msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 25172\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://starling.bytedance.net\n"
"POT-Creation-Date: 1970-01-01T00:00:00.000Z\n"
"PO-Revision-Date: 1970-01-01T00:00:00.000Z\n"
"Language: hu-HU\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"mime-version: 1.0\n"
"x-poedit-sourcecharset: utf-8\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: https://starling.bytedance.net\n"
"x-poedit-language: hu-HU\n"
"x-poedit-country: \n"

msgid "(multiple_values)"
msgstr "(több)"

msgid "*_current_double_speed_does_not_support__turn_off_tone_change_"
msgstr "*A jelenlegi dupla sebesség nem támogatja a „hangváltás kikapcsolását”"

msgid ",please_read_carefully."
msgstr ". Olvasd el gondosan."

msgid "0_hours_0_minutes_0_seconds"
msgstr "0 ó 0 p 0 mp"

msgid "CapCut_Pro_free_trial_message"
msgstr "Szerezz ingyenes CapCut Pro-próbaverziót"

msgid "Import_video_vip_useless_day"
msgstr "Elhasználtad az összes ingyenes percedet a mai napra"

msgid "Import_video_vip_useless_month"
msgstr "Elhasználtad az összes ingyenes percedet erre a hónapra"

msgid "Jian_yingyun"
msgstr "CapCut Felhőtárhely"

msgid "Mono_configuration_unsupport"
msgstr "Mono anyag esetén nem kell beállítani a csatornákat"

msgid "PCClient_text_cut_edit_transcript"
msgstr "Szerkesztés"

msgid "PCClient_text_cut_finish_edit"
msgstr "Kész"

msgid "PC_collaboration_edition"
msgstr "[None]"

msgid "The_current_space_joining_failed"
msgstr "Nem sikerült csatlakozni. Érvénytelen tár."

msgid "The_invite_link_has_expired"
msgstr "A meghívóhivatkozás érvénytelen"

msgid "The_text_template_has_been_broken_up"
msgstr "Szövegsablon szétválasztva"

msgid "_item,_where_would_you_like_to_copy_it?"
msgstr ", hová szeretnéd beilleszteni?"

msgid "_second"
msgstr "mp"

msgid "_to_"
msgstr "-"

msgid "aI_retouch"
msgstr "Retusálás"

msgid "aI_retouch2"
msgstr "Retusálj egyetlen koppintással, és mutasd be egyedi stílusodat"

msgid "a_set_of_sticker_effects_aggregated_around_a_single"
msgstr "Azonos témájú vagy stílusú matricák gyűjteménye"

msgid "a_shortcut_key_override"
msgstr "A %1 billentyűparancs már a %2 funkcióhoz tartozik. Felülírod?"

msgid "a_specific_and_clear_description_will_help_us_solve_your_problem_quickly"
msgstr "Kérjük, írd le részletesen a problémát."

msgid "a_z"
msgstr "A-tól Z-ig"

msgid "abnormal_operation_of_video_card"
msgstr "Grafikus kártya hibája"

msgid "about_commercial_music"
msgstr "A Reklám célú zenékről"

msgid "abundance"
msgstr "Telt"

msgid "accept_music_usage"
msgstr "Elfogadom a Zenehasználat-megerősítés feltételeit"

msgid "access_cloud_drafts_from_others"
msgstr "A CapCut Felhőtárral fájlokat tárolhatsz, oszthatsz meg és szerkeszthetsz bárhol és bármikor, telefonon, táblagépen és számítógépen"

msgid "access_point_area"
msgstr "Be"

msgid "access_to_use_duplicate"
msgstr "Indulás"

msgid "accoun_t"
msgstr "Fiók"

msgid "account_bound_check"
msgstr "A jelenlegi fiók egy másik CapCut-fiókhoz van kapcsolva, kérjük, ellenőrizd és próbálkozz újra."

msgid "account_deactivated_novisiable"
msgstr "A fiókodat 30 napra inaktiváljuk és nem lesz látható a nagyközönség számára. 30 nap elteltével a fiókod végleg törlődik."

msgid "account_deleted"
msgstr "A fiókodat töröltük"

msgid "account_deleted_log_out"
msgstr "A fiókod törölve, kattints az OK gombra a kijelentkezéshez."

