно отменить."

msgid "pc_space_delete_hover_delete_successfully"
msgstr "Пространство «%1» удалено"

msgid "pc_space_delete_text_continue_deleting"
msgstr "Введите название пространства, чтобы подтвердить удаление."

msgid "pc_space_delete_text_enter_space_name_correctly"
msgstr "Введите корректное название пространства"

msgid "pc_space_delete_text_not_able_restore_again"
msgstr "Вы не сможете восстановить его после удаления."

msgid "pc_space_delete_text_restore"
msgstr "Пространство можно будет восстановить в течение 30 дней."

msgid "pc_space_delete_text_restore_space_note"
msgstr "После восстановления получить доступ к пространству и управлять им сможете только вы. Проекты, материалы и другие файлы в пространстве будут восстановлены, однако добавлять участников вам придется заново."

msgid "pc_space_delete_text_will_permanently_delete"
msgstr "Пространство «%1» и все сохраненные в нем данные, например, проекты, экспортированные видео и материалы, будут удалены. Из пространства также будут исключены все его участники."

msgid "pc_space_delete_title_delete_confirm"
msgstr "Удалить пространство «%1»?"

msgid "pc_space_delete_title_delete_permanently"
msgstr "Удалить пространство «%1» навсегда?"

msgid "pc_space_delete_title_delete_space"
msgstr "Удалить пространство «%1»?"

msgid "pc_space_delete_title_leave_space"
msgstr "Покинуть пространство «%1»?"

msgid "pc_space_delete_title_restore_space"
msgstr "Восстановить пространство «%1»?"

msgid "pc_space_delete_title_space_management"
msgstr "Управление пространствами"

msgid "pc_space_delete_title_unable_delete_name"
msgstr "Невозможно удалить пространство «%1»"

msgid "pc_space_delete_toast_delete_space_failed"
msgstr "Не удалось удалить. Повторите попытку."

msgid "pc_space_delete_tosat_restore_successfully"
msgstr "Пространство «%1» восстановлено"

msgid "pc_space_desc_delete_space_failed"
msgstr "Невозможно удалить дополнительные пространства. Выберите пространство, перейдите в настройки пространств, чтобы удалить одно или несколько пространств навсегда, а затем повторите попытку."

msgid "pc_space_desc_delete_space_failed_ok"
msgstr "OK"

msgid "pc_space_desc_space_restored_failed_limit"
msgstr "Вы уже создали 3 пространства."

msgid "pc_space_exceed"
msgstr "Вы уже создали максимальное количество программ"

msgid "pc_space_frozen_btn_unfreeze"
msgstr "Восстановить подписку"

msgid "pc_space_frozen_not_owner_popup_desc"
msgstr "Восстановите подписку, чтобы разморозить пространство, и повторите попытку."

msgid "pc_space_frozen_not_owner_toast_btn"
msgstr "Закрыть"

msgid "pc_space_frozen_not_owner_toast_desc"
msgstr "Оставшееся свободное место в пространстве «‎%1» заморожено, так как срок действия подписки владельца истек. Чтобы разморозить пространство, попросите владельца восстановить подписку."

msgid "pc_space_frozen_not_owner_toast_title"
msgstr "Пространство заморожено"

msgid "pc_space_frozen_toast_btn_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_space_frozen_toast_btn_restore"
msgstr "Восстановить подписку"

msgid "pc_space_frozen_toast_desc"
msgstr "Оставшееся свободное место в пространстве «%1‎» заморожено, так как срок действия вашей подписки истек. Чтобы разморозить пространство, восстановите подписку CapCut Pro."

msgid "pc_space_frozen_toast_title"
msgstr "Пространство заморожено"

msgid "pc_space_name"
msgstr "Имя"

msgid "pc_space_of_user"
msgstr "Пространство пользователя"

msgid "pc_space_ok"
msgstr "OK"

msgid "pc_space_placeholder_enter_space_name"
msgstr "Введите название пространства"

msgid "pc_space_pro_subscription_subtitle"
msgstr "Получите доступ ко всем функциям Pro и расширьте хранилище пространства «{space}» до {number} ГБ."

msgid "pc_space_reached_the_limit_contact"
msgstr "Недостаточно места в хранилище. Свяжитесь с нами по адресу jianying.service@bytedance.com"

msgid "pc_space_search_file"
msgstr "Поиск контента в пространстве"

msgid "pc_space_storage_frozen_status"
msgstr "Пространство заморожено"

msgid "pc_space_text_delete_permanently_date"
msgstr "Это пространство будет удалено навсегда %1."

msgid "pc_space_text_member_counts"
msgstr "%1"

msgid "pc_space_text_member_counts_title"
msgstr "Кол-во участников"

msgid "pc_space_text_role_in_space"
msgstr "Ваша роль"

msgid "pc_space_text_space_name_title"
msgstr "Имя"

msgid "pc_space_title_delete_space_failed"
msgstr "Невозможно удалить пространство «%1»"

msgid "pc_space_title_first_space_delete_failed"
msgstr "Невозможно удалить пространство «%1»"

msgid "pc_space_title_space_restored_failed_limit"
msgstr "Невозможно восстановить пространство «%1»"

msgid "pc_space_toast_first_space_delete_failed"
msgstr "Пространство «%1» нельзя удалить, так как оно было создано вместе с аккаунтом."

msgid "pc_space_toast_left_space_failed"
msgstr "Не удалось покинуть пространство «%1»"

msgid "pc_space_toast_left_space_successfully"
msgstr "Вы покинули пространство «%1»"

msgid "pc_space_toast_space_pemanently_deleted_failed"
msgstr "Не удалось удалить пространство «%1»"

msgid "pc_space_toast_space_restored_failed"
msgstr "Не удалось восстановить пространство «%1»"

msgid "pc_space_together_storage"
msgstr "Предоставляйте другим авторам место в хранилище, вместе работайте над видео и управляйте общими проектами."

msgid "pc_spacing_too_short"
msgstr "Отрезок слишком короткий, чтобы добавить точку управления скоростью"

msgid "pc_spacing_too_small"
msgstr "Отрезок слишком короткий, чтобы добавить точку управления"

msgid "pc_spam_advertising_selling_fake_goods"
msgstr "Спам-объявления, контрафактные товары и т. д."

msgid "pc_special_effect_parameters"
msgstr "Подробности"

msgid "pc_special_effects_lost"
msgstr "Эффект утерян"

msgid "pc_specified_disk"
msgstr "Выбрать диск"

msgid "pc_specified_preset_save_path%1_not_found"
msgstr "Путь для сохранения пресета %1 не найден. Проверьте, подключен ли диск и верно ли указан путь к файлу."

msgid "pc_split_audio"
msgstr "Извлечь звук"

msgid "pc_split_fewer_scenes"
msgstr "Разделить по сценам (меньше клипов)"

msgid "pc_split_more_scenes"
msgstr "Разделить по планам (больше клипов)"

msgid "pc_split_scene_onboarding_tip"
msgstr "Автоматически разбивайте видео на несколько клипов"

msgid "pc_split_track"
msgstr "Разделить аудиодорожку"

msgid "pc_splits_are_not_supported_within_transitions"
msgstr "Переходы нельзя разделить"

msgid "pc_spreading_rumours_suspected_fraud"
msgstr "Распространение слухов, подозрения в мошенничестве"

msgid "pc_stabilization_try_again"
msgstr "Не удалось стабилизировать видео. Повторите попытку."

msgid "pc_stabilizing_export_with_effect"
msgstr "Стабилизация..."

msgid "pc_start_backup"
msgstr "Резервная копия"

msgid "pc_start_download"
msgstr "Скачать"

msgid "pc_start_install_process_failed"
msgstr "Не удалось начать установку драйвера"

msgid "pc_start_matching"
msgstr "Сопоставить"

msgid "pc_start_now"
msgstr "Начать"

msgid "pc_start_parsing"
msgstr "Начать анализ"

msgid "pc_start_recognizing"
msgstr "Продолжить"

msgid "pc_start_recording_failed"
msgstr "Не удалось записать"

msgid "pc_start_uploading_material_after_letting_go"
msgstr "Перетащите материал сюда, чтобы начать загрузку"

msgid "pc_step_on_the_melody_i"
msgstr "Мелодия"

msgid "pc_sticker"
msgstr "Стикеры"

msgid "pc_sticker_abnormal_{X}_web"
msgstr "Что-то пошло не так. {X}"

msgid "pc_sticker_agree_{X}_web"
msgstr "Вы подтверждаете и принимаете {X}."

msgid "pc_sticker_animation"
msgstr "Анимация стикеров"

msgid "pc_sticker_applying"
msgstr "Применяем..."

msgid "pc_sticker_cancel_web"
msgstr "Отменить публикацию?"

msgid "pc_sticker_click_unrecoverable"
msgstr "Это действие нельзя отменить."

msgid "pc_sticker_click_unrecoverable_web"
msgstr "Это действие нельзя отменить."

msgid "pc_sticker_collection"
msgstr "Наборы стикеров"

msgid "pc_sticker_creator_agreement_web"
msgstr "Соглашение CapCut о сотрудничестве с авторами"

msgid "pc_sticker_edit_web"
msgstr "Изменить"

msgid "pc_sticker_failed_retry_web"
msgstr "Не удалось загрузить. Попробуйте позже."

msgid "pc_sticker_failed_retrying_web"
msgstr "Повторная загрузка стикеров..."

msgid "pc_sticker_file_size"
msgstr "Изображения для стикеров с последовательностью кадров должны быть одного размера."

msgid "pc_sticker_frame"
msgstr "Варианты последовательности кадров:"

msgid "pc_sticker_import_least_{X}_web"
msgstr "Импортируйте не менее {X} стикера(-ов)"

msgid "pc_sticker_import_limit_X"
msgstr "За один раз можно импортировать не более %1 стикера(-ов)."

msgid "pc_sticker_import_zero_to_hundred_web"
msgstr "Импортировано {X}. Можно импортировать не более {Y}."

msgid "pc_sticker_load_web"
msgstr "Загрузка..."

msgid "pc_sticker_loading_web"
msgstr "Загрузка стикеров..."

msgid "pc_sticker_name_irregular"
msgstr "Названия файлов должны заканчиваться цифрами"

msgid "pc_sticker_none"
msgstr "Нет"

msgid "pc_sticker_original_notice_web"
msgstr "Уведомление об оригинальности"

msgid "pc_sticker_pic_ai_sticker"
msgstr "ИИ-стикеры"

msgid "pc_sticker_picture_name_irregular"
msgstr "Неверные названия файлов в папках стикеров с последовательностью кадров."

msgid "pc_sticker_picture_two_to_fortynine"
msgstr "В стикер с последовательностью кадров можно импортировать от 2 до 49 кадров за раз."

msgid "pc_sticker_preset_amount_limit"
msgstr "Достигнут лимит цветов в одном пресете"

msgid "pc_sticker_preset_color_unavailable"
msgstr "Не удалось удалить цвета из пресета"

msgid "pc_sticker_prompt_candy_cane"
msgstr "Леденцовая трость"

msgid "pc_sticker_prompt_cat"
msgstr "Белый котенок в милом шарфе"

msgid "pc_sticker_prompt_dumplings"
msgstr "Тарелка пельменей"

msgid "pc_sticker_prompt_golder_text"
msgstr "Золотой текст «2024»"

msgid "pc_sticker_prompt_lanterns"
msgstr "Красные праздничные фонарики"

msgid "pc_sticker_prompt_pink_balloon"
msgstr "Розовый воздушный шарик"

msgid "pc_sticker_prompt_pink_lollipop"
msgstr "Розовый леденец в виде сердца"

msgid "pc_sticker_prompt_plaid_bow"
msgstr "Красно-белый клетчатый бантик"

msgid "pc_sticker_prompt_polar_bear"
msgstr "Белый медведь в красном шарфе"

msgid "pc_sticker_prompt_rabbit_doll"
msgstr "Кукла-кролик"

msgid "pc_sticker_prompt_rainbow"
msgstr "Радуга"

msgid "pc_sticker_prompt_red_car"
msgstr "Милая красная игрушечная машинка"

msgid "pc_sticker_prompt_white_butterfly"
msgstr "Белая бабочка"

msgid "pc_sticker_read_tick_web"
msgstr "Необходимо принять Условия использования CapCut для авторов и подтвердить ознакомление с ними"

msgid "pc_sticker_release_X_web"
msgstr "Импортировано стикеров: {X}. Можно импортировать от {Y} до {Z}."

msgid "pc_sticker_release_agree_{X}_web"
msgstr "Нажимая «Опубликовать», вы принимаете следующий документ: {X}"

msgid "pc_sticker_release_cancel"
msgstr "Отменить публикацию?"

msgid "pc_sticker_release_drag_web"
msgstr "Перетащите сюда файл для импорта или нажмите «+»"

msgid "pc_sticker_release_failed_retry_web"
msgstr "Не удалось опубликовать. Повторите попытку позже."

msgid "pc_sticker_release_groups_png_web"
msgstr "Поддерживаемые форматы: PNG, JPEG, GIF, папка (для последовательности кадров)"

msgid "pc_sticker_release_loading_web"
msgstr "Загрузка..."

msgid "pc_sticker_release_mouse_web"
msgstr "Отпустите кнопку мыши, чтобы импортировать файлы"

msgid "pc_sticker_release_successful_web"
msgstr "Стикеры опубликованы"

msgid "pc_sticker_retry_web"
msgstr "Нажмите, чтобы повторить попытку."

msgid "pc_sticker_sample_design"
msgstr "Образец дизайна"

msgid "pc_sticker_sample_preview"
msgstr "Предпросмотр"

msgid "pc_sticker_sample_web"
msgstr "Пример"

msgid "pc_sticker_size_big"
msgstr "Файл слишком большой"

msgid "pc_sticker_size_smallest_{X}x{X}px"
msgstr "Минимальный размер изображения для кадров в анимированных стикерах — %1 × %1 пикс."

msgid "pc_sticker_smallest_size_{X}x{X}px"
msgstr "Минимальный размер изображения для образцов — %1 × %1 пикс."

msgid "pc_sticker_upgrading_web"
msgstr "Обновление..."

msgid "pc_stickers_are_missing_media_not_found"
msgstr "Эффекты не найдены"

msgid "pc_stickers_creator_policy"
msgstr "Соглашение CapCut о сотрудничестве с авторами"

msgid "pc_stickers_effect_app"
msgstr "Предварительный просмотр отображения стикеров в приложениях"

msgid "pc_stickers_effects_download_again"
msgstr "Это не повлияет на работу существующих проектов. Если вам понадобятся стикеры, эффекты и другие материалы, их нужно будет скачать заново."

msgid "pc_stickers_hint_more_information"
msgstr "Больше стикеров нет"

msgid "pc_stickers_hint_more_information_{x}"
msgstr "Не более {X}"

msgid "pc_stickers_hint_name_setting"
msgstr "Введите название стикера"

msgid "pc_stickers_hint_name_source_only"
msgstr "Разрешение сгенерированных стикеров — 800 x 800 пикс."

msgid "pc_stickers_no_data"
msgstr "Вы еще не создали ни одного стикера"

msgid "pc_stickers_no_data_{x}"
msgstr "Вы еще не создали ни одного материала: {X}"

msgid "pc_stickers_picture_used"
msgstr "Предварительный просмотр всех стикеров в наборе"

msgid "pc_stickers_playholder_one"
msgstr "Введите название стикера"

msgid "pc_stickers_popup_delete"
msgstr "Удалить выбранные стикеры? Это действие нельзя отменить."

msgid "pc_stickers_prompt_cover_need"
msgstr "Требуется обложка"

msgid "pc_stickers_prompt_failed_{X}"
msgstr "Что-то пошло не так: {X}"

msgid "pc_stickers_prompt_max_{X}_min_{Y}"
msgstr "Загружено {X}. Вы можете загрузить от {Y} до {Z} образца(-ов)."

msgid "pc_stickers_prompt_max_{X}_min_{Y}_only_{Z}_format"
msgstr "Одна папка может содержать до {X} изображ., поддерживаются изображения размером до {Y}, {Z}"

msgid "pc_stickers_prompt_w_{X}_h_{Y}"
msgstr "Ширина: {X}, высота: без ограничений (рекомендуется {Y})"

msgid "pc_stickers_prompt_w_{X}_h_{Y}_web"
msgstr "Ширина: {X}, рекомендованная высота: {Y}"

msgid "pc_stickers_prompt_{X}_upload_max"
msgstr "Можно загрузить не более {X} образца(-ов)"

msgid "pc_stickers_release_add_cover_web"
msgstr "Добавить обложку"

msgid "pc_stickers_release_again_web"
msgstr "Повторный импорт"

msgid "pc_stickers_release_amount_web"
msgstr "Количество: до 20 папок, не более 49 кадров в каждой папке"

msgid "pc_stickers_release_angle"
msgstr "Угол"

msgid "pc_stickers_release_animation_set_web"
msgstr "Анимация"

msgid "pc_stickers_release_apply_all_frames_web"
msgstr "Применить ко всем анимированным стикерам"

msgid "pc_stickers_release_apply_all_web"
msgstr "Применить ко всем стикерам"

msgid "pc_stickers_release_as_frame"
msgstr "Импортировать как стикеры с посл-тью кадров"

msgid "pc_stickers_release_basemap"
msgstr "Фон"

msgid "pc_stickers_release_cancel_disagree_web"
msgstr "Отказаться"

msgid "pc_stickers_release_cancel_web"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_stickers_release_case_min_size_x_web"
msgstr "Минимальный размер изображения для образцов — {X}."

msgid "pc_stickers_release_click_again_web"
msgstr "Нажмите, чтобы повторить попытку."

msgid "pc_stickers_release_color"
msgstr "Наложение цветов"

msgid "pc_stickers_release_confirm_agree_web"
msgstr "Согласиться"

msgid "pc_stickers_release_confirm_delete_web"
msgstr "Отменить публикацию?"

msgid "pc_stickers_release_confirm_quit_web"
msgstr "Выйти"

msgid "pc_stickers_release_confirm_web"
msgstr "OK"

msgid "pc_stickers_release_cover_design"
msgstr "Дизайн обложки"

msgid "pc_stickers_release_cover_edit_web"
msgstr "Изменить"

msgid "pc_stickers_release_cover_group_x_web"
msgstr "Минимальный размер изображения для обложки набора стикеров — {X}."

msgid "pc_stickers_release_cover_show"
msgstr "Предпросмотр"

msgid "pc_stickers_release_customize"
msgstr "Настроить"

msgid "pc_stickers_release_cycle_set_web"
msgstr "Тип цикла"

msgid "pc_stickers_release_cycle_start_web"
msgstr "Повтор"

msgid "pc_stickers_release_delete_web"
msgstr "Удалить"

msgid "pc_stickers_release_details_recommend_web"
msgstr "Описание"

msgid "pc_stickers_release_diffuse_wind"
msgstr "Размытие"

msgid "pc_stickers_release_done"
msgstr "Готово"

msgid "pc_stickers_release_drag"
msgstr "Перетащите сюда файл или нажмите «+»"

msgid "pc_stickers_release_drag_in_web"
msgstr "Перетащите сюда файл или нажмите «+»"

msgid "pc_stickers_release_edit_cover_web"
msgstr "Изменить"

msgid "pc_stickers_release_editing_web"
msgstr "Изменить"

msgid "pc_stickers_release_error_x_web"
msgstr "Не удалось импортировать. {X}"

msgid "pc_stickers_release_failed"
msgstr "Не удалось импортировать"

msgid "pc_stickers_release_failed_web"
msgstr "Не удалось импортировать"

msgid "pc_stickers_release_finish_fill_web"
msgstr "Завершено"

msgid "pc_stickers_release_format_gif_web"
msgstr "Формат: GIF"

msgid "pc_stickers_release_format_web"
msgstr "Форматы: PNG и JPEG"

msgid "pc_stickers_release_fps_web"
msgstr "FPS"

msgid "pc_stickers_release_frame_web_web"
msgstr "Стикеры с последовательностью кадров"

msgid "pc_stickers_release_gif_details_web"
msgstr "GIF-стикеры"

msgid "pc_stickers_release_got_it"
msgstr "Понятно"

msgid "pc_stickers_release_gradient"
msgstr "Градиент"

msgid "pc_stickers_release_gradient_color"
msgstr "Градиент"

msgid "pc_stickers_release_group"
msgstr "Наборы стикеров"

msgid "pc_stickers_release_group_name_web"
msgstr "Имя"

msgid "pc_stickers_release_higher_settings_web"
msgstr "Расширенные"

msgid "pc_stickers_release_in"
msgstr "Импортировать"

msgid "pc_stickers_release_in_failed"
msgstr "Не удалось импортировать"

msgid "pc_stickers_release_in_folder"
msgstr "Импортировать папки"

msgid "pc_stickers_release_in_web"
msgstr "Импорт..."

msgid "pc_stickers_release_ing_web"
msgstr "Опубликовать стикеры"

msgid "pc_stickers_release_invalid"
msgstr "Папка содержит файлы в разных форматах."

msgid "pc_stickers_release_invalid_web"
msgstr "Не одобрено"

msgid "pc_stickers_release_local_web"
msgstr "Загрузить"

msgid "pc_stickers_release_material"
msgstr "Опубликовать"

msgid "pc_stickers_release_max_tag_web"
msgstr "Можно добавить до {X} тега(-ов)"

msgid "pc_stickers_release_max_x_web"
msgstr "За один раз можно опубликовать не более {X} стикера(-ов)"

msgid "pc_stickers_release_more_than_twenty"
msgstr "Для создания набора необходимо импортировать не менее 20 стикеров"

msgid "pc_stickers_release_name"
msgstr "Стикеры"

msgid "pc_stickers_release_network_anomaly_web"
msgstr "Нет соединения с Интернетом"

msgid "pc_stickers_release_not_support_same_time"
msgstr "Набор может содержать только анимированные или только статичные стикеры."

msgid "pc_stickers_release_one"
msgstr "Одиночные стикеры"

msgid "pc_stickers_release_one_start_web"
msgstr "Один раз"

msgid "pc_stickers_release_online_puzzle_web"
msgstr "Онлайн"

msgid "pc_stickers_release_original_stickers_web"
msgstr "Оригинальное произведение"

msgid "pc_stickers_release_png_groups_web_web"
msgstr "Формат: PNG"

msgid "pc_stickers_release_png_web"
msgstr "Стикеры в формате PNG"

msgid "pc_stickers_release_reccomend_size_web"
msgstr "Рекомендуемый размер изображение: 1080 × 1080 пикс."

msgid "pc_stickers_release_recommend_tag_web"
msgstr "Рекомендованные теги"

msgid "pc_stickers_release_recommend_web"
msgstr "Размер файла: до 20 МБ на материал"

msgid "pc_stickers_release_replace_drag"
msgstr "Перетащите стикер на обложку, чтобы заменить ее"

msgid "pc_stickers_release_saved_web"
msgstr "Сохранить"

msgid "pc_stickers_release_set_title_web"
msgstr "Имя"

msgid "pc_stickers_release_settings_web_web"
msgstr "Применить ко всем"

msgid "pc_stickers_release_sfps_web"
msgstr "Анимация: {X} FPS / {Y}"

msgid "pc_stickers_release_show_case_web"
msgstr "Образцы"

msgid "pc_stickers_release_size_min_web"
msgstr "Размер изображения: минимальный — 360 × 360 пикс., рекомендуемый — 800 × 800 пикс."

msgid "pc_stickers_release_solid_color"
msgstr "Непрозрачный"

msgid "pc_stickers_release_tag_set_web"
msgstr "Теги"

msgid "pc_stickers_release_template_web"
msgstr "Загрузить шаблон в формате PSD"

msgid "pc_stickers_release_texture"
msgstr "Текстура"

msgid "pc_stickers_release_texture_auality"
msgstr "Текстура"

msgid "pc_stickers_release_transparent_non"
msgstr "Затемнение"

msgid "pc_stickers_release_turn_over"
msgstr "Перевернуть"

msgid "pc_stickers_release_upload details_web"
msgstr "Загружено: {X}/{Y}"

msgid "pc_stickers_release_upload_error_again_web"
msgstr "Подключитесь к Интернету и повторите попытку. {X}"

msgid "pc_stickers_release_uploading_material_web"
msgstr "Загрузка..."

msgid "pc_stickers_release_uploading_web"
msgstr "Это действие нельзя отменить."

msgid "pc_stickers_release_web"
msgstr "Опубликовать"

msgid "pc_stickers_release_xy_details_web"
msgstr "Описание должно содержать от {X} до {Y} симв."

msgid "pc_stickers_release_xy_name_web"
msgstr "Название должно содержать от {X} до {Y} симв."

msgid "pc_stickers_release_zomm"
msgstr "Масштаб"

msgid "pc_stickers_review_reason_differ_label"
msgstr "Материал не имеет отношения к тегам"

msgid "pc_stickers_review_too_long"
msgstr "Слишком длинное название стикера"

msgid "pc_stickers_review_upload"
msgstr "Не удалось загрузить. Проверьте стикеры и повторите попытку."

msgid "pc_stickers_review_{X}_max"
msgstr "В набор можно добавить не более {X} стикера(-ов)"

msgid "pc_stickers_review_{X}_min"
msgstr "В набор нужно добавить не менее {X} стикера(-ов)"

msgid "pc_stickers_table_default"
msgstr "Сортировать по умолчанию"

msgid "pc_stickers_table_favourite"
msgstr "Сортировать по избранному"

msgid "pc_stickers_table_use"
msgstr "Сортировать по использованиям"

msgid "pc_stickers_title_upload_cover"
msgstr "Загрузите обложку"

msgid "pc_stickers_toast_icon_gif"
msgstr "Создание границ для статичных стикеров. Границы для GIF-файлов не поддерживаются."

msgid "pc_stickers_toast_package"
msgstr "Генерация стикеров с последовательностью кадров..."

msgid "pc_stickers_toast_png"
msgstr "Поддерживаются только изображения в формате PNG"

msgid "pc_stickers_toast_view_copyright"
msgstr "Прокрутите вниз, чтобы просмотреть полный текст заявления об авторском праве и подписать его"

msgid "pc_stickers_toast_view_copyright_web"
msgstr "Необходимо принять соглашение об авторских правах"

msgid "pc_stickers_upload_{X}_max_{Y}"
msgstr "Загружено {X}. Можно загрузить не более {Y}."

msgid "pc_still_to_start"
msgstr "Все равно начать"

msgid "pc_still_two"
msgstr "На других устройствах есть резервные копии текущего проекта. Сохранить обе версии?"

msgid "pc_stop"
msgstr "Остановить"

msgid "pc_stop_download"
msgstr "Приостановить все"

msgid "pc_storage_create_on_mobile_btn"
msgstr "OK"

msgid "pc_storage_create_on_mobile_info"
msgstr "В приложении для компьютера создать пространство невозможно. Откройте мобильное приложение и приобретите подписку, чтобы сделать это."

msgid "pc_storage_create_on_mobile_title"
msgstr "Создайте пространство в мобильной версии"

msgid "pc_storage_drag_or_click"
msgstr "Перетащите сюда файл или нажмите для загрузки."

msgid "pc_storage_space"
msgstr "Память:"

msgid "pc_storage_update_btn"
msgstr "OK"

msgid "pc_storage_update_guide"
msgstr "Монтируйте видео где и когда угодно"

msgid "pc_storage_update_info"
msgstr "С 5 августа 2024 года бесплатное хранилище станет недоступным, а стандартный лимит участников пространств уменьшится с 5 до 2. Вы все еще сможете скачать существующие проекты и файлы, но не сможете загружать новые и вносить в них изменения."

msgid "pc_storage_update_title"
msgstr "Изменения хранилища пространства и лимита участников"

msgid "pc_storage_upload_files"
msgstr "Загрузить медиаматериалы"

msgid "pc_storage_upload_projects"
msgstr "Загрузить проекты"

msgid "pc_store_add"
msgstr "Добавить в: %1"

msgid "pc_store_add_mine"
msgstr "Нажмите «+», чтобы восстановить"

msgid "pc_store_added"
msgstr "Готово!"

msgid "pc_store_added_tab"
msgstr "Добавить в: %1 – %2"

msgid "pc_store_adjust_order"
msgstr "Чтобы изменить порядок элементов, перетащите их"

msgid "pc_store_all"
msgstr "Вы дошли до конца"

msgid "pc_store_filter"
msgstr "Pro-фильтры"

msgid "pc_store_fold"
msgstr "Свернуть"

msgid "pc_store_management"
msgstr "Управление"

msgid "pc_store_management_kind"
msgid_plural "%1: управление"
msgstr[0] "%1: управление"
msgstr[1] "%1: управление"
msgstr[2] "%1: управление"
msgstr[3] "%1: управление"

msgid "pc_store_material"
msgstr "Материалы Pro"

msgid "pc_store_material_number"
msgid_plural "%1 элемента"
msgstr[0] "%1 элемент"
msgstr[1] "%1 элемента"
msgstr[2] "%1 элементов"
msgstr[3] "%1 элемента"

msgid "pc_store_more_check"
msgstr "Показать все (%1)"

msgid "pc_store_my_kinds"
msgstr "Коллекция"

msgid "pc_store_remove_kinds"
msgstr "Удалено"

msgid "pc_store_selected"
msgid_plural "%1 выбрано"
msgstr[0] "%1 выбран"
msgstr[1] "%1 выбраны"
msgstr[2] "%1 выбрано"
msgstr[3] "%1 выбрано"

msgid "pc_store_sticker"
msgstr "Pro-стикеры"

msgid "pc_store_text_template"
msgstr "Pro-текст"

msgid "pc_store_track_material_preview"
msgstr "Для предварительного просмотра добавьте медиаматериалы на шкалу времени"

msgid "pc_store_used_people"
msgid_plural "Использований: %1"
msgstr[0] "Использований: %1"
msgstr[1] "Использований: %1"
msgstr[2] "Использований: %1"
msgstr[3] "Использований: %1"

msgid "pc_straw"
msgstr "Пипетка"

msgid "pc_strength"
msgstr "Интенсивность"

msgid "pc_strength_weakness"
msgstr "Сила"

msgid "pc_stroke_color"
msgstr "Цвет"

msgid "pc_stroke_distance"
msgstr "Отступ"

msgid "pc_stroke_dottted_line"
msgstr "Тире"

msgid "pc_stroke_glowing"
msgstr "Свет"

msgid "pc_stroke_handpainting"
msgstr "Рисунок"

msgid "pc_stroke_horizontal_displacement"
msgstr "Горизонтальный"

msgid "pc_stroke_mv"
msgstr "Контур (несколько)"

msgid "pc_stroke_none"
msgstr "Нет"

msgid "pc_stroke_offset_displacement"
msgstr "Тени"

msgid "pc_stroke_paper"
msgstr "Рваная бумага"

msgid "pc_stroke_polyline"
msgstr "Головоломка"

msgid "pc_stroke_remove_backgroud"
msgstr "Обводка"

msgid "pc_stroke_single"
msgstr "Строка"

msgid "pc_stroke_size"
msgstr "Размер"

msgid "pc_stroke_texture"
msgstr "Текстура объекта"

msgid "pc_stroke_three"
msgstr "Тройной слой"

msgid "pc_stroke_transparency"
msgstr "Затемнение"

msgid "pc_stroke_vertical_displacement"
msgstr "Вертикальный"

msgid "pc_stronger"
msgstr "Быстрее"

msgid "pc_student_v2"
msgstr "Учащийся"

msgid "pc_study"
msgstr "Начать обучение"

msgid "pc_stuttering_detected_and_change_mode"
msgstr "Видео воспроизводится очень медленно. Попробуйте выбрать режим «Приоритет производительности» или включите прокси-файлы в настройках проекта."

msgid "pc_style"
msgstr "Стиль"

msgid "pc_style_ai_effect"
msgstr "Стиль"

msgid "pc_style_ai_effect_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_style_ai_effect_confirm"
msgstr "Изменить"

msgid "pc_style_ai_effect_quit"
msgstr "Отменить стиль?"

msgid "pc_style_ai_effect_remove"
msgstr "При применении этого ИИ-эффекта текущий стиль будет удален."

msgid "pc_style_ai_effect_stop"
msgstr "Стиль не будет применен."

msgid "pc_style_ai_effect_unavailable"
msgstr "При применении стиля текущий ИИ-эффект будет удален."

msgid "pc_style_allow"
msgstr "Разрешить"

msgid "pc_style_both_unavailable"
msgstr "При применении автоматической стилизации с ускорением видео эффекты ускорения будут удалены."

msgid "pc_style_both_unavailable_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_style_both_unavailable_confirm"
msgstr "Изменить"

msgid "pc_style_change_effect"
msgstr "Заменить эффект?"

msgid "pc_style_cloud_delete"
msgstr "Фотографии будут удалены с нашего сервера после применения стиля."

msgid "pc_style_completed"
msgstr "Функция «%1» применена"

msgid "pc_style_effect_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_style_effect_confirm"
msgstr "Выйти"

msgid "pc_style_effect_queue"
msgstr "Ожидание применения стиля..."

msgid "pc_style_failed_retry"
msgstr "Не удалось применить функцию «%1». Повторите попытку позже."

msgid "pc_style_function_exclude"
msgstr "Перемотать клип?"

msgid "pc_style_material_replace"
msgstr "Изменить клип?"

msgid "pc_style_moved_to_effects"
msgstr "«Стили» перемещены в раздел «Эффекты видео» и «Эффекты тела»."

msgid "pc_style_not_allow"
msgstr "Не сейчас"

msgid "pc_style_notice"
msgstr "Разрешить CapCut загрузить ваши фото и применить стиль?"

msgid "pc_style_notice_both_unavailable"
msgstr "Сменить стиль?"

msgid "pc_style_pic_only"
msgstr "Невозможно применить стиль. Выберите фото для стилизации."

msgid "pc_style_processing"
msgstr "Применяем функцию «%1»..."

msgid "pc_style_processing_cancel_confirm"
msgstr "Стиль не будет применен."

msgid "pc_style_queue"
msgstr "Ожидание применения функции «%1»..."

msgid "pc_style_removed_do_not_show_again"
msgstr "Больше не показывать это"

msgid "pc_style_removed_info"
msgstr "<b>С сожалением сообщаем, что раздел «‎Стиль» вскоре будет удален из-за обновлений нашего продукта.</b>Теперь эти эффекты собраны в разделах «‎Видеоэффекты» и «‎Эффекты тела».‎‎‎‎"

msgid "pc_style_removed_ok_btn"
msgstr "OK"

msgid "pc_style_removed_title"
msgstr "Уведомление"

msgid "pc_style_replace_remove_confirm"
msgstr "Примененный стиль будет удален из вашего клипа."

msgid "pc_style_reverse_remove_confirm"
msgstr "Примененный стиль будет удален."

msgid "pc_style_speed_remove"
msgstr "При применении автоматической стилизации с ускорением другие эффекты для смены скорости видео будут удалены."

msgid "pc_style_template_release_unavailable"
msgstr "Невозможно публиковать видео с ИИ-эффектами в качестве шаблонов"

msgid "pc_style_template_unavailable"
msgstr "Невозможно публиковать видео со стилями Pro в качестве шаблонов"

msgid "pc_style_time"
msgid_plural "Это стиль Pro. Вы можете применить такие стили для создания видео %1 раза."
msgstr[0] "Это стиль Pro. Вы можете применить такие стили для создания видео %1 раз."
msgstr[1] "Это стиль Pro. Вы можете применить такие стили для создания видео %1 раза."
msgstr[2] "Это стиль Pro. Вы можете применить такие стили для создания видео %1 раз."
msgstr[3] "Это стиль Pro. Вы можете применить такие стили для создания видео %1 раза."

msgid "pc_style_tips"
msgstr "Применение стилей с бесплатным тегом или тегом Pro ограничено. Чтобы узнать, сколько раз можно применить стиль, наведите на него курсор."

msgid "pc_style_video_change"
msgstr "Невозможно применить. Выберите видео для стилизации."

msgid "pc_style_wait"
msgstr "Не удалось отредактировать, так как в проекте используется стилизация"

msgid "pc_subdraft_import"
msgstr "Импорт подпроектов... %1/%2"

msgid "pc_subdraft_import_none_1"
msgstr "Подпроектов (сборных клипов) нет."

msgid "pc_subdraft_import_none_2"
msgstr "Подпроектов нет"

msgid "pc_subdraft_import_progress"
msgid_plural "Прогресс: %1/%2 (%3) ｜ Осталось %4 с."
msgstr[0] "Прогресс: %1/%2 (%3) ｜ Осталось %4 с."
msgstr[1] "Прогресс: %1/%2 (%3) ｜ Осталось %4 с."
msgstr[2] "Прогресс: %1/%2 (%3) ｜ Осталось %4 с."
msgstr[3] "Прогресс: %1/%2 (%3) ｜ Осталось %4 с."

msgid "pc_subdraft_rename"
msgstr "Переименовать подпроект"

msgid "pc_submit_failed_please_try_again_later"
msgstr "Не удалось отправить. Повторите попытку позже."

msgid "pc_submitting_an_audio_subtitle_request_returns_an_abnormal_value"
msgstr "Не удалось добавить субтитры к звуку"

msgid "pc_suborbital"
msgstr "Доп. дорожка"

msgid "pc_subscribe_choose_plan_desc"
msgstr "Доступно на компьютере, телефоне и в браузере. Отмена в любой момент."

msgid "pc_subscribe_choose_plan_title"
msgstr "Выберите тариф"

msgid "pc_subscribe_promo_popup_desc_assets"
msgstr "Доступ к платным материалам"

msgid "pc_subscribe_promo_popup_desc_credits"
msgstr "{num} кред. в месяц"

msgid "pc_subscribe_promo_popup_desc_platforms"
msgstr "Доступно на компьютере, телефоне и в браузере"

msgid "pc_subscribe_promo_popup_desc_storage"
msgstr "1 ТБ места в облачном хранилище"

msgid "pc_subscribe_promo_popup_desc_templates"
msgstr "Все шаблоны доступны и их можно редактировать"

msgid "pc_subscribe_promo_popup_subtitle"
msgstr "мощный видеоредактор на основе ИИ"

msgid "pc_subscribe_promo_popup_title"
msgstr "Стать {$icon_pro$} Pro"

msgid "pc_subscription_service"
msgstr "мин. назад"

msgid "pc_subtitle"
msgstr "Подписи"

msgid "pc_subtitle_cn"
msgstr "Китайский"

msgid "pc_subtitle_create"
msgstr "Новое"

msgid "pc_subtitle_default"
msgstr "По умолчанию"

msgid "pc_subtitle_edit"
msgstr "Изменить субтитры"

msgid "pc_subtitle_effect_web"
msgstr "Эффекты текста ({X})"

msgid "pc_subtitle_en"
msgstr "Английский"

msgid "pc_subtitle_export"
msgstr "Выполняется экспорт субтитров"

msgid "pc_subtitle_export_failed"
msgstr "Не удалось экспортировать субтитры"

msgid "pc_subtitle_export_is_complete"
msgstr "Субтитры экспортированы"

msgid "pc_subtitle_files_are_imported_into_the_nonly_one_is_allowed_at_a_time"
msgstr "Импорт файла субтитров на временную шкалу. Только один файл за раз."

msgid ""
"pc_subtitle_files_are_imported_into_the_timeline\\r\\n"
"only_one_is_allowed_at_a_time"
msgstr ""
"Импорт файла субтитров на временную шкалу. \n"
"Только один файл за раз."

msgid "pc_subtitle_format"
msgstr "Формат субтитров"

msgid "pc_subtitle_import_size_limit"
msgstr "Не удалось импортировать файл. Размер файла должен быть больше 3 Мб."

msgid "pc_subtitle_language"
msgstr "Субтитры"

msgid "pc_subtitle_new_type"
msgstr "Создать шаблон"

msgid "pc_subtitle_original"
msgstr "Оригинал"

msgid "pc_subtitle_recognition_bilingual_bigcaption_popup_confirm"
msgstr "Понятно"

msgid "pc_subtitle_recognition_bilingual_bigcaption_popup_guide"
msgstr "Модель обновлена! Переводы стали точнее."

msgid "pc_subtitle_recognization"
msgstr "Автоматические субтитры"

msgid "pc_subtitle_recognize"
msgstr "Автоматические субтитры"

msgid "pc_subtitle_recognizing2"
msgstr "Генерация субтитров..."

msgid "pc_subtitle_row"
msgid_plural "{X} строки"
msgstr[0] "{X} строка"
msgstr[1] "{X} строки"
msgstr[2] "{X} строк"
msgstr[3] "{X} строки"

msgid "pc_subtitle_split"
msgstr "Разделить субтитры"

msgid "pc_subtitle_subtitle"
msgstr "Субтитры"

msgid "pc_subtitle_template"
msgstr "Шаблон субтитров"

msgid "pc_subtitle_template_add_animation_mode"
msgstr "Добавьте тип анимации"

msgid "pc_subtitle_template_add_web"
msgstr "Нажмите, чтобы добавить шаблон субтитров"

msgid "pc_subtitle_template_allsetting"
msgstr "Основной шаблон"

msgid "pc_subtitle_template_allsetting_group"
msgstr "Расположение доп. шаблонов"

msgid "pc_subtitle_template_allsetting_group_byorder"
msgstr "По порядку"

msgid "pc_subtitle_template_allsetting_group_order"
msgstr "Порядок"

msgid "pc_subtitle_template_allsetting_group_orderinf"
msgstr "Введите серийные номера доп. шаблонов, разделяя их запятыми"

msgid "pc_subtitle_template_allsetting_group_random"
msgstr "Случайное"

msgid "pc_subtitle_template_allsetting_group_type"
msgstr "Расположение"

msgid "pc_subtitle_template_animation_notice_toast2"
msgstr "Сначала удалите шаблон с анимацией"

msgid "pc_subtitle_template_animation_read_line"
msgstr "Непроизнесенная строка"

msgid "pc_subtitle_template_animation_read_notice"
msgstr "Вы уже добавили анимацию для непроизнесенного слова"

msgid "pc_subtitle_template_animation_read_notice_n"
msgstr "Вы уже добавили анимацию для непроизнесенной строки"

msgid "pc_subtitle_template_animation_read_opacity"
msgstr "Прозрачность"

msgid "pc_subtitle_template_animation_read_title"
msgstr "Субтитры без озвучки"

msgid "pc_subtitle_template_animation_read_word"
msgstr "Непроизнесенное слово"

msgid "pc_subtitle_template_animation_reading_title"
msgstr "Субтитры для речи"

msgid "pc_subtitle_template_animation_tab_notice_button"
msgstr "OK"

msgid "pc_subtitle_template_animation_tab_notice_content"
msgstr "Сначала удалите текущие анимации."

msgid "pc_subtitle_template_animation_tab_notice_title"
msgstr "Настройки анимации нельзя использовать вместе с шаблонами"

msgid "pc_subtitle_template_animation_tab_setting"
msgstr "Настройки"

msgid "pc_subtitle_template_animation_tab_template"
msgstr "Шаблоны"

msgid "pc_subtitle_template_apply_all_web"
msgstr "Применить ко всем шаблонам субтитров"

msgid "pc_subtitle_template_character"
msgid_plural "{X} символа"
msgstr[0] "{X} символ"
msgstr[1] "{X} символа"
msgstr[2] "{X} символов"
msgstr[3] "{X} символа"

msgid "pc_subtitle_template_competitive_animation_added"
msgstr "Вы уже добавили этот тип анимации"

msgid "pc_subtitle_template_confilct"
msgstr "Текст слишком короткий."

msgid "pc_subtitle_template_copy_no"
msgstr "Невозможно скопировать текст"

msgid "pc_subtitle_template_cut_no"
msgstr "Невозможно обрезать текст"

msgid "pc_subtitle_template_delete_all_animation"
msgstr "Все анимации этого типа будут удалены"

msgid "pc_subtitle_template_desc_post_also"
msgstr "Будут также опубликованы ваши материалы, используемые в шаблоне."

msgid "pc_subtitle_template_description_web"
msgstr "Шаблон субтитров"

msgid "pc_subtitle_template_edit_keyframes_first_line"
msgstr "Ключевые кадры можно редактировать только в пределах первой строки"

msgid "pc_subtitle_template_edit_keyframes_first_screen"
msgstr "Ключевые кадры можно редактировать только в пределах первого экрана"

msgid "pc_subtitle_template_edit_keyframes_first_word"
msgstr "Ключевые кадры можно редактировать только в пределах первого слова"

msgid "pc_subtitle_template_effect_release_web"
msgstr "Эффекты текста в шаблоне также будут опубликованы"

msgid "pc_subtitle_template_feature_unavailable"
msgstr "Невозможно использовать эту функцию"

msgid "pc_subtitle_template_fillingtype"
msgstr "Режим заливки"

msgid "pc_subtitle_template_fillingtype_random"
msgstr "Несколько цветов"

msgid "pc_subtitle_template_fillingtype_random_color"
msgstr "Цвет"

msgid "pc_subtitle_template_fillingtype_random_rank"
msgstr "Отображение"

msgid "pc_subtitle_template_fillingtype_random_rank_random"
msgstr "Случайно"

msgid "pc_subtitle_template_fillingtype_random_rank_solid"
msgstr "Последовательно"

msgid "pc_subtitle_template_fillingtype_solid"
msgstr "Один цвет"

msgid "pc_subtitle_template_gaussian"
msgstr "Размытие по Гауссу"

msgid "pc_subtitle_template_gradient_line"
msgstr "Прямая линия"

msgid "pc_subtitle_template_gradient_radial"
msgstr "Радиальный"

msgid "pc_subtitle_template_gradient_type"
msgstr "Тип"

msgid "pc_subtitle_template_have_added"
msgstr "Вы уже добавили этот тип анимации"

msgid "pc_subtitle_template_i_see"
msgstr "OK"

msgid "pc_subtitle_template_imported_web"
msgid_plural "{num} шаблона импортировано."
msgstr[0] "{num} шаблон импортирован."
msgstr[1] "{num} шаблона импортировано."
msgstr[2] "{num} шаблонов импортировано."
msgstr[3] "{num} шаблона импортировано."

msgid "pc_subtitle_template_intelligent_folding"
msgstr "Автоматически"

msgid "pc_subtitle_template_item_release_web"
msgstr "Опубликовать шаблон субтитров"

msgid "pc_subtitle_template_line_by_line_delete"
msgstr "Удалить"

msgid "pc_subtitle_template_line_setting_conflict"
msgstr "Невозможно перенести строку здесь"

msgid "pc_subtitle_template_max_web"
msgid_plural "{X} Можно импортировать до {num} шаблона."
msgstr[0] "{X} Можно импортировать до {num} шаблона."
msgstr[1] "{X} Можно импортировать до {num} шаблонов."
msgstr[2] "{X} Можно импортировать до {num} шаблонов."
msgstr[3] "{X} Можно импортировать до {num} шаблона."

msgid "pc_subtitle_template_new"
msgstr "Создайте шаблон субтитров"

msgid "pc_subtitle_template_number_line"
msgstr "Слов на строку"

msgid "pc_subtitle_template_number_per_section"
msgstr "Строк на экране"

msgid "pc_subtitle_template_one_by_one"
msgstr "Строка за строкой"

msgid "pc_subtitle_template_page_by"
msgstr "Вы уже добавили этот тип анимации"

msgid "pc_subtitle_template_page_by_page_delete"
msgstr "Удалить"

msgid "pc_subtitle_template_pages"
msgstr "Весь экран"

msgid "pc_subtitle_template_radiated"
msgstr "Радиальное сияние"

msgid "pc_subtitle_template_release_successful_check_web"
msgstr "Шаблон опубликован. Его можно просмотреть в разделе «Центр авторов» > «Материалы» > «Шаблоны субтитров»."

msgid "pc_subtitle_template_setting_operate"
msgstr "Измените количество строк на экране."

msgid "pc_subtitle_template_single_generate"
msgstr "Шаблон субтитров можно создать только с 1 вариантов субтитров."

msgid "pc_subtitle_template_subtemplate_add"
msgstr "Добавить"

msgid "pc_subtitle_template_subtemplate_copy"
msgstr "Создать копию"

msgid "pc_subtitle_template_subtemplate_delete"
msgstr "Удалить вложенный шаблон? Это действие нельзя отменить."