msgid "account_deleted_retry"
msgstr "A fiók törölve"

msgid "account_restored"
msgstr "A fiókodat helyreállítottuk"

msgid "account_restored_failed"
msgstr "A fiók helyreállítása sikertelen. Próbálkozz újra."

msgid "activate_membership_and_export_resize"
msgstr "Csatlakozz a CapCut Próhoz és exportáld"

msgid "ad_script_upgrade_efficiency"
msgstr "A reklámforgatókönyv funkciót forgatókönyvből videó funkcióra frissítjük. Bízd a mesterséges intelligenciára a videókészítést."

msgid "adapt_player"
msgstr "Adaptálva"

msgid "adapt_to_resize"
msgstr "Eredeti"

msgid "add_adjust_clips"
msgstr "Videoklipeket húzhatsz a sávokra, és egyidejűleg szerkesztheted azokat."

msgid "add_adjustment_preset_go_editing_console_adjustment_area_add"
msgstr "Módosítási előbeállításokat a „Módosítás” menüpontban adhatsz hozzá"

msgid "add_ai_avatar_again"
msgstr "Hozzáadsz egy másik avatárt?"

msgid "add_ai_avatar_fail"
msgstr "Nem sikerült betölteni az avatárt. Próbálkozz újra később."

msgid "add_ai_avatar_title"
msgstr "Avatár hozzáadása"

msgid "add_audio"
msgstr "Hang hozzáadása"

msgid "add_beat"
msgstr "Ütem hozzáadása"

msgid "add_cover_text"
msgstr "Szöveg hozzáadása"

msgid "add_new_card"
msgstr "Új kártya hozzáadása"

msgid "add_point"
msgstr "Ütem hozzáadása"

msgid "add_repeating_frames_to_create_transitions"
msgstr "Duplikált képkockák létrehozása az átmenethez"

msgid "add_tags_to_make_your_material_more_discoverable"
msgstr "A címkék megkönnyítik az emberek számára, hogy megtalálják az anyagodat"

msgid "add_text_presets_go_editing_console_text_area_add"
msgstr "Szöveg-előbeállításokat a „Szöveg” menüpontban adhatsz hozzá"

msgid "add_to_release_queue"
msgstr "Elküldve a közlési sorba"

msgid "add_track_hover_to_add_button"
msgstr "Hozzáadás a sávhoz"

msgid "add_video_effects_found_here"
msgstr "Húzd az effektet az idővonalra"

msgid "adding_cloud_space_folders_currently_supported"
msgstr "Nem lehet mappát hozzáadni az idővonalhoz"

msgid "adding_please_wait"
msgstr "Hozzáadás folyamatban, kérjük, várj"

msgid "adjust"
msgstr "Módosítás"

msgid "adjust_another"
msgstr "Finomhangolás"

msgid "adjust_lose_modify_confirm"
msgstr "A beállítással a módosított kulcskockák elvesznek. Megerősíted a beállítást?"

msgid "adjustment"
msgstr "Módosítás"

msgid "adjustment_n"
msgstr "Módosítás"

msgid "adjustment_tracking_effect_lost_needs"
msgstr "A követés a módosítás után elveszett. Kövesd újra."

msgid "admin_space"
msgstr "Admin"

msgid "admission"
msgstr "Be"

msgid "admission_pc"
msgstr "Be"

msgid "adobe_material_exported_second"
msgstr "A szerzői jogsértés elkerülése érdekében ne exportálj olyan eredeti anyagokat, amelyeket nem a CapCutban szerkesztettél"

msgid "adsorption_switch"
msgstr "Automatikus illesztés"

msgid "advanced_editing"
msgstr "Speciális szerkesztés"

msgid "advanced_settings"
msgstr "Speciális"

msgid "ae_af_locked"
msgstr "AE/AF zárolva"

msgid "ae_locked"
msgstr "AE zárolva"

msgid "after_clicking_current_effect_material"
msgstr "Az újbóli követés törli az aktuális effekteket. Újra elvégzed a követést?"

msgid "after_logging_in_you_can_import_fonts"
msgstr "Importáld a betűtípust bejelentkezés után"

msgid "after_logging_out_no_backup"
msgstr "A vázlatok biztonsági mentése megszűnik, ha kijelentkezel"

msgid "after_logging_out_no_download"
msgstr "A vázlatok letöltése megszűnik, ha kijelentkezel"

msgid "after_removal_member_cannot_access_the_current_Space."
msgstr "Ez a tag többé nem férhet hozzá ehhez a tárhoz."

msgid "after_segmentation_remove"
msgstr "A videó darabolásakor csak az első klipen kerül alkalmazásra a követés"

msgid "after_split_clip_drag_to_reorder"
msgstr "Miután feldaraboltad a videót, koppints és tartsd lenyomva, hogy a megfelelő sorrendbe húzhasd a klipeket"

msgid "agency_staff"
msgstr "Ügynökség személyzete"

msgid "agree_pipo"
msgstr "A fizetési tranzakciókat a PIPO dolgozza fel. A vásárlással elfogadod a PIPO Adatkezelési tájékoztatóját."

msgid "agree_to_the_clipping_creator_service_agreement"
msgstr "A „Közlés” elemre kattintva elfogadod a %s tartalmát:"

msgid "ai_avatar"
msgstr "MI-avatárok"

msgid "ai_avatar_add_button"
msgstr "MI-avatár hozzáadása"

msgid "ai_avatar_add_fail"
msgstr "Nem sikerült hozzáadni az avatárt és a szöveget"

msgid "ai_avatar_add_on_track"
msgstr "Hozzáadás a sávhoz"

msgid "ai_avatar_add_pic_in_pic"
msgstr "Hozzáadás"

msgid "ai_avatar_add_pic_in_pic_track"
msgstr "Az avatár hozzáadása megtörtént. A klip előnézetét az alkalmazását követően tekintheted meg."

msgid "ai_avatar_add_text_same_time"
msgstr "Szöveg hozzáadása és"

msgid "ai_avatar_auto_split_subtitle"
msgstr "Felosztás feliratokra"

msgid "ai_avatar_background"
msgstr "Háttér"

msgid "ai_avatar_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "ai_avatar_change_style"
msgstr "Megjelenés"

msgid "ai_avatar_change_voice"
msgstr "Beszédhang"

msgid "ai_avatar_community_uideline"
msgstr "A tartalom ajánlása automatikusan történik az általad bevitt adatok alapján. A funkció használatának előfeltételeként elfogadod a CapCut Közösségi irányelveit [*Kérjük, adja hozzá a különböző régiókban alkalmazott CapCut Közösségi irányelvek megfelelő hiperhivatkozásait, ha nem tudja, hol találja a hiperhivatkozásokat, kérjük, forduljon a Front-end RD-hez.]. A CapCut használatával készített tartalomért, nem kizárólagosan beleértve e funkció használatát, kizárólag te felelsz, és ezt a CapCut sem jelenleg, sem a jövőben nem támogatja, nem szponzorálja és nem hagyja jóvá."

msgid "ai_avatar_confirm"
msgstr "OK"

msgid "ai_avatar_draft_not_render_wait"
msgstr "Az avatárok alkalmazása eltarthat némi ideig"

msgid "ai_avatar_draft_unrender_wait"
msgstr "A projekt exportálása eltarthat némi ideig, mivel MI-avatárt tartalmaz."

msgid "ai_avatar_edit_text"
msgstr "Forgatókönyv szerkesztése"

msgid "ai_avatar_edit_text_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "ai_avatar_edit_text_save"
msgstr "Mentés"

msgid "ai_avatar_enter_word_limit_retry"
msgstr "%2 karaktert írtál le. Legfeljebb %1 karaktert írhatsz le. Rövidítsd a forgatókönyvet, és próbálkozz újra."

msgid "ai_avatar_loading"
msgstr "Betöltés..."

msgid "ai_avatar_mask"
msgstr "Keret"

msgid "ai_avatar_need_latest_version"
msgstr "Frissítsd a CapCutot a legújabb verzióra az MI-avatárok használatához"

msgid "ai_avatar_nothing"
msgstr "Nincs"

msgid "ai_avatar_one_to_all"
msgstr "Alkalmazás mindre"

msgid "ai_avatar_one_to_all_done"
msgstr "Minden avatárra alkalmazva"

msgid "ai_avatar_only_add_text"
msgstr "Csak szöveg hozzáadása"

msgid "ai_avatar_output_no_fail_one"
msgstr "Nem sikerült minden avatárt alkalmazni. Az exportált videó nem fogja tartalmazni azokat az avatárokat, amelyek alkalmazása nem történt meg."