msgid "pc_subtitle_template_subtemplate_object"
msgstr "Лупа"

msgid "pc_subtitle_template_subtemplate_object_line"
msgstr "Строка"

msgid "pc_subtitle_template_subtemplate_object_page"
msgstr "Весь экран"

msgid "pc_subtitle_template_subtemplate_object_word"
msgstr "Одно слово"

msgid "pc_subtitle_template_subtemplate_order"
msgstr "Доп. шаблон"

msgid "pc_subtitle_template_subtemplate_track_all"
msgstr "Основной шаблон"

msgid "pc_subtitle_template_subtitle_animation"
msgstr "Анимация субтитров"

msgid "pc_subtitle_template_subtitle_templates"
msgstr "Шаблоны субтитров необходимо создавать из одного цельного текста."

msgid "pc_subtitle_template_text_background_shape"
msgstr "Форма"

msgid "pc_subtitle_template_text_background_stroke"
msgstr "Обводка на фоне"

msgid "pc_subtitle_template_text_keyword_binding_toast"
msgstr "Невозможно связать с несколькими эффектами теней или обводки"

msgid "pc_subtitle_template_text_keyword_emphasize"
msgstr "Стиль особого выделения"

msgid "pc_subtitle_template_text_keyword_emphasize_line"
msgstr "Отдельные строки для ключевых слов"

msgid "pc_subtitle_template_text_keyword_emphasize_linefontsize"
msgstr "Размер шрифта"

msgid "pc_subtitle_template_text_keyword_emphasize_page"
msgstr "Отдельные экраны для ключевых слов"

msgid "pc_subtitle_template_text_keyword_emphasize_pagefontsize"
msgstr "Размер шрифта"

msgid "pc_subtitle_template_text_keyword_unbundle"
msgstr "Отвязать от стандартного текста"

msgid "pc_subtitle_template_text_modify"
msgstr "Редактируйте текст в поле справа"

msgid "pc_subtitle_template_text_tab_basic"
msgstr "Стандартный текст"

msgid "pc_subtitle_template_texture_method"
msgstr "Режим заливки"

msgid "pc_subtitle_template_texture_method_none"
msgstr "Нет"

msgid "pc_subtitle_template_texture_method_stretch"
msgstr "Вытягивание"

msgid "pc_subtitle_template_texture_method_tile"
msgstr "Плитка"

msgid "pc_subtitle_template_texture_scope"
msgstr "Лупа"

msgid "pc_subtitle_template_texture_scope_all"
msgstr "Все"

msgid "pc_subtitle_template_track_label_read_key"
msgstr "Ключевое слово"

msgid "pc_subtitle_template_track_label_read_line"
msgstr "Непроизнесенная строка"

msgid "pc_subtitle_template_track_label_read_word"
msgstr "Непроизнесенное слово"

msgid "pc_subtitle_template_track_label_reading_line"
msgstr "Произнесенная строка"

msgid "pc_subtitle_template_track_label_reading_word"
msgstr "Произнесенное слово"

msgid "pc_subtitle_template_track_label_text"
msgstr "Текст"

msgid "pc_subtitle_template_track_label_text2"
msgstr "Текст (весь экран)"

msgid "pc_subtitle_template_typeset_failed"
msgstr "Не удалось разделить текст"

msgid "pc_subtitle_template_typesetting"
msgstr "Схема размещения"

msgid "pc_subtitle_template_unable_delete"
msgstr "Невозможно удалить текст"

msgid "pc_subtitle_template_unable_paste"
msgstr "Невозможно вставить текст"

msgid "pc_subtitle_template_unlimited"
msgstr "Без ограничений"

msgid "pc_subtitle_template_update_subtitles"
msgstr "Применить"

msgid "pc_subtitle_template_web"
msgstr "Шаблоны субтитров ({X})"

msgid "pc_subtitle_template_word"
msgid_plural "{X} слова"
msgstr[0] "{X} слово"
msgstr[1] "{X} слова"
msgstr[2] "{X} слов"
msgstr[3] "{X} слова"

msgid "pc_subtitle_template_word_by_word"
msgstr "Слово за словом"

msgid "pc_subtitle_template_word_by_word_delete"
msgstr "Удалить"

msgid "pc_subtitle_template_word_typesetting"
msgstr "Разделение текста..."

msgid "pc_subtitle_template_word_typesetting_n"
msgstr "Разделение текста..."

msgid "pc_subtitle_templates"
msgstr "Шаблоны субтитров"

msgid "pc_subtitle_wrap"
msgstr "Перенос строки субтитров"

msgid "pc_subtitles/lyrics_are_displayed_with_default_timestamp"
msgstr "Субтитры / текст песни показываются на временных отметках по умолчанию"

msgid "pc_subtitles_cannot_be_added_if_the_follow-up_time_is_less_than"
msgstr "Время до появления следующего субтитра должно превышать 1 секунду"

msgid "pc_succeed_copy"
msgstr "Скопировано"

msgid "pc_succeed_to_identify"
msgstr "Речь распознана"

msgid "pc_succeed_to_recognize_subtitle"
msgstr "Речь распознана"

msgid "pc_success_to_add_effect"
msgstr "Эффект добавлен"

msgid "pc_success_to_add_filter"
msgstr "Фильтр добавлен"

msgid "pc_success_to_edit_effect"
msgstr "Эффект изменен"

msgid "pc_success_to_recognize_lyrics"
msgstr "Текст песни распознан"

msgid "pc_success_to_replace_filter"
msgstr "Фильтр заменен"

msgid "pc_successfully_saved"
msgstr "Сохранено"

msgid "pc_suggest"
msgstr "Рекомендации"

msgid "pc_super_resolution"
msgstr "Суперразрешение"

msgid "pc_super_resolution_2K"
msgstr "2K"

msgid "pc_super_resolution_4K"
msgstr "4K"

msgid "pc_super_resolution_cancel"
msgstr "Суперразрешение удалено"

msgid "pc_super_resolution_conflict"
msgstr "Некоторые функции будут удалены."

msgid "pc_super_resolution_conflict_apply_btn"
msgstr "Применить"

msgid "pc_super_resolution_conflict_title"
msgstr "Применить суперразрешение?"

msgid "pc_super_resolution_opinion"
msgstr "Продолжить применение функции?"

msgid "pc_super_resolution_opinion_info"
msgstr "Эффект суперразрешения будет удален."

msgid "pc_super_resolution_progress"
msgstr "Применяем суперразрешение... %1%"

msgid "pc_super_resolution_try"
msgstr "Осталось бесплатных генераций: %1"

msgid "pc_super_resolution_vip"
msgstr "У вас закончились бесплатные использования"

msgid "pc_super_resolution_vip_info"
msgstr "Оформите подписку Pro, чтобы снять ограничения."

msgid "pc_super_resolution_vip_join_btn"
msgstr "Стать Pro"

msgid "pc_support_slow_scene"
msgstr "Эффект плавного слоумо можно применить только к видео без динамичных сцен"

msgid "pc_support_srt_lrc_ass_subtitles"
msgstr "Поддерживаются файлы в форматах SRT, LRC и ASS"

msgid "pc_sure"
msgstr "Подтвердить"

msgid "pc_sure_create_a_new_draft"
msgstr "Вы действительно хотите создать новый проект?"

msgid "pc_sure_delete_selected_material"
msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные материалы?"

msgid "pc_sure_delete_the_current_cover"
msgstr "Удалить текущую обложку?"

msgid "pc_sure_interrupt_export"
msgstr "Остановить экспорт видео?"

msgid "pc_sure_quit"
msgstr "Точно выйти?"

msgid "pc_sure_switch_accounts"
msgstr "Вы действительно хотите сменить аккаунт?"

msgid "pc_sure_to_download_project_to_local"
msgstr "Загрузить проект «%1» в локальное хранилище?"

msgid "pc_sure_to_log_out"
msgstr "Вы действительно хотите выйти?"

msgid "pc_survey_app_store_recommendation"
msgstr "Магазин приложений"

msgid "pc_survey_discord"
msgstr "Discord"

msgid "pc_survey_from_friend"
msgstr "От друга"

msgid "pc_survey_from_work"
msgstr "От коллеги"

msgid "pc_survey_hear_about_cc_question"
msgstr "Откуда вы узнали о CapCut?"

msgid "pc_survey_instagram"
msgstr "Instagram"

msgid "pc_survey_search_engine"
msgstr "Поисковик"

msgid "pc_survey_tiktok"
msgstr "TikTok"

msgid "pc_survey_youtube"
msgstr "YouTube"

msgid "pc_suspected_selfharm"
msgstr "Вероятность самоповреждения"

msgid "pc_svip_credits_enter"
msgid_plural "Оформите подписку Pro, чтобы использовать эту функцию за %1 кредита."
msgstr[0] "Оформите подписку Pro, чтобы использовать эту функцию за %1 кредит."
msgstr[1] "Оформите подписку Pro, чтобы использовать эту функцию за %1 кредита."
msgstr[2] "Оформите подписку Pro, чтобы использовать эту функцию за %1 кредитов."
msgstr[3] "Оформите подписку Pro, чтобы использовать эту функцию за %1 кредита."

msgid "pc_svip_credits_enter_1"
msgid_plural "Опробовать эту функцию можно бесплатно. Оформите подписку Pro, чтобы использовать ее за %1 кредита."
msgstr[0] "Опробовать эту функцию можно бесплатно. Оформите подписку Pro, чтобы использовать ее за %1 кредит."
msgstr[1] "Опробовать эту функцию можно бесплатно. Оформите подписку Pro, чтобы использовать ее за %1 кредита."
msgstr[2] "Опробовать эту функцию можно бесплатно. Оформите подписку Pro, чтобы использовать ее за %1 кредитов."
msgstr[3] "Опробовать эту функцию можно бесплатно. Оформите подписку Pro, чтобы использовать ее за %1 кредита."

msgid "pc_svip_credits_enter_2"
msgstr "Оформите подписку Pro, чтобы оплатить эту функцию кредитами"

msgid "pc_svip_credits_enter_3"
msgstr "Опробовать эту функцию можно бесплатно. Оформите подписку Pro, чтобы оплачивать ее кредитами."

msgid "pc_svip_join"
msgstr "Стать Pro"

msgid "pc_switch_account"
msgstr "Сменить аккаунт"

msgid "pc_switch_anti_shake_effect"
msgstr "Эффект стабилизации заменен"

msgid "pc_switch_frame_rate_tips"
msgstr "Изменение частоты кадров может повлиять на длину клипа"

msgid "pc_switch_lang_need_restart"
msgstr "Перезапустите CapCut, чтобы сменить язык."

msgid "pc_switching_accounts_uploaded_content_not_saved"
msgstr "Хотите сменить аккаунт?"

msgid "pc_switching_frame_rate"
msgstr "Смена частоты кадров"

msgid "pc_sync_export_free_storage"
msgstr "Включите синхронизацию и получите %1 ГБ места в хранилище на 1 месяц."

msgid "pc_sync_export_no_storage"
msgstr "Недостаточно места в хранилище. Увеличьте объем хранилища."

msgid "pc_sync_exported_video_to_space"
msgstr "Синхронизировать экспортированные видео в пространство"

msgid "pc_sync_exported_video_to_space_hover"
msgstr "Перейдите в настройки для просмотра или изменения настроек автосинхронизации"

msgid "pc_sync_get_storage_btn"
msgstr "Приобрести место"

msgid "pc_sync_is_on"
msgstr "Синхронизация проектов активна"

msgid "pc_sync_items"
msgstr "Синхронизированные элементы"

msgid "pc_sync_items_projects"
msgstr "Проекты"

msgid "pc_sync_items_videos"
msgstr "Экспортированные видео"

msgid "pc_sync_last_synced"
msgstr "Последняя синхронизация: %1"

msgid "pc_sync_off"
msgstr "Синхронизация проектов прекращена"

msgid "pc_sync_off_info"
msgstr "Невозможно создать резервные копии и синхронизировать проекты: недостаточно места в хранилище. Расширьте хранилище, чтобы продолжить синхронизацию."

msgid "pc_sync_projects"
msgstr "Синхронизация проектов"

msgid "pc_sync_projects_onboarding_btn"
msgstr "Включите и получите %1 ГБ"

msgid "pc_sync_projects_onboarding_btn1"
msgstr "Включить"

msgid "pc_sync_projects_onboarding_info"
msgstr ""
"Синхронизируйте проекты между телефоном и компьютером, чтобы всегда иметь к ним доступ.\n"
"Включите синхронизацию сейчас и получите %1 ГБ места в хранилище. Предложение ограничено."

msgid "pc_sync_projects_onboarding_info1"
msgstr "Синхронизируйте проекты между компьютером и телефоном, чтобы всегда иметь к ним доступ."

msgid "pc_sync_projects_onboarding_title"
msgstr "Включите синхронизацию проектов"

msgid "pc_sync_synced_to_space_hovertip"
msgstr "Загружено в пространство"

msgid "pc_sync_syncing_title"
msgid_plural "Синхронизируем %1 проекта..."
msgstr[0] "Синхронизируем %1 проект..."
msgstr[1] "Синхронизируем %1 проекта..."
msgstr[2] "Синхронизируем %1 проектов..."
msgstr[3] "Синхронизируем %1 проекта..."

msgid "pc_sync_to_location"
msgstr "Синх. в %1"

msgid "pc_sync_turned_on_toast"
msgstr "Синхронизация проектов активна"

msgid "pc_system"
msgstr "Система"

msgid "pc_system_compatibility_mode_tips"
msgstr "Совместимость системы"

msgid "pc_system_disk_has_at_least_%1GB_free_space"
msgstr "Требуется не менее %1 Гб свободного места на диске"

msgid "pc_system_font"
msgstr "Шрифт системы"

msgid "pc_tag_illegal_fail_web"
msgstr "Не удалось добавить тег. Тег содержит неприемлемый контент."

msgid "pc_tag_retry_web"
msgstr "Не удалось добавить тег. Повторите попытку позже."

msgid "pc_talking_head_explainer"
msgstr "Лекции / дискуссии"

msgid "pc_task_in_progress_sure_exit"
msgstr "Сейчас выполняется задача. Вы действительно хотите выйти?"

msgid "pc_task_is_on_hold"
msgstr "Приостановлено"

msgid "pc_taskmanage_exportpanel_effects"
msgstr "Применяем функции..."

msgid "pc_taskmanage_exportpanel_mainbtn"
msgstr "Экспорт"

msgid "pc_taskmanage_exportpanel_progress"
msgstr "Применяем функции..."

msgid "pc_taskmanage_exportpanel_subbtn"
msgstr "См. функции"

msgid "pc_taskmanage_exportpanel_subtitle"
msgstr "Видео будет экспортировано после применения функций."

msgid "pc_taskmanage_exportpanel_title"
msgstr "Функции сейчас применяются"

msgid "pc_taskmanage_managepanel_autoretry"
msgstr "(повторная попытка)"

msgid "pc_taskmanage_managepanel_composite_fail"
msgid_plural "Не удалось применить %1 функции к клипам внутри сборного..."
msgstr[0] "Не удалось применить %1 функцию к клипам внутри сборного..."
msgstr[1] "Не удалось применить %1 функции к клипам внутри сборного..."
msgstr[2] "Не удалось применить %1 функций к клипам внутри сборного..."
msgstr[3] "Не удалось применить %1 функции к клипам внутри сборного..."

msgid "pc_taskmanage_managepanel_composite_progress"
msgid_plural "Применяем %1 функции к клипам внутри сборного..."
msgstr[0] "Применяем %1 функцию к клипам внутри сборного..."
msgstr[1] "Применяем %1 функции к клипам внутри сборного..."
msgstr[2] "Применяем %1 функций к клипам внутри сборного..."
msgstr[3] "Применяем %1 функции к клипам внутри сборного..."

msgid "pc_taskmanage_managepanel_composite_success"
msgstr "Применено к клипам внутри сборного"

msgid "pc_taskmanage_managepanel_fail"
msgstr "Не удалось применить"

msgid "pc_taskmanage_managepanel_othertask"
msgstr "Другое"

msgid "pc_taskmanage_managepanel_queue"
msgstr "В очереди..."

msgid "pc_taskmanage_managepanel_queue_hour"
msgstr "Вы в очереди... Приблизительное время ожидания — %1 ч."

msgid "pc_taskmanage_managepanel_queue_min"
msgstr "Вы в очереди... Приблизительное время ожидания — %1 мин."

msgid "pc_taskmanage_managepanel_queue_sec"
msgstr "Вы в очереди... Приблизительное время ожидания — %1 с."

msgid "pc_taskmanage_managepanel_reload"
msgstr "(применяется повторно)"

msgid "pc_taskmanage_managepanel_retry"
msgstr "Повторить"

msgid "pc_taskmanage_managepanel_success"
msgstr "Применено"

msgid "pc_taskmanage_managepanel_success_waitview"
msgstr "Применено"

msgid "pc_taskmanage_managepanel_tooltip_trans"
msgstr "Оптимизация медиаматериалов... Перейдите в раздел «‎Производительность» настроек проекта и отключите «Автосжатие‎», чтобы прекратить оптимизацию медиаматериалов."

msgid "pc_taskmanage_managepanel_waiting"
msgstr "Ожидание..."

msgid "pc_taskmanage_managepanel_waitview"
msgstr "Смотреть"

msgid "pc_taskmanage_playertop_fail"
msgid_plural "Не удалось применить %1 функции"
msgstr[0] "Не удалось применить %1 функцию"
msgstr[1] "Не удалось применить %1 функции"
msgstr[2] "Не удалось применить %1 функций"
msgstr[3] "Не удалось применить %1 функции"

msgid "pc_taskmanage_playertop_progress"
msgid_plural "Применяем %1 функции..."
msgstr[0] "Применяем %1 функцию..."
msgstr[1] "Применяем %1 функции..."
msgstr[2] "Применяем %1 функций..."
msgstr[3] "Применяем %1 функции..."

msgid "pc_taskmanage_playertop_success"
msgstr "Применено"

msgid "pc_taskmanage_playertop_success_waitview"
msgid_plural "Применено %1 функции. Просмотрите их."
msgstr[0] "Применена %1 функция. Просмотрите ее."
msgstr[1] "Применены %1 функции. Просмотрите их."
msgstr[2] "Применено %1 функций. Просмотрите их."
msgstr[3] "Применено %1 функции. Просмотрите их."

msgid "pc_taskmanage_propertypanel_autoretry"
msgstr "Повторная попытка... %1%"

msgid "pc_taskmanage_propertypanel_progress"
msgstr "Функция применяется... %1%"

msgid "pc_taskmanage_propertypanel_queue"
msgstr "В очереди..."

msgid "pc_taskmanage_propertypanel_queue_hour"
msgstr "Вы в очереди... Приблизительное время ожидания — %1 ч."

msgid "pc_taskmanage_propertypanel_queue_min"
msgstr "Вы в очереди... Приблизительное время ожидания — %1 мин."

msgid "pc_taskmanage_propertypanel_queue_sec"
msgstr "Вы в очереди... Приблизительное время ожидания — %1 с."

msgid "pc_taskmanage_propertypanel_waiting"
msgstr "Ожидание..."

msgid "pc_tasks_in_progress_num"
msgstr "Несколько задач (%1) сейчас в работе (%2)..."

msgid "pc_tasks_in_progress_num_n"
msgid_plural "Несколько задач (%1) сейчас в работе (%2)..."
msgstr[0] "Одна или несколько задач (%1) сейчас в работе (%2)..."
msgstr[1] "Несколько задач (%1) сейчас в работе (%2)..."
msgstr[2] "Несколько задач (%1) сейчас в работе (%2)..."
msgstr[3] "Несколько задач (%1) сейчас в работе (%2)..."

msgid "pc_teaching_copy_subdraft_1"
msgstr "Если вы скопируете подпроект на временной шкале, любые изменения подпроекта будут отображаться во всех его копиях."

msgid "pc_teaching_copy_subdraft_2"
msgstr "Чтобы избежать синхронизации изменений, скопируйте подпроект на панели «Медиаматериалы» > «Подпроекты», а затем добавьте копию на временную шкалу."

msgid "pc_team_cloud_cor"
msgstr "[None]"

msgid "pc_team_cloud_cor_member_exit"
msgstr "[None]"

msgid "pc_team_cloud_cor_name"
msgstr "[None]"

msgid "pc_team_cloud_cor_space"
msgstr "[None]"

msgid "pc_team_cloud_cor_space_n"
msgstr "[None]"

msgid "pc_team_cloud_cor_storge_used"
msgstr "[None]"

msgid "pc_team_cloud_only_admin_new"
msgstr "[None]"

msgid "pc_team_cloud_unjoin_contact"
msgstr "[None]"

msgid "pc_team_storage_update_info"
msgstr "[None]"

msgid "pc_team_template_five_contact_more"
msgstr "[None]"

msgid "pc_teeth"
msgstr "Зубы"

msgid "pc_temp_feed_tag_free"
msgstr "Бесплатно"

msgid "pc_temp_feed_tag_pro_unlock"
msgstr "Pro"

msgid "pc_temp_feed_tag_pro_use"
msgstr "Pro"

msgid "pc_temp_feed_tag_unlock"
msgstr "Куплено"

msgid "pc_temp_status_purchased"
msgstr "Куплено"

msgid "pc_temp_status_unlocked"
msgstr "Разблокировано"

msgid "pc_temp_tag_featured"
msgstr "Рекомендации"

msgid "pc_template_accept_the_agreement_first"
msgstr "Примите Подтверждение прав на использование музыки"

msgid "pc_template_advanced_settings"
msgstr "Расширенные"

msgid "pc_template_aigc_adjustment"
msgstr "Настроить"

msgid "pc_template_aigc_agree"
msgstr "Разрешить"

msgid "pc_template_aigc_ai"
msgstr "Сгенерировать с помощью ИИ"

msgid "pc_template_aigc_ai_text"
msgstr "ИИ-текст"

msgid "pc_template_aigc_ai_text_template"
msgstr "ИИ-текст"

msgid "pc_template_aigc_anomalous_click_try"
msgstr "Что-то пошло не так. Повторите попытку."

msgid "pc_template_aigc_choice_font"
msgstr "Выберите шрифт"

msgid "pc_template_aigc_create_wonderful_text_effect"
msgstr "Создавайте удивительные текстовые эффекты по несложным запросам"

msgid "pc_template_aigc_des"
msgstr "Описание:"

msgid "pc_template_aigc_des_enter"
msgstr "Опишите текст, который хотите сгенерировать"

msgid "pc_template_aigc_disagree"
msgstr "Не сейчас"

msgid "pc_template_aigc_do_same_model"
msgstr "Использовать запрос"

msgid "pc_template_aigc_edit_again"
msgstr "Изменить"

msgid "pc_template_aigc_effect_description"
msgstr "Опишите текст, который хотите сгенерировать"

msgid "pc_template_aigc_feedback"
msgstr "Обратная связь"

msgid "pc_template_aigc_generate_completed"
msgstr "Текст сгенерирован с помощью ИИ"

msgid "pc_template_aigc_generate_failed"
msgstr "Не удалось сгенерировать текст с помощью ИИ"

msgid "pc_template_aigc_generate_immediately"
msgstr "Создать"

msgid "pc_template_aigc_generating"
msgstr "Генерация текста с помощью ИИ..."

msgid "pc_template_aigc_immediately_word"
msgstr "Изменить запрос"

msgid "pc_template_aigc_input_text"
msgstr "Введите текст"

msgid "pc_template_aigc_inspiration"
msgstr "Витрина"

msgid "pc_template_aigc_material_saved"
msgstr "Сохранено в папку «Текст» > «Текст от ИИ»"

msgid "pc_template_aigc_network_abnormalities_try"
msgstr "Не удалось подключиться к Интернету. Повторите попытку позже."

msgid "pc_template_aigc_none"
msgstr "Здесь появятся сгенерированные ИИ шаблоны."

msgid "pc_template_aigc_only_support_enter_characters"
msgstr "Можно ввести до 20 символов"

msgid "pc_template_aigc_regenerate"
msgstr "Сгенерировать еще"

msgid "pc_template_aigc_release"
msgstr "Опубликовать"

msgid "pc_template_aigc_successful_release"
msgstr "Опубликовано"

msgid "pc_template_aigc_text"
msgstr "Текст:"

msgid "pc_template_aigc_text_des"
msgstr "Введите текст и описание эффекта"

msgid "pc_template_aigc_the_current_effect_not"
msgstr "Невозможно применить этот эффект к сгенерированному ИИ тексту"

msgid "pc_template_aigc_thirty_save_record"
msgstr "Доступна история генерации за последние 30 дней"

msgid "pc_template_aigc_this_text_template_effect"
msgstr "Вводите только буквы или цифры"

msgid "pc_template_aigc_use"
msgstr "Добавить"

msgid "pc_template_at_most"
msgstr "Введите не более %1 симв."

msgid "pc_template_authorize_business"
msgstr "[нет]"

msgid "pc_template_authorize_business_copyright"
msgstr "[нет]"

msgid "pc_template_authorize_business_copyright_web"
msgstr "Вы публикуете коммерческий контент. Во исполнение требований защиты авторских прав на CapCut вам необходимо подписать соглашение."

msgid "pc_template_authorize_business_web"
msgstr "Разрешить CapCut коммерческое использование"

msgid "pc_template_authorize_cancel"
msgstr "[нет]"

msgid "pc_template_authorize_cancel_web"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_template_authorize_certificate_info"
msgstr "[нет]"

msgid "pc_template_authorize_certificate_info_web"
msgstr "Введите номер своего удостоверения личности"

msgid "pc_template_authorize_certificate_irregular"
msgstr "[нет]"

msgid "pc_template_authorize_certificate_irregular_web"
msgstr "Введите действительный номер удостоверения личности"

msgid "pc_template_authorize_certificate_num"
msgstr "[нет]"

msgid "pc_template_authorize_certificate_num_web"
msgstr "Тип удостоверения личности"

msgid "pc_template_authorize_certificate_select"
msgstr "[нет]"

msgid "pc_template_authorize_certificate_select_web"
msgstr "Выберите тип удостоверения личности"

msgid "pc_template_authorize_certificate_type"
msgstr "[нет]"

msgid "pc_template_authorize_certificate_type_web"
msgstr "Номер удостоверения личности"

msgid "pc_template_authorize_commercial_unavailable_web"
msgstr "Обнаружены медиаматериалы для некоммерческого использования"

msgid "pc_template_authorize_confirm"
msgstr "[нет]"

msgid "pc_template_authorize_confirm_web"
msgstr "Продолжить"

msgid "pc_template_authorize_effect_web"
msgstr "Эффект текста"

msgid "pc_template_authorize_email"
msgstr "[нет]"

msgid "pc_template_authorize_email_error"
msgstr "[нет]"

msgid "pc_template_authorize_email_error_web"
msgstr "Введите действительный адрес эл. почты"

msgid "pc_template_authorize_email_receive"
msgstr "[нет]"

msgid "pc_template_authorize_email_receive_web"
msgstr "Введите свой адрес эл. почты"

msgid "pc_template_authorize_email_sign"
msgstr "[нет]"

msgid "pc_template_authorize_email_sign_check"
msgstr "[нет]"

msgid "pc_template_authorize_email_sign_check_web"
msgstr ""
"Проверьте свой почтовый ящик и, если письмо с соглашением пришло, подпишите его.\n"
"Если вы уже подписали соглашение, дождитесь ответа от CapCut."

msgid "pc_template_authorize_email_sign_web"
msgstr "Соглашение отправлено на указанный вами адрес эл. почты. Если письмо пришло, подпишите соглашение."

msgid "pc_template_authorize_email_web"
msgstr "Эл. почта"

msgid "pc_template_authorize_enter"
msgstr "[нет]"

msgid "pc_template_authorize_enter_n"
msgstr "[нет]"

msgid "pc_template_authorize_enter_n_web"
msgstr "Введите номер удостоверения личности"

msgid "pc_template_authorize_enter_web"
msgstr "Введите имя"

msgid "pc_template_authorize_error_web"
msgstr "Произошла ошибка. Повторите попытку позже."

msgid "pc_template_authorize_exceed_size_web"
msgstr "Можно загрузить файл размером до 10 МБ"

msgid "pc_template_authorize_font_web"
msgstr "Шрифт"

msgid "pc_template_authorize_i_know"
msgstr "[нет]"

msgid "pc_template_authorize_i_know_web"
msgstr "OK"

msgid "pc_template_authorize_info"
msgstr "[нет]"

msgid "pc_template_authorize_info_contract"
msgstr "[нет]"

msgid "pc_template_authorize_info_contract_web"
msgstr "Предоставьте указанную ниже информацию для генерации соглашения. Проверьте правильность ввода всех данных."

msgid "pc_template_authorize_info_web"
msgstr "Ваши данные"

msgid "pc_template_authorize_material_business"
msgstr "[нет]"

msgid "pc_template_authorize_material_business_web"
msgstr "[нет]"

msgid "pc_template_authorize_material_paid"
msgstr "[нет]"

msgid "pc_template_authorize_material_paid_web"
msgstr "[нет]"

msgid "pc_template_authorize_name"
msgstr "[нет]"

msgid "pc_template_authorize_name_enter"
msgstr "[нет]"

msgid "pc_template_authorize_name_enter_web"
msgstr "Введите свое имя"

msgid "pc_template_authorize_name_web"
msgstr "Имя"

msgid "pc_template_authorize_ok"
msgstr "[нет]"

msgid "pc_template_authorize_ok_web"
msgstr "OK"

msgid "pc_template_authorize_pro"
msgstr "[нет]"

msgid "pc_template_authorize_pro_web"
msgstr "Разрешить CapCut перевести этот шаблон в категорию Pro"

msgid "pc_template_authorize_range_web"
msgstr "Разрешить"

msgid "pc_template_authorize_read_agree"
msgstr "[нет]"

msgid "pc_template_authorize_read_agree_web"
msgstr "Продолжая работу, вы подтверждаете, что прочитали и принимаете документ: {X}."

msgid "pc_template_authorize_read_all"
msgstr "[нет]"

msgid "pc_template_authorize_read_all_web"
msgstr "Прокрутите вниз, чтобы прочитать полностью"

msgid "pc_template_authorize_region"
msgstr "[нет]"

msgid "pc_template_authorize_region_select"
msgstr "[нет]"

msgid "pc_template_authorize_region_select_web"
msgstr "Выберите страну или регион своего местонахождения"

msgid "pc_template_authorize_region_web"
msgstr "Страна или регион"

msgid "pc_template_authorize_select"
msgstr "[нет]"

msgid "pc_template_authorize_select_unavailable_web"
msgstr "Медиаматериалы в шаблоне соответствуют правилам"

msgid "pc_template_authorize_select_web"
msgstr "Выберите"

msgid "pc_template_authorize_settings_web"
msgstr "Разрешения"

msgid "pc_template_authorize_sign"
msgstr "[нет]"

msgid "pc_template_authorize_sign_n"
msgstr "[нет]"

msgid "pc_template_authorize_sign_n_web"
msgstr "Подписать"

msgid "pc_template_authorize_sign_web"
msgstr "Подписание соглашения"

msgid "pc_template_authorize_sticker_web"
msgstr "Стикер"

msgid "pc_template_authorize_submitted"
msgstr "[нет]"

msgid "pc_template_authorize_submitted_web"
msgstr "Отправлено"

msgid "pc_template_authorize_upload"
msgstr "[нет]"

msgid "pc_template_authorize_upload_failed_web"
msgstr "Не удалось загрузить. Повторите попытку позже."

msgid "pc_template_authorize_upload_web"
msgstr "Загрузите разрешающий документ"

msgid "pc_template_authorize_wait"
msgstr "[нет]"

msgid "pc_template_authorize_wait_web"
msgstr "Если вы подписали соглашение, ожидайте ответа от CapCut."

msgid "pc_template_business_music_copyright_checking"
msgstr "Идет проверка авторского права на звук... %1%"

msgid "pc_template_business_no_task"
msgstr "Поучаствуйте в задании, чтобы опубликовать шаблон для бизнеса"

msgid "pc_template_business_ok"
msgstr "OK"

msgid "pc_template_business_route"
msgstr "Чтобы принять участие в задании, откройте мобильное приложение CapCut и перейдите в раздел «Я» > «Центр авторов» > «Творческие задания»"

msgid "pc_template_business_select_desc"
msgstr "Выберите задание, чтобы начать работу над шаблоном для бизнеса"

msgid "pc_template_business_select_task"
msgstr "Выберите задание"

msgid "pc_template_business_task_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_template_business_task_next"
msgstr "Далее"

msgid "pc_template_business_text_copyright_checking"
msgstr "Идет проверка авторского права на шрифт... %1%"

msgid "pc_template_business_violation_text"
msgid_plural "Следующие материалы невозможно использовать в шаблонах для бизнеса из-за проблем с авторским правом."
msgstr[0] "Следующий материал невозможно использовать в шаблонах для бизнеса из-за проблем с авторским правом."
msgstr[1] "Следующие материалы невозможно использовать в шаблонах для бизнеса из-за проблем с авторским правом."
msgstr[2] "Следующие материалы невозможно использовать в шаблонах для бизнеса из-за проблем с авторским правом."
msgstr[3] "Следующие материалы невозможно использовать в шаблонах для бизнеса из-за проблем с авторским правом."

msgid "pc_template_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_template_cancel_n"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_template_cancel_nn"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_template_check"
msgstr "Смотреть"

msgid "pc_template_choose_material"
msgstr "Выберите материалы, которые нужно заменить (исходная концовка от CapCut была удалена для зрелищности)"

msgid "pc_template_contain_other"
msgstr "Невозможно опубликовать. Это видео создано на основе шаблона."

msgid "pc_template_copyright"
msgstr "Идет проверка авторского права... %1%"

msgid "pc_template_copyright_error"
msgstr "Не удалось проверить авторское право. Повторите попытку."

msgid "pc_template_cut"
msgstr "Чтобы вместить медиаматериал в шаблон, его нужно будет обрезать"

msgid "pc_template_cut_same_model"
msgstr "Опубликовать как шаблон"

msgid "pc_template_delete_noncommercial"
msgstr "Удалить обложки, шаблоны и материалы, недоступные для коммерческого использования"

msgid "pc_template_describe"
msgstr "Опишите"

msgid "pc_template_describe_your_template"
msgstr "Опишите шаблон"

msgid "pc_template_detect_commercial"
msgstr "Мы поможем вам проверить, лицензированы ли для коммерческого использования шрифты, стикеры и другие материалы."

msgid "pc_template_detect_commercial_material"
msgid_plural "%1 материала недоступно для коммерческого использования"
msgstr[0] "%1 материал недоступен для коммерческого использования"
msgstr[1] "%1 материала недоступны для коммерческого использования"
msgstr[2] "%1 материалов недоступно для коммерческого использования"
msgstr[3] "%1 материала недоступно для коммерческого использования"

msgid "pc_template_edit"
msgstr "Изменить"

msgid "pc_template_editor_edit"
msgstr "Изменить"

msgid "pc_template_editor_edit_1"
msgstr "Изменить"

msgid "pc_template_editor_material"
msgid_plural "%1 клипа"
msgstr[0] "%1 клип"
msgstr[1] "%1 клипа"
msgstr[2] "%1 клипов"
msgstr[3] "%1 клипа"

msgid "pc_template_editor_material_be_replaced"
msgid_plural "Необходимо переместить %1 клипа"
msgstr[0] "Необходимо переместить %1 клип"
msgstr[1] "Необходимо переместить %1 клипа"
msgstr[2] "Необходимо переместить %1 клипов"
msgstr[3] "Необходимо переместить %1 клипа"

msgid "pc_template_editor_put_away"
msgstr "Скрыть"

msgid "pc_template_editor_replace"
msgstr "Заменить"

msgid "pc_template_editor_replace_example_material"
msgstr "Это образец видео. Замените его на свой медиаматериал."

msgid "pc_template_editor_unlock_bbefore_modify"
msgstr "Шаблон содержит ключевые кадры. Разблокируйте его для дальнейшего редактирования."

msgid "pc_template_editor_unlocking_edit_freely"
msgstr "Чтобы редактировать этот шаблон, его необходимо разблокировать"

msgid "pc_template_editor_video_for_signal_replace"
msgstr "Пример видео"

msgid "pc_template_enter_email_web"
msgstr "Введите адрес эл. почты"

msgid "pc_template_failed_release"
msgstr "Не удалось опубликовать"

msgid "pc_template_feed_empty"
msgstr "Пока нет опубликованных шаблонов"

msgid "pc_template_following_music_no_copyright"
msgstr "Перечисленные ниже звуки невозможно добавить из-за проблем с авторским правом"

msgid "pc_template_font"
msgstr "Шрифт"

msgid "pc_template_format_change"
msgstr "Невозможно опубликовать. Формат медиаматериала не поддерживается."

msgid "pc_template_free"
msgstr "Бесплатно"

msgid "pc_template_full_display"
msgstr "Разрешить пользователям показывать исходные медиаматериалы"

msgid "pc_template_how_release"
msgstr "Как опубликовать шаблон?"

msgid "pc_template_including_brand"
msgstr "Невозможно опубликовать. Видео с брендированными ресурсами невозможно опубликовать в качестве шаблонов."

msgid "pc_template_keyword"
msgstr "Ключевые слова"

msgid "pc_template_keyword_clear_all"
msgstr "Удалить все"

msgid "pc_template_keyword_number"
msgid_plural "%1 ключевых слова"
msgstr[0] "%1 ключевое слово"
msgstr[1] "%1 ключевых слова"
msgstr[2] "%1 ключевых слов"
msgstr[3] "%1 ключевых слова"

msgid "pc_template_local_materials_error"
msgstr "Невозможно опубликовать. Возможно, медиаматериал утерян или поврежден. Замените медиаматериал, чтобы повторить попытку."

msgid "pc_template_main_trach_empty"
msgstr "Невозможно опубликовать. Добавьте медиаматериалы, чтобы повторить попытку."

msgid "pc_template_marketing_template"
msgstr "Шаблон для бизнеса"

msgid "pc_template_material_not_found"
msgstr "Клип не обнаружен. Вы обрезали шаблон."

msgid "pc_template_material_not_replace"
msgstr "Нельзя заменить"

msgid "pc_template_material_support_replacement"
msgstr "Можно заменить"

msgid "pc_template_member_get"
msgstr "Бесплатно для подписчиков Pro"

msgid "pc_template_modify_mute"
msgstr "Для публикации ролика в CapCut их можно заменить или отключить."

msgid "pc_template_more"
msgstr "Еще"

msgid "pc_template_most_input"
msgstr "Введите не более %1 симв."

msgid "pc_template_music"
msgstr "Звук"

msgid "pc_template_music_volume"
msgstr "Громкость музыки"

msgid "pc_template_mute_release"
msgstr "Отключить звук для публикации"

msgid "pc_template_name_your_template"
msgstr "Дайте шаблону название"

msgid "pc_template_next_step"
msgstr "Далее"

msgid "pc_template_no_graphic"
msgstr "Все материалы доступны для коммерческого использования"

msgid "pc_template_no_text_change"
msgstr "Текст в этом шаблоне нельзя отредактировать"

msgid "pc_template_ok"
msgstr "OK"

msgid "pc_template_please_fill_description"
msgstr "Опишите шаблон"

msgid "pc_template_please_fill_title"
msgstr "Дайте шаблону название"

msgid "pc_template_recheck"
msgstr "Проверить повторно"

msgid "pc_template_release_assistant"
msgstr "Проверить возможность коммерческого использования"

msgid "pc_template_release_n"
msgstr "Опубликовать"

msgid "pc_template_release_nn"
msgstr "Опубликовать как шаблон"

msgid "pc_template_release_template"
msgstr "Опубликовать"

msgid "pc_template_releasing"
msgstr "Публикация"

msgid "pc_template_resource_not_download"
msgstr "Идет загрузка. Повторите попытку позже."

msgid "pc_template_retry"
msgstr "Повторить"

msgid "pc_template_return_modify"
msgstr "Заменить звуки"

msgid "pc_template_set_up"
msgstr "Назначить цену"

msgid "pc_template_short_video_template"
msgstr "Шаблон видео"

msgid "pc_template_start_using"
msgstr "Опубликовать"

msgid "pc_template_sticker"
msgstr "Стикер"

msgid "pc_template_submit_web"
msgstr "Отправить"

msgid "pc_template_successful_release"
msgstr "Опубликовано"

msgid "pc_template_tab_login"
msgstr "Войдите, чтобы синхронизировать шаблоны."

msgid "pc_template_tab_mine"
msgstr "Мои шаблоны"

msgid "pc_template_template_one_replace"
msgstr "Выберите не менее 1 материала для замены"

msgid "pc_template_text_edit_unavailable"
msgstr "Этот текст невозможно редактировать"

msgid "pc_template_text_not_found"
msgstr "Текст не обнаружен. Вы обрезали шаблон."

msgid "pc_template_text_template"
msgstr "Текстовый шаблон"

msgid "pc_template_title"
msgstr "Название"

msgid "pc_template_uncommercial_delete"
msgid_plural "Перечисленные ниже материалы из вашего шаблона недоступны для коммерческого использования. Удалите или замените их, чтобы избежать проблем с авторским правом."
msgstr[0] "Указанный ниже материал из вашего шаблона недоступен для коммерческого использования. Удалите или замените его, чтобы избежать проблем с авторским правом."
msgstr[1] "Перечисленные ниже материалы из вашего шаблона недоступны для коммерческого использования. Удалите или замените их, чтобы избежать проблем с авторским правом."
msgstr[2] "Перечисленные ниже материалы из вашего шаблона недоступны для коммерческого использования. Удалите или замените их, чтобы избежать проблем с авторским правом."
msgstr[3] "Перечисленные ниже материалы из вашего шаблона недоступны для коммерческого использования. Удалите или замените их, чтобы избежать проблем с авторским правом."

msgid "pc_template_unlock_free_layer_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_template_unlock_free_layer_confirm"
msgstr "Включить"

msgid "pc_template_unlock_free_layer_description"
msgstr "Сортировка слоев в шаблоне. Рекомендуется включить эту функцию для текущего проекта, чтобы слои соответствовали выбранным для них эффектам. После этого вы сможете нажать на слой и перетащить его, чтобы изменить порядок."

msgid "pc_template_unlock_free_layer_title"
msgstr "Включить сортировку слоев?"

msgid "pc_template_usage_statistics_error"
msgstr "Не удалось удалить ленту"

msgid "pc_template_volume"
msgstr "Громкость видео"

msgid "pc_templates_reached_go_to_app_open_collaboration_version"
msgstr "[None]"

msgid "pc_templates_reached_upper_limit_learn_enterprise_version"
msgstr "[None]"

msgid "pc_terminate_installation_directory_process_failed"
msgstr "Не удалось удалить папку для установки"

msgid "pc_terminate_process_failed"
msgstr "Не удалось завершить процесс"

msgid "pc_terminate_service_failed"
msgstr "Не удалось завершить работу службы"

msgid "pc_terms_of_service"
msgstr "Условия использования"

msgid "pc_test"
msgstr "Тест"

msgid "pc_test_again"
msgstr "Повторный тест"

msgid "pc_test_crash"
msgstr "Тестовое отключение"

msgid "pc_test_local_cover_it"
msgstr "Некоторые проекты уже сохранены в локальном хранилище. Хотите заменить их?"

msgid "pc_test_new_version_open_profession"
msgstr "Проект создан в более новой версии CapCut, чем ваша. Обновить программу до новейшей версии, чтобы открыть проект?"

msgid "pc_test_new_version_open_profession_n"
msgstr "Этот проект создан в более новой версии CapCut. Обновить CapCut и открыть проект?"

msgid "pc_test_no_content"
msgstr "В текущем проекте нет данных"

msgid "pc_text"
msgstr "Текст"

msgid "pc_text-to-speech_failed"
msgstr "Не удалось получить lv iud"

msgid "pc_text-to-speech_return_value_is_abnormal"
msgstr "Не удалось преобразовать текст в речь"

msgid "pc_text2video_match_check"
msgstr "Мы автоматически подобрали для вас клипы высокого качества: %1 шт. Нажмите, чтобы просмотреть их."

msgid "pc_text2video_match_free_media"
msgstr "Подбирать бесплатные медиаматериалы"

msgid "pc_text2video_match_vip_media"
msgstr "Подбирать медиаматериалы высокого качества"

msgid "pc_text_add"
msgstr "Добавлено на временную шкалу"

msgid "pc_text_adjust"
msgstr "Изменение текста"

msgid "pc_text_ai_gc_font_no"
msgstr "Выбранный шрифт не поддерживает некоторые символы"

msgid "pc_text_aigc_brand_no"
msgstr "Брендовые шрифты не поддерживаются"

msgid "pc_text_aigc_cn_en_num"
msgstr "Поддерживаются только латинские буквы и цифры"

msgid "pc_text_aigc_local_no"
msgstr "Системные шрифты не поддерживаются"

msgid "pc_text_align"
msgstr "Выровнять"

msgid "pc_text_all"
msgstr "Все"

msgid "pc_text_audio"
msgstr "Звук"

msgid "pc_text_audio_only"
msgstr "Озвучка"

msgid "pc_text_auto_lyrics"
msgstr "Автоматический текст песни"

msgid "pc_text_bend"
msgstr "Кривая"

msgid "pc_text_bend_background_unavailable"
msgstr "Текст с фоном нельзя изогнуть"

msgid "pc_text_bend_degree"
msgstr "Сила"

msgid "pc_text_bend_edit_unavailable"
msgstr "Не удалось применить эффект к изогнутому тексту"

msgid "pc_text_bend_underline_unavailable"
msgstr "Подчеркнутый текст нельзя изогнуть"

msgid "pc_text_box_size"
msgstr "Изменение размера надписи с сохранением расположения"

msgid "pc_text_bubble"
msgstr "Текст в облачке"

msgid "pc_text_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_text_cut_a_more_efficient_method_of"
msgstr "Новый подход к видеомонтажу"

msgid "pc_text_cut_add_video_your_project"
msgstr "Добавьте видео, которое хотите расшифровать."

msgid "pc_text_cut_all_water_words"
msgstr "Паузы, повторы и запинки"

msgid "pc_text_cut_auto_identify_and_remove_filler_words"
msgstr "Автоматически распознает и удаляет междометия."

msgid "pc_text_cut_began_identify"
msgstr "Расшифровать"

msgid "pc_text_cut_blank_screen"
msgstr "Пустой экран"

msgid "pc_text_cut_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_text_cut_cancel_1"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_text_cut_cancel_2"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_text_cut_cant_use_text_cut"
msgstr "Невозможно расшифровать"

msgid "pc_text_cut_change"
msgstr "Изменить"

msgid "pc_text_cut_click_correct_text"
msgstr "Нажмите, чтобы исправить текст"

msgid "pc_text_cut_click_re_transcribe"
msgstr "Расшифровать повторно"

msgid "pc_text_cut_click_recognize_voices_text"
msgstr "Расшифровывает речь в видео. Вы можете удалять, копировать и вставлять слова и предложения из расшифровки, и эти изменения отобразятся на видео."

msgid "pc_text_cut_click_update_result"
msgstr "Обновите расшифровку."

msgid "pc_text_cut_close"
msgstr "Закрыть"

msgid "pc_text_cut_close_edit_mode"
msgstr "Скрыть окно монтажа по расшифровке"

msgid "pc_text_cut_combination_released"
msgstr "Группа клипов расформирована"

msgid "pc_text_cut_copy"
msgstr "Копия"

msgid "pc_text_cut_correct_speech_mistakes"
msgstr "Исправляет ошибки в звуке и синхронизирует движения губ."

msgid "pc_text_cut_couldnot_delete_try_again"
msgstr "Не удалось удалить. Повторите попытку."

msgid "pc_text_cut_cut"
msgstr "Обрезка"

msgid "pc_text_cut_cut_failure"
msgstr "Не удалось обрезать"

msgid "pc_text_cut_delete"
msgstr "Удалить"

msgid "pc_text_cut_delete_1"
msgstr "Удалить"

msgid "pc_text_cut_delete_all"
msgstr "Удалить все"

msgid "pc_text_cut_delete_compound_clip"
msgstr "Удалить пресеты со сборными клипами?"

msgid "pc_text_cut_delete_failed"
msgstr "Не удалось удалить"

msgid "pc_text_cut_delete_in_progress"
msgstr "Удаление..."

msgid "pc_text_cut_delete_n"
msgstr "Удалить"

msgid "pc_text_cut_delete_nn"
msgstr "Удалить"

msgid "pc_text_cut_delete_subdraft_preset_clip"
msgstr "Удалить этот подпроект?"

msgid "pc_text_cut_delete_success"
msgstr "Удалено"

msgid "pc_text_cut_delete_text_delete_correspond_parts"
msgstr "Удаляйте текст, и вместе с ним будут удалены соответствующие фрагменты видео."