msgid "ai_avatar_output_rendered"
msgstr "Exportálás az avatár alkalmazását követően"

msgid "ai_avatar_output_rendered_plur"
msgstr "Exportálás az avatárok alkalmazását követően"

msgid "ai_avatar_read_from_subtitle"
msgstr "Alkalmazás minden szövegre"

msgid "ai_avatar_read_from_text"
msgstr "Alkalmazás minden feliratra"

msgid "ai_avatar_read_text"
msgstr "Szövegfelolvasás"

msgid "ai_avatar_redo_ai_1"
msgstr "Ismét: MI-avatár hozzáadása"

msgid "ai_avatar_redo_ai_2"
msgstr "Ismét: MI-avatár szerkesztése"

msgid "ai_avatar_render_complete"
msgstr "%1 avatár alkalmazása megtörtént"

msgid "ai_avatar_render_complete_plur"
msgstr "%1 avatár alkalmazása megtörtént"

msgid "ai_avatar_render_fail"
msgstr "%1 avatár alkalmazása sikertelen"

msgid "ai_avatar_render_fail_plur"
msgstr "%1 avatár alkalmazása sikertelen"

msgid "ai_avatar_render_fail_track"
msgstr "Nem sikerült alkalmazni"

msgid "ai_avatar_rendered_track"
msgstr "Az alkalmazás megtörtént"

msgid "ai_avatar_rendering"
msgstr "%1 avatár alkalmazása folyamatban..."

msgid "ai_avatar_rendering_in_percentage"
msgstr "Alkalmazás... %d%%"

msgid "ai_avatar_rendering_plur"
msgstr "%1 avatárok alkalmazása folyamatban..."

msgid "ai_avatar_replace"
msgstr "Meglévő avatár cseréje"

msgid "ai_avatar_responsible_for_input"
msgstr "Az általad megadott adatok és utasítások alapján automatikusan javasolt tartalomért kizárólag te felelsz."

msgid "ai_avatar_review_after_rendered"
msgstr "Alkalmazás..."

msgid "ai_avatar_sound_material_download"
msgstr "Beszéd generálása..."

msgid "ai_avatar_sound_updatin"
msgstr "Beszéd frissítése..."

msgid "ai_avatar_sound_updating"
msgstr "Beszéd frissítése..."

msgid "ai_avatar_split_fail"
msgstr "Nem sikerült felosztani a szöveget feliratokra"

msgid "ai_avatar_splitting_subtitle"
msgstr "Felosztás..."

msgid "ai_avatar_subtitle_complete_update"
msgstr "A feliratok frissültek"

msgid "ai_avatar_subtitle_sound_on_track"
msgstr "A feliratok és beszéd hozzáadása a sávhoz megtörtént"

msgid "ai_avatar_subtitle_update"
msgstr "Feliratok frissítése..."

msgid "ai_avatar_text_complete_update"
msgstr "A szöveg frissült"

msgid "ai_avatar_text_sound_on_track"
msgstr "A szöveg és beszéd hozzáadása a sávhoz megtörtént"

msgid "ai_avatar_text_update"
msgstr "Szöveg frissítése..."

msgid "ai_avatar_tone_choose"
msgstr "Beszédhang kiválasztása"

msgid "ai_avatar_undo_ai_1"
msgstr "Visszavonás: MI-avatár hozzáadása"

msgid "ai_avatar_undo_ai_2"
msgstr "Visszavonás: MI-avatár szerkesztése"

msgid "ai_avatar_update_fail"
msgstr "A frissítés sikertelen"

msgid "ai_avatar_update_ing"
msgstr "Betöltés..."

msgid "ai_avatar_update_to_new_version_use"
msgstr "Frissítsd a CapCutot a legújabb verzióra az MI-avatárok használatához"

msgid "ai_avatar_updating"
msgstr "Betöltés..."

msgid "ai_avatar_voice_generate"
msgstr "Beszéd generálása..."

msgid "ai_avatar_voice_generate_fail"
msgstr "Nem sikerült alkalmazni az avatárt. Próbálkozz újra később."

msgid "ai_avatar_voice_loading"
msgstr "Beszéd generálása..."

msgid "ai_avatar_welcome_use"
msgstr "Egy MI-avatár beszélhet helyetted"

msgid "ai_avatar_word_limit"
msgstr "A karakterszám-korlátozás elérve"

msgid "ai_avatar_word_limit_got_it"
msgstr "OK"

msgid "ai_copywiring"
msgstr "Intelligens szövegíró"

msgid "ai_generated_no_view"
msgstr "A forgatókönyvet az MI automatikusan generálja, és az nem képviseli a CapCut nézeteit és álláspontját."

msgid "ai_generating"
msgstr "Generálás..."

msgid "ai_help_create_text_video"
msgstr "A mesterséges intelligencia segít a kiváló minőségű szövegírásban és videótartalmak intelligens generálásában"

msgid "ai_identify_quick_click_delete"
msgstr "Azonosíthatod és eltávolíthatod a szüneteket, ismétléseket és töltelékszavakat angol nyelvű anyagokban."

msgid "ai_packaging_popup_des_trial"
msgstr "Ez a funkció képes elemezni a videódat, és a tartalom alapján matricákat, szűrőket és egyebeket ad hozzá."

msgid "ai_shot_split_menu"
msgstr "A „Jelenet felosztása” már elérhető. Kattints a jobb gombbal a kipróbáláshoz. Feloszthatod a videók jeleneteit a videósávokban és az anyagpanelen a hatékonyabb feldolgozás érdekében."

msgid "ai_writer_agree"
msgstr "Engedélyezem"

msgid "ai_writer_agree_content"
msgstr "Engedélyezed, hogy a CapCut összegyűjtse az általad bevitt adatokat és a generált forgatókönyveidet? Ezeket a szerverünkön fogjuk tárolni, hogy segítsen nekünk javítani a felhasználói élményt. Ha nem engedélyezed, továbbra is folytathatod a CapCut használatát."

msgid "ai_writer_not_agree"
msgstr "Mégse"

msgid "ai_writer_popup_improve_des_trial"
msgstr "Ez a funkció képes átírni a videó forgatókönyvét, hogy több lehetőség közül választhass."

msgid "ai_writer_popup_longer_des_trial"
msgstr "Ez a funkció képes több tartalmat adni a videó forgatókönyvéhez, hogy az hosszabb legyen."

msgid "ai_writer_popup_shorter_des_trial"
msgstr "Ez a funkció képes lerövidíteni a videó forgatókönyvét, hogy tömörebbé tegye azt."

msgid "ai_writer_video_scripts"
msgstr "Bízd az MI-re a forgatókönyveid írását"

msgid "ai_writing"
msgstr "Generálás..."

msgid "align_ing"
msgstr "Szinkronizálás..."

msgid "alignment"
msgstr "Illesztés"

msgid "alignment_pc_n"
msgstr "Illesztés"

msgid "all_"
msgstr "Összes videó"

msgid "all_begin"
msgstr "Összes indítása"

msgid "all_content_n"
msgstr "Összes"

msgid "all_material"
msgstr "Összes"

msgid "all_pc"
msgstr "Összes"

msgid "all_results"
msgstr "Összes"

msgid "all_stickers"
msgstr "Összes"

msgid "all_stickers_n"
msgstr "Összes {X}"

msgid "all_stop"
msgstr "Összes szüneteltetése"

msgid "all_tracks"
msgstr "Összes sáv"

msgid "all_voices_duplicate"
msgstr "Összes"

msgid "allow_music_changed_n"
msgstr "Hang cseréjének engedélyezése"

msgid "allow_pc"
msgstr "Engedélyezem"

msgid "already_download_edit"
msgstr "Ez a vázlat már le van töltve erre a készülékre. Szerkesztéséhez lépj ide: %1"

msgid "already_download_queue"
msgstr "Épp letöltöd ezt az elemet"

msgid "already_max_delete_draft"
msgstr "Elérted a tárhely maximális korlátját. Kérjük, töröld a nem kívánt vázlatokat, hogy helyet nyerj"

msgid "already_suscribe"
msgstr "Már vásároltál felhőtárhelyet"

msgid "also_clear_existing_lyrics"
msgstr "Jelenlegi dalszöveg törlése"

msgid "also_clear_existing_subtitles"
msgstr "Jelenlegi feliratok törlése"

msgid "always_update_within_edit"
msgstr "Következetes frissítés"

msgid "ambiguity"
msgstr "Elmosódottság"

msgid "ambiguity_pc"
msgstr "Elmosás"

msgid "amplification_auto"
msgstr "Vászonhoz igazítás"

msgid "analysing_pc"
msgstr "Elemzés..."