msgid "pc_text_cut_delete_text_remove_parts_of_video"
msgstr "Удаляйте текст, и вместе с ним будут удалены и фрагменты видео."

msgid "pc_text_cut_deleting"
msgstr "Удаление..."

msgid "pc_text_cut_detect_update"
msgstr "Видео обновлено."

msgid "pc_text_cut_dewatering_words"
msgstr "Удалить междометия"

msgid "pc_text_cut_edit_your_video_easily"
msgstr "Редактировать видео теперь не сложнее, чем править текст."

msgid "pc_text_cut_expand_all"
msgstr "Показать"

msgid "pc_text_cut_filler"
msgstr "Междометия"

msgid "pc_text_cut_filler_word_identified"
msgid_plural "Обнаружено %1 междометия"
msgstr[0] "Обнаружено %1 междометие"
msgstr[1] "Обнаружены %1 междометия"
msgstr[2] "Обнаружено %1 междометий"
msgstr[3] "Обнаружено %1 междометия"

msgid "pc_text_cut_folding"
msgstr "Скрыть"

msgid "pc_text_cut_fragment"
msgstr "Абзац %1"

msgid "pc_text_cut_generate_captions"
msgstr "Сгенерировать субтитры"

msgid "pc_text_cut_generate_captions_click"
msgstr "Клик — и субтитры готовы"

msgid "pc_text_cut_generating_captions"
msgstr "Генерация субтитров..."

msgid "pc_text_cut_got_it"
msgstr "Понятно "

msgid "pc_text_cut_hide_deleted_text"
msgstr "Скрыть удаленный текст"

msgid "pc_text_cut_ignore"
msgstr "Убрать метку"

msgid "pc_text_cut_insert_timeline"
msgstr "Добавить на временную шкалу"

msgid "pc_text_cut_invaild_template_cant_use"
msgstr "Клипы в шаблонах с истекшим сроком действия невозможно расшифровать."

msgid "pc_text_cut_keyword_locate"
msgstr "Введите ключевые слова, чтобы найти то, что нужно"

msgid "pc_text_cut_loading_recognizing_text"
msgstr "Расшифровка..."

msgid "pc_text_cut_magnetic_attraction_on"
msgstr "Магнит на основной дорожке включен"

msgid "pc_text_cut_mark_filler_words"
msgstr "Удаление междометий"

msgid "pc_text_cut_matches_criteria"
msgstr "Найден 1 результат"

msgid "pc_text_cut_matches_criteria_plur"
msgstr "Найдены результаты (%1)"

msgid "pc_text_cut_minimum_pause_duration"
msgstr "Минимальная длительность паузы"

msgid "pc_text_cut_modal_particle"
msgstr "Паузы"

msgid "pc_text_cut_mode_lock_cant_change"
msgstr "Во время монтажа по расшифровке магнит на основной дорожке нельзя отключить"

msgid "pc_text_cut_next"
msgstr "Далее"

msgid "pc_text_cut_next_n"
msgstr "Далее"

msgid "pc_text_cut_no_filler_words_identified"
msgstr "Междометия не обнаружены"

msgid "pc_text_cut_no_found_main_track"
msgstr "На основной дорожке нет видеоклипов. Добавьте видео на основную дорожку и повторите расшифровку."

msgid "pc_text_cut_no_speech_your_video"
msgstr "В видео не обнаружена речь."

msgid "pc_text_cut_no_support_draft_2h"
msgstr "Невозможно расшифровать клипы продолжительностью более 2 часов"

msgid "pc_text_cut_not_now"
msgstr "Не сейчас"

msgid "pc_text_cut_overdub"
msgstr "Переозвучить"

msgid "pc_text_cut_parts_delete_fail"
msgstr "Некоторые междометия не удалось удалить. Повторите попытку позже."

msgid "pc_text_cut_paste"
msgstr "Вставить"

msgid "pc_text_cut_paste_failed"
msgstr "Не удалось вставить"

msgid "pc_text_cut_pause"
msgid_plural "Пауза на %1 с."
msgstr[0] "Пауза на %1 с."
msgstr[1] "Пауза на %1 с."
msgstr[2] "Пауза на %1 с."
msgstr[3] "Пауза на %1 с."

msgid "pc_text_cut_pause_1"
msgstr "Пауза"

msgid "pc_text_cut_pause_n"
msgstr "Пауза"

msgid "pc_text_cut_picture_in_picture"
msgstr "Добавить наложение"

msgid "pc_text_cut_previous"
msgstr "Пред."

msgid "pc_text_cut_previous_n"
msgstr "Назад"

msgid "pc_text_cut_re_identification"
msgstr "Повторить"

msgid "pc_text_cut_re_transcribe"
msgstr "Расшифровать повторно"

msgid "pc_text_cut_recognition_failed_check_network"
msgstr "Подключитесь к сети и повторите попытку"

msgid "pc_text_cut_recognizing_text"
msgstr "Расшифровка..."

msgid "pc_text_cut_record"
msgstr "Записать"

msgid "pc_text_cut_record_transcribing"
msgstr "Идет расшифровка... %1%"

msgid "pc_text_cut_regenerate"
msgstr "Обновить"

msgid "pc_text_cut_remove"
msgstr "Удалить"

msgid "pc_text_cut_remove_water_word"
msgstr "Убрать метку"

msgid "pc_text_cut_remove_water_words"
msgstr "Удалить 1"

msgid "pc_text_cut_remove_water_words_plur"
msgstr "Удалить %s"

msgid "pc_text_cut_repeat"
msgstr "Повтор"

msgid "pc_text_cut_repetition"
msgstr "Повтор"

msgid "pc_text_cut_replication_failed"
msgstr "Не удалось скопировать"

msgid "pc_text_cut_restore"
msgstr "Восстановить"

msgid "pc_text_cut_save_media"
msgstr "Сохранить как новый клип"

msgid "pc_text_cut_search"
msgstr "Поиск"

msgid "pc_text_cut_select_language"
msgstr "Выбор языка"

msgid "pc_text_cut_show_deleted_text"
msgstr "Показать удаленный текст"

msgid "pc_text_cut_sound"
msgstr "Звук"

msgid "pc_text_cut_target_as"
msgstr "Пометить"

msgid "pc_text_cut_text"
msgstr "Транскрипция"

msgid "pc_text_cut_text_clip_layout"
msgstr "Монтаж по расшифровке"

msgid "pc_text_cut_text_clip_mode"
msgstr "Монтаж по расшифровке"

msgid "pc_text_cut_text_rough_cut"
msgstr "Черновая обрезка"

msgid "pc_text_cut_text_template"
msgstr "Добавить текстовый шаблон"

msgid "pc_text_cut_the_captions_will_be_same"
msgstr "Изменения в расшифровке будут синхронизированы с субтитрами."

msgid "pc_text_cut_track_clip_delete"
msgstr "Сборный клип на временной шкале также будет удален."

msgid "pc_text_cut_track_subdraft_preset_delete"
msgstr "Подпроект на временной шкале также будет удален."

msgid "pc_text_cut_transcribe"
msgstr "Расшифровать"

msgid "pc_text_cut_transcribing"
msgstr "Идет расшифровка... %1%"

msgid "pc_text_cut_transcript"
msgstr "Расшифровка"

msgid "pc_text_cut_transcript_based_editing"
msgstr "Расшифровка"

msgid "pc_text_cut_transcript_based_editing_1"
msgstr "Расшифровка"

msgid "pc_text_cut_transcription_stopped_because_video_updated"
msgstr "Расшифровка остановлена, так как видео было обновлено."

msgid "pc_text_cut_try_it"
msgstr "Попробовать"

msgid "pc_text_cut_unknown_template_cant_use"
msgstr "Замените образцы клипов в шаблоне, затем расшифруйте."

msgid "pc_text_cut_unmark_filler_words"
msgstr "Удаление междометий"

msgid "pc_text_cut_update_captions"
msgstr "Обновить субтитры"

msgid "pc_text_cut_update_captions_1"
msgstr "Обновить субтитры?"

msgid "pc_text_cut_valid_word"
msgstr "Корректное слово"

msgid "pc_text_cut_voice_not_recognized"
msgstr "Речь не распознана"

msgid "pc_text_cut_wrong_language"
msgstr "Не тот язык?"

msgid "pc_text_cut_you_can_edit_videos_by"
msgstr "Смонтировать видео теперь проще, чем скопировать текст"

msgid "pc_text_cut_your_click_here_update_captions"
msgstr "Видео было обновлено. Нажмите здесь, чтобы обновить субтитры."

msgid "pc_text_cut_your_video_updated"
msgstr "Видео было обновлено."

msgid "pc_text_default"
msgstr "По умолчанию"

msgid "pc_text_edit"
msgstr "Изменить текст"

msgid "pc_text_hindi"
msgstr "Хинди"

msgid "pc_text_irregular"
msgid_plural "Стикеры не соответствуют требованиям"
msgstr[0] "Стикер не соответствует требованиям"
msgstr[1] "Стикеры не соответствуют требованиям"
msgstr[2] "Стикеры не соответствуют требованиям"
msgstr[3] "Стикеры не соответствуют требованиям"

msgid "pc_text_language"
msgstr "Язык"

msgid "pc_text_limit_delete"
msgstr "Введите текст длиной не более %1 симв. для использования этой функции"

msgid "pc_text_limit_delete_retry"
msgstr "Введите текст длиной не более %1 симв. для использования этой функции"

msgid "pc_text_limit_read_unavailable"
msgstr "Введите не более %1 символов(-а). В ином случае озвучка не будет обновлена."

msgid "pc_text_line_effect_remove"
msgstr "Эффект отслеживания удален, так как размер надписи был изменен"

msgid "pc_text_material_cloud"
msgstr "%1"

msgid "pc_text_material_contain"
msgid_plural "%1 материала"
msgstr[0] "%1 материал"
msgstr[1] "%1 материала"
msgstr[2] "%1 материалов"
msgstr[3] "%1 материала"

msgid "pc_text_material_custom_release"
msgstr "Эффекты шаблона также будут опубликованы"

msgid "pc_text_move_here"
msgstr "Теперь эффекты и шаблоны для текста находятся здесь"

msgid "pc_text_paragraph_%1"
msgstr "Параграф %1"

msgid "pc_text_pic_accuracy"
msgstr "Этапы"

msgid "pc_text_pic_accuracy_n"
msgstr "Этапы"

msgid "pc_text_pic_agree"
msgstr "Разрешить"

msgid "pc_text_pic_agree_n"
msgstr "Разрешить"

msgid "pc_text_pic_agreement"
msgstr "Контент будет предложен автоматически на основе того, что вы предоставите. CapCut не дает обещаний или гарантий касательно соответствия любого контента законам или нормам приличий. Необходимо прочитать и принять <a href=\"%1\">Условия использования CapCut</a>."

msgid "pc_text_pic_agreement_n"
msgstr "Контент будет предложен автоматически на основе того, что вы предоставите. CapCut не дает обещаний или гарантий касательно соответствия любого контента законам или нормам приличий. Необходимо прочитать и принять <a href=\"%1\">Условия использования CapCut</a>."

msgid "pc_text_pic_ai_generate"
msgstr "Сгенерировать с помощью ИИ"

msgid "pc_text_pic_ai_generate_n"
msgstr "Сгенерировать с помощью ИИ"

msgid "pc_text_pic_ai_material"
msgstr "Материалы от ИИ"

msgid "pc_text_pic_ai_sticker"
msgstr "ИИ-стикеры"

msgid "pc_text_pic_des_scene"
msgstr "Опишите стикер, который хотите сгенерировать"

msgid "pc_text_pic_des_scene_n"
msgstr "Опишите изображение, которое хотите сгенерировать"

msgid "pc_text_pic_describe"
msgstr "Опишите изображение, которое хотите сгенерировать"

msgid "pc_text_pic_disagree"
msgstr "Не сейчас"

msgid "pc_text_pic_disagree_n"
msgstr "Не сейчас"

msgid "pc_text_pic_edit_again"
msgstr "Изменить"

msgid "pc_text_pic_edit_again_n"
msgstr "Изменить"

msgid "pc_text_pic_error_retry"
msgstr "Что-то пошло не так. Повторите попытку."

msgid "pc_text_pic_error_retry_n"
msgstr "Что-то пошло не так. Повторите попытку."

msgid "pc_text_pic_generate"
msgstr "Создать"

msgid "pc_text_pic_generate_failed"
msgstr "Не удалось сгенерировать"

msgid "pc_text_pic_generate_failed_n"
msgstr "Не удалось сгенерировать"

msgid "pc_text_pic_generate_n"
msgstr "Создать"

msgid "pc_text_pic_hey"
msgstr "Привет!"

msgid "pc_text_pic_hey_n"
msgstr "Привет!"

msgid "pc_text_pic_local_save"
msgstr "Сохранено"

msgid "pc_text_pic_local_save_n"
msgstr "Сохранено"

msgid "pc_text_pic_model_select"
msgstr "Стили"

msgid "pc_text_pic_model_select_n"
msgstr "Стили"

msgid "pc_text_pic_net_retry"
msgstr "Подключитесь к сети и повторите попытку"

msgid "pc_text_pic_net_retry_n"
msgstr "Подключитесь к сети и повторите попытку"

msgid "pc_text_pic_notice"
msgstr "Разрешить CapCut загружать ваши медиаматериалы и запросы на наш сервер?"

msgid "pc_text_pic_notice_n"
msgstr "Разрешить CapCut загружать ваши медиаматериалы и запросы на наш сервер?"

msgid "pc_text_pic_quality_long"
msgstr "Чем больше значение, тем более детализированным будет итоговое изображение, но генерация займет больше времени."

msgid "pc_text_pic_quality_long_n"
msgstr "Чем больше значение, тем более детализированным будет итоговое изображение, но генерация займет больше времени."

msgid "pc_text_pic_queue_retry"
msgstr "Сейчас материалы генерирует слишком много людей. Повторите попытку позже."

msgid "pc_text_pic_queue_retry_n"
msgstr "Сейчас материалы генерирует слишком много людей. Повторите попытку позже."

msgid "pc_text_pic_saved_material"
msgstr "Сохранено в разделе «Библиотека» > «Материалы от ИИ»"

msgid "pc_text_pic_saved_sticker"
msgstr "Сохранено в разделе «Библиотека» > «Стикеры от ИИ»"

msgid "pc_text_pic_setting"
msgstr "Настроить"

msgid "pc_text_pic_setting_n"
msgstr "Настроить"

msgid "pc_text_pic_size"
msgstr "Соотн. сторон"

msgid "pc_text_pic_size_n"
msgstr "Соотн. сторон"

msgid "pc_text_pic_start_creation"
msgstr "%1 Все готово: <br/>можно создавать материалы по запросам."

msgid "pc_text_pic_start_creation_n"
msgstr "%1 Все готово: <br/>можно создавать материалы по запросам."

msgid "pc_text_pic_sticker_describe"
msgstr "Опишите стикер, который хотите сгенерировать"

msgid "pc_text_pic_template"
msgstr "Использовать запрос"

msgid "pc_text_pic_template_n"
msgstr "Использовать запрос"

msgid "pc_text_pic_thirty_day_save"
msgstr "Доступна история генерации за последние 30 дней"

msgid "pc_text_pic_thirty_day_save_n"
msgstr "Доступна история генерации за последние 30 дней"

msgid "pc_text_pic_uhd"
msgstr "HD"

msgid "pc_text_pic_uhd_n"
msgstr "HD"

msgid "pc_text_preset_network_error"
msgstr "Нет соединения с сетью. Не удалось загрузить эффект сияния."

msgid "pc_text_reading"
msgstr "Генерация озвучки..."

msgid "pc_text_recognition_in_progress"
msgstr "Распознавание текста..."

msgid "pc_text_recognize_caption"
msgstr "Автоматически распознавать текст песни и генерировать субтитры"

msgid "pc_text_release_duplicate"
msgstr "Материал-%1 уже опубликован"

msgid "pc_text_source"
msgstr "Источник"

msgid "pc_text_start"
msgstr "Создать"

msgid "pc_text_subtitle_add"
msgstr "Добавить субтитры"

msgid "pc_text_subtitle_collect_no"
msgstr "Нет доступных шаблонов субтитров"

msgid "pc_text_tab_intelligent_text_category"
msgstr "Расширенный"

msgid "pc_text_tamplate_language_cn_web"
msgstr "Китайский"

msgid "pc_text_tamplate_language_en_web"
msgstr "Английский"

msgid "pc_text_tamplate_language_jp_web"
msgstr "Японский"

msgid "pc_text_tamplate_language_kr_web"
msgstr "Корейский"

msgid "pc_text_template"
msgstr "Шаблоны"

msgid "pc_text_template_add_click"
msgstr "Нажмите, чтобы добавить текстовый шаблон"

msgid "pc_text_template_add_click_web"
msgstr "Нажмите, чтобы добавить текстовый шаблон"

msgid "pc_text_template_adjust_release"
msgstr "Редактировать и опубликовать повторно"

msgid "pc_text_template_affiliated"
msgstr "Эффект текста ({X})"

msgid "pc_text_template_affiliated_web"
msgstr "Эффект текста ({X})"

msgid "pc_text_template_agree"
msgstr "Нажимая «Опубликовать», вы принимаете следующий документ: %1."

msgid "pc_text_template_agree_web"
msgstr "Нажимая «Опубликовать», вы принимаете следующий документ: %1."

msgid "pc_text_template_apply_all"
msgstr "Применить ко всем"

msgid "pc_text_template_apply_all_effect_web"
msgstr "Применить ко всем эффектам текста"

msgid "pc_text_template_apply_all_n_web"
msgstr "Применить ко всем текстовым шаблонам"

msgid "pc_text_template_apply_all_template_web"
msgstr "Применить ко всем текстовым шаблонам"

msgid "pc_text_template_apply_all_web"
msgstr "Применить ко всем"

msgid "pc_text_template_attributes_unlinked_tip"
msgstr "Если шаблон языка по умолчанию содержит различные форматы, от него будут отвязаны все варианты форматирования."

msgid "pc_text_template_authorize_settings"
msgstr "Разрешения"

msgid "pc_text_template_authorize_settings_web"
msgstr "Разрешения"

msgid "pc_text_template_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_text_template_cancel_n_web"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_text_template_cancel_web"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_text_template_cannot_deselect_default"
msgstr "Невозможно убрать язык, выбранный по умолчанию"

msgid "pc_text_template_certain_web"
msgstr "Текстовые шаблоны ({X})"

msgid "pc_text_template_change_language_setting_hovertip"
msgstr "Нажмите «Изменить», чтобы изменить настройки языка."

msgid "pc_text_template_change_single"
msgstr "Изменить на «Один язык»?"

msgid "pc_text_template_clear_all"
msgstr "Очистить список"

msgid "pc_text_template_cn"
msgstr "Китайский"

msgid "pc_text_template_cn_main"
msgstr "Китайский (по умолчанию)"

msgid "pc_text_template_collection"
msgstr "Набор текстовых шаблонов"

msgid "pc_text_template_collection_desc_web"
msgstr "Набор текстовых шаблонов"

msgid "pc_text_template_collection_n"
msgstr "Набор"

msgid "pc_text_template_collection_release_web"
msgstr "Публикация набора текстовых шаблонов"

msgid "pc_text_template_collection_web"
msgstr "Набор текстовых шаблонов"

msgid "pc_text_template_complete_web"
msgstr "Готово"

msgid "pc_text_template_confirm_web"
msgstr "Подтвердить"

msgid "pc_text_template_connect_main_language"
msgstr "Чтобы отменить привязку вариантов форматирования к языку по умолчанию, можно выбрать их из выпадающего меню или напрямую изменить их ниже."

msgid "pc_text_template_cover_modify"
msgstr "Изменить обложку"

msgid "pc_text_template_cover_modify_web"
msgstr "Изменить обложку"

msgid "pc_text_template_create_time"
msgstr "Создано"

msgid "pc_text_template_default_clear"
msgstr "Будет сохранен только шаблон на языке по умолчанию. Многоязычные шаблоны будут удалены."

msgid "pc_text_template_delete_confirm"
msgstr "Удалить этот язык?"

msgid "pc_text_template_deletr_recover_unavailable"
msgstr "Невозможно отменить это действие."

msgid "pc_text_template_desc_web"
msgstr "Текстовый шаблон"

msgid "pc_text_template_design_main_language"
msgstr "Создать текстовый шаблон только на языке по умолчанию"

msgid "pc_text_template_effect_web"
msgstr "Эффекты текста ({X})"

msgid "pc_text_template_en"
msgstr "Английский"

msgid "pc_text_template_en_default_cc"
msgstr "Английский (по умолчанию)"

msgid "pc_text_template_import"
msgstr "Импортировано стикеров: {X}. Можно импортировать от {Y} до {Z}."

msgid "pc_text_template_import_n_plural_web"
msgid_plural "{X} Можно импортировать до {num} шаблона."
msgstr[0] "{X} Можно импортировать до {num} шаблона."
msgstr[1] "{X} Можно импортировать до {num} шаблонов."
msgstr[2] "{X} Можно импортировать до {num} шаблонов."
msgstr[3] "{X} Можно импортировать до {num} шаблона."

msgid "pc_text_template_import_n_web"
msgid_plural "{num} шаблона импортировано."
msgstr[0] "{num} шаблон импортирован."
msgstr[1] "{num} шаблона импортировано."
msgstr[2] "{num} шаблонов импортировано."
msgstr[3] "{num} шаблона импортировано."

msgid "pc_text_template_import_web"
msgstr "Импортировано шаблонов: {X}. Можно импортировать от {Y} до {Z}."

msgid "pc_text_template_infor_modify"
msgstr "Изменить"

msgid "pc_text_template_infor_modify_web"
msgstr "Изменить"

msgid "pc_text_template_item"
msgstr "Один текстовый шаблон"

msgid "pc_text_template_item_n"
msgstr "Одиночный"

msgid "pc_text_template_item_release_web"
msgstr "Публикация текстового шаблона"

msgid "pc_text_template_item_select"
msgstr "Выберите текстовые шаблоны"

msgid "pc_text_template_jp"
msgstr "Японский"

msgid "pc_text_template_kr"
msgstr "Корейский"

msgid "pc_text_template_language"
msgstr "Один язык"

msgid "pc_text_template_language_name_web"
msgstr "Имя"

msgid "pc_text_template_language_settings"
msgstr "Язык"

msgid "pc_text_template_language_settings_subtitle2"
msgstr "По умолчанию используется английский язык. Другие языки будут генерироваться на основе английского."

msgid "pc_text_template_language_settings_title"
msgstr "Язык"

msgid "pc_text_template_language_version_web"
msgstr "Несколько языков"

msgid "pc_text_template_languages"
msgstr "Несколько языков"

msgid "pc_text_template_latest_time"
msgstr "Последнее обновление"

msgid "pc_text_template_loading"
msgstr "Загрузка..."

msgid "pc_text_template_loading_web"
msgstr "Загрузка..."

msgid "pc_text_template_main_language_cn_web"
msgstr "Китайский (по умолчанию)"

msgid "pc_text_template_main_language_designed_first"
msgstr "Рекомендуем завершить редактирование языкового шаблона по умолчанию, прежде чем просматривать многоязычные шаблоны."

msgid "pc_text_template_main_language_en_web"
msgstr "Английский (по умолчанию)"

msgid "pc_text_template_main_select"
msgstr "Создайте текстовый шаблон на языке по умолчанию и автоматически создавайте многоязычные шаблоны"

msgid "pc_text_template_material_icon_irregular"
msgstr "Обложка не соответствует требованиям"

msgid "pc_text_template_material_law"
msgstr "Шаблон может нарушать наши правила сообщества"

msgid "pc_text_template_max"
msgstr "Выбрано максимальное количество шаблонов"

msgid "pc_text_template_n_collection_web"
msgstr "Текстовый шаблон ({X})"

msgid "pc_text_template_name"
msgstr "Название"

msgid "pc_text_template_name_character_web"
msgstr "Название должно содержать от 1 до 20 символов"

msgid "pc_text_template_name_n"
msgstr "Название"

msgid "pc_text_template_name_n_web"
msgstr "Название"

msgid "pc_text_template_not_release"
msgstr "Ожидает публикации (%1)"

msgid "pc_text_template_origial_material"
msgstr "Оригинал"

msgid "pc_text_template_origial_material_web"
msgstr "Оригинал"

msgid "pc_text_template_parsing_failed"
msgstr "Идет загрузка ресурсов"

msgid "pc_text_template_policy"
msgstr "Авторское соглашение CapCut"

msgid "pc_text_template_policy_web"
msgstr "Авторское соглашение CapCut"

msgid "pc_text_template_project_select"
msgstr "Выберите проекты"

msgid "pc_text_template_release_check_web"
msgid_plural "Шаблоны опубликованы. Их можно просмотреть в разделе «Центр авторов» > «Материалы» > «Текстовые шаблоны»."
msgstr[0] "Шаблон опубликован. Его можно просмотреть в разделе «Центр авторов» > «Материалы» > «Текстовые шаблоны»."
msgstr[1] "Шаблоны опубликованы. Их можно просмотреть в разделе «Центр авторов» > «Материалы» > «Текстовые шаблоны»."
msgstr[2] "Шаблоны опубликованы. Их можно просмотреть в разделе «Центр авторов» > «Материалы» > «Текстовые шаблоны»."
msgstr[3] "Шаблоны опубликованы. Их можно просмотреть в разделе «Центр авторов» > «Материалы» > «Текстовые шаблоны»."

msgid "pc_text_template_release_check_web_new"
msgstr "Шаблон опубликован. Его можно просмотреть в разделе «Центр авторов» > «Материалы» > «Текстовые шаблоны»."

msgid "pc_text_template_release_combination_web"
msgstr "Набор текстовых шаблонов — это подборка опубликованных вами текстовых шаблонов."

msgid "pc_text_template_release_continue"
msgstr "Опубликовать"

msgid "pc_text_template_release_effect_web"
msgstr "Эффекты шаблона также будут опубликованы"

msgid "pc_text_template_release_none"
msgstr "Здесь появятся опубликованные вами текстовые шаблоны"

msgid "pc_text_template_release_priority_web"
msgstr "Быстрая публикация"

msgid "pc_text_template_release_settings_web"
msgstr "Настройки публикации"

msgid "pc_text_template_release_success"
msgid_plural "Шаблоны опубликованы. Их можно просмотреть в разделе «Центр авторов» > «Материалы» > «Текстовые шаблоны»."
msgstr[0] "Шаблон опубликован. Его можно просмотреть в разделе «Центр авторов» > «Материалы» > «Текстовые шаблоны»."
msgstr[1] "Шаблоны опубликованы. Их можно просмотреть в разделе «Центр авторов» > «Материалы» > «Текстовые шаблоны»."
msgstr[2] "Шаблоны опубликованы. Их можно просмотреть в разделе «Центр авторов» > «Материалы» > «Текстовые шаблоны»."
msgstr[3] "Шаблоны опубликованы. Их можно просмотреть в разделе «Центр авторов» > «Материалы» > «Текстовые шаблоны»."

msgid "pc_text_template_release_success_web"
msgid_plural "Шаблоны опубликованы. Их можно просмотреть в разделе «Центр авторов» > «Материалы» > «Текстовые шаблоны»."
msgstr[0] "Шаблон опубликован. Его можно просмотреть в разделе «Центр авторов» > «Материалы» > «Текстовые шаблоны»."
msgstr[1] "Шаблоны опубликованы. Их можно просмотреть в разделе «Центр авторов» > «Материалы» > «Текстовые шаблоны»."
msgstr[2] "Шаблоны опубликованы. Их можно просмотреть в разделе «Центр авторов» > «Материалы» > «Текстовые шаблоны»."
msgstr[3] "Шаблоны опубликованы. Их можно просмотреть в разделе «Центр авторов» > «Материалы» > «Текстовые шаблоны»."

msgid "pc_text_template_released"
msgstr "Опубликовано"

msgid "pc_text_template_released_check"
msgstr "Публикацию можно продолжить в списке публикаций"

msgid "pc_text_template_released_list"
msgstr "Список публикаций"

msgid "pc_text_template_released_select"
msgstr "Выберите опубликованные вами текстовые шаблоны"

msgid "pc_text_template_remember"
msgstr "Запомнить выбор"

msgid "pc_text_template_review_blocked"
msgstr "Невозможно отправить на проверку"

msgid "pc_text_template_review_blocked_info"
msgstr "Обратитесь в службу поддержки CapCut"

msgid "pc_text_template_save"
msgstr "Сохранить"

msgid "pc_text_template_save_changes_info"
msgstr "Все шаблоны, кроме выбранных, будут удалены."

msgid "pc_text_template_save_changes_title"
msgstr "Сохранить изменения?"

msgid "pc_text_template_save_web"
msgstr "Сохранить"

msgid "pc_text_template_select"
msgstr "Выберите проекты, которые хотите опубликовать в качестве текстовых шаблонов"

msgid "pc_text_template_select_n"
msgid_plural "Выбрано: %1"
msgstr[0] "Выбрано: %1"
msgstr[1] "Выбрано: %1"
msgstr[2] "Выбрано: %1"
msgstr[3] "Выбрано: %1"

msgid "pc_text_template_settting_main_language_version"
msgstr "Измените текст клипа на языке по умолчанию"

msgid "pc_text_template_single"
msgstr "Изменить на «Один язык»"

msgid "pc_text_template_size_pic"
msgstr "Импортируйте квадратное изображение."

msgid "pc_text_template_sticker_delete_unavailable"
msgstr "Удалите клип со стикером на языке по умолчанию"

msgid "pc_text_template_submaterial"
msgstr "Элементы в пакете шаблонов не соответствуют стилю"

msgid "pc_text_template_tag_max_web"
msgstr "Можно добавить не более 10 тегов"

msgid "pc_text_template_tag_recommended"
msgstr "Рекомендованные теги"

msgid "pc_text_template_tag_recommended_web"
msgstr "Рекомендованные теги"

msgid "pc_text_template_tag_settings"
msgstr "Теги"

msgid "pc_text_template_tag_settings_n_web"
msgstr "Теги"

msgid "pc_text_template_tag_settings_web"
msgstr "Теги"

msgid "pc_text_template_text_delete_unavailable"
msgstr "Удалите текст клипа на языке по умолчанию"

msgid "pc_text_template_timeline_drag_unavailable"
msgstr "Откорректировать слои на языке по умолчанию"

msgid "pc_text_template_type"
msgstr "Тип"

msgid "pc_text_template_unbind"
msgstr "Отменить привязку к языку по умолчанию"

msgid "pc_text_template_unselected"
msgstr "Выберите"

msgid "pc_text_template_view_unavailable_design"
msgstr "Предпросмотр недоступен. Сначала добавьте что-либо на временную шкалу."

msgid "pc_text_template_web"
msgstr "Текстовый шаблон ({X})"

msgid "pc_text_templates"
msgstr "Текстовые шаблоны"

msgid "pc_text_to_speech"
msgstr "Перевод текста в речь"

msgid "pc_text_video"
msgstr "Расшифровывает речь в видео. Вы можете удалять, копировать и вставлять слова и предложения из расшифровки, и эти изменения отобразятся на видео."

msgid "pc_text_video_canceled"
msgstr "1 метка убрана"

msgid "pc_text_video_delete_show"
msgstr "Показать удаленный текст"

msgid "pc_text_video_deleted"
msgid_plural "Удалено %1 междометия"
msgstr[0] "Удалено %1 междометие"
msgstr[1] "Удалены %1 междометия"
msgstr[2] "Удалено %1 междометий"
msgstr[3] "Удалено %1 междометия"

msgid "pc_text_video_draft_recover_unavailable"
msgstr "При расшифровке всех клипов на временной шкале невозможно отобразить удаленный контент."

msgid "pc_text_video_i_know"
msgstr "OK"

msgid "pc_text_video_insert"
msgstr "Добавить на временную шкалу"

msgid "pc_text_video_mark_cancel"
msgstr "Убрать метку"

msgid "pc_text_video_mark_invalid"
msgstr "Показать междометия"

msgid "pc_text_video_modal"
msgid_plural "%1 запинки"
msgstr[0] "%1 запинка"
msgstr[1] "%1 запинки"
msgstr[2] "%1 запинок"
msgstr[3] "%1 запинки"

msgid "pc_text_video_only"
msgstr "Видео"

msgid "pc_text_video_recover"
msgstr "Восстановить"

msgid "pc_text_video_repeat"
msgid_plural "%1 повтора"
msgstr[0] "%1 повтор"
msgstr[1] "%1 повтора"
msgstr[2] "%1 повторов"
msgstr[3] "%1 повтора"

msgid "pc_text_video_select"
msgstr "Выберите контент и добавьте его на временную шкалу в качестве клипа."

msgid "pc_text_video_select_text"
msgstr "Выберите контент, который хотите добавить на временную шкалу"

msgid "pc_text_video_stop"
msgid_plural "%1 паузы"
msgstr[0] "%1 пауза"
msgstr[1] "%1 паузы"
msgstr[2] "%1 пауз"
msgstr[3] "%1 паузы"

msgid "pc_text_video_template_vip"
msgstr "Шаблон видео по сценарию для CapCut Pro"

msgid "pc_text_video_timeline"
msgstr "Восстановить не удалось, так как на временной шкале уже есть клип."

msgid "pc_the_account_has_requested_to_be_cancelled"
msgstr "Этот аккаунт скоро будет удален"

msgid "pc_the_clip_length_is_too_small_to_freeze"
msgstr "Клип слишком короткий, невозможно заморозить"

msgid "pc_the_content_empty_the_submission"
msgstr "Некорректное значение"

msgid "pc_the_control_point_has_reached_the_upper_limit"
msgstr "Достигнут лимит контрольных точек"

msgid "pc_the_created_preset_will_appear_here"
msgstr "Здесь появятся созданные пресеты"

msgid "pc_the_current_cover_has_been_deleted"
msgstr "Текущая обложка удалена"

msgid "pc_the_current_draft_or_resource_needs_to_be_update"
msgstr "Текущий проект или материалы необходимо обновить"

msgid "pc_the_current_location_cannot_be_split"
msgstr "Не удалось разделить видео на текущей позиции"

msgid "pc_the_current_monitor_does_not_support_hdr"
msgstr ""
"Используемый монитор не поддерживает цветовое пространство HDR.\n"
"Материалы могут отображаться с ошибками."

msgid "pc_the_current_number_of_pip_tracks_exceed"
msgstr "В проекте присутствует более 4 дорожек «картинка в картинке». Видео может воспроизводиться с задержками."

msgid "pc_the_current_operation_will_reset_the_keyframes"
msgstr "Ключевые кадры выбранного клипа будут сброшены."

msgid "pc_the_current_video_is_shorter_than_the_original_clip"
msgstr "Текущее видео короче исходного клипа. Не удалось заменить."

msgid "pc_the_draft_location_is_saved_and_modified_successfully"
msgstr "Место сохранения проекта изменено"

msgid "pc_the_duration_is_0_and_cannot_be_previewed"
msgstr "Длительность — 0 секунд. Предпросмотр невозможен"

msgid "pc_the_feedback_content_has_been_entered_and_the_entered"
msgstr "Если вы покинете эту страницу, ваш отзыв будет удален."

msgid "pc_the_graphics_card_driver_current_update"
msgstr "Используемый вами драйвер видеокарты может вызывать проблемы, например сбои в работы программы, размытость изображения, черный экран и т. д. Попробуйте обновить драйвер. В новой версии также могут быть исправлены ошибки и улучшена производительность. Настоятельно рекомендуется регулярно обновлять драйверы."

msgid "pc_the_interface_is_loading_please_wait"
msgstr "Интерфейс загружается. Подождите немного."

msgid "pc_the_link_audio_is_loaded"
msgstr "Звук по ссылке загружен"

msgid "pc_the_link_entered_is_invalid"
msgstr "Указанная ссылка недействительна"

msgid "pc_the_main_track_is_empty_no_text_can_be_added"
msgstr "Основная дорожка пуста. Не удалось добавить текст."

msgid "pc_the_master_track_needs_to_keep_at_least_one_clip"
msgstr "На основной дорожке должен быть хотя бы один клип"

msgid "pc_the_material_is_lost_and_reverse_playback_is_not_supported"
msgstr "Материалы утеряны. Обратная перемотка невозможна."

msgid "pc_the_network_is_abnormal_the_collection_failed"
msgstr "Ошибка сети. Не удалось добавить в избранное."

msgid "pc_the_number_clips_in_the_current_master_track_is_and_transitions"
msgstr "На основной дорожке менее 2 клипов. Добавить переход невозможно."

msgid "pc_the_project_failed_to_open"
msgstr "Копирование..."

msgid "pc_the_report_content_has_been_entered_after_confirming"
msgstr "Вы ввели текст отзыва. При выходе он не будет сохранен."

msgid "pc_the_return_value_of_the_audio_subtitle_feedback_request_is_abnormal"
msgstr "Не удалось отправить комментарии к субтитрам к звуку"

msgid "pc_the_rotation_angle_is_90"
msgstr "+90°"

msgid "pc_the_rotation_angle_is_inverse_90"
msgstr "-90°"

msgid "pc_the_selected_effects_have_different_parameters_batch_operations"
msgstr ""
"У выбранных эффектов разные параметры. \n"
"Изменить их одновременно невозможно."

msgid "pc_the_selected_material_will_be_deleted_and_this_action_cannot_be_undone"
msgstr "Выбранные матералы будут удалены. Восстановить их после этого станет невозможно."

msgid "pc_the_system_does_not_support_heif/hevc_codec_yet"
msgstr "На данный момент форматы HEIF/HEVC не поддерживаются"

msgid "pc_the_system_enable_the_monitor_function"
msgstr "Чтобы включить монитор, необходимо активировать в системе тему Aero. Для этого перейдите в панель управления > «Персонализация» > «Внешний вид»"

msgid "pc_the_system_is_busy"
msgstr "Система занята"

msgid "pc_the_title_of_the_work_cannot_be_empty"
msgstr "Название не может быть пустым"

msgid "pc_the_title_of_the_work_cannot_start_and_end_with_spaces"
msgstr "Название не может быть пустым."

msgid "pc_the_video_track_is_full_and_cannot_be_moved_to_the_destination"
msgstr "На видеодорожках нет места. Не удалось переместить в выбранное место."

msgid "pc_the_work_compositing_are_you_sure"
msgstr "Сбой"

msgid "pc_there_are_some_formats_that_do_not_support_import"
msgstr "Некоторые форматы файлов импортировать невозможно"

msgid "pc_there_is_a_lag"
msgstr "Задержки в видео"

msgid "pc_there_is_a_problem_with_turning_on_the_hardware_acceleration"
msgstr "При активации аппаратного ускорения на вашем компьютере произошла ошибка. Видео может быть размытым или воспроизводиться с задержкой."

msgid "pc_there_is_a_problem_with_your_environment"
msgstr "Обнаружена проблема в системной среде"

msgid "pc_there_is_already_an_installer_running"
msgstr "Уже запущен установщик другой программы"

msgid "pc_there_is_no_main_video_content_at_the_current_location"
msgstr "На текущей отметке в основном видео нет контента. Разделить ролик невозможно."

msgid "pc_there_is_no_sequence_at_the_current_position_an"
msgstr "В этой точке нет следующих друг за другом клипов. Добавить переход невозможно."

msgid "pc_thin_face"
msgstr "Лицо"

msgid "pc_third-party_module_injection_anomaly_detected_ jianying_cannot_run_stably"
msgstr "Ошибка при подключении стороннего модуля. CapCut работает нестабильно."

msgid "pc_third_party_copyright"
msgstr "Авторские права третьих лиц"

msgid "pc_third_party_copyright_menu"
msgstr "Авторские права третьих лиц"

msgid "pc_third_party_module_abnormal"
msgstr "Ошибка при подключении стороннего модуля. CapCut работает нестабильно."

msgid "pc_this_link_has_expired"
msgstr "не удалось изменить"

msgid "pc_this_version_no_longer_prompts_for_updates"
msgstr "Больше не напоминать об обновлении до этой версии"

msgid "pc_timbre"
msgstr "Тембр"

msgid "pc_time_code_style"
msgstr "Временной код"

msgid "pc_time_lapse_photography"
msgstr "Таймлапс"

msgid "pc_time_zone"
msgstr "Диапазон"

msgid "pc_timeline"
msgstr "Временная шкала"

msgid "pc_timeline_amplification"
msgstr "Увеличение временной шкалы"

msgid "pc_timeline_level_limit"
msgstr "Невозможно вложить больше подпроектов"

msgid "pc_timeline_mark_beat_add"
msgstr "Отметить ритм"

msgid "pc_timeline_mark_beat_failed"
msgstr "Не удалось строить файлы по маркерам ритма"

msgid "pc_timeline_mark_beat_successful"
msgstr "Файлы выстроены по маркерам ритма"

msgid "pc_timeline_mark_complete"
msgstr "Готово"

msgid "pc_timeline_mark_delete"
msgstr "Удалить"

msgid "pc_timeline_mark_material_auto"
msgstr "Перетащите сюда файлы, чтобы выстроить их по маркерам ритма"

msgid "pc_timeline_mark_tag"
msgstr "Маркер %1"

msgid "pc_timeline_mark_tag_add"
msgstr "Добавить маркер"

msgid "pc_timeline_mark_tag_color"
msgstr "Добавить маркер нового цвета"

msgid "pc_timeline_mark_tag_delete"
msgstr "Удалить маркер"

msgid "pc_timeline_mark_tag_delete_all"
msgstr "Удалить все маркеры в клипе"

msgid "pc_timeline_mark_tag_delete_n"
msgstr "Удалить маркер"

msgid "pc_timeline_mark_tag_modify"
msgstr "Редактировать маркер"

msgid "pc_timeline_mark_tag_next"
msgstr "Перейти к следующему маркеру"

msgid "pc_timeline_mark_tag_previous"
msgstr "Перейти к предыдущему маркеру"

msgid "pc_timeline_priority"
msgstr "Сначала временная шкала"

msgid "pc_timeline_reduction"
msgstr "Сжатие временной шкалы"

msgid "pc_timeline_timeline_mark_delete_all"
msgstr "Удалить все маркеры на временной шкале"

msgid "pc_times_back"
msgstr "Не удалось сгенерировать. Одна бесплатная генерация возмещена."

msgid "pc_times_credits_back"
msgstr "Не удалось сгенерировать. Кредиты или одна бесплатная генерация возмещены."

msgid "pc_tint"
msgstr "Цвет"

msgid "pc_tip_it_takes_a_long_time_to_install_patiently"
msgstr "Примечание. Установка драйвера может занять длительное время. Ничего страшного, если система не отвечает некоторое время, просто ожидайте. Не выходите из программы X и не закрывайте окно установки, иначе могут возникнуть различные проблемы: синий экран, компьютер может не включиться и т. д."

msgid "pc_tip_wait_patiently_not_exit_or_close_window_during_installation"
msgstr "Примечание. Установка драйвера может занять длительное время. Ничего страшного, если система не отвечает некоторое время. Не выходите из программы и не закрывайте окно установки."

msgid "pc_tips_single_limits"
msgstr ""
"• Объем всего текста не должен превышать 5000 символов\n"
"• Начинайте новые предложения с новой строки. В таком случае знаки препинания в конце фразы не нужны\n"
"• После точек, восклицательных и вопросительных знаков автоматически начинается новое предложение; после запятых этого не происходит\n"
"• Не вводите текст без знаков пунктуации и переносов строк"

msgid "pc_title"
msgstr "Название видео:"

msgid "pc_title_ytb_follow"
msgstr "Подпишитесь на нас на YouTube"

msgid "pc_tmpl_survey_back"
msgstr "Назад"

msgid "pc_tmpl_survey_next"
msgstr "Далее"

msgid "pc_tmpl_survey_others"
msgstr "Другое"

msgid "pc_tmpl_survey_platform"
msgstr "Где вы планируете публиковать свои творения?"

msgid "pc_tmpl_survey_platform_fb"
msgstr "Facebook"

msgid "pc_tmpl_survey_platform_ig"
msgstr "Instagram"

msgid "pc_tmpl_survey_platform_tt"
msgstr "TikTok"

msgid "pc_tmpl_survey_platform_wa"
msgstr "WhatsApp"

msgid "pc_tmpl_survey_platform_x"
msgstr "X (ранее Twitter)"

msgid "pc_tmpl_survey_platform_ytb"
msgstr "YouTube"

msgid "pc_tmpl_survey_start"
msgstr "Начать творить"

msgid "pc_to"
msgstr "кому"

msgid "pc_to_buy"
msgstr "Купить"

msgid "pc_to_link_all_media"
msgstr "Привязать все медиаматериалы?"

msgid "pc_toast_aibackground_clear"
msgstr "Фон, созданный с помощью ИИ, будет удален."

msgid "pc_toast_aibackground_clear_title"
msgstr "Удалить фон от ИИ?"

msgid "pc_toast_aibackground_export"
msgstr "Идет генерация фона с помощью ИИ... Повторите попытку позже."

msgid "pc_toast_aibackground_hide"
msgstr "Эту функцию нельзя применить к скрытым клипам"

msgid "pc_toast_aibackground_nostroke"
msgstr "Невозможно изменить эффект обводки"

msgid "pc_toast_aibackground_notemplate"
msgstr "Невозможно публиковать видео с фонами от ИИ в качестве шаблонов"

msgid "pc_toast_aibackground_stroke"
msgstr "Не удалось добавить обводку. Удалите фон и повторите попытку."

msgid "pc_toast_aibackground_waiting"
msgstr "Идет генерация фона с помощью ИИ... Повторите попытку позже."

msgid "pc_toast_text_cut_cannot_use_because_deactivate_clips"
msgstr "Невозможно расшифровать деактивированные клипы"

msgid "pc_toast_text_cut_cannot_use_because_expired_templates"
msgstr "Невозможно расшифровать клипы в шаблонах с истекшим сроком действия"

msgid "pc_toast_text_cut_cannot_use_because_hide_clips"
msgstr "Невозможно расшифровать скрытые клипы"

msgid "pc_toast_text_cut_cannot_use_because_images"
msgstr "Невозможно расшифровать изображение"

msgid "pc_toast_text_cut_cannot_use_because_locked_clips"
msgstr "Невозможно расшифровать заблокированные клипы"

msgid "pc_toast_text_cut_cannot_use_because_muted_clips"
msgstr "Невозможно расшифровать клипы с отключенным звуком"

msgid "pc_toast_text_cut_cannot_use_because_replace_clips"
msgstr "Сначала нужно заменить все клипы-образцы из шаблона"

msgid "pc_toast_text_cut_clip_needs_less_than_hours"
msgstr "Длительность клипа не должна превышать двух часов"

msgid "pc_toast_text_cut_couldnot_transcribe"
msgstr "Не удалось расшифровать"

msgid "pc_toast_text_cut_filler_word_deleted"
msgid_plural "Удалено %1 междометия"
msgstr[0] "Удалено %1 междометие"
msgstr[1] "Удалены %1 междометия"
msgstr[2] "Удалено %1 междометий"
msgstr[3] "Удалено %1 междометия"

msgid "pc_toast_text_cut_minimum_seconds"
msgstr "Минимальная длительность паузы — 0,1 с."

msgid "pc_toast_text_cut_no_internet_connection"
msgstr "Нет соединения с Интернетом"

msgid "pc_toast_text_cut_result_found"
msgid_plural "Найдено %1 результата"
msgstr[0] "Найден %1 результат"
msgstr[1] "Найдены %1 результата"
msgstr[2] "Найдено %1 результатов"
msgstr[3] "Найдено %1 результата"

msgid "pc_today_hhmm"
msgstr "Сегодня %1"

msgid "pc_toggle_material_panel"
msgstr "Переключить панель материалов"

msgid "pc_toggle_mouse _select _split"
msgstr "Переключиться в режим выбора или разделения"

msgid "pc_tone"
msgstr "Тон"

msgid "pc_topdesc_select_move"
msgstr "Выбраны элементы: %1. Куда хотите их вставить?"

msgid "pc_track_adapt_background"
msgstr "Вписать в холст"

msgid "pc_track_already_had"
msgstr "К текущему кадру уже применено отслеживание камеры. Выберите другой кадр."

msgid "pc_track_audio"
msgstr "Дорожка %1"

msgid "pc_track_begin"
msgstr "Начать"

msgid "pc_track_body"
msgstr "Тело"

msgid "pc_track_camera"
msgstr "Отслеживание камеры"

msgid "pc_track_cancel"
msgstr "[нет]"

msgid "pc_track_change"
msgstr "Нажмите, чтобы выбрать объект для отслеживания"

msgid "pc_track_confirm"
msgstr "[нет]"

msgid "pc_track_continue"
msgstr "Продолжить"

msgid "pc_track_detected"
msgstr "1 или несколько клипов содержат несколько аудиодорожек"

msgid "pc_track_hand"
msgstr "Рука"

msgid "pc_track_head"
msgstr "Лицо"

msgid "pc_track_head_keep"
msgstr "Сохранить размер объекта"

msgid "pc_track_hidden"
msgstr "Дорожка скрыта"

msgid "pc_track_hight_default"
msgstr "По умолчанию"

msgid "pc_track_hight_high"
msgstr "След"

msgid "pc_track_hight_low"
msgstr "Короткий"

msgid "pc_track_hight_settings"
msgstr "Высота дорожки"

msgid "pc_track_i_know"
msgstr "OK"

msgid "pc_track_locked"
msgstr "Дорожка заблокирована"

msgid "pc_track_muted"
msgstr "На дорожке отключен звук"

msgid "pc_track_object_change"
msgstr "Объект для отслеживания не найден. Выберите другой объект."

msgid "pc_track_object_continue"
msgstr "Нет объектов для отслеживания. Выберите объект, чтобы продолжить отслеживание, или примените отслеживание камеры."

msgid "pc_track_object_none"
msgstr "Подходящие для отслеживания объекты не обнаружены. Выберите другой клип."

msgid "pc_track_position_continue"
msgstr "Выберите клип, для которого хотите использовать отслеживание камеры, и нажмите «Продолжить»"

msgid "pc_track_processing_cancel_confirm"
msgstr "Отслеживание камеры не будет применено к видео."

msgid "pc_track_prompt"
msgstr "Больше не напоминать"

msgid "pc_track_remove_resize_confirm"
msgstr "При включении отслеживания камеры автосмена соотношения сторон будет отключена."

msgid "pc_track_replace"
msgstr "[нет]"

msgid "pc_track_replace_left"
msgstr "Из клипа будет удалено уже примененное отслеживание камеры."

msgid "pc_track_select_start"
msgstr "Выберите объект для отслеживания."

msgid "pc_track_select_switch"
msgstr "Нажмите на клип с несколькими дорожками правой кнопкой мыши и выберите нужную аудиодорожку."

msgid "pc_track_separation"
msgstr "Отделить звук от дорожки"

msgid "pc_track_settings"
msgstr "Настройки отслеживания"

msgid "pc_track_shake"
msgstr "Тряска"

msgid "pc_track_start"
msgstr "[нет]"

msgid "pc_track_stop_confirm"
msgstr "Отменить отслеживание камеры?"

msgid "pc_track_switch"
msgstr "Звуковая дорожка"

msgid "pc_track_unhide"
msgstr "Дорожка раскрыта"

msgid "pc_track_unlock"
msgstr "Дорожка разблокирована"

msgid "pc_track_unmute"
msgstr "На дорожке включен звук"

msgid "pc_track_use_remove"
msgstr "[нет]"

msgid "pc_track_vague"
msgstr "Размытие холста"

msgid "pc_track_volume"
msgstr "Громкость дорожки"

msgid "pc_tracking_adjust_overall_position"
msgstr "Здесь можно изменить расположение объекта"

msgid "pc_tracking_adjust_overall_position_ok"
msgstr "OK"

msgid "pc_tracking_failed"
msgstr "Не удалось отследить"

msgid "pc_tracking_processing"
msgstr "Выполняется отслеживание: %1%"

msgid "pc_tracking_result_will_be_removed"
msgstr "Результат отслеживания будет удален."

msgid "pc_tracking_videos_tracked_not_supported"
msgstr "Невозможно отследить видео, для которых уже выполнено отслеживание"

msgid "pc_transcode_media_btn"
msgstr "Перекодировать"

msgid "pc_transcode_media_info"
msgstr "Перекодируйте медиаматериал для повышения качества воспроизведения. Разрешение во время воспроизведения при этом снизится."

msgid "pc_transcode_media_info_n"
msgstr "Это не повлияет на разрешение экспортированного видео."

msgid "pc_transcode_media_title"
msgstr "Использованные медиаматериалы могут воспроизводиться с задержкой"

msgid "pc_transfer_list"
msgstr "Список для переноса ("

msgid "pc_transformation_of_material_packages_into_common_composite_clips"
msgstr "Набор материалов конвертирован в сборный клип"

msgid "pc_transition"
msgstr "Переход"

msgid "pc_transition_lost"
msgstr "Переход утерян"

msgid "pc_transitions_only_added_main_track"
msgstr "Переходы можно добавлять только на основную дорожку. На текущую позицию добавить переход невозможно."

msgid "pc_translate_account_phone_number"
msgstr "Чтобы продолжить, откройте мобильное приложение CapCut и добавьте в аккаунт номер телефона"

msgid "pc_translate_agree"
msgstr "Разрешить"

msgid "pc_translate_agree_use"
msgstr "Сначала нужно принять наши Условия использования и Политику конфиденциальности"

msgid "pc_translate_agreement_cc"
msgstr "Используя эту функцию, вы соглашаетесь соблюдать положения наших документов «%1» и «%2», а также любые действующие законы и ограничения."

msgid "pc_translate_apply"
msgstr "Применить"

msgid "pc_translate_audio"
msgstr "Переводчик аудио"

msgid "pc_translate_audio_irregular_change"
msgstr "Материал может содержать контент, нарушающий Правила сообщества."

msgid "pc_translate_avatar_unavailable"
msgstr "Невозможно перевести клипы с ИИ-аватарами"

msgid "pc_translate_back_confirm"
msgstr "Выйти?"

msgid "pc_translate_back_quit"
msgstr "Уже выполненный перевод не будет сохранен."

msgid "pc_translate_back_unavailable"
msgstr "Невозможно перевести клипы с обратной перемоткой"

msgid "pc_translate_background"
msgstr "Запустить в фоновом режиме"

msgid "pc_translate_backstage"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_translate_cancel"
msgstr "Не сейчас"

msgid "pc_translate_cancel_n"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_translate_cancel_nn"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_translate_cancel_processing"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_translate_check_go"
msgstr "Просмотр"

msgid "pc_translate_check_later"
msgstr "Назад"

msgid "pc_translate_cn"
msgstr "Китайский"

msgid "pc_translate_completed"
msgstr "Перевод завершен"

msgid "pc_translate_completed_elongate_no"
msgstr "Невозможно дополнить, так как клип сейчас переводится"

msgid "pc_translate_compound_unavailable"
msgstr "Невозможно перевести сборные клипы"

msgid "pc_translate_confirm"
msgstr "Подтвердить"

msgid "pc_translate_confirm_n"
msgstr "Выйти"

msgid "pc_translate_confirm_nn"
msgstr "Выйти"

msgid "pc_translate_confirm_nnn"
msgstr "Готово"

msgid "pc_translate_confirm_nnnn"
msgstr "Удалить"

msgid "pc_translate_confirm_quit"
msgstr "Выйти?"

msgid "pc_translate_contrast_not_pass"
msgstr "Голоса не совпадают"

msgid "pc_translate_contrast_not_pass_re"
msgstr "Голос на записи не совпадает с голосом из вашего медиаматериала."

msgid "pc_translate_delete"
msgstr "Удалить"

msgid "pc_translate_delete_mission_confirm"
msgstr "Удалить это задание?"

msgid "pc_translate_differnet_language"
msgstr "Целевой язык перевода должен отличаться от исходного"

msgid "pc_translate_dismatch_read"
msgstr "Содержание вашей записи не соответствует тексту на экране"

msgid "pc_translate_dismatch_text"
msgstr "Вы должны в точности прочитать предоставленный нами текст вслух."

msgid "pc_translate_download"
msgstr "Скачать"

msgid "pc_translate_edit"
msgstr "Изменить"

msgid "pc_translate_elongate_no_apple_retry"
msgstr "Дополненная часть не будет переведена. Чтобы включить ее в видео, выберите полный клип и переведите его заново."

msgid "pc_translate_en"
msgstr "Английский"

msgid "pc_translate_error"
msgstr "Нет соединения с Интернетом"

msgid "pc_translate_error_n"
msgstr "Не удалось распознать язык"

msgid "pc_translate_error_retry"
msgstr "Проверьте подключение к интернету и повторите попытку."

msgid "pc_translate_export_path"
msgstr "Экспортировать"

msgid "pc_translate_go"
msgstr "Перевести"

msgid "pc_translate_got_it"
msgstr "OK"

msgid "pc_translate_history_record"
msgstr "Просмотреть список переведенных медиаматериалов можно в разделе «Недавние задачи»."

msgid "pc_translate_hover"
msgstr "Переводит клип на другой язык с сохранением исходного голоса и синхронизацией движений губ."

msgid "pc_translate_i_know"
msgstr "OK"

msgid "pc_translate_import"
msgstr "Загрузите видео или аудиофайл, чтобы без труда перевести его на другой язык с сохранением исходного голоса и синхронизацией движений губ."

msgid "pc_translate_import_video"
msgstr "Загрузите свое видео"

msgid "pc_translate_jp"
msgstr "Японский"

msgid "pc_translate_language_error"
msgstr "Убедитесь, что на аудиодорожке есть речь, или замените медиаматериал и повторите попытку."

msgid "pc_translate_language_not_existed"
msgstr "Язык не поддерживается"

msgid "pc_translate_language_pron"
msgstr "Переводит видео на другой язык с сохранением исходного голоса и синхронизацией движений губ."

msgid "pc_translate_language_pron_audio"
msgstr "Переводит аудиозаписи на другие языки, сохраняя исходный голос."

msgid "pc_translate_language_select"
msgstr "Перевести на"

msgid "pc_translate_language_select_first"
msgstr "Сначала выберите целевой язык"

msgid "pc_translate_library_unavailable"
msgstr "Невозможно перевести материалы из библиотеки"

msgid "pc_translate_login_click"
msgstr "Войдите"

msgid "pc_translate_login_record"
msgstr "%1, чтобы просмотреть переведенные видео."

msgid "pc_translate_material_import"
msgstr "Сначала загрузите медиаматериалы"

msgid "pc_translate_material_size_large"
msgstr "Этот медиаматериал невозможно перевести, так как он слишком большой"

msgid "pc_translate_material_time_limit"
msgstr "Невозможно перевести этот медиаматериал. Выберите медиаматериал длиной от %1 с. до %2 мин."

msgid "pc_translate_material_time_unavaileble"
msgstr "Перевести можно только клипы длиной от %1 с. до %2 мин."

msgid "pc_translate_mini"
msgstr "Назад"

msgid "pc_translate_mission_name"
msgstr "Название задания"

msgid "pc_translate_mission_none"
msgstr "Задач на перевод пока нет"

msgid "pc_translate_mission_schedule"
msgstr "Задача на перевод %1"

msgid "pc_translate_music_library_unavailable"
msgstr "Невозможно перевести музыку от CapCut и TikTok"

msgid "pc_translate_name_new"
msgstr "Сначала введите название"

msgid "pc_translate_no_speech_audio"
msgstr "В видео не обнаружена речь"

msgid "pc_translate_none_voice"
msgstr "Голос не распознан"

msgid "pc_translate_not_login_unavailable"
msgstr "Сначала нужно войти в CapCut"

msgid "pc_translate_original_video"
msgstr "Исходное видео"

msgid "pc_translate_previous_mission"
msgstr "Недавние задачи"

msgid "pc_translate_privacy"
msgstr "Политика конфиденциальности CapCut"

msgid "pc_translate_process_failed"
msgstr "Остановлено"

msgid "pc_translate_processing"
msgstr "Обработка: %1%"

msgid "pc_translate_processing_edit_no"
msgstr "Невозможно изменить, так как сейчас идет перевод"

msgid "pc_translate_processing_preview_unavailable"
msgstr "Ваш медиаматериал сейчас переводится. Повторите попытку позже."

msgid "pc_translate_quit_confirm"
msgstr "Ваш медиаматериал не будет переведен."

msgid "pc_translate_re_processing"
msgstr "Переводится..."

msgid "pc_translate_read_content"
msgstr "Я даю компании CapCut свое согласие на обработку загруженных мной медиаматериалов, включая мой голос и изображения, для повышения качества результатов перевода."

msgid "pc_translate_record_again"
msgstr "Записать снова"

msgid "pc_translate_record_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_translate_record_cancel_n"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_translate_record_cancel_nn"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_translate_record_date_retry"
msgstr "Срок хранения записи истек. Запишите согласие повторно."

msgid "pc_translate_record_failed"
msgstr "Не удалось перевести медиаматериал"

msgid "pc_translate_record_noise"
msgstr "Слишком много фонового шума"

msgid "pc_translate_record_noise_quiet"
msgstr "Записывайте голос в тихом помещении, чтобы избежать фонового шума."

msgid "pc_translate_record_re"
msgstr "Записать снова"

msgid "pc_translate_record_re_n"
msgstr "Записать снова"

msgid "pc_translate_record_re_nn"
msgstr "Записать снова"

msgid "pc_translate_record_read"
msgstr "Запишите, как вы читаете вслух приведенный ниже текст."

msgid "pc_translate_record_time_irregular"
msgstr "Длительность вашей записи не соответствует требованиям"

msgid "pc_translate_record_time_limit"
msgstr "Перевести можно записи длиной от %1 до %2 с."

msgid "pc_translate_rename"
msgstr "Переименовать"

msgid "pc_translate_repeat"
msgstr "Вы уже загрузили это видео. Попробуйте выбрать другое или изменить целевой язык."

msgid "pc_translate_replace"
msgstr "Заменить"

msgid "pc_translate_requirement"
msgstr ""
"Загрузите видео и с легкостью переведите его на другой язык, используя свой оригинальный голос и синхронизированные движения губ.\\n"
"Требования\\n"
"1. Длительность медиаматериала должна быть 5-180 секунд.\\n"
"2. Мы можем изменить движения губ только одного человека в одном видео. Камера должна быть стабильной для достижения наилучшего эффекта.\\n"
"3. Если на видео кто-то есть, его движения губ будут синхронизированы со звуком перевода. Если на видео никого нет, мы просто переведем звук, не меняя визуальный ряд."

msgid "pc_translate_requirement_function"
msgstr "Переводчик видео"

msgid "pc_translate_requirement_function_n"
msgstr "Загрузите видео, чтобы без труда перевести его на другой язык с сохранением исходного голоса и синхронизацией движений губ."

msgid "pc_translate_requirement_language"
msgstr "Поддерживаемые языки"

msgid "pc_translate_requirement_language_n"
msgstr "На данный момент доступны переводы между английским, китайским и японским. В будущем мы добавим и другие языки, так что следите за новостями!"

msgid "pc_translate_requirement_material"
msgstr "Требования"

msgid "pc_translate_requirement_material_n"
msgstr ""
"1. Поддерживаются видео длительностью от 5 до 300 секунд.\n"
"2. Для наиболее качественной обработки в видео должен быть только один человек, а картинка должна быть четкой."

msgid "pc_translate_resolution_low"
msgstr "Слишком низкое разрешение видео"

msgid "pc_translate_response"
msgstr "Вы несете ответственность за сгенерированный контент. Просмотрите наши %1 и %2, чтобы узнать больше."

msgid "pc_translate_response_n"
msgstr "Вы несете ответственность за сгенерированный контент. Просмотрите наши %1 и %2, чтобы узнать больше."

msgid "pc_translate_retry_n"
msgstr "Повторить попытку"

msgid "pc_translate_seven_day_save"
msgstr "Здесь отображаются только медиаматериалы, переведенные за последние %1 дн. Скачайте их, если нужно."

msgid "pc_translate_source_language_select"
msgstr "Сначала выберите исходный язык"

msgid "pc_translate_statement"
msgstr "Уведомление"

msgid "pc_translate_statement_cc"
msgstr ""
"Настоящая функция предоставляется только в развлекательных целях; при работе со сложными темами результаты перевода не всегда могут быть приемлемыми, уникальными и актуальными. Некоторые фразы и изображения, включая потенциально нарушающий наши Правила сообщества контент, могут не поддерживаться.\n"
"Используя функцию «Переводчик видео», вы подтверждаете, что загруженные вами аудио- и видеофайлы принадлежат вам или вы получили подтвержденное согласие от соответствующих третьих лиц. Все загруженные вами аудио- и видеофайлы не должны нарушать действующие законы и ограничения, права третьих сторон и нормы общественного порядка. Вы соглашаетесь взять на себя полную единоличную ответственность в случае нарушения права на публичность или других законных прав третьих лиц, возникшего из-за загруженных вами для использования настоящей функции аудио-, видеофайлов или любых изображений, видео- или аудиоконтента, созданных с использованием настоящей функции. CapCut не несет ответственности за неправомерное использование данной функции и любые правовые последствия использования аудиозаписей без разрешения, возможные в соответствии с действующими законами."

msgid "pc_translate_statement_jy"
msgstr "Для использования этой функции вы должны предоставить образец голоса. Мы проверим, совпадает ли ваш голос с тем, что звучит в медиаматериале, и начнем выполнять перевод."

msgid "pc_translate_step_four"
msgstr "Скачайте переведенный медиаматериал"

msgid "pc_translate_step_one"
msgstr "Подтвердите свой голос"

msgid "pc_translate_step_three"
msgstr "Переведите медиаматериал"

msgid "pc_translate_step_two"
msgstr "Загрузите медиаматериал"

msgid "pc_translate_successful"
msgstr "Перевод медиаматериала завершен"

msgid "pc_translate_template_unavailable"
msgstr "Невозможно перевести шаблоны"

msgid "pc_translate_think"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_translate_time_use_up"
msgstr "Лимит на переводы медиаматериалов на сегодня исчерпан. Повторите попытку через 24 часа."

msgid "pc_translate_time_wait"
msgstr "Перевод займет около %1 мин. Вы можете нажать «Назад» и просмотреть прогресс в разделе «Недавние задачи»."

msgid "pc_translate_try"
msgstr "Попробовать"

msgid "pc_translate_update_to_use_feature"
msgstr "Обновите CapCut до новейшей версии, чтобы получить доступ к переводчику видео"

msgid "pc_translate_upload"
msgstr "Перетащите сюда видео или нажмите «+»"

msgid "pc_translate_use_term"
msgstr "Условия использования"

msgid "pc_translate_video"
msgstr "Переводчик видео"

msgid "pc_translate_video_audio"
msgstr "Переводчик видео"

msgid "pc_translate_video_single_upload"
msgstr "Для наиболее качественной обработки в видео должен быть только один человек, а картинка должна быть четкой."

msgid "pc_translate_video_time"
msgstr "Поддерживаются видео длительностью от 5 до 300 секунд."

msgid "pc_translate_video_translator"
msgstr "Переводчик видео"

msgid "pc_translate_voice_check"
msgstr "Во избежание нарушения авторских прав нам необходимо убедиться, что голос в этом видео принадлежит вам. Ваша запись будет сохранена на срок до 24 часов."

msgid "pc_translate_voice_check_apply"
msgstr "Для перевода медиаматериалов необходимо сначала подтвердить голос."

msgid "pc_translate_voice_check_quit"
msgstr "Отменить подтверждение голоса?"

msgid "pc_translate_voice_identify"
msgstr "Подтвердите свой голос"

msgid "pc_translate_voice_select"
msgstr "Перевести с"

msgid "pc_translate_voice_select_n"
msgstr "Выбор языка"

msgid "pc_transparency"
msgstr "Затемнение"

msgid "pc_trash_bin"
msgstr "Корзина"

msgid "pc_trash_bin_check"
msgstr "Проверить"

msgid "pc_trash_clear_all"
msgstr "Удалить все"

msgid "pc_trash_click_check"
msgstr "См. %1"

msgid "pc_trash_delete_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_trash_delete_completely"
msgstr "Удалить"

msgid "pc_trash_delete_confirm"
msgstr "Удалить"

msgid "pc_trash_delete_day"
msgid_plural "%1 дня"
msgstr[0] "%1 день"
msgstr[1] "%1 дня"
msgstr[2] "%1 дней"
msgstr[3] "%1 дня"

msgid "pc_trash_delete_day_n"
msgid_plural "%1 дня"
msgstr[0] "%1 день"
msgstr[1] "%1 дня"
msgstr[2] "%1 дней"
msgstr[3] "%1 дня"

msgid "pc_trash_delete_draft_none"
msgstr "Корзина пуста"

msgid "pc_trash_delete_notice"
msgid_plural "Удалить %1 элемента?"
msgstr[0] "Удалить «%1»?"
msgstr[1] "Удалить %1 элемента?"
msgstr[2] "Удалить %1 элементов?"
msgstr[3] "Удалить %1 элемента?"

msgid "pc_trash_delete_recover_unavailable"
msgid_plural "Элементы будут навсегда удалены без возможности восстановления."
msgstr[0] "Элемент будет навсегда удален без возможности восстановления."
msgstr[1] "Элементы будут навсегда удалены без возможности восстановления."
msgstr[2] "Элементы будут навсегда удалены без возможности восстановления."
msgstr[3] "Элементы будут навсегда удалены без возможности восстановления."

msgid "pc_trash_delete_successful"
msgstr "Удалено"

msgid "pc_trash_delete_time"
msgstr "Время переноса"

msgid "pc_trash_deleted_already"
msgstr "Проекты перенесены в корзину."

msgid "pc_trash_draft_left"
msgstr "Проект не найден"

msgid "pc_trash_draft_open_failed"
msgstr "Не удалось открыть проект"

msgid "pc_trash_last_saving_days"
msgstr "Дн. осталось"

msgid "pc_trash_material_management"
msgstr "Медиаматериалы или медиафайлы"

msgid "pc_trash_move"
msgstr "Переместить в корзину"

msgid "pc_trash_move_confirm"
msgstr "Переместить в корзину?"

msgid "pc_trash_move_n"
msgstr "Переместить в корзину"

msgid "pc_trash_name"
msgstr "Имя"

msgid "pc_trash_other"
msgstr "Другое"

msgid "pc_trash_problem_scene"
msgstr "Сведения об ошибке"

msgid "pc_trash_project_management"
msgstr "Проекты"

msgid "pc_trash_recently_delete"
msgstr "Недавно перенесены (%1)"

msgid "pc_trash_recover"
msgstr "Восстановить"

msgid "pc_trash_recover_successful"
msgstr "Восстановлено"

msgid "pc_trash_save_failed"
msgstr "Не удалось сохранить проект"

msgid "pc_trash_save_thirty_days"
msgstr "Здесь появятся перемещенные в корзину элементы. Они будут удалены через 30 дней."

msgid "pc_trash_select"
msgid_plural "%1 выбрано"
msgstr[0] "%1 выбран"
msgstr[1] "%1 выбраны"
msgstr[2] "%1 выбрано"
msgstr[3] "%1 выбрано"

msgid "pc_trash_select_all"
msgstr "Все"

msgid "pc_trash_size"
msgstr "Размер"

msgid "pc_trash_space"
msgstr "Пространство"

msgid "pc_trending_filters_effects"
msgstr "Трендовые видео"

msgid "pc_try_credits"
msgid_plural "Осталось %1 бесплатных использования. Оформите подписку Standard, чтобы оплатить эту функцию кредитами."
msgstr[0] "Осталось %1 бесплатное использование. Оформите подписку Standard, чтобы оплатить эту функцию кредитами."
msgstr[1] "Осталось %1 бесплатных использования. Оформите подписку Standard, чтобы оплатить эту функцию кредитами."
msgstr[2] "Осталось %1 бесплатных использований. Оформите подписку Standard, чтобы оплатить эту функцию кредитами."
msgstr[3] "Осталось %1 бесплатных использования. Оформите подписку Standard, чтобы оплатить эту функцию кредитами."

msgid "pc_try_credits_1"
msgid_plural "Остались %1 бесплатных использования. Оформите подписку Pro, чтобы оплатить эту функцию кредитами."
msgstr[0] "Осталось %1 бесплатное использование. Оформите подписку Pro, чтобы оплатить эту функцию кредитами."
msgstr[1] "Остались %1 бесплатных использования. Оформите подписку Pro, чтобы оплатить эту функцию кредитами."
msgstr[2] "Осталось %1 бесплатных использований. Оформите подписку Pro, чтобы оплатить эту функцию кредитами."
msgstr[3] "Остались %1 бесплатных использования. Оформите подписку Pro, чтобы оплатить эту функцию кредитами."

msgid "pc_try_credits_2"
msgid_plural "Доступна скидка для новичков в %1 кредита. Оформите подписку Standard, чтобы оплатить эту функцию кредитами."
msgstr[0] "Доступна скидка для новичков в %1 кредит. Оформите подписку Standard, чтобы оплатить эту функцию кредитами."
msgstr[1] "Доступна скидка для новичков в %1 кредита. Оформите подписку Standard, чтобы оплатить эту функцию кредитами."
msgstr[2] "Доступна скидка для новичков в %1 кредитов. Оформите подписку Standard, чтобы оплатить эту функцию кредитами."
msgstr[3] "Доступна скидка для новичков в %1 кредита. Оформите подписку Standard, чтобы оплатить эту функцию кредитами."

msgid "pc_try_credits_3"
msgid_plural "Доступна скидка для новичков в %1 кредита. Оформите подписку Pro, чтобы оплатить эту функцию кредитами."
msgstr[0] "Доступна скидка для новичков в %1 кредит. Оформите подписку Pro, чтобы оплатить эту функцию кредитами."
msgstr[1] "Доступна скидка для новичков в %1 кредита. Оформите подписку Pro, чтобы оплатить эту функцию кредитами."
msgstr[2] "Доступна скидка для новичков в %1 кредитов. Оформите подписку Pro, чтобы оплатить эту функцию кредитами."
msgstr[3] "Доступна скидка для новичков в %1 кредита. Оформите подписку Pro, чтобы оплатить эту функцию кредитами."

msgid "pc_try_credits_4"
msgid_plural "Осталось %1 бесплатных использования. Оформите подписку Standard, чтобы снять ограничения."
msgstr[0] "Осталось %1 бесплатное использование. Оформите подписку Standard, чтобы снять ограничения."
msgstr[1] "Осталось %1 бесплатных использования. Оформите подписку Standard, чтобы снять ограничения."
msgstr[2] "Осталось %1 бесплатных использований. Оформите подписку Standard, чтобы снять ограничения."
msgstr[3] "Осталось %1 бесплатных использования. Оформите подписку Standard, чтобы снять ограничения."

msgid "pc_try_credits_5"
msgid_plural "Осталось %1 бесплатных использования. Оформите подписку Pro, чтобы снять ограничения."
msgstr[0] "Осталось %1 бесплатное использование. Оформите подписку Pro, чтобы снять ограничения."
msgstr[1] "Осталось %1 бесплатных использования. Оформите подписку Pro, чтобы снять ограничения."
msgstr[2] "Осталось %1 бесплатных использований. Оформите подписку Pro, чтобы снять ограничения."
msgstr[3] "Осталось %1 бесплатных использования. Оформите подписку Pro, чтобы снять ограничения."

msgid "pc_try_credits_6"
msgstr "Оформите подписку Standard, чтобы снять ограничения."

msgid "pc_try_credits_7"
msgstr "Оформите подписку Pro, чтобы снять ограничения."

msgid "pc_try_credits_none"
msgid_plural "Используйте эту функцию бесплатно %1 раза, затем оформите подписку Pro, чтобы оплатить ее кредитами."
msgstr[0] "Используйте эту функцию бесплатно %1 раз, затем оформите подписку Pro, чтобы оплатить ее кредитами."
msgstr[1] "Используйте эту функцию бесплатно %1 раза, затем оформите подписку Pro, чтобы оплатить ее кредитами."
msgstr[2] "Используйте эту функцию бесплатно %1 раз, затем оформите подписку Pro, чтобы оплатить ее кредитами."
msgstr[3] "Используйте эту функцию бесплатно %1 раза, затем оформите подписку Pro, чтобы оплатить ее кредитами."

msgid "pc_try_credits_store_svip"
msgid_plural "Используйте эту функцию бесплатно %1 раза в месяц или оформите подписку Pro, чтобы оплатить ее кредитами."
msgstr[0] "Используйте эту функцию бесплатно %1 раз в месяц или оформите подписку Pro, чтобы оплатить ее кредитами."
msgstr[1] "Используйте эту функцию бесплатно %1 раза в месяц или оформите подписку Pro, чтобы оплатить ее кредитами."
msgstr[2] "Используйте эту функцию бесплатно %1 раз в месяц или оформите подписку Pro, чтобы оплатить ее кредитами."
msgstr[3] "Используйте эту функцию бесплатно %1 раза в месяц или оформите подписку Pro, чтобы оплатить ее кредитами."

msgid "pc_try_independent_window"
msgstr "Попробуйте перенести [работу в отдельное окно на втором экране], чтобы упростить ее."

msgid "pc_try_it_now"
msgstr "Попробовать сейчас"

msgid "pc_try_to_update"
msgstr "Попробуйте обновить"

msgid "pc_try_to_upgrade"
msgstr "Попробуйте обновить"

msgid "pc_tt_proportion"
msgstr "9:16"

msgid "pc_tt_video_path_cover"
msgstr "После добавления обложки видео будет экспортировано повторно и сохранено в указанную папку."

msgid "pc_tts_adjust"
msgstr "Коррекция"

msgid "pc_tts_adjust_spped"
msgstr "Скорость"

msgid "pc_tts_apply_to_all"
msgstr "Применить ко всем"

msgid "pc_tts_filter"
msgstr "Фильтры"

msgid "pc_tts_filter_comfirm"
msgstr "Готово"

msgid "pc_tts_filter_more"
msgstr "Еще"

msgid "pc_tts_filter_reset"
msgstr "Сброс"

msgid "pc_tts_reset"
msgstr "Сброс"

msgid "pc_tts_title_audition"
msgstr "Предпросмотр"

msgid "pc_ttvideoeditordll_failed_to_load"
msgstr "Не удалось загрузить ttvideoeditor.dll"

msgid "pc_ttvideoeditordll_initialization_failed"
msgstr "Ошибка инициализации ttvideoeditor.dll"

msgid "pc_ttvideoeditordll_symbol_not_found"
msgstr "Символ ttvideoeditor.dll не найден"

msgid "pc_turn_off"
msgstr "Отключить"

msgid "pc_turn_off_the_main_rail_magnet"
msgstr "Отключить магнит на основной дорожке"

msgid "pc_turn_off_the_preview_axis"
msgstr "Отключить ось предпросмотра"

msgid "pc_turn_on"
msgstr "Включить"

msgid "pc_turning_on_proxy_mode"
msgstr "Включите прокси-режим, чтобы ускорить монтаж, не жертвуя качеством итогового видео"

msgid "pc_turnon_switch"
msgstr "Привязку можно включить вручную в правом верхнем углу временной шкалы."

msgid "pc_tutorial_education"
msgstr "Обучение / руководства"

msgid "pc_type"
msgstr "Тип"

msgid "pc_uaa_unstable_and_restart"
msgstr "При подключении модуля программы UniAccess Agent стабильная работа CapCut невозможна. Отключите программу UniAccess Agent или удалите ее, а затем перезапустите CapCut."

msgid "pc_ugc_all_show"
msgstr "Выберите кадр, включающий все текстовые эффекты"

msgid "pc_ugc_character_background"
msgstr "Для эффектов фон недоступен"

msgid "pc_ugc_exporting"
msgstr "Экспорт..."

msgid "pc_ugc_hide_group"
msgstr "Свернуть"

msgid "pc_ugc_in_line_add"
msgstr "В очередь на публикацию"

msgid "pc_ugc_in_line_added"
msgstr "Поставлено в очередь на публикацию"

msgid "pc_ugc_mouse_style"
msgstr "Рука"

msgid "pc_ugc_object"
msgstr "шт."

msgid "pc_ugc_only_support_format"
msgstr "Поддерживаемые форматы: PNG, JPG, JPEG и GIF"

msgid "pc_ugc_picture_select"
msgstr "Выбор текстуры"

msgid "pc_ugc_release_queue"
msgstr "Очередь публикации"

msgid "pc_ugc_show_group"
msgstr "Развернуть"

msgid "pc_uhd"
msgstr "UHD"

msgid "pc_uhd_clear"
msgstr "В разрешении HD (high-definition) видео выглядят более четкими, а цвета — естественными. UHD (ultra high-definiton) еще больше повышает реалистичность и живость деталей."

msgid "pc_uhd_free_chances"
msgid_plural "Сегодня вы можете использовать ИИ еще %1 раза"
msgstr[0] "Сегодня вы можете использовать ИИ еще %1 раз"
msgstr[1] "Сегодня вы можете использовать ИИ еще %1 раза"
msgstr[2] "Сегодня вы можете использовать ИИ еще %1 раз"
msgstr[3] "Сегодня вы можете использовать ИИ еще %1 раза"

msgid "pc_uhd_long_change"
msgstr "Невозможно улучшить клип длиннее %1 мин. Выберите другой клип и повторите попытку."

msgid "pc_uhd_network_retry"
msgstr "Подключитесь к сети и повторите попытку"

msgid "pc_uhd_pro_more_times"
msgstr "Оформите подписку на CapCut Pro, чтобы снять ограничение."

msgid "pc_uhd_storage_insufficient_retry"
msgstr "Память устройства почти заполнена. Освободите память и повторите попытку."

msgid "pc_uhd_time_insufficient_retry"
msgstr "Бесплатных использований больше нет"

msgid "pc_uhd_times_insufficient_retry"
msgstr "Бесплатных использований больше нет"

msgid "pc_ui_title_homepage"
msgstr "Главная"

msgid "pc_ui_title_photo"
msgstr "Совместная съемка"

msgid "pc_ui_title_quick_tools"
msgstr "Инструменты"

msgid "pc_ui_title_script"
msgstr "Сценарий для съемки"

msgid "pc_ui_title_template"
msgstr "Шаблоны"

msgid "pc_ui_title_word_picture"
msgstr "Текст в видео"

msgid "pc_uncomfortable"
msgstr "Неприятно"

msgid "pc_uncommercial"
msgstr "Недоступно для коммерческого использования"

msgid "pc_underage"
msgstr "Несовершеннолетние"

msgid "pc_understood"
msgstr "OK"

msgid "pc_undo"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_uninstall_clipping_pro"
msgstr "Удалить CapCut"

msgid "pc_uninstall_deselect_keep_data_btn"
msgstr "Отменить сохранение"

msgid "pc_uninstall_deselect_keep_data_info"
msgstr "Проекты в локальном хранилище устройства будут удалены."

msgid "pc_uninstall_deselect_keep_data_title"
msgstr "Отменить сохранение данных приложения?"

msgid "pc_uninstall_keep_data"
msgstr "Сохранить данные приложения"

msgid "pc_uninstall_prompt"
msgstr "Удалить CapCut"

msgid "pc_uninstall_prompt_details"
msgstr "CapCut сейчас запущен. Закройте его перед удалением. Вы действительно хотите выйти и удалить программу?"

msgid "pc_uninstall_select_keep_data_btn"
msgstr "Выбрать"

msgid "pc_uninstalling"
msgstr "Удаление... (0%)"

msgid "pc_uninstalling_in_process"
msgstr "Удаление... (%d"

msgid "pc_uniqueid"
msgstr "Идентификатор CapCut"

msgid "pc_unknow_error"
msgstr "Неизвестная ошибка"

msgid "pc_unknown_erro_in_the_selected_path"
msgstr "В текущей папке произошла неизвестная ошибка. Выберите другой путь."

msgid "pc_unknown_error_failed_to_delete_account"
msgstr "Произошла ошибка. Невозможно удалить аккаунт."

msgid "pc_unlink_ytb_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_unlink_ytb_choice"
msgstr "Отвязать"

msgid "pc_unlink_ytb_confirm"
msgstr "Отвязать"

msgid "pc_unlink_ytb_remind"
msgstr "Вы больше не будете получать от CapCut уведомления, связанные с YouTube."

msgid "pc_unlink_ytb_success"
msgstr "Привязка аккаунта отменена"

msgid "pc_unlock_track"
msgstr "Разблокировать дорожку"

msgid "pc_unmute_original_audio"
msgstr "Включить звук клипа"

msgid "pc_unnamed"
msgstr "Без названия"

msgid "pc_unopened"
msgstr "Отключено"

msgid "pc_unrecognized_track_waveform"
msgstr "Кривая дорожки не распознана"

msgid "pc_unsupported_features"
msgstr "Функция недоступна"

msgid "pc_unsupported_features_games_etc"
msgstr "Некоторые функции из приложения CapCut недоступны. В приложении сохранится отдельная копия проекта."

msgid "pc_unzipping"
msgstr "Извлечение из архива"

msgid "pc_unzipping_ing"
msgstr "Извлечение из архива..."

msgid "pc_update_driver_date"
msgstr "Дата обновления драйвера"

msgid "pc_update_now"
msgstr "Установить"

msgid "pc_updated_version"
msgstr "Новая версия: "

msgid "pc_upgrade"
msgstr "Обновить"

msgid "pc_upgrade_failed"
msgstr "Не удалось обновить"

msgid "pc_upgrade_graphics_card_driver_go_to_download"
msgstr "Версия драйвера вашей видеокарты устарела. Обновите драйвер на официальном веб-сайте, чтобы избежать таких проблем, как размытость изображения, черный экран и т. д."

msgid "pc_upgrade_the_driver"
msgstr "Обновите драйвер"

msgid "pc_upgrading"
msgstr "Обновление..."

msgid "pc_upload_a_draft"
msgstr "Загрузить проект:"

msgid "pc_upload_check"
msgstr "Загружено"

msgid "pc_upload_details"
msgstr ""
"Сведения о загрузке: %1/%2 (%3%)\n"
"Осталось: %4"

msgid "pc_upload_draft_configuration_file"
msgstr "Загрузить файл конфигурации проекта"

msgid "pc_upload_fail"
msgstr "Не удалось загрузить. Повторите попытку."

msgid "pc_upload_fail_web"
msgstr "Не удалось загрузить. Повторите попытку позже."

msgid "pc_upload_image"
msgstr "Загрузка изображения:"

msgid "pc_upload_limit_within_200mb"
msgstr "Макс. размер: не более 200 Мб"

msgid "pc_upload_material"
msgstr "Загружайте материалы и используйте их где и когда угодно"

msgid "pc_upload_pictures/videos"
msgstr "Загрузка фото/видео:"

msgid "pc_uploaded_downloaded_draft_lost"
msgstr "Проекты, которые сейчас скачиваются или загружаются, могут быть утеряны. Подтвердите и повторите попытку."

msgid "pc_uploader"
msgstr "Загружено"

msgid "pc_uploading"
msgstr "Загрузка"

msgid "pc_url_not_obtained"
msgstr "URL-адрес не получен"

msgid "pc_use"
msgstr "Добавить"

msgid "pc_use_environment_detection"
msgstr "Тестирование в среде"

msgid "pc_use_lut"
msgstr "Работа с таблицами преобразования"

msgid "pc_use_lyrics_generate"
msgstr "Сгенерировать текст песни"

msgid "pc_use_lyrics_language_not_support"
msgstr "Невозможно применить шаблон текста песни для этого языка"

msgid "pc_use_tools_delete_useless_files"
msgstr "Способ 3: используйте 360 Security Guard, Computer Manager, SpaceSniffer или другие подобные программы для удаления ненужных файлов"

msgid "pc_user_privacy"
msgstr "Политика конфиденциальности"

msgid "pc_values_need_to_be_multiples_of_four"
msgstr "Длина и ширина должны быть кратны 4"

msgid "pc_values_need_to_be_multiples_of_two"
msgstr "Значения длины и ширины должны быть кратны 2"

msgid "pc_vbr"
msgstr "VBR (переменный битрейт)"

msgid "pc_vc_digital_unavailable"
msgstr "Не удалось применить голосовой эффект, так как не применены ИИ-аватары"

msgid "pc_vc_failed_audio_limit"
msgstr "К клипам длиннее 15 минут невозможно применить голосовые эффекты"

msgid "pc_vc_laugh_loading"
msgstr "Повторное применение голосового эффекта..."

msgid "pc_vc_library_unavailable"
msgstr "К трекам из CapCut и TikTok невозможно применить голосовые эффекты"

msgid "pc_vc_reverse_unavailable"
msgstr "К клипам с обратной перемоткой невозможно применить голосовые эффекты"

msgid "pc_version_info"
msgstr "Сведения о версии"

msgid "pc_version_low"
msgstr "Обновите CapCut до новейшей версии, чтобы получить доступ к ИИ-писателю"

msgid "pc_version_need_upgrade"
msgstr "Программу необходимо обновить"

msgid "pc_version_need_upgrade_n"
msgstr "Требуется обновление"

msgid "pc_version_number"
msgstr "Версия:"

msgid "pc_vertical_rotation"
msgstr "Поворот по вертикали"

msgid "pc_vesdk_info"
msgstr "Данные VESDK"

msgid "pc_vga_driver_unstable_and_restart"
msgstr "Драйвер видеокарты %s нестабилен и может вызывать сбои в работе программ, черный экран, размытость изображения и другие проблемы. Рекомендуется сначала обновить драйвер."

msgid "pc_video_ads_marketing"
msgstr "Рекламные или промо-видео"

msgid "pc_video_agree"
msgstr "согласиться"

msgid "pc_video_audio"
msgstr "Сначала видео, потом звуки"

msgid "pc_video_audio_picture"
msgstr "Поддерживаются видео, звуки и фото"

msgid "pc_video_clip"
msgstr "Редактирование видео"

msgid "pc_video_disagree"
msgstr "отказаться"

msgid "pc_video_editing_teacher_v2"
msgstr "Преподавание видеомонтажа"

msgid "pc_video_editor"
msgstr "Профессиональный видеоредактор"

msgid "pc_video_export"
msgstr "Экспорт видео"

msgid "pc_video_form"
msgstr "Форматы: MOV, MP4 и AVI"

msgid "pc_video_frame"
msgstr "Выбрать из видео"

msgid "pc_video_frame_select"
msgstr "Выбрать обложку"

msgid "pc_video_graphic_editing_teacher"
msgstr "Преподавание видео- или фотомонтажа"

msgid "pc_video_ing_stop"
msgstr "Идет загрузка видео. Она будет прекращена"

msgid "pc_video_intelligent_frame_supplement_processing"
msgstr "Применяется эффект плавного слоумо %1%"

msgid "pc_video_missing_import_again"
msgstr "При повторном импорте видео несохраненные эффекты будут удалены."

msgid "pc_video_noise_reduction"
msgstr "Шумоподавление"

msgid "pc_video_noise_reduction_canceled"
msgstr "Шумоподавление отменено"

msgid "pc_video_noise_reduction_completed"
msgstr "Шумоподавление выполнено"

msgid "pc_video_noise_reduction_failed_and_try_again"
msgstr "Не удалось уменьшить шум. Повторите попытку."

msgid "pc_video_noise_reduction_in_process"
msgstr "Обработка"

msgid "pc_video_noise_reduction_waiting"
msgstr "В ожидании обработки"

msgid "pc_video_resize_original"
msgstr "Соотношение сторон восстановлено"

msgid "pc_video_size_one_g"
msgstr "Размер: до 1 ГБ на файл"

msgid "pc_video_specification"
msgstr "Эффекты видео"

msgid "pc_video_stabilization"
msgstr "Стабилизация"

msgid "pc_video_stabilization_process"
msgstr "Выполняется стабилизация видео... %1%"

msgid "pc_video_strobe_removal_canceled"
msgstr "Устранение мерцания на видео отменено"

msgid "pc_video_strobe_removal_completed"
msgstr "Мерцание на видео удалено"

msgid "pc_video_strobe_removal_failed_and_try_again"
msgstr "Не удалось устранить мерцание на видео. Повторите попытку."

msgid "pc_video_strobe_removal_in_process"
msgstr "Выполняется устранение мерцания на видео"

msgid "pc_video_strobe_removal_waiting"
msgstr "В ожидании удаления мерцания"

msgid "pc_video_tracks_selected"
msgstr ""
"Выбраны видеодорожки: %1 \n"
"Выбраны видеодорожки: %1"

msgid "pc_video_translation_apply"
msgstr "Применить"

msgid "pc_video_translation_auto_detect"
msgstr "Распознать язык оригинала"

msgid "pc_video_translation_choose_target_language"
msgstr "Выберите язык оригинала"

msgid "pc_video_translation_close_lipsync_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_video_translation_close_lipsync_confirm"
msgstr "Отключить"

msgid "pc_video_translation_close_lipsync_tip"
msgstr "Движения губ не будут синхронизированы со звуком на другом языке."

msgid "pc_video_translation_close_lipsync_title"
msgstr "Отключить синхронизацию губ?"

msgid "pc_video_translation_desc_whylipsync"
msgstr "Вы можете отключить синхронизацию губ, если на видео нет лица"

msgid "pc_video_translation_language_title"
msgstr "Язык"

msgid "pc_video_translation_network_error"
msgstr "Нет соединения с Интернетом"

msgid "pc_video_translation_open_lipsync"
msgstr "Синхронизация губ"

msgid "pc_video_translation_source_not_detected"
msgstr "С этого языка перевести невозможно"

msgid "pc_video_translation_translateto"
msgstr "Перевести на"

msgid "pc_video_translation_translation_failed"
msgstr "Не удалось перевести"

msgid "pc_video_upload_failed_please"
msgstr "Не удалось загрузить видео"

msgid "pc_view"
msgstr "Просмотр"

msgid "pc_view_details"
msgstr "См. сведения"

msgid "pc_vip_credits_enter"
msgid_plural "Оформите подписку Pro, чтобы использовать эту функцию за %1 кредита."
msgstr[0] "Оформите подписку Pro, чтобы использовать эту функцию за %1 кредит."
msgstr[1] "Оформите подписку Pro, чтобы использовать эту функцию за %1 кредита."
msgstr[2] "Оформите подписку Pro, чтобы использовать эту функцию за %1 кредитов."
msgstr[3] "Оформите подписку Pro, чтобы использовать эту функцию за %1 кредита."

msgid "pc_vip_credits_enter_4"
msgstr "Оформите подписку Pro, чтобы оплатить эту функцию кредитами."

msgid "pc_vip_credits_enter_5"
msgid_plural "Опробовать эту функцию можно бесплатно. Оформите подписку Pro, чтобы использовать ее за %1 кредита."
msgstr[0] "Опробовать эту функцию можно бесплатно. Оформите подписку Pro, чтобы использовать ее за %1 кредит."
msgstr[1] "Опробовать эту функцию можно бесплатно. Оформите подписку Pro, чтобы использовать ее за %1 кредита."
msgstr[2] "Опробовать эту функцию можно бесплатно. Оформите подписку Pro, чтобы использовать ее за %1 кредитов."
msgstr[3] "Опробовать эту функцию можно бесплатно. Оформите подписку Pro, чтобы использовать ее за %1 кредита."

msgid "pc_vip_credits_enter_6"
msgstr "Опробовать эту функцию можно бесплатно. Оформите подписку Pro, чтобы оплачивать ее кредитами."

msgid "pc_vip_credits_enter_standard"
msgid_plural "Оформите подписку Standard, чтобы использовать эту функцию за %1 кредита."
msgstr[0] "Оформите подписку Standard, чтобы использовать эту функцию за %1 кредит."
msgstr[1] "Оформите подписку Standard, чтобы использовать эту функцию за %1 кредита."
msgstr[2] "Оформите подписку Standard, чтобы использовать эту функцию за %1 кредитов."
msgstr[3] "Оформите подписку Standard, чтобы использовать эту функцию за %1 кредита."

msgid "pc_vip_credits_enter_standard1"
msgstr "Оформите подписку Standard, чтобы оплатить эту функцию кредитами."

msgid "pc_vip_flower_word"
msgstr "Эффекты"

msgid "pc_vip_giveup_cap"
msgstr "Завершите регистрацию, чтобы получить бесплатную подписку Pro."

msgid "pc_vip_giveup_no"
msgstr "Продолжить регистрацию"

msgid "pc_vip_giveup_tit"
msgstr "Не хотите получить бесплатную подписку CapCut Pro?"

msgid "pc_vip_giveup_yes"
msgstr "Выйти"

msgid "pc_vip_iknow"
msgstr "OK"

msgid "pc_vip_join"
msgstr "Оформить подписку Standard"

msgid "pc_vip_login_tit"
msgstr "Зарегистрируйтесь и получите бесплатную подписку CapCut Pro"

msgid "pc_viptem_content"
msgstr "Бесплатные использования закончились. Оформите подписку Pro, чтобы снять ограничения и получить доступ к библиотеке ИИ-эффектов."