msgid "and"
msgstr "és"

msgid "angle"
msgstr "Szög"

msgid "angle_pc"
msgstr "Szög"

msgid "angle_ugc"
msgstr "Szög"

msgid "animation"
msgstr "Animáció"

msgid "animation_and_effects_01"
msgstr "Animáció és effektek"

msgid "animation_duration"
msgstr "Időtartam"

msgid "animation_loop"
msgstr "Ismétlés"

msgid "animation_mode"
msgstr "Animációs stílus"

msgid "animation_out"
msgstr "Ki"

msgid "animation_pc"
msgstr "Animáció"

msgid "animation_speed"
msgstr "Sebesség"

msgid "anime_comics"
msgstr "🤹‍♀️ Anime / Rajzfilm"

msgid "anti-shake"
msgstr "Stabilizálás"

msgid "anti-shake_level"
msgstr "Szint"

msgid "anti-shake_processing_has_been_automatically_turned_on_for_you"
msgstr "A stabilizálás automatikusan bekapcsol"

msgid "app_ai_writer_generate_capiton"
msgstr "Generálás"

msgid "app_store_upgrade_package"
msgstr "2. Bővítsd a tárhelyed: A tárhelycsomag bővítéséhez nyisd meg az App Store-t, koppints a profilodra, majd az „Előfizetésekre”. A bővített csomag a következő hónaptól működik."

msgid "appearance"
msgstr "Ki"

msgid "appearance_pc"
msgstr "Ki"

msgid "applied_deletion"
msgstr "A fiókodat inaktiváltuk"

msgid "applied_to_all_clips"
msgstr "Alkalmazva minden klipre"

msgid "applied_to_all_fragments"
msgstr "Alkalmazva minden töredékre"

msgid "apply_all"
msgstr "Alkalmazás mindre"

msgid "apply_effects"
msgstr "Alkalmazás"

msgid "apply_to_all_stickers"
msgstr "Alkalmazás mindre"

msgid "apply_to_all_subtitle"
msgstr "Alkalmazva minden feliratra"

msgid "appreciate_your_opinions"
msgstr "Nagyra értékeljük a véleményed."

msgid "approval_status_pc"
msgstr "Státusz"

msgid "arabic_subtitle"
msgstr "Arab"

msgid "are_you_sure_to_delete_the_selected_material?"
msgstr "Biztosan törölni akarod a kiválasztott anyagot?"

msgid "are_you_sure_you_want_to_delete_the_selected_material?"
msgstr "Törlöd a kiválasztott anyagot?"

msgid "arrangement"
msgstr "Betűköz"

msgid "aspect_ratio_pc"
msgstr "Tájolás"

msgid "at_least_{X}"
msgstr "{X} feltöltve, legalább {X}, legfeljebb {X}"

msgid "attribute_adjustment_priority"
msgstr "Módosítás elsőbbsége"

msgid "attributes"
msgstr "Tulajdonságok"

msgid "audio"
msgstr "Hang"

msgid "audio_and_subtitle_export_complete"
msgstr "Hang és feliratok exportálva"

msgid "audio_bits"
msgstr "Hangbitek"

msgid "audio_effects_pc"
msgstr "Csatorna kitöltése"

msgid "audio_export"
msgstr "Hang exportálása"

msgid "audio_export_complete_pc"
msgstr "Hang exportálva"

msgid "audio_generation_ing"
msgstr "Videó generálása..."

msgid "audio_generation_is_not_supported_when_text_empty_duplicate"
msgstr "Nem sikerült hangot generálni forgatókönyv nélkül"

msgid "audio_has_no_taps_generate"
msgstr "Ehhez a hanghoz nincs hozzáadható ütem"

msgid "audio_musical_human_back_separate"
msgstr "Ének és hangszerek szétválasztása"

msgid "audio_musical_instrument_separate"
msgstr "Egyes hangszerek szétválasztása"

msgid "audio_noise_reduction"
msgstr "Zajcsökkentés"

msgid "audio_noise_reduction_success"
msgstr "Zaj csökkentve"

msgid "audio_noise_reduction_successful"
msgstr "A hang zajcsökkentése sikeres"

msgid "audio_sampling"
msgstr "Hangmintavétel"

msgid "audio_silent"
msgstr "Nincs hang a hanganyagban"

msgid "authorization_time_exceeded_clean"
msgstr "A projektben szereplő egyes szerzői jogvédelem alatt álló anyagok érvénytelenek. A projekt megnyitása során eltávolítjuk az érvénytelen anyagokat."