msgid "pc_viptem_join"
msgstr "Стать Pro"

msgid "pc_viptem_title"
msgstr "Оформите подписку Pro, чтобы снять ограничения для функции «‎%1»‎"

msgid "pc_viptem_unlimited"
msgstr "Неограниченное использование"

msgid "pc_vocal_beautify_process"
msgstr "Улучшение качества голоса... %1"

msgid "pc_vocie_clone_error_new_read_unavailable"
msgstr "Произошла ошибка. Озвучка не обновлена."

msgid "pc_voice_age"
msgstr "Возраст"

msgid "pc_voice_applied_successful"
msgstr "Качество голоса улучшено"

msgid "pc_voice_author"
msgstr "Создатель: %1"

msgid "pc_voice_cannot_adjust_in_selected_voice"
msgstr "Невозможно изменить эту настройку для выбранного голоса"

msgid "pc_voice_change_cancel_btn"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_voice_change_continue_info"
msgstr "Голос в клипе не будет заменен на пользовательский. Это действие нельзя отменить. Потраченные кредиты возмещены не будут."

msgid "pc_voice_change_continue_title"
msgstr "Продолжить применение функции?"

msgid "pc_voice_change_delete_clip_btn"
msgstr "Удалить"

msgid "pc_voice_change_delete_clip_info"
msgstr "Это действие нельзя отменить. Потраченные кредиты возмещены не будут."

msgid "pc_voice_change_delete_clip_title"
msgstr "Удалить этот клип?"

msgid "pc_voice_change_entrance_new"
msgstr "Голоса"

msgid "pc_voice_change_histroy_cache_error"
msgstr "Нельзя использовать этот голос. Выберите другой."

msgid "pc_voice_change_language_error"
msgstr "Заменить голос можно только на пользовательский голос, созданный на английском или китайском языках"

msgid "pc_voice_change_loading_prelisten"
msgstr "Воспроизвести после загрузки"

msgid "pc_voice_change_loading_process"
msgstr "Замена голоса на пользовательский..."

msgid "pc_voice_change_newer_guide_subtitle"
msgstr "Скопируйте собственный голос и заменяйте на него любые голоса в медиаматериалах."

msgid "pc_voice_change_newer_guide_title"
msgstr "Замените любой голос на собственный"

msgid "pc_voice_change_one_second_credits"
msgstr "1 с. = %1 кред."

msgid "pc_voice_change_queue_hour"
msgstr "Вы в очереди на замену голоса... Приблизительное время ожидания — %1 мин."

msgid "pc_voice_change_queue_one_hour"
msgstr "Вы в очереди на замену голоса... Приблизительное время ожидания — более часа."

msgid "pc_voice_change_regenerate_voice_info"
msgstr "Длительность клипа увеличена. Заменить голос на «%1‎» во всем клипе?"

msgid "pc_voice_change_regenerate_voice_title"
msgstr "Замена голоса на пользовательский стоит %1 кред."

msgid "pc_voice_change_second_category_clone"
msgstr "Пользоват."

msgid "pc_voice_change_second_category_normal"
msgstr "Пресеты"

msgid "pc_voice_change_stop_btn"
msgstr "Остановить"

msgid "pc_voice_change_stop_info"
msgstr "Это действие нельзя отменить. Потраченные кредиты возмещены не будут."

msgid "pc_voice_change_stop_title"
msgstr "Прекратить замену голоса на пользовательский?"

msgid "pc_voice_changer"
msgstr "Голосов. эффекты"

msgid "pc_voice_clone"
msgstr "Пользовательские голоса"

msgid "pc_voice_clone_agreement_pc"
msgstr "Ваши записи защищены шифрованием для обеспечения безопасности данных и используются только для создания пользовательских голосов. Просим соблюдать положения наших документов «%1», «%2», а также все применимые законы и ограничения."

msgid "pc_voice_clone_agreement_use"
msgstr "Необходимо прочитать и согласиться с нашими Условиями использования и Правилами сообщества."

msgid "pc_voice_clone_agress"
msgstr "Я подтверждаю, что прочитал(-а) и принимаю документ: %s."

msgid "pc_voice_clone_audio_generated_cost"
msgstr "Аудиоклип сгенерирован. Потрачены кредиты: %1."

msgid "pc_voice_clone_audio_generated_credit"
msgstr "Аудиоклип сгенерирован. Потрачено %1 кред. Нажмите «Звук», чтобы прослушать его."

msgid "pc_voice_clone_avatar_processing_free"
msgstr "Попробуйте пользовательские голоса ИИ-аватаров бесплатно"

msgid "pc_voice_clone_back_confirm"
msgstr "Вернуться?"

msgid "pc_voice_clone_back_retry"
msgstr "Назад"

msgid "pc_voice_clone_balance"
msgstr "Осталось кредитов"

msgid "pc_voice_clone_cancel"
msgstr "Выйти"

msgid "pc_voice_clone_cancel_button"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_voice_clone_cancel_confirm"
msgstr "Остановить копирование голоса?"

msgid "pc_voice_clone_cancel_n"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_voice_clone_cancel_nn"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_voice_clone_cancel_nnn"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_voice_clone_cancel_no"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_voice_clone_cancel_none"
msgstr "Текущий прогресс не будет сохранен."

msgid "pc_voice_clone_cap_reached_button"
msgstr "OK"

msgid "pc_voice_clone_cap_reached_title"
msgstr "Объем текста превышен"

msgid "pc_voice_clone_change_text"
msgstr "Изменить текст"

msgid "pc_voice_clone_choose_model"
msgstr "Модель"

msgid "pc_voice_clone_click"
msgstr "Создать"

msgid "pc_voice_clone_cn"
msgstr "Китайский"

msgid "pc_voice_clone_community_guideline"
msgstr "Правила сообщества"

msgid "pc_voice_clone_confirm"
msgstr "Подтвердить"

msgid "pc_voice_clone_cost"
msgstr "Требуются кредиты: %1"

msgid "pc_voice_clone_cost_n_en"
msgstr "Применить этот пользовательский голос?"

msgid "pc_voice_clone_credit_apply"
msgstr "Применить пользовательский голос?"

msgid "pc_voice_clone_credit_will_cost"
msgstr "Требуется кредитов"

msgid "pc_voice_clone_delete"
msgstr "Удалить"

msgid "pc_voice_clone_delete_confirm"
msgstr "Удалить аудиоклип?"

msgid "pc_voice_clone_delete_confirm_n"
msgstr "Удалить"

msgid "pc_voice_clone_delete_confirm_nn"
msgstr "Удалить голос?"

msgid "pc_voice_clone_delete_fail"
msgstr "Не удалось удалить голос"

msgid "pc_voice_clone_deleted_no_use"
msgstr "Этот голос удален"

msgid "pc_voice_clone_deleted_no_use_no_update"
msgstr "Вы не сможете его восстановить. Если вы измените текст, озвучка не будет обновлена."

msgid "pc_voice_clone_desc_1"
msgstr "Эта функция на данный момент бесплатна. В этот период вы можете создавать пользовательские голоса и использовать их для генерации озвучки с ограничением на объем исходного текста."

msgid "pc_voice_clone_done"
msgstr "Готово"

msgid "pc_voice_clone_emoji_enter_no"
msgstr "В названиях голосов нельзя использовать пробелы и эмодзи."

msgid "pc_voice_clone_en"
msgstr "Английский"

msgid "pc_voice_clone_enter_name"
msgstr "Введите название голоса"

msgid "pc_voice_clone_extra"
msgstr "Вы получите скидку для новых пользователей в %1 кред. и потратите %2 кред."

msgid "pc_voice_clone_free"
msgstr "Скидка для новичков: %1 кред."

msgid "pc_voice_clone_free_guide_subtitle"
msgstr "Вы можете создать собственный голос, записав его или же загрузив видео или аудиофайл."

msgid "pc_voice_clone_free_guide_title"
msgstr "Создавайте разные варианты своего голоса"

msgid "pc_voice_clone_generate_failed_return"
msgstr "Не удалось сгенерировать. Кредиты возмещены."

msgid "pc_voice_clone_generated"
msgstr "Голос создан"

msgid "pc_voice_clone_get_credit"
msgstr "Купить кредиты"

msgid "pc_voice_clone_go_verify"
msgstr "Подтвердить"

msgid "pc_voice_clone_header_1"
msgstr "Описание функции"

msgid "pc_voice_clone_illegal_name"
msgstr "Имя содержит нарушения Правил сообщества"

msgid "pc_voice_clone_illegal_text_notice"
msgstr "Текст содержит нарушения Правил сообщества"

msgid "pc_voice_clone_import_notice"
msgstr "Импорт... %1%"

msgid "pc_voice_clone_keep_accent"
msgstr "Сохранить акцент"

msgid "pc_voice_clone_keep_accent_detail"
msgstr "Копирует голос и акцент."

msgid "pc_voice_clone_load_model"
msgstr "Загрузка..."

msgid "pc_voice_clone_load_model_fail"
msgstr "Не удалось сменить модель. Повторите попытку."

msgid "pc_voice_clone_load_model_success"
msgstr "Модель изменена. Нажмите для просмотра."

msgid "pc_voice_clone_loading_notice_one"
msgstr "Идет обработка звука..."

msgid "pc_voice_clone_loading_notice_subtitle"
msgstr "Создаем пользовательский голос..."

msgid "pc_voice_clone_loading_notice_three"
msgstr "Создаем пользовательский голос..."

msgid "pc_voice_clone_loading_notice_two"
msgstr "Улучшаем качество звука..."

msgid "pc_voice_clone_loading_subtitle"
msgstr "Анализируем голос, произношение и качество звука..."

msgid "pc_voice_clone_log_in"
msgstr "Вход"

msgid "pc_voice_clone_login_no_unavailable"
msgstr "Войдите в аккаунт, чтобы обновить озвучку в соответствии со сценарием."

msgid "pc_voice_clone_manage"
msgstr "Управление"

msgid "pc_voice_clone_mine"
msgstr "Ваш"

msgid "pc_voice_clone_mine_collect"
msgstr "В разделе «Ваши» вы можете скопировать свой собственный голос с помощью 10-секундной записи."

msgid "pc_voice_clone_mine_n"
msgstr "Осталось кредитов"

msgid "pc_voice_clone_model_language"
msgid_plural "%1 языка"
msgstr[0] "%1 язык"
msgstr[1] "%1 языка"
msgstr[2] "%1 языков"
msgstr[3] "%1 языка"

msgid "pc_voice_clone_model_language_more"
msgstr "Показать больше"

msgid "pc_voice_clone_model_language_six"
msgstr "китайский (мандарин), английский, японский, испанский, индонезийский, португальский"

msgid "pc_voice_clone_model_language_three"
msgstr "китайский (мандарин), английский, японский"

msgid "pc_voice_clone_name"
msgstr "Имя"

msgid "pc_voice_clone_name_exceed"
msgstr "Можно ввести до %1 символов"

msgid "pc_voice_clone_name_n"
msgstr "Голос %1"

msgid "pc_voice_clone_name_same_need_new"
msgstr "Голос с таким названием уже существует"

msgid "pc_voice_clone_name_save"
msgstr "Придумайте голосу название, чтобы сохранить его"

msgid "pc_voice_clone_network_error"
msgstr "Нет соединения с Интернетом"

msgid "pc_voice_clone_no"
msgstr "Не удалось скопировать ваш голос"

msgid "pc_voice_clone_no_vocal_button"
msgstr "OK"

msgid "pc_voice_clone_no_vocal_subtitle"
msgstr "Загрузите или запишите голос повторно."

msgid "pc_voice_clone_no_vocal_title"
msgstr "В аудиодорожке отсутствует речь"

msgid "pc_voice_clone_noise_avoid"
msgstr "Записывайте образец речи в тихом помещении без посторонних звуков. Зачитайте предоставленный текст; на записи должен присутствовать только ваш голос."

msgid "pc_voice_clone_noise_loud"
msgstr "Не удалось скопировать ваш голос"

msgid "pc_voice_clone_noise_quiet"
msgstr "На записи слишком много посторонних шумов, загрузите запись, на которой четко слышны голоса людей"

msgid "pc_voice_clone_not_match"
msgstr "Не удалось скопировать ваш голос"

msgid "pc_voice_clone_not_match_n"
msgstr "Вы должны в точности прочитать предоставленный нами текст."

msgid "pc_voice_clone_not_update"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_voice_clone_notice_no"
msgstr "Больше не напоминать"

msgid "pc_voice_clone_notice_one"
msgstr "Оплата за использование пользовательских голосов взимается по количеству символов текста. 1 кредит = %1 симв."

msgid "pc_voice_clone_notice_three"
msgstr "При первом использовании пользовательского голоса вы получите скидку в %1 кред."

msgid "pc_voice_clone_notice_two"
msgstr "Прослушивать пользовательские голоса можно бесплатно. Оплата списывается только после генерации аудиоклипа с пользовательским голосом."

msgid "pc_voice_clone_number_delete"
msgid_plural "Можно сохранить не более %1 голосов."
msgstr[0] "Можно сохранить не более %1 голоса."
msgstr[1] "Можно сохранить не более %1 голосов."
msgstr[2] "Можно сохранить не более %1 голосов."
msgstr[3] "Можно сохранить не более %1 голосов."

msgid "pc_voice_clone_paid_return_unavailable"
msgstr "Аудиоклип сгенерирован на основе пользовательского голоса. Если его удалить, потраченные кредиты возмещены не будут."

msgid "pc_voice_clone_prelisten_more"
msgstr "Посмотреть другие языки"

msgid "pc_voice_clone_processing"
msgstr "Создаем ваш голос... %1"

msgid "pc_voice_clone_processing_failed"
msgstr "Сейчас скопировать голос невозможно. Повторите попытку позже."

msgid "pc_voice_clone_quit_button"
msgstr "Удалить"

msgid "pc_voice_clone_read"
msgstr "Прочитайте предоставленный текст вслух"

msgid "pc_voice_clone_read_credit_cost"
msgstr "Оплата за использование пользовательских голосов взимается по количеству символов текста. 1 кредит = %1 симв."

msgid "pc_voice_clone_read_error"
msgstr "Не удалось обновить озвучку"

msgid "pc_voice_clone_read_notice"
msgstr "Как списывается оплата за работу с пользовательскими голосами?"

msgid "pc_voice_clone_read_paid"
msgstr "Для обеспечения безопасности данных ваши записи шифруются и используются только для создания пользовательских голосов. Плата за использование пользовательских голосов взимается по количеству символов в тексте."

msgid "pc_voice_clone_record"
msgstr "Запись"

msgid "pc_voice_clone_record_again"
msgstr "Записать снова"

msgid "pc_voice_clone_record_again_button"
msgstr "Записать снова"

msgid "pc_voice_clone_record_click"
msgstr "Отпустите палец, чтобы начать запись"

msgid "pc_voice_clone_record_go"
msgstr "Создать"

msgid "pc_voice_clone_record_limit"
msgstr "Длительность аудиозаписи не должна превышать %1 с."

msgid "pc_voice_clone_record_long"
msgstr "Запись слишком длинная"

msgid "pc_voice_clone_record_min"
msgstr "Запись должна быть длиннее %1 с."

msgid "pc_voice_clone_record_n"
msgstr "Записать/загрузить снова"

msgid "pc_voice_clone_record_n_n"
msgstr "Записать/загрузить снова"

msgid "pc_voice_clone_record_n_n_n"
msgstr "Подключитесь к сети и повторите попытку."

msgid "pc_voice_clone_record_n_n_n_n"
msgstr "Записать/загрузить снова"

msgid "pc_voice_clone_record_own"
msgstr "Скопируйте свой голос на основе 10-секундной записи. %1"

msgid "pc_voice_clone_record_short"
msgstr "Аудиозапись слишком короткая"

msgid "pc_voice_clone_record_start"
msgstr "Нажмите, чтобы начать запись"

msgid "pc_voice_clone_record_ten"
msgstr "Скопируйте свой голос на основе 10-секундной записи"

msgid "pc_voice_clone_record_time_irregular"
msgstr "Не удалось скопировать ваш голос"

msgid "pc_voice_clone_record_time_rule"
msgstr "Рекомендуемая длительность аудиофайла — от %1 до %2 с."

msgid "pc_voice_clone_recording"
msgstr "Остановить запись"

msgid "pc_voice_clone_recording_n"
msgstr "Идет запись..."

msgid "pc_voice_clone_rename"
msgstr "Переименовать"

msgid "pc_voice_clone_rename_n"
msgstr "Переименовать голос"

msgid "pc_voice_clone_retry"
msgstr "Ошибка создания голоса. Загрузите или запишите новый аудиофайл."

msgid "pc_voice_clone_retry_n"
msgstr "Повторить"

msgid "pc_voice_clone_rule"
msgstr "1 кредит = %1 симв."

msgid "pc_voice_clone_rule_text"
msgstr "Используя функцию «Пользовательские голоса», вы соглашаетесь взять на себя полную единоличную ответственность за загруженные вами аудиозаписи и подтверждаете, что на них звучит ваш собственный голос. Запрещается загружать или использовать любые аудиозаписи или иную интеллектуальную собственность, принадлежащую третьим лицам, без подтвержденного согласия этих лиц. CapCut не несет ответственности за неправомерное использование данной функции и любые правовые последствия использования аудиозаписей без разрешения, возможные в соответствии с действующими законами."

msgid "pc_voice_clone_rule_to_use"
msgstr "Отказ от ответственности"

msgid "pc_voice_clone_save"
msgstr "Сохранить"

msgid "pc_voice_clone_save_n"
msgstr "Сохранить"

msgid "pc_voice_clone_sign_in"
msgstr "Войдите, чтобы просмотреть свои голоса и создать новые. %1"

msgid "pc_voice_clone_sign_in_click"
msgstr "Нажмите, чтобы войти"

msgid "pc_voice_clone_size_limit"
msgstr "Размер файла не должен превышать 100 МБ."

msgid "pc_voice_clone_size_limit_title"
msgstr "Не удалось скопировать ваш голос"

msgid "pc_voice_clone_standard_accent"
msgstr "Стандартный"

msgid "pc_voice_clone_standard_accent_detail"
msgstr "Копирует только голос."

msgid "pc_voice_clone_suggest"
msgstr "Советы"

msgid "pc_voice_clone_support"
msgstr "Создайте копию своего собственного голоса"

msgid "pc_voice_clone_term_service"
msgstr "Условия использования"

msgid "pc_voice_clone_text_default"
msgstr "По умолчанию"

msgid "pc_voice_clone_text_updated_re_read"
msgstr "Для начитки текста с использованием пользовательского голоса «%2» будут потрачены кредиты. Вы получите скидку для новых пользователей в %3 кред. и потратите %1 кред."

msgid "pc_voice_clone_times_rerty"
msgstr "Произошла ошибка. Повторите попытку позже."

msgid "pc_voice_clone_tone"
msgstr "Ваша манера речи также будет скопирована. Зачитайте образец так, как хотели бы, чтобы звучал сгенерированный голос."

msgid "pc_voice_clone_tone_new"
msgstr "Тембр и интонация вашего голоса также будут скопированы. Читайте текст с нужной эмоцией в голосе в течение 5 и более секунд. Начитать можно как предоставленный текст, так и собственный."

msgid "pc_voice_clone_try"
msgstr "Прослушайте свой голос"

msgid "pc_voice_clone_try_it"
msgstr "Попробовать"

msgid "pc_voice_clone_unsave_back_confirm"
msgstr "Пользовательский голос не будет сохранен."

msgid "pc_voice_clone_unsave_quit"
msgstr "Ваш голос не будет сохранен."

msgid "pc_voice_clone_unsaved"
msgstr "Удалить голос?"

msgid "pc_voice_clone_unsupport_language_subtitle"
msgstr "Невозможно создать пользовательский голос на вашем языке. Используйте аудиодорожку на английском, китайском, японском, индонезийском, португальском или испанском."

msgid "pc_voice_clone_unsupport_language_title"
msgstr "Язык не поддерживается"

msgid "pc_voice_clone_upload_again_button"
msgstr "Повторный импорт"

msgid "pc_voice_clone_upload_subtitle_one"
msgstr "Загружаем ваш аудиофайл..."

msgid "pc_voice_clone_upload_subtitle_two"
msgstr "Для получения оптимального результата загрузите аудиозапись длительностью от 10 до 30 секунд."

msgid "pc_voice_clone_upload_title"
msgstr "Загружаем звук..."

msgid "pc_voice_clone_use"
msgstr "Попробовать"

msgid "pc_voice_clone_use_confirm"
msgstr "Применить"

msgid "pc_voice_clone_verify_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_voice_clone_verify_commit_text"
msgstr "Я подтверждаю, что на предоставленной мной аудиозаписи звучит мой голос, и беру на себя ответственность за ее содержание"

msgid "pc_voice_clone_verify_fail_title"
msgstr "Идентификация голоса не пройдена"

msgid "pc_voice_clone_verify_first"
msgstr "Для клонирования голоса необходимо пройти его идентификацию."

msgid "pc_voice_clone_verify_notice"
msgstr "Обратите внимание, что загруженная аудиозапись должна либо принадлежать вам, либо у вас должно быть официальное разрешение на ее использование. Она также должна соответствовать требованиям CapCut для использования ИИ-функций"

msgid "pc_voice_clone_verify_subtitle"
msgstr "Запишите свой голос, чтобы подтвердить, что на исходной записи также разговариваете вы"

msgid "pc_voice_clone_verify_title"
msgstr "Подтвердите голос"

msgid "pc_voice_clone_way_audio"
msgstr "Импортировать аудиофайл"

msgid "pc_voice_clone_way_audio_detail"
msgstr "Импортируйте аудио/видеофайл с устройства."

msgid "pc_voice_clone_way_choose"
msgstr "Выберите, как создать персонаж"

msgid "pc_voice_clone_way_record"
msgstr "Записать"

msgid "pc_voice_clone_way_record_detail"
msgstr "Запишите, как вы читаете предоставленный или собственный текст."

msgid "pc_voice_clone_way_record_new"
msgstr "Записать"

msgid "pc_voice_clone_way_video"
msgstr "Извлечь из видео"

msgid "pc_voice_clone_way_video_detail"
msgstr "Извлеките звук из видео."

msgid "pc_voice_clone_wish_user_like"
msgstr "Вы слушаете сгенерированный вами голос. Надеюсь, вам понравится."

msgid "pc_voice_commercial"
msgstr "Рекламный"

msgid "pc_voice_commercial_yes"
msgstr "Рекламный"

msgid "pc_voice_could_not_generate"
msgstr "Не удалось сгенерировать. Повторите попытку."

msgid "pc_voice_credit_app"
msgstr "Потрачено %1 кред. Купить еще больше кредитов можно в мобильном приложении CapCut."

msgid "pc_voice_delete_clone_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_voice_delete_clone_confirm"
msgstr "Удалить"

msgid "pc_voice_effect_applied_successful"
msgstr "Голосовой эффект применен"

msgid "pc_voice_effect_big_uncle"
msgstr "Молодой человек"

msgid "pc_voice_effect_boy"
msgstr "Взрослый мужчина"

msgid "pc_voice_effect_girl"
msgstr "Юная девушка"

msgid "pc_voice_effect_monster"
msgstr "Чудовище"

msgid "pc_voice_effect_sound"
msgstr "Голосовые фильтры"

msgid "pc_voice_effect_sound_effect"
msgstr "Изменение голоса"

msgid "pc_voice_effect_timbre"
msgstr "Голоса персонажей"

msgid "pc_voice_effect_to_song"
msgstr "Песня вместо речи"

msgid "pc_voice_effects_original_tones"
msgstr "Оригинал"

msgid "pc_voice_emotion"
msgstr "Стиль"

msgid "pc_voice_filters_all"
msgstr "Все"

msgid "pc_voice_gender"
msgstr "Пол"

msgid "pc_voice_guide_emotion"
msgstr "Нажмите, чтобы выбрать эмоцию голоса"

msgid "pc_voice_improve"
msgstr "Улучшить качество голоса"

msgid "pc_voice_improve_back_continue"
msgstr "Применить обратную перемотку в клипе? В этом случае эффект улучшения голоса пропадет."

msgid "pc_voice_improve_clip_apply"
msgid_plural "Невозможно улучшить качество голоса в клипе длиннее %1 минуты"
msgstr[0] "Невозможно улучшить качество голоса в клипе длиннее %1 минуты"
msgstr[1] "Невозможно улучшить качество голоса в клипе длиннее %1 минут"
msgstr[2] "Невозможно улучшить качество голоса в клипе длиннее %1 минут"
msgstr[3] "Невозможно улучшить качество голоса в клипе длиннее %1 минуты"

msgid "pc_voice_improve_compound_unavailable"
msgstr "Невозможно улучшить качество голоса в сборных клипах"

msgid "pc_voice_improve_default"
msgstr "По умолчанию"

msgid "pc_voice_improve_digital_unavailable"
msgstr "Невозможно улучшить качество голоса ИИ-аватара"

msgid "pc_voice_improve_effect_lose_confirm"
msgstr "Сделать клип с обратной перемоткой? Голосовые эффекты будут восстановлены."

msgid "pc_voice_improve_environment"
msgstr "Интенсивность"

msgid "pc_voice_improve_exceed_unavailable"
msgid_plural "Невозможно улучшить качество голоса в записи длиннее %1 мин."
msgstr[0] "Невозможно улучшить качество голоса в записи длиннее %1 мин."
msgstr[1] "Невозможно улучшить качество голоса в записи длиннее %1 мин."
msgstr[2] "Невозможно улучшить качество голоса в записи длиннее %1 мин."
msgstr[3] "Невозможно улучшить качество голоса в записи длиннее %1 мин."

msgid "pc_voice_improve_library_unavailable"
msgstr "Невозможно улучшить качество голоса в музыке из CapCut и TikTok"

msgid "pc_voice_improve_pro"
msgstr "Автоматически удаляйте эхо, хлопки, цоканье языка и другие шумы, а также улучшайте качество голоса до студийного."

msgid "pc_voice_improve_processing"
msgstr "Улучшение качества голоса... %1"

msgid "pc_voice_improve_queue"
msgstr "Ожидаение улучшения голоса..."

msgid "pc_voice_improve_reprocessing"
msgstr "Повторное улучшение качества голоса... %1"

msgid "pc_voice_improve_reverse_unavailable"
msgstr "Невозможно улучшить качество голоса в клипах с обратной перемоткой"

msgid "pc_voice_improve_template_unavailable"
msgstr "Невозможно улучшить качество голоса в шаблоне"

msgid "pc_voice_improve_voices"
msgstr "Тон"

msgid "pc_voice_language"
msgstr "Язык"

msgid "pc_voice_language_not_support"
msgstr "Этот голос доступен только для предпросмотра. Сгенерировать речь на нем на выбранном языке невозможно."

msgid "pc_voice_model"
msgstr "Тип"

msgid "pc_voice_no_limit"
msgstr "Все"

msgid "pc_voice_no_results_found"
msgstr "Нет результатов"

msgid "pc_voice_overdub_cancel_n"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_voice_overdub_continue_btn"
msgstr "Продолжить"

msgid "pc_voice_overdub_continue_desc"
msgstr "На переозвучку будет потрачено %1 кред. У вас осталось %2 кред."

msgid "pc_voice_overdub_continue_title"
msgstr "Продолжить переозвучку?"

msgid "pc_voice_overdub_cost_n2_en"
msgstr "Переозвучить?"

msgid "pc_voice_overdub_delete_confirm"
msgstr "Удалить контент?"

msgid "pc_voice_overdub_delete_confirm_n"
msgstr "Удалить"

msgid "pc_voice_overdub_failure_credits_returned"
msgstr "Не удалось переозвучить. Кредиты возмещены."

msgid "pc_voice_overdub_failure_free_use_returned"
msgstr "Не удалось переозвучить. Одна бесплатная генерация возмещена."

msgid "pc_voice_overdub_guide"
msgstr "Функция «Переозвучка» работает на основе ИИ. На ее использование расходуются кредиты."

msgid "pc_voice_overdub_guide_1"
msgstr "Функция «Переозвучка» работает на основе ИИ. Использование стоит %1 кред."

msgid "pc_voice_overdub_notice_no"
msgstr "Больше не напоминать"

msgid "pc_voice_overdub_paid_return_unavailable"
msgstr "Это действие нельзя отменить. Потраченные кредиты возмещены не будут."

msgid "pc_voice_overdub_rule"
msgstr "%1 кред. за использование, бесплатно для новичков"

msgid "pc_voice_overdub_stop_confirm"
msgstr "Прекратить переозвучку?"

msgid "pc_voice_overdub_stop_confirm_n"
msgstr "Остановить"

msgid "pc_voice_overdub_stop_paid_return_unavailable"
msgstr "Потраченные кредиты возвращены не будут."

msgid "pc_voice_overdub_toast_unavailable"
msgstr "Эта функция временно недоступна в ваших стране или регионе"

msgid "pc_voice_overdub_use_confirm"
msgstr "Применить"

msgid "pc_voice_speed"
msgstr "Скорость"

msgid "pc_voice_style_edit"
msgstr "Стиль"

msgid "pc_voice_style_title"
msgstr "Несколько стилей"

msgid "pc_voice_tab_2013"
msgstr "2013"

msgid "pc_voice_tab_2014"
msgstr "2014"

msgid "pc_voice_tab_2015"
msgstr "2015"

msgid "pc_voice_tab_2016"
msgstr "2016"

msgid "pc_voice_tab_2017"
msgstr "2017"

msgid "pc_voice_tab_2018"
msgstr "2018"

msgid "pc_voice_tab_2019"
msgstr "2019"

msgid "pc_voice_tab_2020"
msgstr "2020"

msgid "pc_voice_tab_2021"
msgstr "2021"

msgid "pc_voice_tab_2022"
msgstr "2022"

msgid "pc_voice_tab_2023"
msgstr "2023"

msgid "pc_voice_tab_2024"
msgstr "2024"

msgid "pc_voice_tab_2025"
msgstr "2025"

msgid "pc_voice_tab_2026"
msgstr "2026"

msgid "pc_voice_tab_2027"
msgstr "2027"

msgid "pc_voice_tab_2028"
msgstr "2028"

msgid "pc_voice_tab_2029"
msgstr "2029"

msgid "pc_voice_tab_2030"
msgstr "2030"

msgid "pc_voice_tab_2031"
msgstr "2031"

msgid "pc_voice_tab_2032"
msgstr "2032"

msgid "pc_voice_tab_2033"
msgstr "2033"

msgid "pc_voice_tab_admire"
msgstr "Влюбленный"

msgid "pc_voice_tab_advertising"
msgstr "Реклама"

msgid "pc_voice_tab_afternoon"
msgstr "День"

msgid "pc_voice_tab_american_accent"
msgstr "Американский акцент"

msgid "pc_voice_tab_angery"
msgstr "Злобный"

msgid "pc_voice_tab_anhui"
msgstr "Аньхой"

msgid "pc_voice_tab_anime"
msgstr "Аниме"

msgid "pc_voice_tab_anniversary"
msgstr "Годовщина"

msgid "pc_voice_tab_april"
msgstr "Привет, апрель!"

msgid "pc_voice_tab_april_fools_day"
msgstr "Первое апреля"

msgid "pc_voice_tab_army_festival"
msgstr "День армии"

msgid "pc_voice_tab_asian_accent"
msgstr "Азиатский акцент"

msgid "pc_voice_tab_asmr"
msgstr "ASMR"

msgid "pc_voice_tab_atmosphere"
msgstr "Величественный"

msgid "pc_voice_tab_august"
msgstr "Привет, август!"

msgid "pc_voice_tab_australian_accent"
msgstr "Австралийский акцент"

msgid "pc_voice_tab_autumn"
msgstr "Осень"

msgid "pc_voice_tab_autumnal_equinox"
msgstr "Осеннее равноденствие"

msgid "pc_voice_tab_baby"
msgstr "Малыш"

msgid "pc_voice_tab_bath_buddhist_festival"
msgstr "Фестиваль Будды"

msgid "pc_voice_tab_beginning_autumn"
msgstr "Начало осени"

msgid "pc_voice_tab_beginning_spring"
msgstr "Начало весны"

msgid "pc_voice_tab_beginning_summer"
msgstr "Начало лета"

msgid "pc_voice_tab_beginning_winter"
msgstr "Начало зимы"

msgid "pc_voice_tab_beijing"
msgstr "Пекин"

msgid "pc_voice_tab_birthday"
msgstr "День рождения"

msgid "pc_voice_tab_black_friday"
msgstr "Черная пятница"

msgid "pc_voice_tab_boys_day"
msgstr "День мальчиков"

msgid "pc_voice_tab_british_accent"
msgstr "Британский акцент"

msgid "pc_voice_tab_buddhist_birthday"
msgstr "День Будды"

msgid "pc_voice_tab_buildings"
msgstr "Здания"

msgid "pc_voice_tab_celebrities"
msgstr "Знаменитости"

msgid "pc_voice_tab_chaoshan_dialet"
msgstr "Чаошаньский"

msgid "pc_voice_tab_children"
msgstr "Ребенок"

msgid "pc_voice_tab_childrens_day"
msgstr "День защиты детей"

msgid "pc_voice_tab_chinese"
msgstr "Китай"

msgid "pc_voice_tab_chinese_style"
msgstr "Китайская опера"

msgid "pc_voice_tab_ching_ming_festival"
msgstr "Цинмин"

msgid "pc_voice_tab_chitice"
msgstr "Малая жара"

msgid "pc_voice_tab_chongqing"
msgstr "Чунцин"

msgid "pc_voice_tab_chongyang_festival"
msgstr "Праздник двух девяток"

msgid "pc_voice_tab_christmas"
msgstr "Рождество"

msgid "pc_voice_tab_christmas_eve"
msgstr "Канун Рождества"

msgid "pc_voice_tab_clear"
msgstr "Чистый свет"

msgid "pc_voice_tab_cold"
msgstr "Поздняя зима"

msgid "pc_voice_tab_cold_dew"
msgstr "Холодные росы"

msgid "pc_voice_tab_cold_food_festival"
msgstr "Праздник холодной пищи"

msgid "pc_voice_tab_columbus"
msgstr "День Колумба"

msgid "pc_voice_tab_comedy"
msgstr "Открытый микрофон"

msgid "pc_voice_tab_commemorative_day"
msgstr "Особые дни"

msgid "pc_voice_tab_comments"
msgstr "Комментарий"

msgid "pc_voice_tab_confused"
msgstr "Недоумевающий"

msgid "pc_voice_tab_cute"
msgstr "Милый"

msgid "pc_voice_tab_dawn"
msgstr "Окончание жары"

msgid "pc_voice_tab_december"
msgstr "Привет, декабрь!"

msgid "pc_voice_tab_deep"
msgstr "Бас"

msgid "pc_voice_tab_disgust"
msgstr "Раздраженный"

msgid "pc_voice_tab_documentary"
msgstr "Документальные"

msgid "pc_voice_tab_double_eleven"
msgstr "11.11"

msgid "pc_voice_tab_double_twelve"
msgstr "12.12"

msgid "pc_voice_tab_dragon_boat_festival"
msgstr "Праздник драконьих лодок"

msgid "pc_voice_tab_early_morning"
msgstr "Раннее утро"

msgid "pc_voice_tab_earth_hour"
msgstr "Час Земли"

msgid "pc_voice_tab_easter"
msgstr "Пасха"

msgid "pc_voice_tab_elderly"
msgstr "Пожилой"

msgid "pc_voice_tab_elephant_festival"
msgstr "Фестиваль слонов"

msgid "pc_voice_tab_embarrassing"
msgstr "Стыдливый"

msgid "pc_voice_tab_emotional_quotes"
msgstr "Отношения"

msgid "pc_voice_tab_epidemic"
msgstr "Пандемия"

msgid "pc_voice_tab_evening"
msgstr "Вечер"

msgid "pc_voice_tab_excited"
msgstr "Энергичный"

msgid "pc_voice_tab_fashion_commentary"
msgstr "Мода"

msgid "pc_voice_tab_fathers_day"
msgstr "День отца"

msgid "pc_voice_tab_fear"
msgstr "Напуганный"

msgid "pc_voice_tab_february"
msgstr "Привет, февраль!"

msgid "pc_voice_tab_female"
msgstr "Женщина"

msgid "pc_voice_tab_festival"
msgstr "Праздник"

msgid "pc_voice_tab_film_television_comments"
msgstr "Кино и сериалы"

msgid "pc_voice_tab_flattery"
msgstr "Льстивый"

msgid "pc_voice_tab_foods_commentary"
msgstr "Еда"

msgid "pc_voice_tab_foreign_language"
msgstr "Другое"

msgid "pc_voice_tab_freaky"
msgstr "Жуткий"

msgid "pc_voice_tab_french_accent"
msgstr "Французский акцент"

msgid "pc_voice_tab_friday"
msgstr "Пятница"

msgid "pc_voice_tab_frost_drop"
msgstr "Выпадение инея"

msgid "pc_voice_tab_fujian"
msgstr "Фуцзянь"

msgid "pc_voice_tab_full"
msgstr "Малое изобилие"

msgid "pc_voice_tab_games"
msgstr "Игры"

msgid "pc_voice_tab_games_commentary"
msgstr "Игры"

msgid "pc_voice_tab_gansu"
msgstr "Ганьсу"

msgid "pc_voice_tab_gender_diversity"
msgstr "Другое"

msgid "pc_voice_tab_general"
msgstr "Без категории"

msgid "pc_voice_tab_gentle_kind"
msgstr "Заботливый"

msgid "pc_voice_tab_girls_day"
msgstr "День девочек"

msgid "pc_voice_tab_girls_day_1"
msgstr "День девочек"

msgid "pc_voice_tab_graduate"
msgstr "Выпускной"

msgid "pc_voice_tab_guangdong"
msgstr "Гуандун"

msgid "pc_voice_tab_guangxi"
msgstr "Гуанси"

msgid "pc_voice_tab_guizhou"
msgstr "Гуйчжоу"

msgid "pc_voice_tab_hainan"
msgstr "Хайнань"

msgid "pc_voice_tab_hakka"
msgstr "Хакка"

msgid "pc_voice_tab_halloween"
msgstr "Хэллоуин"

msgid "pc_voice_tab_hebei"
msgstr "Хэбэй"

msgid "pc_voice_tab_henan"
msgstr "Хэнань"

msgid "pc_voice_tab_high"
msgstr "Командирский"

msgid "pc_voice_tab_holiday"
msgstr "Каникулы"

msgid "pc_voice_tab_hong_kong"
msgstr "День основания Гонконга"

msgid "pc_voice_tab_hong_kong_macao"
msgstr "Гонконг и Макао"

msgid "pc_voice_tab_hubei"
msgstr "Хубэй"

msgid "pc_voice_tab_human"
msgstr "Люди"

msgid "pc_voice_tab_hunan"
msgstr "Хунань"

msgid "pc_voice_tab_independence_day"
msgstr "День независимости"

msgid "pc_voice_tab_influice"
msgstr "Инфлюенсеры"

msgid "pc_voice_tab_inner_mongolia"
msgstr "Внутренняя Монголия"

msgid "pc_voice_tab_international_consumer"
msgstr "День покупателя"

msgid "pc_voice_tab_international_disabled_day"
msgstr "День инвалидов"

msgid "pc_voice_tab_ip"
msgstr "Франшизы"

msgid "pc_voice_tab_january"
msgstr "Привет, январь!"

msgid "pc_voice_tab_jiangsu"
msgstr "Цзянсу"

msgid "pc_voice_tab_jiangxi"
msgstr "Цзянси"

msgid "pc_voice_tab_july"
msgstr "Привет, июль!"

msgid "pc_voice_tab_june"
msgstr "Привет, июнь!"

msgid "pc_voice_tab_knowledge_comments"
msgstr "Образование"

msgid "pc_voice_tab_laba_festival"
msgstr "Фестиваль Лаба"

msgid "pc_voice_tab_laba_festival_1"
msgstr "Фестиваль Лаба"

msgid "pc_voice_tab_labor_day"
msgstr "День труда"

msgid "pc_voice_tab_lantern_festival"
msgstr "Фестиваль фонарей"

msgid "pc_voice_tab_late_night"
msgstr "Сумерки"

msgid "pc_voice_tab_liberation_day"
msgstr "День независимости Таиланда"

msgid "pc_voice_tab_lincoln_memorial_day"
msgstr "День памяти Линкольна"

msgid "pc_voice_tab_little_snow"
msgstr "Малые снега"

msgid "pc_voice_tab_loy_krathong"
msgstr "Лойкратхонг"

msgid "pc_voice_tab_lunar_new"
msgstr "Весенний фестиваль"

msgid "pc_voice_tab_macau_returning"
msgstr "День основания Макао"

msgid "pc_voice_tab_magnetic"
msgstr "Манящий"

msgid "pc_voice_tab_male"
msgstr "Мужчина"

msgid "pc_voice_tab_march"
msgstr "Привет, март!"

msgid "pc_voice_tab_martin_luther"
msgstr "День Мартина Лютера Кинга"

msgid "pc_voice_tab_marty"
msgstr "Ураза-байрам"

msgid "pc_voice_tab_may"
msgstr "Привет, май!"

msgid "pc_voice_tab_mid_autumn_festival"
msgstr "Фестиваль середины осени"

msgid "pc_voice_tab_middle_aged"
msgstr "Взрослый"

msgid "pc_voice_tab_minnan_language"
msgstr "Южноминьский"

msgid "pc_voice_tab_mistress"
msgstr "Уверенный"

msgid "pc_voice_tab_monday"
msgstr "Понедельник"

msgid "pc_voice_tab_month"
msgstr "Месяц"

msgid "pc_voice_tab_morning"
msgstr "Рассвет"

msgid "pc_voice_tab_morning_1"
msgstr "Утро"

msgid "pc_voice_tab_mothers_day"
msgstr "День матери"

msgid "pc_voice_tab_movies"
msgstr "Фильмы"

msgid "pc_voice_tab_multi_style"
msgstr "Разные стили"

msgid "pc_voice_tab_mysterious"
msgstr "Загадочный"

msgid "pc_voice_tab_national_day"
msgstr "День образования КНР"

msgid "pc_voice_tab_national_fitness_day"
msgstr "День физкультурника"

msgid "pc_voice_tab_national_flag_day"
msgstr "День национального флага"

msgid "pc_voice_tab_nature"
msgstr "Природа"

msgid "pc_voice_tab_negative_emotions"
msgstr "негатив"

msgid "pc_voice_tab_neutral_emotion"
msgstr "нейтральная эмоция"

msgid "pc_voice_tab_new_year"
msgstr "Новый год"

msgid "pc_voice_tab_new_year_1"
msgstr "Новогодний праздник"

msgid "pc_voice_tab_new_years_eve"
msgstr "Канун Нового года"

msgid "pc_voice_tab_news_reading"
msgstr "Новости"

msgid "pc_voice_tab_night"
msgstr "Ночь"

msgid "pc_voice_tab_ningxia"
msgstr "Нинся"

msgid "pc_voice_tab_no_age"
msgstr "Другое"

msgid "pc_voice_tab_non_human"
msgstr "Другое"

msgid "pc_voice_tab_non_human_1"
msgstr "Существа"

msgid "pc_voice_tab_northeast"
msgstr "Северо-восток"

msgid "pc_voice_tab_novel_reading"
msgstr "Аудиокнига"

msgid "pc_voice_tab_november"
msgstr "Привет, ноябрь!"

msgid "pc_voice_tab_nursing_festival"
msgstr "День медсестры"

msgid "pc_voice_tab_october"
msgstr "Привет, октябрь!"

msgid "pc_voice_tab_olite"
msgstr "День усопших верных"

msgid "pc_voice_tab_olympic_games"
msgstr "Олимпийские игры"

msgid "pc_voice_tab_open_sky"
msgstr "День основания Кореи"

msgid "pc_voice_tab_other"
msgstr "Другое"

msgid "pc_voice_tab_other_space"
msgstr "Другое"

msgid "pc_voice_tab_others"
msgstr "прочее"

msgid "pc_voice_tab_others_ip"
msgstr "Другое"

msgid "pc_voice_tab_paralympic"
msgstr "Паралимпийские игры"

msgid "pc_voice_tab_pimple"
msgstr "Колошение хлебов"

msgid "pc_voice_tab_playin"
msgstr "Плоский"

msgid "pc_voice_tab_pleasure"
msgstr "Веселый"

msgid "pc_voice_tab_podcast"
msgstr "Подкаст"

msgid "pc_voice_tab_positive_emotions"
msgstr "позитив"

msgid "pc_voice_tab_product_introduction"
msgstr "Описание товара"

msgid "pc_voice_tab_proud"
msgstr "Гордый"

msgid "pc_voice_tab_puppet"
msgstr "Хинамацури"

msgid "pc_voice_tab_qinghaii"
msgstr "Цинхай"

msgid "pc_voice_tab_qiu_xi"
msgstr "Праздник урожая"

msgid "pc_voice_tab_rainwater"
msgstr "Дождевая вода"

msgid "pc_voice_tab_red_festival"
msgstr "Холи"

msgid "pc_voice_tab_refreshingfile"
msgstr "Яростный"

msgid "pc_voice_tab_rehabilitation"
msgstr "День освобождения"

msgid "pc_voice_tab_russia_accent"
msgstr "Русский акцент"

msgid "pc_voice_tab_sad"
msgstr "Грустный"

msgid "pc_voice_tab_saturday"
msgstr "Суббота"

msgid "pc_voice_tab_season"
msgstr "Сезоны"

msgid "pc_voice_tab_september"
msgstr "Привет, сентябрь!"

msgid "pc_voice_tab_sexy"
msgstr "Эротичный"

msgid "pc_voice_tab_shandong"
msgstr "Шандун"

msgid "pc_voice_tab_shanghaii"
msgstr "Шанхай"

msgid "pc_voice_tab_shanxi"
msgstr "Шаньси"

msgid "pc_voice_tab_shanxi_1"
msgstr "Шаньси"

msgid "pc_voice_tab_sharp"
msgstr "Резкий"

msgid "pc_voice_tab_shows_comments"
msgstr "Ток-шоу"

msgid "pc_voice_tab_shy"
msgstr "Скромный"

msgid "pc_voice_tab_sichuan"
msgstr "Сычуань"

msgid "pc_voice_tab_single_festival"
msgstr "День холостяка"

msgid "pc_voice_tab_snowy"
msgstr "Большие снега"

msgid "pc_voice_tab_solar_terms"
msgstr "Солнечные периоды"

msgid "pc_voice_tab_songgan_festival"
msgstr "Фестиваль Сонгкран"

msgid "pc_voice_tab_special_period"
msgstr "Особые события"

msgid "pc_voice_tab_splashing_water_festival"
msgstr "Сонгкран"

msgid "pc_voice_tab_sports_commentary"
msgstr "Спорт"

msgid "pc_voice_tab_spring"
msgstr "Весна"

msgid "pc_voice_tab_spring_equinox"
msgstr "Весеннее равноденствие"

msgid "pc_voice_tab_spring_festival"
msgstr "Весенний фестиваль"

msgid "pc_voice_tab_spring_vacation"
msgstr "Весенние каникулы"

msgid "pc_voice_tab_start_school"
msgstr "Начало занятий"

msgid "pc_voice_tab_steady"
msgstr "Ровный"

msgid "pc_voice_tab_stupid"
msgstr "Забавный"

msgid "pc_voice_tab_summer"
msgstr "Лето"

msgid "pc_voice_tab_summer_festival"
msgstr "Тайский летний фестиваль"

msgid "pc_voice_tab_summer_solstice"
msgstr "Летнее солнцестояние"

msgid "pc_voice_tab_summer_vacation"
msgstr "Летние каникулы"

msgid "pc_voice_tab_sunday"
msgstr "Воскресенье"

msgid "pc_voice_tab_surprise"
msgstr "Пробуждение насекомых"

msgid "pc_voice_tab_taiwan"
msgstr "Тайвань"

msgid "pc_voice_tab_tanabata"
msgstr "Китайский день влюбленных"

msgid "pc_voice_tab_tantonese"
msgstr "Кантонский"

msgid "pc_voice_tab_teachers_day"
msgstr "День учителя"

msgid "pc_voice_tab_technology"
msgstr "Технологичный"

msgid "pc_voice_tab_teenager"
msgstr "Подросток"

msgid "pc_voice_tab_teenager_cn"
msgstr "Подросток"

msgid "pc_voice_tab_terrorism"
msgstr "Напуганный"

msgid "pc_voice_tab_thanksgiving_day"
msgstr "День благодарения"

msgid "pc_voice_tab_the_world"
msgstr "День без порки"

msgid "pc_voice_tab_three_one_festival"
msgstr "День труда"

msgid "pc_voice_tab_thursday"
msgstr "Четверг"

msgid "pc_voice_tab_tianjin"
msgstr "Тяньцзинь"

msgid "pc_voice_tab_tibet"
msgstr "Тибет"

msgid "pc_voice_tab_time"
msgstr "Время"

msgid "pc_voice_tab_time_n"
msgstr "Время"

msgid "pc_voice_tab_trees"
msgstr "День посадки деревьев"

msgid "pc_voice_tab_tuesday"
msgstr "Вторник"

msgid "pc_voice_tab_valentines_day"
msgstr "День святого Валентина"

msgid "pc_voice_tab_valley_rain"
msgstr "Хлебные дожди"

msgid "pc_voice_tab_war"
msgstr "Война"

msgid "pc_voice_tab_weak"
msgstr "Слабый"

msgid "pc_voice_tab_wedding_anniversary"
msgstr "Годовщина свадьбы"

msgid "pc_voice_tab_wednesday"
msgstr "Среда"

msgid "pc_voice_tab_week"
msgstr "Дни"

msgid "pc_voice_tab_weekend"
msgstr "Выходные"

msgid "pc_voice_tab_white_dew"
msgstr "Белые росы"

msgid "pc_voice_tab_winter"
msgstr "Зима"

msgid "pc_voice_tab_winter_olympics"
msgstr "Зимние Олимпийские игры"

msgid "pc_voice_tab_winter_solstice"
msgstr "Большие холода"

msgid "pc_voice_tab_winter_vacation"
msgstr "Зимние каникулы"

msgid "pc_voice_tab_womens_day"
msgstr "Женский день"

msgid "pc_voice_tab_world_reading_day"
msgstr "День чтения"

msgid "pc_voice_tab_xiaohan"
msgstr "Ранняя зима"

msgid "pc_voice_tab_xinjiang"
msgstr "Синьцзян"

msgid "pc_voice_tab_years"
msgstr "Годы"

msgid "pc_voice_tab_youth"
msgstr "Молодой"

msgid "pc_voice_tab_youth_festival"
msgstr "День молодежи"

msgid "pc_voice_tab_yunnan"
msgstr "Юннань"

msgid "pc_voice_tab_zhejiang"
msgstr "Чжэцзян"

msgid "pc_voice_tab_zhongyuan_festival"
msgstr "Фестиваль голодных духов"

msgid "pc_voice_trans_applied_notice_en"
msgstr "Будут потрачены кредиты (%1). Это напоминание появится только один раз."

msgid "pc_voice_trans_audio_generated_cost"
msgstr "Перевод завершен. Потрачены кредиты: %1."

msgid "pc_voice_trans_cancel_n"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_voice_trans_change_clip"
msgstr "Длительность клипа увеличена. Переведите его повторно."

msgid "pc_voice_trans_cost"
msgstr "Требуются кредиты: %1"

msgid "pc_voice_trans_cost_n2_en"
msgstr "Перевести?"

msgid "pc_voice_trans_crop_clip"
msgstr "Невозможно разделить. Клип сейчас переводится."

msgid "pc_voice_trans_delete_confirm"
msgstr "Удалить?"

msgid "pc_voice_trans_delete_confirm_n"
msgstr "Удалить"

msgid "pc_voice_trans_free"
msgstr "Скидка для новичков: %1 кред."

msgid "pc_voice_trans_generate_failed_return"
msgstr "Не удалось перевести. Кредиты возмещены."

msgid "pc_voice_trans_mine_n"
msgstr "Осталось кредитов"

msgid "pc_voice_trans_multiple_confirm"
msgstr "Перевести несколько клипов?"

msgid "pc_voice_trans_multiple_confirm_credit"
msgstr "Вы выбрали клипы для перевода: %1."

msgid "pc_voice_trans_multiple_confirm_credit_n"
msgstr "Будут потрачены кредиты: %1."

msgid "pc_voice_trans_notice_no"
msgstr "Больше не напоминать"

msgid "pc_voice_trans_paid_return_unavailable"
msgstr "На перевод были потрачены кредиты. После удаления переводов они возвращены не будут."

msgid "pc_voice_trans_rule"
msgstr "1 кредит = %1 с."

msgid "pc_voice_trans_seconds"
msgstr "На этот раз будет переведено %1 с. "

msgid "pc_voice_trans_stop_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "pc_voice_trans_stop_confirm"
msgstr "Остановить генерацию?"

msgid "pc_voice_trans_stop_confirm_n"
msgstr "Остановить"

msgid "pc_voice_trans_stop_notice_no"
msgstr "Больше не напоминать"

msgid "pc_voice_trans_stop_paid_return_unavailable"
msgstr "Если вы сейчас остановите генерацию, перевод не будет завершен. Потраченные кредиты возврату не подлежат."

msgid "pc_voice_trans_unavailable"
msgstr "Эта функция временно недоступна"

msgid "pc_voice_trans_use_confirm"
msgstr "Перевести"

msgid "pc_volume"
msgstr "Громкость"

msgid "pc_volume_n"
msgstr "Громкость"

msgid "pc_vote_feedback_type"
msgstr "Выберите категорию отзыва"

msgid "pc_vote_toast"
msgstr "Есть идеи для новых функций? Голосуйте за них!"

msgid "pc_vote_toast_button"
msgstr "OK"

msgid "pc_vote_tooltips"
msgstr "Голосуйте за новые функции"

msgid "pc_wait_for_complete"
msgstr "Дождитесь окончания обработки"

msgid "pc_wait_for_material_to_download"
msgstr "Ошибка анализа текстового шаблона"

msgid "pc_wait_record"
msgstr "В ожидании записи"

msgid "pc_waiting_to_generate_proxy"
msgstr "В ожидании создания прокси-файла"

msgid "pc_warn_clear_current_subtitle"
msgstr "При повторной генерации текущие субтитры будут удалены. Хотите продолжить?"

msgid "pc_watermark_ai"
msgstr "Водяной знак ИИ"

msgid "pc_watermark_cc"
msgstr "Водяной знак"

msgid "pc_watermark_free_trial_count_tag_left"
msgid_plural "Осталось %1 использования в этом месяце"
msgstr[0] "Осталось %1 использование в этом месяце"
msgstr[1] "Осталось %1 использования в этом месяце"
msgstr[2] "Остались %1 использований в этом месяце"
msgstr[3] "Осталось %1 использования в этом месяце"

msgid "pc_watermark_free_trial_count_tag_this_month"
msgid_plural "%1 бесплатных использования в этом месяце"
msgstr[0] "%1 бесплатное использование в этом месяце"
msgstr[1] "%1 бесплатных использования в этом месяце"
msgstr[2] "%1 бесплатных использований в этом месяце"
msgstr[3] "%1 бесплатных использования в этом месяце"

msgid "pc_watermark_free_trial_popup_btn_join_pro"
msgstr "Избавиться от водяных знаков, оформив подписку Pro"

msgid "pc_watermark_free_trial_popup_btn_remove"
msgstr "Попробовать удалить водяной знак"

msgid "pc_watermark_free_trial_popup_btn_tag_free_use"
msgid_plural "%1 бесплатных использования"
msgstr[0] "%1 бесплатное использование"
msgstr[1] "%1 бесплатных использования"
msgstr[2] "%1 бесплатных использований"
msgstr[3] "%1 бесплатных использования"

msgid "pc_watermark_free_trial_popup_btn_with_watermark"
msgstr "Экспортирование с водяным знаком"

msgid "pc_watermark_free_trial_popup_subtitle"
msgid_plural "Вы можете бесплатно использовать эту функцию %1 раза в месяц или оформить подписку CapCut Pro, чтобы снять ограничения на экспортирование без водяных знаков."
msgstr[0] "Вы можете бесплатно использовать эту функцию %1 раз в месяц или оформить подписку CapCut Pro, чтобы снять ограничения на экспортирование без водяных знаков."
msgstr[1] "Вы можете бесплатно использовать эту функцию %1 раза в месяц или оформить подписку CapCut Pro, чтобы снять ограничения на экспортирование без водяных знаков."
msgstr[2] "Вы можете бесплатно использовать эту функцию %1 раз в месяц или оформить подписку CapCut Pro, чтобы снять ограничения на экспортирование без водяных знаков."
msgstr[3] "Вы можете бесплатно использовать эту функцию %1 раза в месяц или оформить подписку CapCut Pro, чтобы снять ограничения на экспортирование без водяных знаков."

msgid "pc_watermark_free_trial_popup_subtitle_2"
msgid_plural "Вы можете бесплатно использовать эту функцию %1 раза или оформить подписку CapCut Pro, чтобы снять ограничения на экспортирование без водяных знаков."
msgstr[0] "Вы можете бесплатно использовать эту функцию %1 раз или оформить подписку CapCut Pro, чтобы снять ограничения на экспортирование без водяных знаков."
msgstr[1] "Вы можете бесплатно использовать эту функцию %1 раза или оформить подписку CapCut Pro, чтобы снять ограничения на экспортирование без водяных знаков."
msgstr[2] "Вы можете бесплатно использовать эту функцию %1 раз или оформить подписку CapCut Pro, чтобы снять ограничения на экспортирование без водяных знаков."
msgstr[3] "Вы можете бесплатно использовать эту функцию %1 раза или оформить подписку CapCut Pro, чтобы снять ограничения на экспортирование без водяных знаков."

msgid "pc_watermark_free_trial_popup_title"
msgstr "Попробуйте удалить водяной знак бесплатно"

msgid "pc_watermark_info"
msgstr "Водяной знак появится только в части, сгенерированной ИИ. Его невозможно скрыть по юридическим причинам."

msgid "pc_watermark_lower_left"
msgstr "Слева внизу"

msgid "pc_watermark_lower_right"
msgstr "Слева вверху"

msgid "pc_watermark_no_trial_popup_btn_join_pro"
msgstr "Оформить подписку Pro"

msgid "pc_watermark_no_trial_popup_btn_with_watermark"
msgstr "Экспортирование с водяным знаком"

msgid "pc_watermark_no_trial_popup_subtitle"
msgstr "Создавайте привлекательные визуальные работы и экспортируйте их без водяных знаков через CapCut."

msgid "pc_watermark_no_trial_popup_title"
msgstr "Оформите подписку Pro, чтобы удалить водяной знак"

msgid "pc_watermark_off"
msgstr "Выкл."

msgid "pc_watermark_upper_left"
msgstr "Слева вверху"

msgid "pc_watermark_upper_right"
msgstr "Справа вверху"

msgid "pc_watermelon_video_proportion"
msgstr "16:9"

msgid "pc_waveform_graph_100"
msgstr "100%"

msgid "pc_waveform_graph_30"
msgstr "30%"

msgid "pc_waveform_graph_60"
msgstr "60%"

msgid "pc_waveform_graph_settings"
msgstr "Размер звуковой волны"

msgid "pc_we_will_continue_to_provide"
msgstr "Поздравляем,"

msgid "pc_weaker"
msgstr "Медленнее"

msgid "pc_web_size"
msgstr "Размер"

msgid "pc_welcome_join_qq_group"
msgstr "Нужна помощь?"

msgid "pc_welcome_to_clipping_pro"
msgstr "Добро пожаловать в CapCut"

msgid "pc_what_feel_like_doing"
msgstr "Чем бы вы хотели заниматься?"

msgid "pc_what_type_video_creating_cc"
msgstr "Какие видео вы создаете в CapCut?"

msgid "pc_when_creating_a_new_draft_free_level"
msgstr "При создании нового проекта свободный слой включен по умолчанию"

msgid "pc_when_creating_a_new_draft_free_level_is_enabled_by_default"
msgstr "При создании нового проекта свободный слой включен по умолчанию"

msgid "pc_when_creating_a_new_draft_proxy_mode"
msgstr "При создании нового проекта прокси-режим включен по умолчанию"

msgid "pc_where_copy"
msgstr "ед. материалов. Куда вы хотите их вставить?"

msgid "pc_whether_to_restore_unsaved"
msgstr "Хотите восстановить несохраненный проект?"

msgid "pc_width"
msgstr "Ширина"

msgid "pc_win7_does_not_support_emoji_please_upgrade_to_win10_or_above"
msgstr "Windows 7 не поддерживает эмодзи. Обновите систему до Windows 10 или более новой версии"

msgid "pc_window"
msgstr "Окно"

msgid "pc_with_annotated_message"
msgstr "Аннотация"

msgid "pc_word_flower"
msgstr "Эффекты текста"

msgid "pc_word_soacing"
msgstr "Символы"

msgid "pc_word_template_toast_edit"
msgstr "Не удалось применить это изменение к 3D-тексту"

msgid "pc_word_template_toast_en_num"
msgstr "Вводите только буквы или цифры"

msgid "pc_word_template_toast_update"
msgstr "Шаблон содержит 3D-текст. Обновите CapCut до последней версии, чтобы открыть его."

msgid "pc_work_on_video_projects"
msgstr "Работать над видеопроектами"

msgid "pc_wps_unstable_and_restart"
msgstr "При подключении модуля WPS Office стабильная работа CapCut невозможна. Обновите WPS Office или удалите эту программу, а затем перезапустите CapCut."

msgid "pc_wrong_audio_id"
msgstr "Неверный идентификатор звука"

msgid "pc_wrong_path"
msgstr "Неверный путь"

msgid "pc_yes"
msgstr "OK"

msgid "pc_you_can_purchase_the_plugin"
msgstr "Вы можете приобрести плагины в Microsoft Store и перезапустить программу. Выберите «Продолжить редактирование», и CapCut расшифрует для вас файл. Обратите внимание, что во время декодирования могут возникнуть проблемы с производительностью."

msgid "pc_you_will_not_be_able_to_export"
msgstr "Не удалось экспортировать видео, так как на временной шкале нет клипов. Добавьте клипы и повторите попытку."

msgid "pc_your_computer_can_use_clipping_hard"
msgstr "Компьютер не соответствует рекомендованным системным требованиям."

msgid "pc_your_computer_can_use_clipping_normal"
msgstr "Ваш компьютер соответствует минимальным системным требованиям для запуска CapCut."

msgid "pc_your_computer_can_use_clipping_smoothly"
msgstr "На вашем компьютере CapCut может работать без задержек"

msgid "pc_your_computer_can_use_clipping_smoothly_390"
msgstr "Компьютер соответствует рекомендуемым системным требованиям для запуска CapCut."

msgid "pc_your_current_disk_space_is_less_than"
msgstr "На диске осталось менее 10 Гб свободного места. Запустить CapCut невозможно. Освободите место на диске и повторите попытку."

msgid "pc_your_graphics_card_avoid_problems"
msgstr "Версия драйвера вашей видеокарты устарела. Обновите драйвер при помощи встроенного помощника, чтобы избежать таких проблем, как размытость изображения или черный экран."

msgid "pc_your_graphics_card_driver_is_abnormal"
msgstr "С драйвером видеокарты что-то не так"

msgid "pc_your_graphics_card_driver_version_driver"
msgstr "Версия драйвера вашей видеокарты устарела. Настоятельно рекомендуется обновить драйвер, чтобы избежать таких проблем, как размытость изображения или черный экран."

msgid "pc_your_graphics_card_is_relatively_small"
msgstr "У вас достаточно редкая модель видеокарты, из-за чего могут возникать различные проблемы: зависания, размытость изображения, вспышки. По умолчанию аппаратное ускорение отключено. Его можно будет включить в настройках после запуска программы."

msgid "pc_your_monitor_discrete_graphics_card_follow_the_instructions"
msgstr "В ваш монитор встроен графический чип, поэтому отдельная видеокарта не используется. Подключите отдельную видеокарту согласно инструкциям и перезагрузите компьютер."

msgid "pc_your_network_environment_is_normal"
msgstr "Подключение к сети стабильно"

msgid "pc_ytb_account_change"
msgstr "Ваш аккаунт YouTube заблокирован. Выберите другой."

msgid "pc_ytb_adhere"
msgstr "Использование и передача информации в CapCut для компьютера соответствуют условиям из документа «%1», включая раздел «Ограниченное использование»."

msgid "pc_ytb_category"
msgstr "Категория"

msgid "pc_ytb_check_tt"
msgstr "Смотреть в TikTok"

msgid "pc_ytb_check_ytb"
msgstr "Смотреть на YouTube"

msgid "pc_ytb_google"
msgstr "Google API Services User Data Policy"

msgid "pc_ytb_more"
msgstr "Другие параметры"

msgid "pc_ytb_playlist"
msgstr "Плейлист"

msgid "pc_ytb_privacy"
msgstr "Доступность"

msgid "pc_ytb_release_tt"
msgstr "Публикация в TikTok..."

msgid "pc_ytb_release_tt_n"
msgstr "Также опубликовать в TikTok"

msgid "pc_ytb_release_ytb"
msgstr "Публикация на YouTube..."

msgid "pc_ytb_released_check"
msgstr "Публикация видео завершена"

msgid "pc_ytb_synchronize_title_cover"
msgstr "Название и обложка видео также будут опубликованы в TikTok."

msgid "pc_ytb_tt_account_banned"
msgstr "Ваш аккаунт TikTok заблокирован. Выберите другой."

msgid "pc_ytb_tt_file_size_limit"
msgstr "Размер экспортированного файла слишком большой. Уменьшите его до %1 ГБ и повторите попытку."

msgid "pc_ytb_tt_share"
msgstr "Название и обложка видео также будут опубликованы в TikTok."

msgid "pc_ytb_tt_share_privacy_settings"
msgstr "Настройки конфиденциальности"

msgid "pc_zooming_tracking_effect_is_removed"
msgstr "После приближения текущее отслеживание будет отменено"

msgid "pc_{x}_stickers"
msgid_plural "{x} стикера"
msgstr[0] "{x} стикер"
msgstr[1] "{x} стикера"
msgstr[2] "{x} стикеров"
msgstr[3] "{x} стикера"

msgid "percent_1_drafts_selected"
msgid_plural "Выбрано %1 проекта"
msgstr[0] "Выбран %1 проект"
msgstr[1] "Выбрано %1 проекта"
msgstr[2] "Выбрано %1 проектов"
msgstr[3] "Выбрано %1 проекта"

msgid "percent_one_collect_n"
msgid_plural "%1 в избранном"
msgstr[0] "%1 в избранном"
msgstr[1] "%1 в избранном"
msgstr[2] "%1 в избранном"
msgstr[3] "%1 в избранном"

msgid "percent_one_material_n"
msgid_plural "%1 материала"
msgstr[0] "%1 материал"
msgstr[1] "%1 материала"
msgstr[2] "%1 материалов"
msgstr[3] "%1 материала"

msgid "percent_one_membership_voucher"
msgstr "%1/Купон на подписку"

msgid "percent_one_unlock"
msgstr "Разблокировано: % 1"

msgid "percent_one_unlocked"
msgstr "% 1 разблокирован"

msgid "percent_one_use_n"
msgid_plural "Использовали: %1"
msgstr[0] "Использовали: %1"
msgstr[1] "Использовали: %1"
msgstr[2] "Использовали: %1"
msgstr[3] "Использовали: %1"

msgid "percent_one_vip_free"
msgstr "% 1 / VIP Бесплатно"

msgid "percent_uploaded_1_hour_ago"
msgid_plural "Загружено %1 часа назад"
msgstr[0] "Загружено %1 час назад"
msgstr[1] "Загружено %1 часа назад"
msgstr[2] "Загружено %1 часов назад"
msgstr[3] "Загружено %1 часа назад"

msgid "percent_uploaded_1_minute_ago"
msgid_plural "Загружено %1 минуты назад"
msgstr[0] "Загружено %1 минуту назад"
msgstr[1] "Загружено %1 минуты назад"
msgstr[2] "Загружено %1 минут назад"
msgstr[3] "Загружено %1 минуты назад"

msgid "performance_tips"
msgstr "Уведомление о производительности"

msgid "period_duplicate"
msgstr "."

msgid "personal_center"
msgstr "Центр авторов"

msgid "personal_description_pc"
msgstr "Автор-любитель, который создает видео о моментах из жизни"

msgid "personal_info"
msgstr "Описание"

msgid "personal_pc"
msgstr "Любительский монтаж"

msgid "personal_user"
msgstr "🤳 Обычный пользователь"

msgid "personal_user_v2"
msgstr "Для личного использования"

msgid "pgc_creatorGrowth_capcutProfilePage_1minPlusSection_title"
msgstr "Делитесь своими видео длиннее 1 минуты в TikTok, чтобы получить награды"

msgid "photo_dump"
msgstr "📸 Видео с синхронизацией под бит"

msgid "photo_shown_3_seconds"
msgstr "Каждая импортированная фотография по умолчанию будет отображаться в течение 3 секунд, но это время можно изменить."

msgid "photo_wrong_redo"
msgstr "Произошла ошибка. Необходимо переснять"

msgid "pic_ture"
msgstr "Изображение"

msgid "pictur_e"
msgstr "Видео"

msgid "picture_changes_quickly_recommended"
msgstr "Выберите «Слабо», если изображение на экране быстро меняется. Выберите «Сильно», если изображение меняется медленно."

msgid "picture_inpicture_transitions_missing"
msgstr "Переход «картинка в картинке» удален"

msgid "picture_material_n"
msgstr "Фото"

msgid "picture_quality_increasing"
msgstr "Улучшение качества изображения"

msgid "picture_screen"
msgstr "Изображение"

msgid "pink_white"
msgstr "Розоватый"

msgid "placed_at_the_bottom"
msgstr "На задний фон"

msgid "play/pause"
msgstr "Воспр./пауза"

msgid "play_/_pause"
msgstr "Воспр./пауза"

msgid "player"
msgstr "Плеер"

msgid "player_pc"
msgstr "Плеер"

msgid "playlist_none"
msgstr "Нет"

msgid "pleas_change_materials_again"
msgstr "Измените материал и повторите попытку"

msgid "please_add_a_video_or_picture_to_the_main"
msgstr "Сначала добавьте фото или видео на основную дорожку"

msgid "please_add_a_video_or_picture_to_the_main_track_first"
msgstr "Сначала добавьте изображение или видео на основную дорожку"

msgid "please_apple_settings_system_preferences_click_previous_pc"
msgstr "Разрешите доступ к микрофону, чтобы начать запись. Для этого перейдите в параметры системы > «Безопасность» & «Конфиденциальность»."

msgid "please_ensure_that_the_relevant_materials_fonts_etc._have_been_fully_authorized"
msgstr "Удостоверьтесь, что авторские права на все материалы и шрифты в шаблоне принадлежат вам."

msgid "please_enter_a_collection_name"
msgstr "Введите название набора стикеров"

msgid "please_enter_a_collection_profile"
msgstr "Введите описание набора стикеров"

msgid "please_enter_a_title"
msgstr "Введите название (необязательно)"

msgid "please_enter_a_title_duplicate"
msgstr "Введите название (необязательно)"

msgid "please_enter_copywriting_topic"
msgstr "Укажите тему для текста"

msgid "please_enter_the_label_enter_key_to_confirm_the_input"
msgstr "Разделяйте теги пробелами или нажатием клавиши Enter"

msgid "please_enter_the_label_enter_key_to_confirm_the_input_web"
msgstr "Разделяйте теги пробелами или нажатием клавиши Enter"

msgid "please_enter_title_duplicate"
msgstr "Название (необязательно)"

msgid "please_enter_word_duplicate"
msgstr "Введите описание"

msgid "please_input_product_name_selling_point"
msgstr "Введите название товара и его основные преимущества"

msgid "please_login_account"
msgstr "Войдите в аккаунт"

msgid "please_make_selection"
msgstr "Сначала выберите свою роль"

msgid "please_paste_target_folde_current_space"
msgstr "Вставка файла в текущее пространство"

msgid "please_select_a_disk"
msgstr "Выберите диск"

msgid "please_select_a_lock_subject"
msgstr "Выберите цель для отслеживания"

msgid "please_select_tone"
msgstr "Голос"

msgid "please_select_video_generation_method"
msgstr "Тип генерации"

msgid "please_select_video_generation_method_duplicate"
msgstr "Тип генерации"

msgid "please_set_default_browse"
msgstr "Сначала выберите браузер по умолчанию"

msgid "please_slide_timeline_find_target"
msgstr "Нет объектов, которые можно отслеживать. Перейдите к кадру, где присутствует объект, чтобы продолжить отслеживание."

msgid "podcasts"
msgstr "Подкасты"

msgid "polish_subtitle"
msgstr "Польский"

msgid "polka_dot_pc"
msgstr "Точки"

msgid "pond_video_limited_tomorrow"
msgstr "Сегодня вы уже использовали максимальное количество материалов из Pond5. Возвращайтесь завтра."

msgid "popular_material"
msgstr "Популярные материалы"

msgid "popular_search_n"
msgstr "Популярный поисковый запрос: %1"

msgid "popup_block_retry"
msgstr "Всплывающее окно заблокировано. Измените настройки браузера и повторите попытку."

msgid "portrait_screen_material"
msgstr "Портрет"

msgid "portuguese_pc"
msgstr "Португальский (Бразилия)"

msgid "position_following_pc"
msgstr "Расположение"

msgid "position_fragment"
msgstr "Найти клип"

msgid "position_size"
msgstr "Расположение и размер"

msgid "position_to_end_frame"
msgstr "К последнему кадру"

msgid "position_to_first_frame"
msgstr "К первому кадру"

msgid "position_x"
msgstr "Расположение по оси X"

msgid "position_y"
msgstr "Расположение по оси Y"

msgid "post_on_tiktok"
msgstr "Поделиться в TikTok"

msgid "post_title"
msgstr "Название для публикации с видео"

msgid "post_video_time_limit_exceeded_try_again"
msgstr "Превышена длительность видео. Повторите попытку."

msgid "posting_constitutes_consent"
msgstr "Нажимая «Опубликовать», вы принимаете условия документа «{X}»."

msgid "power_ful_features"
msgstr "Мощные инструменты"

msgid "prank_comedy"
msgstr "Пранки или юмор"

msgid "present_professional_design_look_with_brand_library"
msgstr "Соберите все материалы для создания единообразного дизайна в бренд-ките"

msgid "preset_quantity_exceeds_limit"
msgstr "Достигнут лимит цветов в одном пресете"

msgid "preset_saving"
msgstr "Сохранение пресета..."

msgid "preset_saving_done"
msgstr "Пресет сохранен"

msgid "preset_saving_unsuccessful"
msgstr "Не удалось сохранить пресет. Повторите попытку позже."

msgid "preset_style"
msgstr "Стиль шрифта"

msgid "preview_lock_on_record"
msgstr "Предварительный просмотр эффекта отслеживания станет доступен после записи всех клипов"

msgid "preview_settings"
msgstr "Предпросмотр"

msgid "previewing_xx"
msgstr "Предпросмотр — xx"

msgid "previous_frame"
msgstr "Предыдущий кадр"

msgid "previous_step_stickers"
msgstr "Назад"

msgid "principal_lock_failed_try_again"
msgstr "Не удалось отследить"

msgid "privacy_agreement"
msgstr "Политика конфиденциальности"

msgid "privacy_pol_icy"
msgstr "Политика конфиденциальности"

msgid "privacy_poli_cy"
msgstr "Политика конфиденциальности"

msgid "privacy_policy_2"
msgstr "Политика конфиденциальности"

msgid "private_tt"
msgstr "Приватное"

msgid "private_ytb"
msgstr "Приватное"

msgid "pro_benefits_"
msgstr "Преимущества Pro"

msgid "pro_benefits_v1"
msgstr "Преимущества Pro:"

msgid "pro_canvas"
msgstr "Холст"

msgid "pro_enjoy_benefits"
msgstr "Войдите и оформите подписку CapCut Pro, чтобы получить доступ к ее преимуществам"

msgid "pro_exclusive_material_create_more"
msgstr "Материалы категории «Премиум» расширяют возможности создания видео"

msgid "pro_features"
msgstr "Функции Pro"

msgid "pro_features_v1"
msgstr "Функции Pro:"

msgid "pro_materials"
msgstr "Материалы Pro"

msgid "pro_materials_v1"
msgstr "Материалы Pro:"

msgid "pro_plans"
msgstr ""
"Pro-подписки: {num}\n"
"Pro-подписки: {num}"

msgid "pro_popup_btn_join_pro"
msgstr "Оформите подписку Pro, чтобы снять ограничения"

msgid "pro_popup_btn_trial"
msgstr "Попробовать бесплатно"

msgid "pro_stickers"
msgstr "Стикер"

msgid "pro_text_effects"
msgstr "Эффект текста"

msgid "pro_text_template"
msgstr "Текстовый шаблон"

msgid "pro_upgrade_inbox_message_credit_rules_placeholder"
msgstr "Правила относительно кредитов"

msgid "pro_upgrade_inbox_message_desc_auto_renewed_users"
msgstr ""
"• Мы обновили тарифный план Pro, чтобы предоставить вам еще больше преимуществ, и обновили цены на него, добавив новые функции.\n"
"• Ваша текущая месячная или годовая цена останется прежней.\n"
"• Если вы отмените автоматическое продление, то при повторной подписке будут действовать новые цены."

msgid "pro_upgrade_inbox_message_desc_extend_expirty"
msgstr ""
"• Мы обновили тарифный план Pro, чтобы предоставить вам еще больше преимуществ, и обновили цены на него, добавив новые функции.\n"
"• Вы можете пользоваться новыми функциями плана Pro до окончания срока действия текущей подписки, и мы рады предложить вам продление до %1 бесплатно, чтобы вы могли оценить их преимущества. \n"
"• Новые цены будут применяться при продлении подписки."

msgid "pro_upgrade_inbox_message_desc_oneoff_users"
msgstr ""
"• Мы обновили тарифный план Pro, чтобы предоставить вам еще больше преимуществ, и обновили цены на него, добавив новые функции.\n"
"• Вы можете пользоваться новыми функциями плана Pro до окончания срока действия текущей подписки. Новые цены будут применяться при продлении подписки."

msgid "pro_upgrade_inbox_message_title"
msgstr "🎉 Обновление тарифного плана Pro"

msgid "process_detection_commercial_copyright"
msgstr "Проверка..."

msgid "processed_duration_new_clip_duration"
msgstr "Общая длительность"

msgid "processing_"
msgstr "Обработка"

msgid "produci_name_mobile"
msgstr "Название товара, например «фен для волос»"

msgid "product_intro_video"
msgstr "Видео с описанием товара"

msgid "product_promotion"
msgstr "Продвижение товаров"

msgid "profession_nal_key"
msgstr "С такими инструментами, как ключевые кадры, цветокоррекция и стили, вы сможете создавать профессиональные видео."

msgid "professional_color_grading_02"
msgstr "Профессиональная цветокоррекция"

msgid "professional_features_for_complex_editing_workflows"
msgstr "Профессиональные возможности для монтажа сложных видео"

msgid "professional_pc"
msgstr "Профи"

msgid "professional_version_does_not_support"
msgstr "Невозможно открыть шаблон. Откройте его в CapCut на мобильном устройстве."

msgid "professional_video_creator"
msgstr "🎬 Профессиональный видеомонтажер"

msgid "professional_video_editor"
msgstr "Профессиональный видеоредактор"

msgid "professional_video_graphic_editor"
msgstr "Профессиональный видеоредактор или графический дизайнер"

msgid "project_recover"
msgstr "Восстановить проект"

msgid "project_selected"
msgstr "Выбрано: %1"

msgid "project_selected_n"
msgstr "Выбрано: %1"

msgid "projects"
msgstr "Проекты"

msgid "promoting_a_business"
msgstr "💰 Продвижение бизнеса"

msgid "propoerty"
msgstr "Подробности"

msgid "proportion_pc"
msgstr "Соотношение сторон:"

msgid "proportion_pc_n"
msgstr "Соотн. сторон"

msgid "proportional_scaling_pc"
msgstr "Масштаб"

msgid "prune_pc"
msgstr "Урезать"

msgid "public_tt"
msgstr "Публичное"

msgid "public_ytb"
msgstr "Публичное"

msgid "publish_assistant"
msgstr "Помощник по публикации"

msgid "publish_tt_pc"
msgstr "Поделиться"

msgid "publish_video_failed"
msgstr "Не удалось поделиться"

msgid "publish_youtube_check"
msgstr "Смотрть на YouTube"

msgid "publish_youtube_shorts_use_guide"
msgstr "Видео опубликовано. Вы можете разделить его на несколько коротких клипов."

msgid "published_released_pc"
msgstr "Опубликовано"

msgid "published_successfully_jump_to_the_personal_homepage"
msgstr "Набор стикеров опубликован. Сейчас вы вернетесь в Центр авторов."

msgid "published_successfully_pc"
msgstr "Материал опубликован"

msgid "publishing_failed_error_try_again"
msgstr "Произошла ошибка. Повторите попытку позже."

msgid "publishing_failed_error_try_again_internet"
msgstr "Не удалось поделиться. Подключитесь к Интернету и повторите попытку."

msgid "publishing_now_tt"
msgstr "Отправка ссылки..."

msgid "purchase_02"
msgstr "Купить"

msgid "purchase_amd"
msgstr "Купить"

msgid "purchase_expire_keep_renew"
msgstr "У вас закончилось место в облачном хранилище. Продлите подписку или удалите часть резервных копий черновиков в соответствии со своими потребностями."

msgid "purchase_failed_and"
msgstr "Не удалось купить"

msgid "purchase_successfully_and"
msgstr "Куплено"

msgid "purchased_pc"
msgstr "Куплено"

msgid "purchased_pro_currentpackage_v1"
msgstr "Активный план"

msgid "purchased_pro_currentpackages_v1"
msgstr "Активные планы"

msgid "purchased_pro_currentplan_v1"
msgstr "Планы Pro: {number}"

msgid "purchased_pro_currentplans_v1"
msgstr "Планы Pro: {number}"

msgid "purchased_pro_enjoy_all_features"
msgstr "Вы приобрели подписку Pro и можете пользоваться всеми ее преимуществами."

msgid "purchased_pro_expiredate_v1"
msgstr "Срок действия: {date1}—{date2}"

msgid "purchased_pro_expiretox_v1"
msgstr "Действует до {date}"

msgid "push_notification"
msgstr "Включить уведомления"

msgid "put_away"
msgstr "Скрыть"

msgid "put_away_pc"
msgstr "Свернуть"

msgid "put_on_top"
msgstr "На передний план"

msgid "question_01"
msgstr "Выберите вариант, лучше всего описывающий ваш род занятий."

msgid "question_02"
msgstr "Какие видео вы создаете в CapCut?"

msgid "question_03"
msgstr "Какой у вас контент?"

msgid "question_04"
msgstr "Для каких проектов вы используете CapCut?"

msgid "question_05"
msgstr "Какой контент вы будете создавать в CapCut?"

msgid "quick_guide"
msgstr "Пошаговая инструкция"

msgid "quit_space_ccpc"
msgstr "Покинуть пространство"

msgid "rate_5_stars"
msgstr "Поставьте 5 звезд"

msgid "re_authorize"
msgstr "Авторизовать повторно"

msgid "re_record"
msgstr "Снять ещё"

msgid "read_aloud"
msgstr "Преобразование текста в речь"

msgid "read_aloud_n_duplicate"
msgstr "Голос"

msgid "read_sound_update_wait_render_preview"
msgstr "Озвучка обновлена. После обновления аватаров клип можно просмотреть целиком."

msgid "real_price"
msgstr "Цена покупки"

msgid "recent_used_ugc"
msgstr "Недавно использованные"

msgid "recently_used_stickers"
msgstr "Недавно использованные"

msgid "recheck"
msgstr "Проверить снова"

msgid "recode_wrong_contact"
msgstr "При декодировании видео произошла ошибка. Свяжитесь с нами: %2."

msgid "recognition_failed_check_network_environment_try_again"
msgstr "Не удалось распознать. Проверьте подключение к сети и повторите попытку."

msgid "recognition_failed_try_other_oral_materials"
msgstr "Междометия не обнаружены. Попробуйте другой материал."

msgid "recognize_lyric"
msgstr "Распознать текст песни"

msgid "recognize_subtitle"
msgstr "Автомат. субтитры"

msgid "recognize_text_auto_split_to_caption"
msgstr "Автоматически делит тексты на субтитры"

msgid "recognizing_modal_particles"
msgstr "Распознавание слов-вставок..."

msgid "recognizing_pauses"
msgstr "Распознавание пауз..."

msgid "recommend"
msgstr "Рекомендации"

msgid "recommend_pc"
msgstr "Рекомендации"

msgid "recommend_shorten_text_less"
msgstr "Рекомендуемое количество символов: не более %1. Чем длиннее сценарий, тем больше времени займет генерация."

msgid "recommend_shorten_text_less_duplicate"
msgstr "Рекомендуемое количество символов: не более %1. Чем длиннее сценарий, тем больше времени займет генерация."

msgid "recommend_signature"
msgstr "Рекомендации"

msgid "recommend_signature_web"
msgstr "Рекомендации"

msgid "recommended_by_audio_from"
msgstr "Проблема с авторским правом: %s"

msgid "recommended_input_box_duplicate"
msgstr "Вставьте сценарий в поле для ввода и сгенерируйте видео"

msgid "recommended_matching_material_preview_duplicate"
msgstr "Рекомендуемые материалы предназначены только для предварительного просмотра."

msgid "recommended_matching_materials_services_duplicate"
msgstr "Рекомендованные материалы найдены в Интернете и предоставлены сторонними сервисами."

msgid "recommended_to_open"
msgstr "Включите, если ваш шаблон лучше подходит для видеосъемки"

msgid "record_new"
msgstr "Записать"

msgid "record_up_to"
msgstr "Можно записать до"

msgid "recording"
msgstr "Записать"

msgid "recording_countdown"
msgstr "Обратный отсчет"

msgid "recover"
msgstr "Повтор"

msgid "recover_payment_failed"
msgstr "Не удалось восстановить покупку"

msgid "recover_payment_failed_v1"
msgstr "Не удалось восстановить покупку"

msgid "recover_payment_success"
msgstr "Покупка восстановлена"

msgid "recover_payment_success_v1"
msgstr "Покупка восстановлена"

msgid "recover_previous_pc"
msgstr "Повтор"

msgid "recover_purchase"
msgstr "Возобновить подписку"

msgid "recovery"
msgstr "Восстановление"

msgid "recreate_social_media_trend"
msgstr "Участие в трендах социальных сетей"

msgid "redo_body_clean"
msgstr "Повтор: сброс отслеживания объекта"

msgid "redo_body_lock"
msgstr "Повтор: отслеживание объекта"

msgid "redo_delete_material"
msgstr "Повтор: удалить некоммерческие материалы"

msgid "redo_now"
msgstr "Продолжить"

msgid "reduce_image_noise"
msgstr "Уменьшение шума на фото"

msgid "reduce_image_noise1"
msgstr ""
"Уменьшение шума на фото\\n"
"Профессиональные функции для улучшения качества видео"

msgid "reduce_image_noise2"
msgstr ""
"Уменьшение шума на фото\\n"
"Улучшение качества видео"

msgid "region_notsupport"
msgstr "Покупки в версии CapCut для компьютера недоступны в текущем регионе. Оформите заказ в мобильном приложении."

msgid "region_the_fragmen_located"
msgstr "Вывод"

msgid "relationship_v2"
msgstr "Видео о семье, родных и близких"

msgid "release"
msgstr "Опубликовать"

msgid "release_post_pc"
msgstr "Опубликовать"

msgid "release_time"
msgstr "Опубликовано"

msgid "released_successfully_check_it_out"
msgstr "Видео опубликовано в TikTok"

msgid "released_ytb_check_it_out"
msgstr "Видео опубликовано на YouTube"

msgid "relock"
msgstr "Отследить повторно"

msgid "remaining_insert_storage_space_delete_drafts"
msgstr "В облачном хранилище осталось всего %s МБ. Чтобы продолжить пользоваться услугой, удалите несколько черновиков."

msgid "remember_last_action"
msgstr "Запомнить настройки"

msgid "reminder_only_for_reference"
msgstr "Пример"

msgid "remove_background_using_color_picker"
msgstr "Удалите фон с помощью пипетки"

msgid "remove_cloud_pc"
msgstr "Удалить"

msgid "remove_current_lyric"
msgstr "Удалить текущий текст песни"

msgid "remove_current_subtitle"
msgstr "Удалить текущие субтитры"

msgid "remove_flickers"
msgstr "Устранить мерцание"

msgid "remove_flickers2"
msgstr ""
"Удаление мерцания\\n"
"Улучшение качества видео"

msgid "remove_flickers3"
msgstr ""
"Удаление мерцания\\n"
"Профессиональные функции для улучшения качества видео"

msgid "remove_member_cloud_pc"
msgstr "Удалить участника?"

msgid "remove_nn"
msgstr "Удалить"

msgid "remove_selected_font"
msgstr "Удалить выбранный шрифт?"

msgid "remove_selected_fonts"
msgstr "Удалить выбранные шрифты?"

msgid "rename"
msgstr "Переименовать"

msgid "rename_failed"
msgstr "Не удалось переименовать"

msgid "render_file_location"
msgstr "Расположение кэша рендеринга"

msgid "render_file_size"
msgstr "Объем кэша рендеринга"

msgid "render_pc"
msgstr "Рендеринг"

msgid "rendering_completed"
msgstr "Рендеринг завершен"

msgid "rendering_pc"
msgstr "Рендеринг..."

msgid "rendering_resolution"
msgstr "Разрешение рендера"

msgid "renew"
msgstr "Возобновить"

msgid "renew_automatically_cancel_anytime"
msgstr "Продлевается автоматически, можно отменить в любой момент"

msgid "renew_cloud"
msgstr "Обновить"

msgid "renew_service"
msgstr "Нажимая «Продлить», вы подтверждаете, что согласны со следующими документами: {terms_of_service} и {privacy_policy}."

msgid "repeat_frame"
msgstr "Дублированный кадр"

msgid "repeat_p_c"
msgstr "Повторы"

msgid "replace"
msgstr "Заменить"

msgid "replace_from_local"
msgstr "Подобрать локальный материал для замены"

msgid "replace_material_n"
msgstr "Заменить"

msgid "replace_portrait_lock_on"
msgstr "Замените на видео с портретом, чтобы применить эффект отслеживания"

msgid "replace_the_matching_material_arbitrarily_duplicate"
msgstr "Любые материалы можно заменить."

msgid "replace_the_source"
msgstr "фрагмент для замены"

msgid "report"
msgstr "Пожаловаться"

msgid "report_new"
msgstr "Пожаловаться"

msgid "repurpose_video"
msgstr "Переделка видео"

msgid "request_fail_retry"
msgstr "Не удалось удалить. Повторите попытку позже."

msgid "research_for_someone"
msgstr "Опрос пользователей CapCut"

msgid "reset"
msgstr "Повтор"

msgid "reset_invite_link"
msgstr "Сбросить ссылку"

msgid "reset_n"
msgstr "Повтор"

msgid "reshoot"
msgstr "Переснять"

msgid "reshoot_video"
msgstr "Переснять"

msgid "resolution"
msgstr "Разрешение"

msgid "resolution_option_1080p"
msgstr "1080P"

msgid "resolution_option_720p"
msgstr "720P"

msgid "resolution_pc"
msgstr "Разрешение:"

msgid "resource_loading..."
msgstr "Загрузка..."

msgid "resource_loading___"
msgstr "Ресурс загружается..."

msgid "resource_loading_pc"
msgstr "Загрузка..."

msgid "responsive_layout_pc"
msgstr "Автоматические слои"

msgid "restoration_rights"
msgstr "Восстановить"

msgid "restore_03"
msgstr "Восстановить"

msgid "restore_audio"
msgstr "Восстановить звук"

msgid "restore_audio_track"
msgstr "Восстановить звук"

msgid "restore_defaults"
msgstr "По умолчанию"

msgid "restore_pc"
msgstr "Восстановить"

msgid "restore_purchase"
msgstr "Восстановить"

msgid "restore_purchase_successfully"
msgstr "Покупка восстановлена"

msgid "restore_purchases"
msgstr "Восстановить покупки"

msgid "restore_unsave"
msgstr "Восстанавливать ли несохраненное"

msgid "restriction_exemption_ended_vip"
msgstr "Оформите подписку CapCut Pro, чтобы написать текст с помощью ИИ"

msgid "retouch"
msgstr "Ретушь"

msgid "retrace_tracking"
msgstr "Начать заново"

msgid "retry_new"
msgstr "Повторить попытку"

msgid "retry_pc"
msgstr "Повторить попытку"

msgid "return_to_draft_page"
msgstr "Обратно к редактированию"

msgid "return_to_the_home_page"
msgstr "Назад в CapCut"

msgid "reverse"
msgstr "Обратная перемотка"

msgid "revise"
msgstr "Изменить"

msgid "revoke_pc"
msgstr "Отмена"

msgid "reworked_body_lock_effect"
msgstr "Повтор: эффект отслеживания объекта"

msgid "rich_effects_to_choose"
msgstr "Оторвитесь на полную с нашими эффектами"

msgid "rich_text_decorations"
msgstr "Броское оформление текста"

msgid "rich_transitions_to_choose"
msgstr "Соединяйте свои клипы переходами на любой вкус"

msgid "right_cut_pc"
msgstr "Удалить контент справа"

msgid "right_pc"
msgstr "Справа"

msgid "rights_explain"
msgstr "Об этом преимуществе"

msgid "role_best_describes_you"
msgstr "Выберите вариант, лучше всего описывающий ваш род занятий."

msgid "roll_pc_key"
msgstr "Прокрутка"

msgid "romanian_pc"
msgstr "Румынский"

msgid "romaniar_pc"
msgstr "Румынский"

msgid "rotate"
msgstr "Повернуть"

msgid "rotate_intensity"
msgstr "Поворот"

msgid "rotate_x"
msgstr "Горизонтальный"

msgid "rules_description"
msgstr "Описание правил"

msgid "rules_explanation"
msgstr "О нашей политике использования"

msgid "russian_pc"
msgstr "Русский"

msgid "s_font_selected"
msgstr "Выбраны шрифты: %s"

msgid "s_fonts_selected"
msgstr "Выбраны шрифты: %s"

msgid "s_s_duplicate"
msgstr "%s"

msgid "sample_image_upload"
msgstr "Пример"

msgid "saturation"
msgstr "Насыщ."

msgid "save"
msgstr "Сохранить"

msgid "save_as_my_flower"
msgstr "Сохранить в «Пользовательские»"

msgid "save_fail_new"
msgstr "Не удалось сохранить"

msgid "save_location"
msgstr "Сохранено:"

msgid "save_pc"
msgstr "Сохранить"

msgid "save_route"
msgstr "Папка сохранения"

msgid "save_space_ccpc"
msgstr "Сохранить"

msgid "save_the_shorcut"
msgstr "Сохранить"

msgid "saved"
msgstr "Сохранено"

msgid "saved_to_draft_box"
msgstr "Сохранено в проект"

msgid "saved_to_draft_clip"
msgstr "Сохранено в проект"

msgid "saved_to_my_flowers"
msgstr "Сохранено в «Пользовательских»"

msgid "saved_to_projects"
msgstr "Сохранено в черновиках"

msgid "saving"
msgstr "Сохранение...Не включайте блокировку экрана и не открывайте другие приложения"

msgid "saving_space"
msgstr "Место в хранилище"

msgid "scale_conversion_in_progress"
msgstr "Выполняется автокоррекция соотношения сторон..."

msgid "scene_split_point_not_detected"
msgstr "Переходы планов не найдены"

msgid "school_projects_homework"
msgstr "Школьные задания"

msgid "scope_pc"
msgstr "Диапазон"

msgid "screen"
msgstr "Экран"

msgid "screen_portrait"
msgstr "Экран и камера"

msgid "screen_recording_only_pc"
msgstr "Только экран"

msgid "screen_recording_pc"
msgstr "Запись экрана"

msgid "script_drama"
msgstr "🎭 Постановочные видео"

msgid "script_s_name_mobile"
msgstr "Пример: «напиши сценарий ролика на тему Большого взрыва»"

msgid "script_to_video_slogan"
msgstr "Пусть ИИ сгенерирует для вас сценарии и видео."

msgid "scroll_up_and_down_the_timeline"
msgstr "Вверх/вниз"

msgid "search_draft_name"
msgstr "Поиск по названию проекта"

msgid "search_elements_locate_fragment_lines_easily"
msgstr "Попробуйте поискать в изображениях конкретные элементы, чтобы быстро выявить нужные клипы. Также материалы можно быстро найти по тексту, который в них произносится."

msgid "search_file_names_screen_elements_lines"
msgstr "Поиск по проектам, элементам изображения или строкам текста"

msgid "search_flower_color/style"
msgstr "Поиск эффектов текста"

msgid "search_for_flower_color/style"
msgstr "Поиск эффектов и стилей текста"

msgid "search_for_same_name_type_scissors"
msgstr "Поиск шаблонов"

msgid "search_for_sticker_name/element"
msgstr "Поиск стикеров по названию или элементам"

msgid "search_for_video_scenes/elements"
msgstr "Поиск сцен/элементов видео"

msgid "search_history_pc"
msgstr "История поиска"

msgid "search_pc"
msgstr "Поиск"

msgid "search_pc_material_name"
msgstr "Поиск материалов"

msgid "search_song_name/artist"
msgstr "Поиск по названию песни или имени исполнителя"

msgid "search_song_name_artist"
msgstr "Найдите песню для коммерческого ролика по названию или исполнителю"

msgid "search_song_title/artist"
msgstr "Поиск по названию песни или имени исполнителя"

msgid "search_sound_effect_name"
msgstr "Поиск звуковых эффектов"

msgid "search_sound_name"
msgstr "Поиск звуков по названию"

msgid "search_sticker_name/element"
msgstr "Поиск стикеров по названию или элементам"

msgid "search_video_picture_materials"
msgstr "Ищите фото и видео"

msgid "searching_for_material"
msgstr "Поиск материалов..."

msgid "searching_local_source"
msgstr "Поиск..."

msgid "seasonal_moments"
msgstr "🍻 Сезонные праздники"

msgid "second_step_cloud"
msgstr "Шаг 2"

msgid "seconds_left_in_this_video"
msgstr "с осталось в этом видео"

msgid "section_lens_is_locked_shooting_clear_material"
msgstr "В текущем клипе применен эффект отслеживания. Используйте видео, на которых показаны люди."

msgid "see_commercial_material"
msgstr "Просмотр"

msgid "segment_too_short_to_add_transition"
msgstr "Видео слишком короткое. Примените эффект перехода к более длинному видео."

msgid "segmentation"
msgstr "Разделение"

msgid "select_all_that_apply"
msgstr "Выберите все применимые варианты"

msgid "select_all_that_apply_pc"
msgstr "Выберите все применимые варианты"

msgid "select_backward"
msgstr "Выбрать все справа"

msgid "select_draft"
msgstr "Выберите проект"

msgid "select_forward"
msgstr "Выбрать все слева"

msgid "select_images_at_least"
msgstr "Выберите хотя бы 1"

msgid "select_only_one"
msgstr "Можно выбрать только 1 вариант"

msgid "select_only_one_pc"
msgstr "Можно выбрать только 1 вариант"

msgid "select_plan"
msgstr "Выберите план"

msgid "select_preview_frame"
msgstr "Выберите кадр для предпросмотра"

msgid "select_subtitle_language_generate"
msgstr "Выберите дополнительный язык, чтобы быстро создать двуязычные субтитры"

msgid "selected_"
msgstr "Выбрано"

msgid "selected_folder_contains_files_being_downloaded"
msgstr "Не удалось удалить. Выбранная папка содержит еще не скачанные файлы. Повторите попытку позже."

msgid "selected_folder_contains_uploading"
msgstr "Не удалось удалить. Выбранная папка содержит еще не загруженные файлы. Повторите попытку позже."

msgid "selected_material"
msgstr "Избранное CapCut"

msgid "selected_non_commercial_material_pc"
msgstr "Выбраны некоммерческие материалы: %1"

msgid "selected_part_file_copy_permission"
msgstr "У вас нет прав на копирование некоторых выбранных файлов"

msgid "selected_part_file_does_permission_cut"
msgstr "У вас нет прав на обрезку некоторых выбранных файлов"

msgid "selected_part_file_does_permission_delete"
msgstr "У вас нет прав для удаления некоторых выбранных файлов"

msgid "selected_time_short_initiate_trace"
msgstr "Слишком короткий клип, отследить не удалось"

msgid "selection_action_pc"
msgstr "Выбрать все"

msgid "selfies_v2"
msgstr "Видео из селфи"

msgid "selling_piont_mobile"
msgstr "Преимущества товара"

msgid "semicolon_duplicate"
msgstr ";"

msgid "sequence"
msgstr " "

msgid "sequence_frame_stickers"
msgstr "Стикеры с последовательностью кадров"

msgid "sequence_frame_stickers_will_be_uploaded_in_groups_of_picture_folders"
msgstr "Стикер с последовательностью кадров загружен в виде папки. Можно загрузить до 20 папок."

msgid "service_term"
msgstr "Условия и ограничения"

msgid "set_now"
msgstr "Разрешить"

msgid "set_up_new"
msgstr "Настройки"

msgid "shadow"
msgstr "Тени"

msgid "shadow_stroke"
msgstr "Написание тени"

msgid "shape_pc"
msgstr "Векторное изображение"

msgid "share_to_ttam_pc"
msgstr "Рекламная платформа TikTok"

msgid "share_wonderful_moments_with_world"
msgstr "Поделитесь своими яркими моментами со всем миром!"

msgid "sharpen"
msgstr "Резкость"

msgid "shine"
msgstr "Сияние"

msgid "shooting_outline_pc"
msgstr "Сценарий ролика"

msgid "shooting_redo"
msgstr "Продолжить"

msgid "short_imprt_video_talking_video"
msgstr "разговорное видео"

msgid "short_long"
msgstr "От коротких к длинным"

msgid "shortcut"
msgstr "Горячая клавиша"

msgid "shortcut_key_conflict"
msgstr "Конфликт горячих клавиш"

msgid "shorts_Import_video_duration_requirements"
msgstr "Длительность трансляции: от %1 до %2 мин."

msgid "shorts_Import_video_guide"
msgstr "%1: перетащите сюда"

msgid "shorts_Import_video_language"
msgstr "Функция лучше всего работает с разговорными видео. Пример:"

msgid "shorts_Import_video_title"
msgstr "Загрузка длинных видео"

msgid "shorts_Import_video_type_requirements"
msgstr "Поддерживаемые форматы: %1, %2 и другие"

msgid "shorts_Import_video_volume_requirements"
msgstr "Размер: не более %1 ГБ"

msgid "shorts_caption_style_empty_add_subtitles"
msgstr "Добавить"

msgid "shorts_caption_style_empty_desc"
msgstr "В этом коротком видео нет субтитров."

msgid "shorts_caption_style_entry"
msgstr "Стиль субтитров"

msgid "shorts_caption_style_title"
msgstr "Стиль субтитров"

msgid "shorts_choose_clip_length"
msgstr "Выберите длительность клипов"

msgid "shorts_clip_length_60"
msgstr "< 60 с."

msgid "shorts_clip_length_60_90"
msgstr "60–90 с."

msgid "shorts_clip_length_90_180"
msgstr "От 90 с. до 3 мин."

msgid "shorts_clip_length_auto"
msgstr "Автоматически"

msgid "shorts_drag_handle_time_display"
msgstr "%1:%2:%3"

msgid "shorts_entry_name"
msgstr "Разделение длинных видео"

msgid "shorts_entry_name_experiment"
msgstr "Разделение длинных видео"

msgid "shorts_entry_status_complete"
msgid_plural "%1 завершено"
msgstr[0] "%1 завершен"
msgstr[1] "%1 завершено"
msgstr[2] "%1 завершено"
msgstr[3] "%1 завершено"

msgid "shorts_entry_status_failed"
msgid_plural "%1 остановлено"
msgstr[0] "%1 остановлен"
msgstr[1] "%1 остановлен"
msgstr[2] "%1 остановлено"
msgstr[3] "%1 остановлено"

msgid "shorts_entry_status_processing"
msgid_plural "Конвертируем %1 видео..."
msgstr[0] "Конвертируем %1 видео..."
msgstr[1] "Конвертируем %1 видео..."
msgstr[2] "Конвертируем %1 видео..."
msgstr[3] "Конвертируем %1 видео..."

msgid "shorts_entry_tip_analyzing"
msgstr "Анализируем... %1%"

msgid "shorts_entry_tip_failed"
msgstr "Остановлено"

msgid "shorts_entry_tip_get_results"
msgstr "Конвертация клипов... %1%"

msgid "shorts_entry_tip_uploading"
msgstr "Загрузка... %1%"

msgid "shorts_entry_tip_view"
msgstr "Готово"

msgid "shorts_exit_launchpad_guide_desc"
msgstr "Разделяйте длинные видео на короткие клипы"

msgid "shorts_exit_launchpad_guide_ok"
msgstr "OK"

msgid "shorts_export"
msgstr "Экспорт"

msgid "shorts_export_publish_entry_desc"
msgstr "Разделяйте длинные видео на несколько коротких вирусных клипов одним кликом."

msgid "shorts_free_ues_desc_day"
msgid_plural "Ежедневно вы можете бесплатно разделять на клипы видео общей длительностью до %1 мин. На сегодня осталось %2 минуты."
msgstr[0] "Ежедневно вы можете бесплатно разделять на клипы видео общей длительностью до %1 мин. На сегодня осталась %2 минута."
msgstr[1] "Ежедневно вы можете бесплатно разделять на клипы видео общей длительностью до %1 мин. На сегодня осталось %2 минуты."
msgstr[2] "Ежедневно вы можете бесплатно разделять на клипы видео общей длительностью до %1 мин. На сегодня осталось %2 минут."
msgstr[3] "Ежедневно вы можете бесплатно разделять на клипы видео общей длительностью до %1 мин. На сегодня осталось %2 минуты."

msgid "shorts_free_ues_desc_month"
msgid_plural "Ежемесячно вы можете бесплатно разделять на клипы видео общей длительностью до %1 мин. В этом месяце осталось %2 минуты."
msgstr[0] "Ежемесячно вы можете бесплатно разделять на клипы видео общей длительностью до %1 мин. В этом месяце осталась %2 минута."
msgstr[1] "Ежемесячно вы можете бесплатно разделять на клипы видео общей длительностью до %1 мин. В этом месяце остались %2 минуты."
msgstr[2] "Ежемесячно вы можете бесплатно разделять на клипы видео общей длительностью до %1 мин. В этом месяце осталось %2 минут."
msgstr[3] "Ежемесячно вы можете бесплатно разделять на клипы видео общей длительностью до %1 мин. В этом месяце осталось %2 минуты."

msgid "shorts_history_check_more"
msgstr "Прокрутите вниз, чтобы смотреть дальше"

msgid "shorts_history_delete"
msgstr "Удалить"

msgid "shorts_history_delete_failed_toast"
msgstr "Подключитесь к сети и повторите попытку"

msgid "shorts_history_delete_pop-up_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "shorts_history_delete_pop-up_confirm"
msgstr "Удалить"

msgid "shorts_history_delete_pop-up_desc"
msgstr "Невозможно отменить это действие."

msgid "shorts_history_delete_pop-up_title"
msgstr "Удалить это задание?"

msgid "shorts_history_download_failed_retry"
msgstr "Повторить"

msgid "shorts_history_failed_click_retry"
msgstr "повторите попытку"

msgid "shorts_history_failed_network_abnormal"
msgstr "Подключитесь к Интернету и %1"

msgid "shorts_history_list_title"
msgstr "История"

msgid "shorts_history_loading"
msgstr "Загрузка..."

msgid "shorts_history_process_cancelled"
msgstr "Отмена"

msgid "shorts_history_process_downloading"
msgstr "Разделение... %1%"

msgid "shorts_history_process_failed"
msgstr "Остановлено"

msgid "shorts_history_process_remaining_duration"
msgstr "Осталось времени: %1 мин."

msgid "shorts_history_process_success"
msgid_plural "%1 клипа"
msgstr[0] "%1 клип"
msgstr[1] "%1 клипа"
msgstr[2] "%1 клипов"
msgstr[3] "%1 клипа"

msgid "shorts_history_process_upploading"
msgstr "Загрузка... %1%"

msgid "shorts_history_second_failed_know"
msgstr "OK"

msgid "shorts_more_edit"
msgstr "Изменить"

msgid "shorts_page_name"
msgstr "Разделение длинных видео"

msgid "shorts_process_audio_volume_dismatch"
msgstr "Выбранное видео слишком длинное. Выберите другое и повторите попытку."

msgid "shorts_process_failed_asr_dismatch"
msgstr "В ваших видео мало речи. С вашего аккаунта не будут списаны попытки генерации."

msgid "shorts_process_failed_insufficient_duration"
msgstr "В этом месяце вы можете разделить еще %1 мин. видео. Выберите клип покороче."

msgid "shorts_process_failed_insufficient_space"
msgstr "В локальном хранилище недостаточно места для сохранения клипов. Освободите память и повторите попытку."

msgid "shorts_process_failed_language_dismatch"
msgstr "Скорее всего, ваше видео не на английском языке. С вашего аккаунта не будут списаны попытки генерации."

msgid "shorts_process_failed_network"
msgstr "Подключитесь к сети и повторите попытку."

msgid "shorts_process_failed_other"
msgstr "Сейчас эту функцию использует слишком много людей. Повторите попытку позже."

msgid "shorts_process_failed_service_exception"
msgstr "Не удалось проанализировать видео. Повторите попытку позже."

msgid "shorts_process_timeframe_minimum_limit"
msgstr "Выберите видео длиннее 1 минуты"

msgid "shorts_processing_AI_analysizing_desc"
msgid_plural "Загрузка... %1%. Обработка может занять от %2 до %3 мин."
msgstr[0] "Загрузка... %1%. Обработка может занять от %2 до %3 мин."
msgstr[1] "Загрузка... %1%. Обработка может занять от %2 до %3 мин."
msgstr[2] "Загрузка... %1%. Обработка может занять от %2 до %3 мин."
msgstr[3] "Загрузка... %1%. Обработка может занять от %2 до %3 мин."

msgid "shorts_processing_AI_analysizing_title"
msgstr "Выполняется анализ видео..."

msgid "shorts_processing_and _remaining_time"
msgid_plural "Загрузка... %1%. Обработка может занять до %2 мин."
msgstr[0] "Загрузка... %1%. Обработка может занять до %2 мин."
msgstr[1] "Загрузка... %1%. Обработка может занять до %2 мин."
msgstr[2] "Загрузка... %1%. Обработка может занять до %2 мин."
msgstr[3] "Загрузка... %1%. Обработка может занять до %2 мин."

msgid "shorts_processing_back_homepage"
msgstr "Назад"

msgid "shorts_processing_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "shorts_processing_cancel_pop-up_desc"
msgstr "Короткие клипы не будут созданы."

msgid "shorts_processing_cancel_pop-up_title"
msgstr "Остановить конвертацию?"

msgid "shorts_processing_close_app_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "shorts_processing_close_app_confirm"
msgstr "Закрыть"

msgid "shorts_processing_close_app_desc"
msgstr "Если вы сейчас закроете CapCut, короткие клипы не будут созданы."

msgid "shorts_processing_close_app_desc_experiment"
msgstr "Если вы сейчас закроете CapCut, короткие клипы не будут созданы."

msgid "shorts_processing_close_app_title"
msgstr "Закрыть CapCut?"

msgid "shorts_processing_desc"
msgstr "Создание коротких клипов может занять некоторое время. Вы можете нажать «Назад» и просмотреть прогресс в разделе «История»."

msgid "shorts_processing_desc_experiment"
msgstr "Создание коротких клипов может занять некоторое время. Вы можете нажать «Назад» и просмотреть прогресс в разделе «История»."

msgid "shorts_processing_get_results_desc"
msgstr "Конвертация... %1%"

msgid "shorts_processing_get_results_title"
msgstr "Конвертация клипов..."

msgid "shorts_processing_log_out_"
msgstr "Выйти?"

msgid "shorts_processing_log_out_ cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "shorts_processing_log_out_confirm"
msgstr "Выход"

msgid "shorts_processing_log_out_desc"
msgstr "Если вы сейчас выйдете из системы, короткие клипы не будут созданы."

msgid "shorts_processing_log_out_desc_experiment"
msgstr "Если вы сейчас выйдете из системы, короткие клипы не будут созданы."

msgid "shorts_processing_log_out_title"
msgstr "Выйти?"

msgid "shorts_processing_log_out_title_n"
msgstr "Выйти?"

msgid "shorts_processing_pop-up_cancel"
msgstr "Выйти"

msgid "shorts_processing_pop-up_stay"
msgstr "Отмена"

msgid "shorts_processing_retry"
msgstr "Повторить"

msgid "shorts_processing_uploading_desc"
msgstr "Загрузка... %1%"

msgid "shorts_processing_uploading_title"
msgstr "Ваше видео загружается..."

msgid "shorts_project_failed"
msgstr "Не удалось конвертировать"

msgid "shorts_project_failed_analyzing"
msgstr "Не удалось проанализировать видео. Повторите попытку позже."

msgid "shorts_project_failed_uploading"
msgstr "Видео не загружено. Повторите попытку позже."

msgid "shorts_recommended_type_1"
msgstr "Видеоподкасты"

msgid "shorts_recommended_type_2"
msgstr "Образовательные видео"

msgid "shorts_recommended_type_3"
msgstr "Комментарий"

msgid "shorts_recommended_type_4"
msgstr "Интервью"

msgid "shorts_recommended_type_5"
msgstr "Речи"

msgid "shorts_remaining_minute_free"
msgstr "Осталось времени: %1 ч. %2 мин."

msgid "shorts_remaining_minute_free2"
msgstr "Осталось времени: %1 ч."

msgid "shorts_remaining_minute_free3"
msgstr "Осталось времени: %1 мин."

msgid "shorts_result_number"
msgstr "Короткие видео (%1)"

msgid "shorts_save_dradt"
msgstr "Сохранить как проект"

msgid "shorts_save_dradt_failed"
msgstr "Не удалось сохранить"

msgid "shorts_save_dradt_success"
msgstr "Сохранено"

msgid "shorts_saved_draft"
msgstr "Сохранено"

msgid "shorts_seleced_video_length"
msgid_plural "Выбрано %1 минуты"
msgstr[0] "Выбрана %1 минута"
msgstr[1] "Выбраны %1 минуты"
msgstr[2] "Выбрано %1 минут"
msgstr[3] "Выбрано %1 минуты"

msgid "shorts_selected_video_vip_useless_day"
msgid_plural "Сегодня вы можете разделить еще %1 минуты видео. Выберите клип покороче."
msgstr[0] "Сегодня вы можете разделить еще %1 минуту видео. Выберите клип покороче."
msgstr[1] "Сегодня вы можете разделить еще %1 минуты видео. Выберите клип покороче."
msgstr[2] "Сегодня вы можете разделить еще %1 минут видео. Выберите клип покороче."
msgstr[3] "Сегодня вы можете разделить еще %1 минуты видео. Выберите клип покороче."

msgid "shorts_selected_video_vip_useless_month"
msgid_plural "В этом месяце вы можете разделить еще %1 минуты видео. Выберите клип покороче."
msgstr[0] "В этом месяце вы можете разделить еще %1 минуту видео. Выберите клип покороче."
msgstr[1] "В этом месяце вы можете разделить еще %1 минуты видео. Выберите клип покороче."
msgstr[2] "В этом месяце вы можете разделить еще %1 минут видео. Выберите клип покороче."
msgstr[3] "В этом месяце вы можете разделить еще %1 минуты видео. Выберите клип покороче."

msgid "shorts_specify_processing_timeframe"
msgstr "Выберите часть, которую хотите разделить"

msgid "shorts_supported_languages"
msgstr "Поддерживаются только видео на английском языке"

msgid "shorts_task_uploading_close_app_cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "shorts_task_uploading_close_app_confirm"
msgstr "Закрыть"

msgid "shorts_task_uploading_close_app_desc"
msgstr "Если вы сейчас закроете CapCut, видео, которые сейчас загружаются, не будут разделены на короткие клипы."

msgid "shorts_task_uploading_close_app_desc_experiment"
msgstr "Если вы сейчас закроете CapCut, видео не будут загружены и разделены."

msgid "shorts_task_uploading_close_app_title"
msgstr "Закрыть CapCut?"

msgid "shorts_task_uploading_log_out_ cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "shorts_task_uploading_log_out_confirm"
msgstr "Выход"

msgid "shorts_task_uploading_log_out_desc"
msgstr "Если вы сейчас выйдете из аккаунта, видео, которые сейчас загружаются, не будут разделены на короткие клипы."

msgid "shorts_task_uploading_log_out_desc_experiment"
msgstr "Если вы сейчас выйдете из аккаунта, видео, которые сейчас загружаются, не будут разделены на короткие клипы."

msgid "shorts_tutorial_pop-up_desc"
msgstr "Делите длинные видео на короткие вирусные клипы одним кликом."

msgid "shorts_tutorial_pop-up_know"
msgstr "OK"

msgid "shorts_tutorial_pop-up_loading"
msgstr "Загрузка..."

msgid "shorts_tutorial_pop-up_title"
msgstr "Разделение длинных видео"

msgid "shorts_tutorial_pop-up_use"
msgstr "Попробовать сейчас"

msgid "shorts_tutorial_pop-up_without_network"
msgstr "Подключитесь к сети и повторите попытку"

msgid "shorts_upload_failed"
msgstr "Не удалось загрузить видео"

msgid "shorts_upload_failed_duration_dismatch"
msgstr "Не удалось загрузить видео. Оно должно быть не короче %1 и не длиннее %2 мин."

msgid "shorts_upload_failed_no_audio"
msgstr "Не удалось загрузить. В видео отсутствует аудио, поэтому преобразование в короткие клипы невозможно."

msgid "shorts_upload_failed_type_dismatch"
msgstr "Не удалось загрузить видео. Формат файла не поддерживается."

msgid "shorts_upload_failed_volume_dismatch"
msgstr "Не удалось загрузить видео. Его размер не должен превышать %1 ГБ."

msgid "shorts_user_authorization_pop-up_agree"
msgstr "Разрешить"

msgid "shorts_user_authorization_pop-up_desc"
msgstr "Для разделения на клипы ваше видео будет загружено на наш сервер, расшифровано для получения текста и обработано при помощи сторонней модели ИИ. Просим вас не указывать персональные, служебные и конфиденциальные данные. CapCut не поддерживает, не спонсирует и не одобряет сгенерированный с использованием этой функции контент."

msgid "shorts_user_authorization_pop-up_disagree"
msgstr "Не сейчас"

msgid "shorts_user_authorization_pop-up_title"
msgstr "Разрешить CapCut загружать ваши медиаматериалы на наш сервер?"

msgid "shorts_video_recommended_type"
msgstr "Эта функция лучше всего работает с видео, где кто-то что-то объясняет в формате закадрового голоса. Поддерживается только английский язык."

msgid "shorts_video_replace"
msgstr "Заменить"

msgid "shorts_view_close_close"
msgstr "Закрыть"

msgid "shorts_view_close_desc"
msgstr "Короткие клипы не будут сохранены."

msgid "shorts_view_close_stay"
msgstr "Отмена"

msgid "shorts_view_close_title"
msgstr "Закрыть это окно?"

msgid "show_all"
msgstr "Показать все (%1)"

msgid "show_all_d"
msgstr "Показать все (%d)"

msgid "show_all_draft_edit_free"
msgstr "Получите полный шаблон проекта и редактируйте его сколько угодно"

msgid "show_keyboard_input"
msgstr "Показывать нажатия клавиш"

msgid "show_or_hide_keyframe"
msgstr "Показать/скрыть панель ключевых кадров"

msgid "sign_and_add"
msgstr "Войдите, чтобы синхронизировать любимую музыку из TikTok"

msgid "sign_fail_retry"
msgstr "Не удалось войти. Повторите попытку позже."

msgid "sign_in"
msgstr "Вход"

msgid "sign_in_to_sync_your_favorite_sounds"
msgstr "Войдите с помощью аккаунта TikTok, чтобы синхронизировать любимые звуки"

msgid "sign_in_v1"
msgstr "Вход"

msgid "sign_join_pro_use_all"
msgstr "Войдите и оформите подписку CapCut Pro, чтобы получить доступ ко всем материалам и функциям Pro."

msgid "sign_out"
msgstr "Выход"

msgid "sign_out_pc"
msgstr "Выйти"

msgid "sign_pc"
msgstr "Вход"

msgid "sign_tt"
msgstr "Войти с помощью TikTok"

msgid "silenced"
msgstr "Заглушено"

msgid "similar_sounds_to_1"
msgstr "Звуки, похожие на %s"

msgid "simple_easy_use"
msgstr "Простое редактирование"

msgid "simple_operate_effect"
msgstr "Простое редактирование"

msgid "singing_dancing"
msgstr "💃 Пение и танцы"

msgid "single_sticker_material"
msgstr "Один или несколько одиночных стикеров"

msgid "size"
msgstr "Размер"

msgid "size:_%2_(estimated)"
msgstr "Размер: %2 (ожидаемый)"

msgid "size_a_long"
msgstr "Длительность: %1 | Размер: %2 (ожидаемый)"

msgid "size_change_pc"
msgstr "Размер"

msgid "size_n_pc"
msgstr "Размер"

msgid "size_pc"
msgstr "Размер:"

msgid "size_stickers"
msgstr "Размер: минимальный {X}, максимальный {Y}"

msgid "size_up_to_{X}"
msgstr "Папка может содержать до {X} изобр. размером до {X} в форматах:"

msgid "skill_tutorial"
msgstr "👨‍🏫 Руководства / обучение"

msgid "skin_colour"
msgstr "Цвет кожи"

msgid "skin_even"
msgstr "Ровная кожа"

msgid "skin_tone_protection"
msgstr "Защита цвета кожи"

msgid "skip_pc"
msgstr "Пропустить"

msgid "slim"
msgstr "Стройность"

msgid "slim_nose_n"
msgstr "Нос"

msgid "slim_waist"
msgstr "Талия"

msgid "slow_clips_only"
msgstr "(Применяется только к видео с замедленной съемкой)"

msgid "slower_speed_resize"
msgstr "Медленно"

msgid "small_big"
msgstr "От малых к крупным"

msgid "small_business_description_pc"
msgstr "Владелец малого бизнеса или предприятия"

msgid "small_business_owner"
msgstr "Владелец малого бизнеса"

msgid "small_business_pc"
msgstr "Малый бизнес"

msgid "small_head"
msgstr "Размер головы"

msgid "smart_Brush"
msgstr "Умная кисть"

msgid "smart_beauty"
msgstr "Красота лица"

msgid "smart_beauty_new"
msgstr "Ретушь"

msgid "smart_body"
msgstr "Тело"

msgid "smart_clips"
msgstr "Произвольное количество клипов"

msgid "smart_color"
msgstr "Автонастройка"

msgid "smart_color_n"
msgstr "Автонастройка：%1"

msgid "smart_eraser"
msgstr "Умный ластик"

msgid "smart_frame_complement"
msgstr "Плавное слоумо"

msgid "smart_keying"
msgstr "Автовырезание"

msgid "smart_matching_material_cc"
msgstr "Умная генерация"

msgid "smart_notch_broadcast"
msgstr "Удалить междометия"

msgid "smooth_face"
msgstr "Сглаживание"

msgid "smooth_skin_n"
msgstr "Кожа"

msgid "social_media_blogger_description_pc"
msgstr "Ведущий блога в соцсетях или подкаста"

msgid "social_media_blogger_pc"
msgstr "Соцсети"

msgid "social_media_influencer"
msgstr "🤑 Инфлюенсер (>10 тыс. подписчиков)"

msgid "soft_light"
msgstr "Мягкий свет"

msgid "software_startup_exception"
msgstr "Некорректный запуск программы"

msgid "software_version_needs_upgraded"
msgstr "Обновите CapCut для компьютера"

msgid "solid_color_pc"
msgstr "Непрозрачный"

msgid "some_files_downloaded_after_downloading"
msgstr "Невозможно добавить некоторые файлы на временную шкалу. Скачайте их и добавьте повторно."

msgid "somebody_space"
msgstr "Пространство %1"

msgid "something_went_wrong,_please_try_again"
msgstr "Неизвестная ошибка. Повторите попытку позже."

msgid "songs_no_shown"
msgstr "Некоторые песни могут не отображаться из-за ограничений авторских прав"

msgid "sort_by"
msgstr "Сортировка"

msgid "sound_subtitle_complete_update_render_preview"
msgstr "Озвучка и субтитры обновлены. После обновления аватаров клип можно просмотреть целиком."

msgid "sound_text_complete_update_render_preview"
msgstr "Озвучка и текст обновлены. После обновления аватаров клип можно просмотреть целиком."

msgid "sound_update_complete_render_render"
msgstr "Озвучка сгенерирована. После наложения аватара клип можно просмотреть целиком."

msgid "sound_update_complete_render_render_plur"
msgstr "Озвучка сгенерирована. После наложения аватаров клип можно просмотреть целиком."

msgid "sound_update_wait_render_for_preview"
msgstr "Озвучка сгенерирована. После наложения аватара клип можно просмотреть целиком."

msgid "sound_update_wait_render_for_preview_plur"
msgstr "Озвучка сгенерирована. После наложения аватаров клип можно просмотреть целиком."

msgid "source_of_material"
msgstr "Источник"

msgid "source_title"
msgstr "Заголовок"

msgid "space_capacity_cc_pc"
msgstr "Хранилище"

msgid "space_cloud_title"
msgstr "Пространства"

msgid "space_member_is_full_oin_failed"
msgstr "Не удалось присоединиться. Пространство заполнено."

msgid "space_name_pc"
msgstr "Имя"

msgid "space_not_enough_buy_more"
msgstr "Недостаточно места в облачном хранилище. Приобретите дополнительное место или удалите несколько черновиков"

msgid "space_settings"
msgstr "Настройки пространства"

msgid "space_up_continue"
msgstr "У вас закончилось оплаченное место в хранилище. Если вы хотите продолжить создавать резервные копии черновиков, продлите подписку или удалите часть копий черновиков в соответствии со своими потребностями."

msgid "spanish_pc"
msgstr "Испанский (Латинская Америка)"

msgid "special_effec_t"
msgstr "Эффекты"

msgid "special_effec_ts"
msgstr "Эффекты"

msgid "special_effect_parameters"
msgstr "Подробности"

msgid "special_effect_percent_one"
msgstr "Эффект: %1"

msgid "special_effects"
msgstr "Спецэффекты"

msgid "speed_changes_for_blockbuster_effect"
msgstr "Добавьте изменение скорости для эффекта блокбастера"

msgid "split_and_reorder_video"
msgstr "Разделение и порядок"

msgid "split_by_clip_point"
msgstr "Разделение сцен"

msgid "split_done"
msgstr "Текст разделен"

msgid "split_material"
msgstr "Разделить сцены"

msgid "sport_track"
msgstr "Отслеживание движений"

msgid "spread"
msgstr "Развернуть"

msgid "standard_sdr_-_rec.709"
msgstr "SDR — Rec.709"

msgid "standard_sdr___rec_709"
msgstr "Standard SDR — Rec.709"

msgid "start_7_day_free_trial"
msgstr "Начните бесплатную неделю"

msgid "start_capcut"
msgstr "Открыть CapCut"

msgid "start_clipping"
msgstr "Пример"

msgid "start_copying_k"
msgstr "Начать копирование"

msgid "start_creating"
msgstr "Начать творить"

msgid "start_editing"
msgstr "Начните редактировать"

msgid "start_editing_into_the_timeline"
msgstr "Перетащите материалы на временную шкалу и начните монтаж"

msgid "start_free_trial"
msgstr "Попробуйте бесплатно"

msgid "start_lock_on"
msgstr "Начать отслеживание"

msgid "start_n_n"
msgstr "Начать"

msgid "start_reading"
msgstr "Сгенерировать озвучку"

msgid "start_recognizing"
msgstr "Продолжить"

msgid "start_recording_screen"
msgstr "Начать"

msgid "start_space"
msgstr "Начать"

msgid "start_subtitle"
msgstr "Начать"

msgid "start_to_identify"
msgstr "Создать"

msgid "start_tracking"
msgstr "Начать отслеживание"

msgid "start_tracking_pc"
msgstr "Начать"

msgid "start_uploading_letting_go"
msgstr "Перетащите файл для загрузки"

msgid "static_stickers_pc"
msgstr "Статичный"

msgid "step_on_the_beat_i"
msgstr "Ритм 1"

msgid "step_on_the_beat_ii"
msgstr "Биты 2"

msgid "sth_wrong_try"
msgstr "Что-то пошло не так. Повторите попытку позже"

msgid "sticker"
msgstr "Стикеры"

msgid "sticker_animation"
msgstr "Анимация стикеров"

msgid "sticker_collection"
msgstr "Наборы стикеров"

msgid "sticker_download_failed_click_try_again"
msgstr "Не удалось загрузить стикер. Повторите попытку."

msgid "sticker_edit"
msgstr "Сведения о наборе стикеров"

msgid "sticker_material"
msgstr "Стикеры"

msgid "sticker_pc"
msgstr "Стикеры"

msgid "sticker_pc_n"
msgstr "Стикеры"

msgid "sticker_release_some"
msgstr "Опубликовать стикеры"

msgid "sticker_upload_ing"
msgstr "Стикеры"

msgid "stickers"
msgstr "Стикеры"

msgid "stickers_one"
msgstr "Одиночные стикеры"

msgid "still_delete"
msgstr "Удалить аккаунт"

msgid "still_open"
msgstr "Открыть проект"

msgid "stitching_fragments"
msgstr "Сшить"

msgid "stop_motion_clip_bound"
msgstr "Свяжите клипы стоп-кадров с исходным видео"

msgid "stop_motion_clip_original_video"
msgstr "Если клипы стоп-кадров связаны с исходным видео, вам нужно будет импортировать только его, а стоп-кадры будут сгенерированы автоматически. Это упростит работу с шаблоном, и люди начнут выбирать его чаще!"

msgid "storage_space"
msgstr "Место сохранения:"

msgid "store_search_user"
msgstr "Поиск в магазине приложений"

msgid "straight_line"
msgstr "Прямая линия"

msgid "strength"
msgstr "Сила"

msgid "strength_pc"
msgstr "Степень"

msgid "stroke"
msgstr "Обводка"

msgid "stroke_ugc"
msgstr "Обводка"

msgid "strong_pc"
msgstr "Высокая степень"

msgid "student_pc"
msgstr "Учащийся"

msgid "student_v2"
msgstr "Учащийся"

msgid "style"
msgstr "Стиль"

msgid "style_blockbuster_pc"
msgstr "Стиль блокбастер"

msgid "style_package"
msgstr "Стиль"

msgid "style_package_filter"
msgstr "Фильтр стилей"

msgid "style_pc"
msgstr "Стиль"

msgid "style_ugc"
msgstr "Формат"

msgid "subject_locked_successfully"
msgstr "Отслеживание выполнено"

msgid "submit"
msgstr "Отправить"

msgid "subscribe_expire_continue_vip"
msgstr "Ваша подписка скоро закончится. Продлите ее."

msgid "subscribe_expire_immediate_upgrade"
msgstr "Недостаточно места в хранилище. Увеличьте объем хранилища."

msgid "subscribe_new_s"
msgstr "Подписаться на рассылку обновлений"

msgid "subscribe_the_collaborative_version"
msgstr "Присоединиться"

msgid "subscription_service"
msgstr "Подписка"

msgid "subtitle content"
msgstr "Подписи"

msgid "subtitle_fail_try_again"
msgstr "Не удалось сгенерировать двуязычные субтитры. Повторите попытку."

msgid "subtitle_language"
msgstr "Дополнительные субтитры"

msgid "subtitle_recogni_tio_n"
msgstr "Создать автоматические субтитры"

msgid "subtitle_recogni_tion"
msgstr "Генерация субтитров..."

msgid "subtitle_recognization"
msgstr "Автоматические субтитры"

msgid "subtitle_recognizing2"
msgstr "Генерация субтитров..."

msgid "subtitle_translation"
msgstr "Создание двуязычных субтитров..."

msgid "subtitle_two"
msgstr "Дополнительные субтитры"

msgid "subtitles_fail_accountprb"
msgstr "Невозможно использовать функцию, так как ваш аккаунт заблокирован"

msgid "subtitles_fail_vpn"
msgstr "Если вы используете VPN, отключите его и повторите попытку."

msgid "subtitles_fail_wait"
msgstr "Эта процедура может занять некоторое время"

msgid "successfully_copied"
msgstr "Скопировано"

msgid "successfully_deleted_pc"
msgstr "none"

msgid "suit"
msgstr "Набор"

msgid "support_detection_commercial_copyright"
msgstr "Проверьте видео на наличие коммерческих материалов"

msgid "support_dragging_the_material_picture"
msgstr "Перемещайте материал в синем прямоугольнике. Он обозначает область, которая будет видна в итоговом ролике."

msgid "support_importing_fonts"
msgstr "Теперь вы можете импортировать шрифт"

msgid "supported_file_types"
msgstr "Поддерживаются форматы:"

msgid "supports_uploading_most_percent_one_two"
msgstr "Можно загрузить не более %1 файла(-ов) типа «%2»"

msgid "sure"
msgstr "Подтвердить"

msgid "sure_to_delete_the_folder_p"
msgstr "Удалить папку?"

msgid "sure_to_delete_this_folder"
msgstr "Удалить папку?"

msgid "sure_want_delete_last_edit_duplicate"
msgstr "Удалить предыдущий сценарий?"

msgid "suscribe_failed"
msgstr "Не удалось купить"

msgid "system"
msgstr "Система"

msgid "take_long_time_generate_please_patient_duplicate"
msgstr "Генерация видео может занять некоторое время"

msgid "talk_about_it_later"
msgstr "Возможно, позже"

msgid "talking_head_explainer"
msgstr "Лекции / дискуссии"

msgid "talking_knowledge_explanation"
msgstr "🎙 Лекции / дискуссии"

msgid "tap_drag_adjust_layers"
msgstr "Нажмите и перетащите, чтобы изменить слои"

msgid "tap_failed_please_try_again"
msgstr "Не удалось добавить бит. Повторите попытку."

msgid "tap_on_button"
msgstr ""
"Нажимая «{button}», \n"
"вы подтверждаете, что согласны со следующими документами: {terms_of_service} и {privacy_policy}."

msgid "tap_on_purchase"
msgstr "Нажимая «Купить», вы подтверждаете, что согласны со следующими документами: {terms_of_service} и {privacy_policy}."

msgid "tap_star_rate_app_store"
msgstr "Нажмите на звезду, чтобы поставить оценку в App Store."

msgid "tapping_send_some_data_includ_android"
msgstr "Нажимая «Отправить», вы отправляете CapCut некоторые данные, включая журналы и сведения о приостановке работы приложения. Это позволит нам исправить ошибки и улучшить работу наших сервисов. Действует наша <a href=\"%1\">Политика конфиденциальности<a/>"

msgid "tapping_send_some_data_includ_ios"
msgstr "Нажимая «Отправить», вы отправляете CapCut некоторые данные, включая журналы и сведения о приостановке работы приложения. Это позволит нам исправить ошибки и улучшить работу наших сервисов. Действует наша <a href=\"%1$@\">Политика конфиденциальности<a/>"

msgid "tapping_subcribe_newsletter"
msgstr "Подписываясь на новостную рассылку, вы даете CapCut разрешение на сохранение вашего адреса электронной почты для рассылки сервисных уведомлений и рекламных сообщений в соответствии с Политикой конфиденциальности и Условиями использования CapCut."

msgid "target_scale_or_convert"
msgstr "Сменить соотношение сторон"

msgid "template"
msgstr "Шаблоны"

msgid "template_cover_desc"
msgstr "Выбирайте любые из более чем 10 000 обложек для TikTok и YouTube и настраивайте их под себя за секунды!"

msgid "template_cover_subtitle"
msgstr "Лучшие обложки для привлечения просмотров видео"

msgid "template_cover_title"
msgstr "Шаблоны обложек"

msgid "template_draft"
msgstr "Шаблоны"

msgid "template_duration_pc"
msgstr "Длительность"

msgid "template_expired_needs_unlocked_again"
msgstr "Срок действия шаблона истек и его нужно повторно разблокировать"

msgid "template_expired_unlock_again"
msgstr "Операция предназначена для шаблона, срок действия которого истек, и его нужно снова разблокировать."

msgid "template_not_supported_open_mobile"
msgstr "Черновики шаблонов на данный момент недоступны, их можно открыть в мобильном приложении"

msgid "template_paid_benefits"
msgstr "Преимущества"

msgid "template_paid_rules_details"
msgstr "Правила"

msgid "template_pc"
msgstr "Шаблоны"

msgid "template_some_materal_not_replace"
msgstr "Некоторые материалы из шаблона не были заменены. Вы хотите продолжить?"

msgid "template_taken_down"
msgstr "Шаблон недоступен"

msgid "template_unavailable_this_region"
msgstr "В настоящее время этот шаблон недоступен в вашем регионе"

msgid "template_used_more_rerecognize_n"
msgstr "Пользователи могут заменять звук из шаблона на свои треки."

msgid "ten_thousand_pc"
msgstr "XK"

msgid "term_of_use_02"
msgstr "Условия использования"

msgid "terms_of_commercial_music"
msgstr "Условия использования коммерческих треков"

msgid "terms_of_service"
msgstr "Условия использования"

msgid "text"
msgstr "Текст"

msgid "text bubble"
msgstr "Облачко с текстом"

msgid "text_abnormal"
msgstr "Некорректная работа текстовой функции"

msgid "text_align"
msgstr "Выровнять"

msgid "text_and_stickers"
msgstr "Тексты и стикеры"

msgid "text_animation_v1"
msgstr "Анимация текста"

msgid "text_bubble"
msgstr "Текст в облачке"

msgid "text_download_failed_click_retry"
msgstr "Не удалось загрузить текст. Повторите попытку."

msgid "text_downloading_pc"
msgstr "Загрузка текста..."

msgid "text_edit"
msgstr "Изменить текст"

msgid "text_editor"
msgstr "Изменить текст"

msgid "text_included_sensitive_please_change"
msgstr "Текст содержит слова, нарушающие Правила сообщества"

msgid "text_pc"
msgstr "Текст"

msgid "text_pc_n"
msgstr "Текст"

msgid "text_read_aloud"
msgstr "Перевод текста в речь"

msgid "text_reading"
msgstr "Генерация озвучки..."

msgid "text_reading_aloud___"
msgstr "Читаем текст вслух..."

msgid "text_reading_completed"
msgstr "Начитка текста завершена"

msgid "text_reading_is_updating_duplicate"
msgstr "Обновление звука..."

msgid "text_template"
msgstr "Текстовый шаблон"

msgid "text_template_creator"
msgstr "Инструмент-материал"

msgid "text_to_video"
msgstr "Видео по сценарию"

msgid "text_update_then_ai_avatar"
msgstr "Текст был изменен. Обновить аватар?"

msgid "text_update_then_ai_avatar_and_read"
msgstr "Текст был изменен. Обновить озвучку и аватар?"

msgid "text_video_feature_efficient"
msgstr "Теперь ИИ может не только написать сценарий, но и смонтировать видео на его основе."

msgid "texture_pc"
msgstr "Текстура"

msgid "texture_range"
msgstr "Диапазон"

msgid "thai_pc"
msgstr "Тайский"

msgid "thanks_for_your_feedback,_we_will_deal_with_it_as_soon_as_possible"
msgstr "Благодарим вас за отзыв. Мы постараемся как можно быстрее решить проблему."

msgid "the_background_attribute_is_not_supported_for_the_font_publishing"
msgstr "Для эффектов фон текста недоступен"

msgid "the_camera_is_connected_successfully"
msgstr "Камера подключена"

msgid "the_clip_is_too_short_to_add_animation"
msgstr "Клип слишком короткий, добавить анимацию невозможно"

msgid "the_current_screen_is_loading"
msgstr "Загрузка..."

msgid "the_current_speed_does_not_support_turn_off_transposition"
msgstr "*На текущей скорости воспроизведения изменить высоту звука невозможно"

msgid "the_entire_timeline"
msgstr "Вся временная шкала"

msgid "the_feedback_pc"
msgstr "Обратная связь"

msgid "the_file_size_of_a_single_material_should_not_exceed"
msgstr "Загрузите квадратное изображение размером до 20 МБ"

msgid "the_following_fonts_were_not_found_the_effect"
msgstr "Не удалось найти шрифт. Эффект будет утерян. %s"

msgid "the_locked_subject_disappears_please_select_again"
msgstr "Цель отслеживания потеряна. Попробуйте применить отслеживание с текущего кадра."

msgid "the_main_subtitle_cannot_modify"
msgstr "Не удалось изменить язык субтитров"

msgid "the_material_could_not_be_downloaded"
msgstr "Не удалось загрузить материал"

msgid "the_material_is_damaged_and_cannot_be_previewed"
msgstr "Материал поврежден. Предпросмотр недоступен."

msgid "the_material_is_short_be_replaced"
msgstr "Вы пытаетесь добавить слишком короткий материал"

msgid "the_material_violates_the_platform_content_specification"
msgstr "Материал нарушает Правила сообщества"

msgid "the_maximum_number_of_pictures_in_the_folder_is_x"
msgstr "Папка может содержать до X изобр. размером до X в форматах:"

msgid "the_maximum_number_of_pictures_in_the_folder_is_{X}"
msgstr "Папка может содержать до {X} изобр. размером до {X} в форматах:"

msgid "the_microdermabrasion_effect_applied_identifiable_people"
msgstr "Эффект «Сглаживание» будет применен ко всем распознанным лицам"

msgid "the_new_fonts_contained_in_the_text_template_will_be_released_at_the_same_time"
msgstr "Эффекты шаблона также будут опубликованы"

msgid "the_number_of_postings_exceeded_switch_accounts"
msgstr "Сегодня вы уже поделились максимальным количеством роликов. Переключитесь на другой аккаунт и повторите попытку."

msgid "the_parameter_adjustment_operation_cannot"
msgstr "Не удалось внести изменения при текущем статусе проекта"

msgid "the_shortcut_keys_cannot_synchronized_after_login"
msgstr "Синхронизировать настройки горячих клавиш с аккаунтом невозможно. После входа сохраненные на компьютере сочетания будут перезаписаны."

msgid "the_text_is_not_read_aloud"
msgstr "Перевод этого текста в речь не поддерживается"

msgid "the_text_is_read_aloud"
msgstr "Текст преобразован в речь"

msgid "the_timeline_scrolls_left_and_right"
msgstr "Влево/вправо"

msgid "the_top_pc"
msgstr "Лучшее"

msgid "the_uploaded_file_format_please_try_another_file"
msgstr "Формат файла не поддерживается. Проверьте его и повторите попытку."

msgid "the_viewing_rights"
msgstr "Доступность"

msgid "there_files_cannot_uploaded"
msgid_plural "Не удалось загрузить %1 элемента"
msgstr[0] "Не удалось загрузить %1 элемент"
msgstr[1] "Не удалось загрузить %1 элемента"
msgstr[2] "Не удалось загрузить %1 элементов"
msgstr[3] "Не удалось загрузить %1 элемента"

msgid "thickness"
msgstr "Толщина"

msgid "thickness_ugc"
msgstr "Толщина"

msgid "thin_face"
msgstr "Лицо"

msgid "thin_face_n"
msgstr "Лицо"

msgid "thin_nose"
msgstr "Нос"

msgid "thin_waist"
msgstr "Талия"

msgid "think_again"
msgstr "Отмена"

msgid "third_description_pc"
msgstr "Чтобы продолжить, войдите в CapCut для подтверждения личности."

msgid "third_step_cloud"
msgstr "Шаг 3"

msgid "this_clip_lock_choose"
msgstr "В текущем клипе применен эффект отслеживания. Используйте видео, в которых присутствуют люди."

msgid "this_draft_backup_cancelled"
msgstr "Резервное копирование этого черновика отменено"

msgid "this_font_not_installed_on"
msgstr "На вашем компьютере не установлен этот шрифт"

msgid "this_item_no_longer_prompts"
msgstr "Больше не напоминать перед выходом из редактора"

msgid "this_template_cant_unlock"
msgstr "Не удалось разблокировать. Шаблон недоступен."

msgid "this_template_removed"
msgstr "Шаблон удален"

msgid "this_text_does_not_support_reading_aloud"
msgstr "Перевод этого текста в речь не поддерживается"

msgid "threed_effects_not_support_editing"
msgstr "Не удалось применить эффект к 3D-тексту"

msgid "tiktok_music_copyright_check"
msgstr "Запустить проверку авторских прав"

msgid "tiktok_music_copyright_checking_percent"
msgstr "Проверка авторских прав %1%%"

msgid "tiktok_viral"
msgstr "🌪 Вирусные тренды TikTok"

msgid "time_same"
msgstr "Длительность"

msgid "timeline_scrolls_left_and_right"
msgstr "Временная шкала прокручивается влево и вправо"

msgid "timeline_scrolls_up_and_down"
msgstr "Временная шкала прокручивается вверх и вниз"

msgid "timeline_zoom"
msgstr "Приблизить/отдалить"

msgid "timeline_zoom_expansion"
msgstr "Увеличение временной шкалы"

msgid "timeline_zoom_not_delete_enter_modifier"
msgstr "Горячая клавиша для изменения масштаба временной шкалы не может быть пустой. Выберите дополнительную клавишу для сочетания."

msgid "timeline_zoom_out"
msgstr "Сжатие временной шкалы"

msgid "tion_recording_screen,which_can_locate"
msgstr "Загрузите запись экрана, чтобы мы смогли быстрее решить проблему"

msgid "tip"
msgstr "Совет"

msgid "tip_duplicate"
msgstr "Советы"

msgid "title"
msgstr "Название работы"

msgid "title_of_work"
msgstr "Название работы"

msgid "title_pc_duplicate"
msgstr "Заголовок"

msgid "title_pc_n"
msgstr "Введение"

msgid "title_pc_stickers"
msgstr "Имя"

msgid "title_settings"
msgstr "Имя"

msgid "to_clip"
msgstr "Изменить"

msgid "to_cut_pc"
msgstr "Обрезка"

msgid "to_open"
msgstr "Включить"

msgid "to_pay_for_stickers"
msgstr "CapCut Pro"

msgid "to_pay_for_stickers_web"
msgstr "CapCut Pro"

msgid "to_rotate"
msgstr "Поворот"

msgid "to_sort_stickers"
msgstr "Сортировка"

msgid "to_start"
msgstr "Открыть раздел «Параметры системы»"

msgid "to_upgrade"
msgstr "Увеличить объем"

msgid "today_ai_text"
msgstr "Доступные попытки генерации текста на сегодня исчерпаны"

msgid "today_pc_cloud"
msgstr "Сегодня"

msgid "tone"
msgstr "Тон"

msgid "total_and"
msgstr "Исходная цена"

msgid "total_cover_upload"
msgstr "Обложка набора стикеров"

msgid "track"
msgstr "Дорожка"

msgid "track_export_function_name"
msgstr "Отслеживание стикеров"

msgid "track_full_cannot_add"
msgstr "На видеодорожках нет места. Не удалось переместить в выбранное место."

msgid "track_left_from_timeline"
msgstr "Назад"

msgid "track_not_support_remove"
msgstr "Не удалось изменить скорость. Отключите отслеживание и повторите попытку."

msgid "track_object"
msgstr "Объект для отслеживания"

msgid "track_p_c"
msgstr "Отслеживание"

msgid "track_reduction"
msgstr "Сжатие дорожки"

msgid "track_right_from_timeline"
msgstr "Вперед"

msgid "track_zoom"
msgstr "Приблизить"

msgid "tracking"
msgstr "Отслеживание"

msgid "tracking_direction"
msgstr "Направление"

msgid "tracking_effect_lost_please_retrack"
msgstr "Точка отслеживания потеряна. Отследите повторно."

msgid "tracking_process_ing"
msgstr "Отслеживание..."

msgid "tracking_processing_completed"
msgstr "Отслеживание завершено"

msgid "tracking_processing_done"
msgstr "Отслеживание завершено"

msgid "tracking_speed_resize"
msgstr "Скорость отслеживания"

msgid "transcoding_p_c"
msgstr "Транскрипция..."

msgid "transition"
msgstr "Переход"

msgid "transition_2"
msgstr "Переход"

msgid "transition_downloading_pc"
msgstr "Загрузка перехода..."

msgid "transition_effect"
msgstr "Переходы"

msgid "transition_parameters"
msgstr "Параметры перехода"

msgid "transitions"
msgstr "Переходы"

msgid "transitions_01"
msgstr "Переходы"

msgid "transitions_effects_filter_no_effect"
msgstr "Переход/эффект/фильтр не применен"

msgid "transitions_support_adding_position"
msgstr "Переходы можно добавлять только на видеодорожки. На текущую позицию добавить переход невозможно."

msgid "transparency"
msgstr "Затемнение"

msgid "trending_effects2"
msgstr "Популярные эффекты"

msgid "trending_effects3"
msgstr "Множество трендовых эффектов, которые сделают ваши видео вирусными"

msgid "trending_effects_pc"
msgstr "Популярные эффекты"

msgid "trending_filters"
msgstr "😈 Видео с трендовыми фильтрами"

msgid "trending_filters_effects"
msgstr "Трендовые видео"

msgid "trending_search_n"
msgstr "В тренде"

msgid "trim_audio"
msgstr "Обрезать аудио"

msgid "trim_clip"
msgstr "Обрезать клип"

msgid "trim_video"
msgstr "Обрезать видео"

msgid "try_ai_text"
msgstr "Попробуйте написать сценарий с помощью ИИ"

msgid "try_ai_text_for_you"
msgstr "Попробуйте сгенерировать текст с помощью ИИ"

msgid "try_cc_on_desktop"
msgstr "Попробуйте CapCut на настольном компьютере!"

msgid "try_count_limited_five_min"
msgstr "Слишком много попыток. Попробуйте еще раз через 5 минут."

msgid "try_desktop"
msgstr "Попробуйте версию для настольного компьютера!"

msgid "try_editing_video"
msgstr "Попробуйте отредактировать видео!"

msgid "try_it_now2"
msgstr "Попробовать сейчас"

msgid "try_it_now3"
msgstr "Попробовать сейчас"

msgid "try_new_effect"
msgstr "Опробуйте новый эффект отслеживания объекта"

msgid "try_sample_text_first_duplicate"
msgstr "Применить"

msgid "try_saying_generate_copywriting"
msgstr "Не знаете, с чего начать? Вот несколько примеров."

msgid "tt_favorite"
msgstr "Избранное TikTok"

msgid "tt_log_in_want"
msgstr "Войдите в аккаунт TikTok"

msgid "tt_only_support_frame_edited_saved_local"
msgstr "В качестве обложки видео для TikTok можно выбрать только кадр из видео. Отредактированные обложки будут сохранены на устройство."

msgid "tt_pc"
msgstr "TikTok"

msgid "tt_pc_user"
msgstr "TikTok"

msgid "tt_sign_in"
msgstr "Войти с помощью TikTok"

msgid "tts_emotion_title_disgust"
msgstr "Раздраженный"

msgid "tts_emotion_title_surprised"
msgstr "Удивленный"

msgid "ture_beauty"
msgstr "Ретушируйте в своем уникальном стиле всего одним кликом"

msgid "turkish_pc"
msgstr "Турецкий"

msgid "turn_off_automatic_snapping"
msgstr "Отключить автоматическое склеивание"

msgid "turn_off_the_main_rail_magnet"
msgstr "Магнит на основной дорожке отключен"

msgid "turn_off_the_sound"
msgstr "Выкл. звук клипа"

msgid "turn_on_auto-snap"
msgstr "Включить автоматическое склеивание"

msgid "turn_on_sound"
msgstr "Включить звук клипа"

msgid "turn_over_pc"
msgstr "Отразить"

msgid "tutorial_education"
msgstr "Обучение или руководство"

msgid "twice_click_edit"
msgstr "Дважды нажмите на клип в группе, чтобы его отредактировать"

msgid "two_way_tracking"
msgstr "Оба варианта"

msgid "two_ways_add_directly_click_plus"
msgstr ""
"Материалы можно добавить двумя способами:\n"
"перетащить файлы с панели материалов;\n"
"нажать «+», чтобы добавить локальные материалы."

msgid "type_material_n"
msgstr "Тип"

msgid "type_of_pc"
msgstr "Тип"

msgid "ugc_editor"
msgstr "от автора с HEYCAN: %s"

msgid "unable_sync_sounds"
msgstr "Не удалось синхронизировать оригинальные звуки из TikTok. Предоставьте доступ к избранному в TikTok и повторите попытку."

msgid "uncommercial_material_detected"
msgstr "Обнаружены некоммерческие материалы"

msgid "uncommercial_material_not_detected"
msgstr "Материалы могут использоваться в коммерческих целях"

msgid "uncommercially_availabe_material_detected"
msgstr "Некоммерческие материалы удалены"

msgid "under_review_ing"
msgstr "На проверке"

msgid "under_review_pc"
msgstr "На проверке"

msgid "understood"
msgstr "Понятно"

msgid "understood_pc"
msgstr "OK"

msgid "undo"
msgstr "отмена"

msgid "undo_body_clean"
msgstr "Отмена: сброс отслеживания объекта"

msgid "undo_body_lock"
msgstr "Отмена: отслеживание объекта"

msgid "undo_detele_material"
msgstr "Отмена: удалить некоммерческие материалы"

msgid "undo_the_subject_lock_effect"
msgstr "Отмена: эффект отслеживания объекта"

msgid "unfinished_video_whether_redo"
msgstr "У вас есть незаконченное видео. Продолжить съемку? В противном случае видео будет удалено."

msgid "ungroup"
msgstr "Разгруппировать"

msgid "uniqueid"
msgstr "Идентификатор CapCut"

msgid "unknow_error"
msgstr "Неизвестная ошибка"

msgid "unknown_error_occurred_please_try_again_duplicate"
msgstr "Произошла ошибка. Повторите попытку позже."

msgid "unlimited_pc_n"
msgstr "Без ограничений"

msgid "unlimitied_material"
msgstr "CapCut"

msgid "unlisted_ytb"
msgstr "Не в списке"

msgid "unlock_all_benefits"
msgstr "Доступ ко всем преимуществам"

msgid "unlock_all_paid_features"
msgstr "Доступ ко всем Pro-функциям"

msgid "unlock_all_paid_rights"
msgstr "Доступ ко всем Pro-материалам"

msgid "unlock_all_pro_features_now"
msgstr "Все Pro-функции"

msgid "unlock_all_pro_materials"
msgstr "Все Pro-материалы"

msgid "unlock_draft_expired"
msgstr "Разблокируйте черновик · Истек срок"

msgid "unlock_draft_pc"
msgstr "Разблокировать черновик"

msgid "unlock_productivity_with_simple_interface_intuitive_shortcut"
msgstr "Простой интерфейс и удобство использования откроют для вас новые горизонты продуктивности"

msgid "unlock_track"
msgstr "Разблокировать дорожку"

msgid "unlock_unsuccessful"
msgstr "Не удалось разблокировать"

msgid "unlock_unsuccessfully_try_again"
msgstr "Не удалось разблокировать. Повторите попытку."

msgid "unlocked_once_pc"
msgstr "Разблокирован один раз"

msgid "unlocking_draft_will_expand_compound_clip"
msgstr "Разблокировка черновика расширит сборный клип"

msgid "unmute_original_audio"
msgstr "Включить звук клипа"

msgid "up_down_offset"
msgstr "Смещение по оси Y"

msgid "up_to_{X}"
msgstr "{X} загружено, не менее {X}, до {X}"

msgid "update_immediately"
msgstr "Установить"

msgid "update_now"
msgstr "Установить"

msgid "update_subtitle"
msgstr "Обновить"

msgid "upgrade"
msgstr "Обновить"

msgid "upgrade_01"
msgstr "Увеличить объем"

msgid "upgrade_ao_video_efficiency"
msgstr "ИИ был обновлен и может генерировать видеоматериалы более эффективно!"

msgid "upgrade_detai"
msgstr "Сведения о загрузке: %1/%2 (%3%) | Осталось: %4"

msgid "upgrade_package"
msgstr "Увеличить объем"

msgid "upgrade_pc_cloud"
msgstr "Увеличить объем"

msgid "upgrade_pc_cloud_n"
msgstr "Обновить"

msgid "upgrade_to_pro"
msgstr "Присоединяйтесь к CapCut Pro"

msgid "upgrade_your_plan"
msgstr "Улучшите свою подписку"

msgid "upload"
msgstr "Загрузить"

msgid "upload_brand_percente"
msgstr "Загрузите материалы бренда — %1"

msgid "upload_cloud_modif_cloud"
msgstr "Загрузить в облачное пространство CapCut?"

msgid "upload_complete"
msgstr "Загрузка завершена"

msgid "upload_completed"
msgstr "Загружено"

msgid "upload_cover"
msgstr "Загрузите обложку"

msgid "upload_draft_cloud"
msgstr "Загрузить"

msgid "upload_failed"
msgstr "Не удалось загрузить"

msgid "upload_failed_pc_n"
msgstr "Не удалось загрузить."

msgid "upload_font"
msgstr "Загрузить шрифт"

msgid "upload_here"
msgstr "Загрузить"

msgid "upload_hint"
msgstr "Не удалось загрузить"

msgid "upload_material"
msgstr "Загрузите материалы"

msgid "upload_modif_cloud"
msgstr "Обновить проект в пространстве?"

msgid "upload_modif_cloud_n"
msgstr "Загрузить в облачное пространство CapCut?"

msgid "upload_permission_ye_contact_team_administrator"
msgstr "У вас нет прав для загрузки. Обратитесь к администратору пространства."

msgid "upload_screenshot"
msgstr "Загрузка скриншотов"

msgid "upload_screenshots"
msgstr "Загрузка скриншотов"

msgid "upload_stickers_pc"
msgstr "Опубликовать"

msgid "upload_to_computer"
msgstr "Загрузить в"

msgid "upload_xx_gb_free_cloud_space"
msgstr "Загрузите 1 проект и получите %1 ГБ места в хранилище"

msgid "uploaded_drafts_saved_one_month"
msgstr "Вы израсходовали весь бесплатный объем хранилища от CapCut. Если вы хотите продолжить создавать резервные копии черновиков, купите нужный объем хранилища или удалите часть резервных копий в соответствии со своими потребностями."

msgid "uploaded_stickers_pc"
msgstr "{X} загружено, не менее {X}, до {X}"

msgid "uploaded_to"
msgstr "Загрузить в %1"

msgid "uploaded_to_"
msgstr "Загрузить в %1"

msgid "uploaded_to_s"
msgstr "Загрузить в %s"

msgid "uploading_downloading_confirm_logout"
msgstr "Этот черновик загружается или скачивается. Все равно выйти?"

msgid "uploading_p_c"
msgstr "Загрузка..."

msgid "uploading_the_video"
msgstr "Ссылка на это видео не будет отправлена."

msgid "upside_down"
msgstr "Переворот"

msgid "usage_amount_pc"
msgstr "использование"

msgid "usage_amount_pc_n"
msgid_plural "Использовали: %1"
msgstr[0] "Использовали: %1"
msgstr[1] "Использовали: %1"
msgstr[2] "Использовали: %1"
msgstr[3] "Использовали: %1"

msgid "usage_amount_pc_stikers"
msgstr "Использовали: {X}"

msgid "use"
msgstr "Добавить"

msgid "use_cc_account"
msgstr "Привяжите аккаунт в CapCut"

msgid "use_curve_speed_remove_video_marker"
msgstr "Маркеры ритма будут удалены."

msgid "use_laptop_search_cc"
msgstr "Загрузите CapCut на компьютер из App Store или Microsoft Store."

msgid "use_material_not_available"
msgstr "Некоторые материалы от CapCut в вашем видео являются некоммерческими, что может привести к проблемам с авторскими правами. Рекомендуем удалить их. После удаления видео можно будет перемонтировать."

msgid "use_pro_for_free"
msgstr "Новые пользователи могут бесплатно опробовать переходы, эффекты и фильтры из подписки Pro. Воспользуйтесь этим бонусом!"

msgid "use_speed_remove_velocity_speed"
msgstr "Эффект ускорения будет удален."

msgid "use_template_pc"
msgstr "Использовать шаблон"

msgid "use_the_template"
msgstr "Использовать шаблон"

msgid "use_velocity_speed_remove_speed"
msgstr "Текущий результат изменения скорости будет удален."

msgid "use_video_marker_remove_curve_speed"
msgstr "Результат изменения скорости будет удален."

msgid "used_by_x_people"
msgstr "Использовали %s"

msgid "used_by_{X}_people"
msgstr "Использовали: {X}"

msgid "used_insert_g"
msgstr "Использовано %1/%2 ГБ"

msgid "user_agree_ment"
msgstr "Условия использования"

msgid "user_confirmation_pc"
msgstr "Удалить аккаунт?"

msgid "user_if_you_logout_pc"
msgstr "Если вы удалите аккаунт:"

msgid "user_privacy"
msgstr "Политика конфиденциальности"

msgid "user_video_show_method"
msgstr "Адаптация контента"

msgid "using_externally_imported_fonts_is_not_currently_supported"
msgstr "Сейчас использовать импортированный шрифт невозможно"

msgid "using_following_exclusive_privileges"
msgstr "Вы используете следующие премиум-функции"

msgid "using_following_feature_materials"
msgstr "Вы используете следующие Pro-функции или материалы"

msgid "using_following_features_material"
msgstr "Оформите подписку CapCut Pro для доступа ко всем функциям и материалам"

msgid "using_following_features_materials"
msgstr "Вы используете следующие Pro-функции или материалы"

msgid "using_followng_feature_material"
msgstr "Вы используете следующие Pro-функции или материалы"

msgid "using_pro_features_unlock"
msgstr "Вы используете Pro-функции. Оформите подписку Pro, чтобы получить доступ ко всем возможностям и материалам."

msgid "vague"
msgstr "Размытие"

msgid "variable_speed"
msgstr "Скорость"

msgid "velocity_speed"
msgstr "Эффекты ускорения"

msgid "velocity_speed_audio_deleted"
msgstr "Звук удален. Выберите новый."

msgid "velocity_speed_beat_frequency"
msgstr "Частота ритма"

msgid "velocity_speed_creat_fail_try_again"
msgstr "Не удалось применить. Повторите попытку позже."

msgid "velocity_speed_details_fastest"
msgstr "Очень быстро"

msgid "velocity_speed_details_general"
msgstr "Обычная"

msgid "velocity_speed_details_slight_faster"
msgstr "Быстро"

msgid "velocity_speed_details_speed"
msgstr "Скорость"

msgid "velocity_speed_effect_blurshake"
msgstr "Размытие и тряска"

msgid "velocity_speed_effect_fadeblur"
msgstr "Исчезновение с размытием"

msgid "velocity_speed_effect_flash"
msgstr "Дрожащая вспышка"

msgid "velocity_speed_effect_rainbow"
msgstr "Радуга"

msgid "velocity_speed_effect_retrozoom"
msgstr "Ретрозум"

msgid "velocity_speed_effect_strength"
msgstr "Интенсивность"

msgid "velocity_speed_music_reference"
msgstr "Источник музыки"

msgid "velocity_speed_music_source_video"
msgstr "Видео"

msgid "velocity_speed_replace_will_process"
msgstr "Эффект ускорения будет применен повторно."

msgid "velocity_speed_success"
msgstr "Применено"

msgid "verification_pc"
msgstr "Подтвердите свою личность"

msgid "verion_too_low_upgrade_try_again"
msgstr "Обновите CapCut до новейшей версии, чтобы получить доступ к ИИ-писателю"

msgid "version"
msgstr "Версия"

msgid "version_number"
msgstr "Версия"

msgid "version_update_immediately_recommend"
msgstr "Доступна новая версия CapCut. Хотите обновить приложение?"

msgid "vertical_angle"
msgstr "Смещение по оси Y"

msgid "vertical_pc"
msgstr "Высота"

msgid "vertical_screen"
msgstr "Портретная"

msgid "vertically_pc"
msgstr "Вертикальный"

msgid "vibing"
msgstr "Ловите вайб с этими эстетичными фильтрами"

msgid "video"
msgstr "видео"

msgid "video_ads_marketing"
msgstr "Рекламные или промо-видео"

msgid "video_animation_01"
msgstr "Анимация видео"

msgid "video_audio_alignment"
msgstr "Синхронизировать видео со звуком"

msgid "video_audio_alignment_canceled"
msgstr "Синхронизация видео со звуком отменена"

msgid "video_audio_alignment_complete"
msgstr "Видео синхронизировано со звуком"

msgid "video_audio_alignment_failed"
msgstr "Не удалось синхронизировать видео со звуком"

msgid "video_audio_alignment_x_failed"
msgid_plural "Не удалось синхронизировать со звуком %1 видео"
msgstr[0] "Не удалось синхронизировать со звуком %1 видео"
msgstr[1] "Не удалось синхронизировать со звуком %1 видео"
msgstr[2] "Не удалось синхронизировать со звуком %1 видео"
msgstr[3] "Не удалось синхронизировать со звуком %1 видео"

msgid "video_audio_alignment_x_successful"
msgid_plural "%1 видео синхронизированы со звуком"
msgstr[0] "%1 видео синхронизировано со звуком"
msgstr[1] "%1 видео синхронизированы со звуком"
msgstr[2] "%1 видео синхронизированы со звуком"
msgstr[3] "%1 видео синхронизированы со звуком"

msgid "video_clip_is_too_short_to_add_transitions"
msgstr "Видео слишком короткое. Примените эффект перехода к более длинному видео."

msgid "video_clips_not_same_level_adjusted"
msgstr "Видео находятся на разных слоях. Объединить их в один слой?"

msgid "video_editing_teacher_v2"
msgstr "Преподавание видеомонтажа"

msgid "video_effects"
msgstr "Эффекты видео"

msgid "video_export_failed_and_contact"
msgstr "Не удалось экспортировать видео. Свяжитесь с нами: %2 (код ошибки: %1)."

msgid "video_exported_to_local_publish"
msgstr "Видео сохранено на ваш компьютер. Поделитесь им!"

msgid "video_frame"
msgstr "Выбрать из видео"

msgid "video_frame_pc"
msgstr "Кадр видео"

msgid "video_generat_ing_duplicate"
msgstr "Генерация: %1%%"

msgid "video_generating_duplicate"
msgstr "Создание..."

msgid "video_generation_failed_duplicate"
msgstr "Не удалось сгенерировать видео"

msgid "video_generation_ing"
msgstr "Создание звука..."

msgid "video_graphic_editing_teacher"
msgstr "Преподавание видео- или фотомонтажа"

msgid "video_level_changed_transition_invalid"
msgstr "Слои видео изменены. Переход удален."

msgid "video_material_n"
msgstr "Видео"

msgid "video_playlist"
msgstr "Плейлист"

msgid "video_resolution"
msgstr "Разрешение"

msgid "video_resolution_pc"
msgstr "Разрешение"

msgid "video_script"
msgstr "Не знаете, с чего начать? Вот несколько примеров."

msgid "video_shooting_script"
msgstr "Сценарий для съемки"

msgid "video_successfully_exported_to_local"
msgstr "Видео экспортировано в локальное хранилище"

msgid "video_title"
msgstr "Заголовок"

msgid "video_track_is_full_and_cannot_be_added_to_target_location"
msgstr "Видеодорожка заполнена. Не удалось добавить в выбранное место"

msgid "video_type"
msgstr "Категория"

msgid "video_usage_for_today_limit"
msgstr "Сегодня вы уже использовали максимальное количество материалов от Adobe. Возвращайтесь завтра."

msgid "vietnamese_pc"
msgstr "Вьетнамский"

msgid "view"
msgstr "Просмотр"

msgid "view_cloud_backup_draft"
msgstr "Просмотр резервных копий в облаке"

msgid "view_commercial_copyright"
msgstr "Просмотр"

msgid "view_published_material"
msgstr "См. опубликованные материалы"

msgid "viewing_rights"
msgstr "Кто может просматривать"

msgid "vignetting"
msgstr "Виньетка"

msgid "vip_free"
msgstr "Бесплатно для VIP-пользователей"

msgid "vip_material_cannot_presetting_pc"
msgstr "Пресет не должен включать в себя Pro-материалы"

msgid "vip_material_font"
msgstr "Шрифт"

msgid "vip_material_music"
msgstr "Музыка"

msgid "vip_material_picture"
msgstr "Изображение"

msgid "vip_material_video"
msgstr "Видео"

msgid "vip_only_template"
msgstr "Шаблоны CapCut Pro"

msgid "vip_only_template,you_are_not_vip"
msgstr "Это шаблон CapCut Pro. Вы еще не оформили подписку CapCut Pro. Хотите оформить ее и открыть шаблон?"

msgid "vip_unlock_expired"
msgstr "Доступно для подписчиков · Истек срок"

msgid "vip_unlock_template"
msgstr "Доступ для подписчиков"

msgid "vlog_pc"
msgstr "Видеоблог"

msgid "vocal_enhance"
msgstr "Улучшение голоса"

msgid "voice_changer"
msgstr "Голосов. эффекты"

msgid "voice_clone_reading_text_001"
msgstr "Солнце медленно садится за горизонт, окрашивая небо теплым светом и превращая пейзаж в настоящую картину, написанную в оранжевых и розовых тонах."

msgid "voice_clone_reading_text_002"
msgstr "Легкий порыв ветра колышет листья деревьев и доносит сладковатый аромат цветов, наполняя воздух спокойствием и приглашая побыть в моменте и поразмыслить."

msgid "voice_clone_reading_text_003"
msgstr "Футбольный мяч, отправленный в полет мощным ударом, со свистом прорезает воздух над полем по красивой дуге и становится предвестником победного гола."

msgid "voice_clone_reading_text_004"
msgstr "Смех играющих на детской площадке малышей наполняет воздух симфонией радости. Беззаботные и наивные юные создания наслаждаются простыми удовольствиями и солнечным днем."

msgid "voice_clone_reading_text_005"
msgstr "Мимо вас с оглушительным ревом грохочет поезд дальнего следования. Его гудок — мощный и яркий сигнал того, что машину прогресса уже не остановить."

msgid "voice_clone_reading_text_006"
msgstr "Волны обрушиваются на берег с сокрушительной силой. Их кипенно-белая пена впитывается в песок, обнимая землю на мимолетное мгновение — а затем вода отступает. Вечный танец природы."

msgid "voice_clone_reading_text_007"
msgstr "Солнце медленно уползает за горизонт, раскрашивая небо на прощание в яркие цвета заката."

msgid "voice_clone_reading_text_008"
msgstr "Легкий ветерок проносится по саду, и вы чувствуете аромат цветов в чистом и свежем воздухе."

msgid "voice_clone_reading_text_009"
msgstr "Каждая новая волна оставляет на берегу кружевные пенные следы перед тем, как отступить обратно в море."

msgid "voice_clone_reading_text_010"
msgstr "С наступлением ночи стрекот сверчков набирает силу. Их песня, подобно часам, сигнализирует о том, что настало время дремотных сумерек."

msgid "voice_clone_reading_text_011"
msgstr "Дымящаяся чашка горячего шоколада, густого, с шелковистой текстурой, согревает замерзшие руки в зимний день, позволяя отдохнуть от кусачего мороза."

msgid "voice_clone_reading_text_012"
msgstr "Вечерний бриз играет с ветками деревьев, сдувая дневную жару своими нежными касаниями, и шелест листвы кажется убаюкивающей колыбельной для заходящего солнца."

msgid "voice_clone_reading_text_013"
msgstr "Перед вами высится книжный шкаф, полный загадок и историй о приключениях и любви. Каждый корешок — неначатое путешествие, приглашающее читателей поддаться магии слов."

msgid "voice_clone_reading_text_014"
msgstr "Далекие раскаты грома отдаются эхом по всему небу: прелюдия к приближающемуся шторму. Первые капли дождя начинают оставлять темные отпечатки на пыльной земле."

msgid "voice_clone_reading_text_015"
msgstr "Одинокий уличный фонарь несет свою службу, заливая тихий бульвар теплым светом. Маленький уголок безопасности и надежности в ночи, молчаливый страж, что отгоняет ползучую тьму."

msgid "voice_clone_reading_text_016"
msgstr "Аромат свежезаваренного кофе поднимается в воздух. Дразнящий запах с множеством оттенков намекает на горячую чашку спокойствия, которая добавит уюта дождливому утру под мягким одеялом."

msgid "voice_clone_reading_text_017"
msgstr "Звуки пианино наполняют комнату, и каждая нота становится ниточкой в изящном гобелене музыки. Умелые пальцы пианиста танцуют по клавишам, рассказывая слушателям настоящую историю через звуки."

msgid "voice_clone_reading_text_018"
msgstr "Золотистый ретривер бежит по траве: его шерсть блестит в лучах солнца, а хвост неутомимо движется из стороны в сторону. Он — воплощение здоровья, радости и наслаждения жизнью."

msgid "voice_clone_reading_text_019"
msgstr "Цветущий сад встречает посетителя калейдоскопом красок. Каждый цветок в мягком утреннем свете становится ярким мазком в общей картине бурной жизни, а их ароматы сплетаются в незримое, но впечатляющее полотно."

msgid "voice_clone_reading_text_020"
msgstr "Ритмичный стук колес поезда по рельсам наполняет воздух, когда он проносится мимо вас к горизонту, унося с собой надежды и мечты пассажиров. Симфония неумолимого прогресса."

msgid "voice_clone_reading_text_021"
msgstr "Ножи шеф-повара буквально танцуют в воздухе, и каждое движение в этом балете отточено до совершенства. Под его умелыми руками сырые ингредиенты превращаются в шедевры кулинарного искусства."

msgid "voice_clone_reading_text_022"
msgstr "Чистый и звонкий детский смех разносится по площадке, подобно звуку колокола — и, подобно колоколу, эта песня беззаботной наивной юности поднимает настроение всем, кто ее слышит."

msgid "voice_clone_reading_text_023"
msgstr "Художник наносит последние мазки на холст, добавляя новые краски в палитру, что породила этот шедевр. Теперь этот прекрасный момент будет запечатлен навечно на радость зрителям."

msgid "voice_clone_reading_text_024"
msgstr "Струны скрипки поют под смычком музыканта, как живые, и каждая нота несет в себе эмоцию, наполняя концертный зал мощным и ярким звуком."

msgid "voice_clone_reading_text_025"
msgstr "Мягкий стук дождя по крыше убаюкивает город, тихонько напоминая о вездесущем присутствии природы. Мир снаружи замедляется, подстраиваясь под ритм падающих капель."

msgid "voice_clone_reading_text_026"
msgstr "Грациозные движения балерины на сцене приковывают к себе внимание аудитории. Ее текучие жесты рассказывают историю без слов: это визуальная поэзия, в которой каждое движение передает эмоцию."

msgid "voice_clone_reading_text_027"
msgstr "Треск огня в очаге успокаивает и напоминает о доме. Танцующие языки пламени отбрасывают блики теплого света на все предметы в комнате."

msgid "voice_clone_reading_text_028"
msgstr "Бегуны приветствуют раннее утро размеренным стуком подошв по асфальту. Их дыхание повисает в холодном воздухе пробуждающегося города облачками пара — свидетельство несгибаемой воли к жизни."

msgid "voice_clone_reading_text_029"
msgstr "Качели на старом дубе тихонько скрипят при каждом движении, и этот звук вызывает в памяти наполненные счастливым бездельем дни летних каникул."

msgid "voice_clone_reading_text_030"
msgstr "Мои руки уютно обхватывают теплую чашку с чаем, пока я наблюдаю за поднимающимся от нее паром. Вечерняя прохлада умиротворяет и дарит спокойствие после длинного рабочего дня."

msgid "voice_clone_reading_text_031"
msgstr "Когда я ступаю по покрытому свежей росой лугу, под ногами хрустит свежая трава. Ее землистый запах сплетается с ароматом диких цветов."

msgid "voice_clone_reading_text_032"
msgstr "Старый велосипед с облупившейся краской и ржавчиной на раме напоминает о множестве удивительных путешествий и ярких впечатлений."

msgid "voice_clone_reading_text_033"
msgstr "Дрожащий огонек свечи отбрасывает на стены танцующие тени, создавая доверительную атмосферу для встречи семьи и друзей. Пришло время смеха и историй."

msgid "voice_clone_reading_text_034"
msgstr "Из-за горизонта показался первый луч рассвета, заливая землю теплым светом, приветствуя новый день и прогоняя тени длинной ночи."

msgid "voice_clone_reading_text_035"
msgstr "Одинокая роза на пике цветения: ее лепестки полностью раскрылись, демонстрируя всю красоту яркого цвета и напоминая о любви и страсти даже здесь, в тишине сада."

msgid "voice_clone_reading_text_036"
msgstr "Первые лучи утреннего солнца проникают через шторы, окутывая комнату теплым золотым сиянием и мягко пробуждая ее обитателей от сладкого сна."

msgid "voice_clone_reading_text_037"
msgstr "Ритмичный звук волн океана, что разбиваются о берег, служит успокаивающим фоном для отдыха у моря и напоминает о том, что главное в жизни — это душевное спокойствие."

msgid "voice_clone_reading_text_038"
msgstr "Шуршание листьев, потревоженных легким ветерком — серенада, спетая шепотом, убаюкивающее уверение в том, что в природе все хорошо, а в лесу все спокойно."

msgid "voice_clone_reading_text_039"
msgstr "Стая птиц пускается в полет с верхушек деревьев, хлопая крыльями в унисон. То, как они затмевают небо — поистине захватывающее зрелище."

msgid "voice_clone_reading_text_040"
msgstr "Первый зимний снег укрывает природу кристально чистым белым одеялом, приглушая звуки города и превращая мир в мирное и спокойное убежище."

msgid "voice_clone_reading_text_041"
msgstr "Огонь в очаге разгорается все сильнее, оживляя комнату отблесками яркого золотистого пламени. Он наполняет ваше сердце теплом и спокойствием."

msgid "voice_clone_reading_text_042"
msgstr "Запах старой библиотеки — это смесь пыли, старинной бумаги и чернил, которая переносит вас назад во времени, чтобы познать мудрость прошедших эпох."

msgid "voice_clone_reading_text_043"
msgstr "Сад на рассвете выглядит просто прекрасно: покрытые росой цветы чуть покачиваются от легкого ветерка, а первые лучи солнца раскрашивают небо в нежные цвета."

msgid "voice_clone_reading_text_044"
msgstr "Ритмичный стук дождя по окну подобен колыбельной для души, которая успокаивает и зовет в уютные объятия сна, пока мир снаружи замедляется и впадает в оцепенение."

msgid "voice_clone_reading_text_045"
msgstr "Перед ароматом свежего хлеба из пекарни невозможно устоять: это теплое приглашение насладиться простыми удовольствиями, которое наполняет улицу многообещающим уютом."

msgid "voice_clone_reading_text_046"
msgstr "Смех и звонкие крики играющих в парке детей наполняют воздух радостью. Они напоминают о беззаботных временах вашего собственного детства."

msgid "voice_clone_reading_text_047"
msgstr "Нежное мурчание довольной кошки, которая свернулась клубочком на залитом солнцем окне, наполняет комнату спокойствием. Это очередная мелодия в симфонии мирной жизни."

msgid "voice_clone_reading_text_048"
msgstr "Смех играющих детей — полная радости мелодия, которая напоминает о том, как важно отбросить заботы и просто наслаждаться жизнью."

msgid "voice_clone_reading_text_049"
msgstr "Ритмичный звук морских волн, что выбрасываются на берег и возвращаются обратно, успокаивает душу и напоминает нам о неизменных природных циклах."

msgid "voice_clone_reading_text_050"
msgstr "Вкус спелого сочного персика, что лопается во рту и несет за собой целый калейдоскоп впечатлений — первый предвестник лета и его урожая свежих фруктов."

msgid "voice_clone_reading_text_051"
msgstr "Свисток удаляющегося поезда, прорезающий тишину ночи — зов бесконечно одинокого существа, вызывающий в воображении картины путешествий и приключений."

msgid "voice_clone_reading_text_052"
msgstr "Ива на берегу реки слегка качается на ветру, купая свои ветви в прохладной воде. Идиллическая сценка заставляет замедлить поток мыслей и обратиться внутрь самого себя."

msgid "voice_clone_reading_text_053"
msgstr "Мягкое и уютное одеяло становится теплым коконом в прохладную ночь и сулит ночь крепкого сна в его объятиях."

msgid "voice_clone_reading_text_054"
msgstr "Закатное небо, окрашенное в теплые золотистые оттенки — прекрасное напоминание о том, что один день подошел к концу, но вскоре начнется другой."

msgid "voice_clone_reading_text_055"
msgstr "Мягкий свет фонаря в темноте подобен свету маяка: он несет надежду и ведет за собой тех, кому приходится искать дорогу домой в ночи."

msgid "voice_clone_reading_text_056"
msgstr "Тихое жужжание пчелы, которая перелетает с цветка на цветок, собирая нектар — песня слуг природы, неустанно исполняющих свои ежедневные обязанности."

msgid "voice_pitch"
msgstr "Изменить тон"

msgid "voice_style_angry"
msgstr "Злобный"

msgid "voice_style_apologetic"
msgstr "Извиняющийся"

msgid "voice_style_authoritative"
msgstr "Авторитарный"

msgid "voice_style_boy"
msgstr "Мальчик"

msgid "voice_style_bratty"
msgstr "Влюбленный"

msgid "voice_style_chatty"
msgstr "Болтливый"

msgid "voice_style_conversational"
msgstr "Болтливый"

msgid "voice_style_customer_service"
msgstr "Служба поддержки"

msgid "voice_style_default"
msgstr "По умолчанию"

msgid "voice_style_dejected"
msgstr "Депрессивный"

msgid "voice_style_dissatisfied"
msgstr "Разозленный"

msgid "voice_style_documentary_narration"
msgstr "Документальный диктор"

msgid "voice_style_embarassed"
msgstr "Стыдливый"

msgid "voice_style_empathetic"
msgstr "Сочувствующий"

msgid "voice_style_envious"
msgstr "Завидующий"

msgid "voice_style_excited"
msgstr "Энергичный"

msgid "voice_style_excited_sports_commentary"
msgstr "Спортивный комментатор — эмоциональный"

msgid "voice_style_expectant"
msgstr "Надежда"

msgid "voice_style_fearful"
msgstr "Напуганный"

msgid "voice_style_formal_news"
msgstr "Официальные новости"

msgid "voice_style_friendly"
msgstr "Дружелюбный"

msgid "voice_style_gentle"
msgstr "Нежный"

msgid "voice_style_girl"
msgstr "Девочка"

msgid "voice_style_helpful"
msgstr "Помощник"

msgid "voice_style_hostile"
msgstr "Недружелюбный"

msgid "voice_style_joyful"
msgstr "Радостный"

msgid "voice_style_leisurely_news"
msgstr "Простые новости"

msgid "voice_style_lively_advertising"
msgstr "Завлекательная реклама"

msgid "voice_style_loud"
msgstr "Крик"

msgid "voice_style_lyrical"
msgstr "Лиричный"

msgid "voice_style_mature_man"
msgstr "Взрослый мужчина"

msgid "voice_style_mature_woman"
msgstr "Взрослая женщина"

msgid "voice_style_muttered"
msgstr "Шепот"

msgid "voice_style_news_report"
msgstr "Выпуск новостей"

msgid "voice_style_old_man"
msgstr "Пожилой мужчина"

msgid "voice_style_old_woman"
msgstr "Пожилая женщина"

msgid "voice_style_poetry_reading"
msgstr "Декламация поэзии"

msgid "voice_style_professional_narration"
msgstr "Профессиональный диктор"

msgid "voice_style_real_time_advertising"
msgstr "Реклама в реальном времени"

msgid "voice_style_relaxed_narration"
msgstr "Расслабленный диктор"

msgid "voice_style_sad"
msgstr "Грустный"

msgid "voice_style_scared"
msgstr "Испуганный"

msgid "voice_style_serene"
msgstr "Спокойный"

msgid "voice_style_severe"
msgstr "Серьезный"

msgid "voice_style_sports_commentary"
msgstr "Спортивный комментатор"

msgid "voice_style_warm"
msgstr "Теплый"

msgid "voice_style_young_lady"
msgstr "Девушка"

msgid "voice_style_young_man"
msgstr "Юноша"

msgid "voice_tone_change"
msgstr "Оставить оригинальный тон"

msgid "volume"
msgstr "Громкость"

msgid "volume_minus_db"
msgstr "Громкость -0,1 дБ"

msgid "volume_plus_db"
msgstr "Громкость +0,1 дБ"

msgid "vulgar"
msgstr "Нецензурная лексика"

msgid "w_pc_n"
msgstr "Ш"

msgid "wait_backup_complete_before_proceeding"
msgstr "Дождитесь завершения резервного копирования черновика, чтобы продолжить"

msgid "waiting"
msgstr "Ожидание"

msgid "want_delete_files_in_folder"
msgstr "Это действие нельзя отменить."

msgid "warm_white"
msgstr "Теплый белый"

msgid "watch_more_capcut_tutorials"
msgstr "Другие руководства по CapCut"

msgid "weak_pc"
msgstr "Низкая степень"

msgid "web_accounts_tab_terms_and_policies"
msgstr "Условия и политики"

msgid "web_apply_to_all"
msgstr "Применить ко всем"

msgid "web_draft_not_support"
msgstr "Не удалось загрузить проекты из веб-версии CapCut"

msgid "web_draft_open"
msgstr "Проект загружен из веб-версии CapCut. Откройте его в браузерной версии."

msgid "web_home_legal_community_guidelines"
msgstr "Правила сообщества"

msgid "web_home_legal_cookies_policy"
msgstr "Политика использования файлов cookie"

msgid "web_home_legal_creator_terms_of_use"
msgstr "Условия использования для авторов"

msgid "web_home_legal_license_agreement"
msgstr "Лицензионное соглашение"

msgid "web_home_legal_privacy_policy"
msgstr "Политика конфиденциальности"

msgid "web_home_legal_terms_of_service"
msgstr "Условия использования"

msgid "web_i_know"
msgstr "Понятно"

msgid "web_m10n_shorts_popup_desc1_upgrade"
msgid_plural "На создание коротких клипов уйдет {number0} минуты."
msgstr[0] "На создание коротких клипов уйдет {number0} минут."
msgstr[1] "На создание коротких клипов уйдет {number0} минуты."
msgstr[2] "На создание коротких клипов уйдет {number0} минут."
msgstr[3] "На создание коротких клипов уйдет {number0} минуты."

msgid "web_my_preset"
msgstr "Мои пресеты"

msgid "web_search_user"
msgstr "Поиск в Интернете"

msgid "web_size"
msgstr "Размер"

msgid "what_feel_like_doing"
msgstr "Чем бы вы хотели заниматься?"

msgid "what_is_commercial_music"
msgstr "Что такое коммерческие треки?"

msgid "what_type_video_creating_cc"
msgstr "Какие видео вы создаете в CapCut?"

msgid "wheaten"
msgstr "Золотистый"

msgid "when_exceeded_older_render_files_automatically_deleted"
msgstr "Кэш рендеринга будет очищен, когда его объем превысит {number} Гб"

msgid "where_and_how_i_use_commercial_music"
msgstr "Как и в каких роликах можно использовать коммерческие треки?"

msgid "whether_delete_this_clip"
msgstr "Удалить этот клип?"

msgid "whether_pause_download"
msgstr "Остановить скачивание?"

msgid "whether_reshoot"
msgstr "Переснять видео?"

msgid "whether_shooting_template"
msgstr "Выбрать шаблон для съемки"

msgid "whether_to_install_all_fonts_in_the_folder_to_clipping"
msgstr "Установить все шрифты в файле в CapCut?"

msgid "whether_to_update_subtitle"
msgstr "Обновить дополнительные субтитры?"

msgid "while_preserving_split_points"
msgstr "Сохранить точку разделения"

msgid "white"
msgstr "Осветление"

msgid "white_characters_on_black_background"
msgstr "Белые буквы на черном фоне"

msgid "white_letter_blue_shadow"
msgstr "Белые буквы, синяя тень"

msgid "white_lettering_powder_shadow"
msgstr "Белые буквы, розовая тень"

msgid "white_lettering_with_pink_border"
msgstr "Белые буквы с розовой обводкой"

msgid "white_word_blue_shade"
msgstr "Белые буквы, синяя тень"

msgid "whitening"
msgstr "Повысить яркость"

msgid "width_pc_n"
msgstr "В"

msgid "windowblinds_unstable_and_restart"
msgstr "При подключении инструмента для настройки внешнего вида системных окон WindowBlinds стабильная работа CapCut невозможна. Обновите WindowBlinds или удалите эту программу, а затем перезапустите CapCut."

msgid "word"
msgstr "Текст"

msgid "word_a_pc"
msgstr "Символы"

msgid "word_animation"
msgstr "Анимация текста"

msgid "word_animation_move_here"
msgstr "Анимация субтитров теперь здесь"

msgid "word_count_exceeds_limit_duplicate"
msgstr "Достигнут лимит символов"

msgid "word_count_too_long_duplicate"
msgstr "Достигнут лимит символов"

msgid "word_spacing_pc_ugc"
msgstr "Интервал между знаками"

msgid "words_n"
msgid_plural "%d слова"
msgstr[0] "%d слово"
msgstr[1] "%d слова"
msgstr[2] "%d слов"
msgstr[3] "%d слова"

msgid "work_cannot_start"
msgstr "Название работы не может начинаться и заканчиваться пробелами"

msgid "work_from_receive"
msgstr "Работа"

msgid "work_on_video_projects"
msgstr "Работать над видеопроектами"

msgid "work_project_pc"
msgstr "Проекты"

msgid "worm_material"
msgstr "Adobe и Pond5"

msgid "write_audio_copy_topic"
msgstr "Написать текст для начитки по теме"

msgid "write_marketing_paragraph_name_point"
msgstr "Написать маркетинговый текст, название продукта и основные преимущества"

msgid "write_marketing_paragraph_product_name"
msgstr "Написать маркетинговый текст, название продукта и основные преимущества: маленькое черное платье, высококачественные ткани"

msgid "write_marketing_text"
msgstr "Сценарий для рекламы"

msgid "write_video_text"
msgstr "Скрипт для озвучки"

msgid "write_voice_broadcast_chatgpt"
msgstr "Написать текст для начитки на тему «Знакомство с ChatGPT»"

msgid "wrong_color_combination"
msgstr "Цвета в шаблоне не совпадают"

msgid "wrong_font_selection"
msgstr "Шрифты в шаблоне не подходят для дизайна шаблона"

msgid "x-men_collection"
msgstr "%s в избранном"

msgid "x_stickers_pc"
msgid_plural "X стикера"
msgstr[0] "X стикер"
msgstr[1] "X стикера"
msgstr[2] "X стикеров"
msgstr[3] "X стикера"

msgid "you_are_using"
msgstr "Вы используете"

msgid "you_can_choose_finish_editing_unlock_draft"
msgstr "После завершения замены вы можете нажать кнопку Готово, чтобы войти в редактирование."

msgid "you_can_upload_files_and_manage_the_content"
msgstr "Доступ и управление всеми файлами в пространстве. Приглашение новых участников и настройка их ролей. Возможность изменить свое имя и покинуть пространство."

msgid "you_havenot_uploaded_fonts_yet"
msgstr "Импортированных шрифтов пока нет"

msgid "you_nolonger_login"
msgstr "Вы больше не сможете войти в любые версии CapCut: в мобильное приложение, в приложение для ПК и Mac, в веб-версию и т. д."

msgid "you_will_access_video"
msgstr "Вы потеряете доступ к видео, которые публиковали, включая шаблоны и руководства."

msgid "you_will_not_able_purchase"
msgstr "Вы соглашаетесь отказаться от приобретенных вами преимуществ и предметов, а также от права на возврат средств за любые покупки."

msgid "your_benefits_restored_choose_continue_editing"
msgstr "Ваша покупка восстановлена. Хотите продолжить редактировать видео?"

msgid "your_email_address_p"
msgstr "Ваш адрес эл. почты:"

msgid "your_information"
msgstr "Сообщения"

msgid "ytb_pc_user"
msgstr "YouTube"

msgid "z_a"
msgstr "от Я до А"

msgid "zo_om"
msgstr "Масштаб"

msgid "zoom"
msgstr "Масштаб"

msgid "zoom_follow_selected_object_zoom"
msgstr "Масштаб"

msgid "zoom_follow_selected_object_zoom_n"
msgstr "Следовать за объектом"

msgid "zoom_pc_timeline"
msgstr "Масштаб"

msgid "zoom_resize"
msgstr "Масштаб"

msgid "{X}-men_collection"
msgstr "{X} в избранном"

msgid "{X}_stickers_p"
msgid_plural "{X} стикера"
msgstr[0] "{X} стикер"
msgstr[1] "{X} стикера"
msgstr[2] "{X} стикеров"
msgstr[3] "{X} стикера"