msgid "auto_beat"
msgstr "Automatikus létrehozás"

msgid "auto_captions_pc"
msgstr "Automatikus feliratok"

msgid "auto_cleanup_pc"
msgstr "Automatikus tisztítás"

msgid "auto_click"
msgstr "Automatikus ütem"

msgid "auto_curve"
msgstr "Automatikus görbe"

msgid "auto_reframed_processing_not_publish"
msgstr "Az automatikus képarányváltás elkészülése után teheted közzé"

msgid "auto_remove"
msgstr "Automatikus eltávolítás"

msgid "auto_remove_brush"
msgstr "Ecset"

msgid "auto_remove_expand"
msgstr "Kibővítés"

msgid "auto_remove_feather"
msgstr "Lágy perem"

msgid "auto_remove_finish_clue"
msgstr "Előbb távolítsd el a hátteret"

msgid "auto_render_pc"
msgstr "Automatikus renderelés"

msgid "auto_split_to_caption"
msgstr "Felosztás feliratokra"

msgid "auto_splitting"
msgstr "Felosztás..."

msgid "automatic_renewal_management"
msgstr "Előfizetés-kezelés"

msgid "automatic_resize"
msgstr "Automatikus"

msgid "automatically_save_locally"
msgstr "Automatikusan mentve:"

msgid "automatically_update_with_text"
msgstr "Beszélt szöveg frissítése a forgatókönyv szerint"

msgid "automatically_update_with_text_duplicate"
msgstr "Beszélt szöveg frissítése a forgatókönyv szerint"

msgid "avatar_button_add"
msgstr "Létrehozás"

msgid "avatar_button_ai"
msgstr "Képgenerálás MI-vel"

msgid "avatar_button_ai_use"
msgstr "Felhasználás"

msgid "avatar_button_fail_upload_again"
msgstr "Feltöltés újra"

msgid "avatar_button_fail_upload_give_up"
msgstr "Mégse"

msgid "avatar_button_photo"
msgstr "Fotó feltöltése"

msgid "avatar_button_upload_add"
msgstr "Húzd ide a fájlt, vagy kattints a feltöltéshez"

msgid "avatar_button_upload_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "avatar_button_upload_next"
msgstr "Következő"

msgid "avatar_button_veri_again"
msgstr "Új felvétel"

msgid "avatar_button_veri_cancel"
msgstr "Feltöltés újra"

msgid "avatar_button_verify_ camera"
msgstr "Kamera"

msgid "avatar_button_verify_ next"
msgstr "Ellenőrzés"

msgid "avatar_button_verify_again"
msgstr "Újrafelvétel"

msgid "avatar_button_video"
msgstr "Testreszabás"

msgid "avatar_desc_ai_page"
msgstr "Válassz egy képet alább, vagy generálj saját képet."

msgid "avatar_desc_create_ing"
msgstr "MI-avatár létrehozása..."

msgid "avatar_desc_create_succeed"
msgstr "Az MI-avatár létrehozva"

msgid "avatar_desc_fail_angle"
msgstr "Nem szemből készült."

msgid "avatar_desc_fail_blocked"
msgstr "Az arc el van takarva."

msgid "avatar_desc_fail_face_show_incomplete"
msgstr "Nem látszik a teljes arc."

msgid "avatar_desc_fail_facesmall"
msgstr "Túl közel vagy a kamerához, vagy a képfelbontás túl alacsony."

msgid "avatar_desc_fail_no_reason"
msgstr "Valami hiba történt, próbáld meg újra."

msgid "avatar_desc_fail_nofase"
msgstr "Nem észlelhető arc. Tölts fel egy éles, szemből készült fotót, amelyen az arcod egésze látható."

msgid "avatar_desc_upload"
msgstr "Feltölthetsz egy fotód magadról vagy egy eredeti rajzfilmképet."

msgid "avatar_desc_upload_face"
msgstr "Ügyelj rá, hogy a fotó éles legyen, szemből készüljön, és a fej ne legyen megdöntve."

msgid "avatar_error_try_again"
msgstr "A létrehozás leállítva"

msgid "avatar_loading_desc_upload"
msgstr "Ha ez egy valódi személy fényképe, igazold, hogy te vagy az. Ha rajzfilmkép, akkor lefuttatunk egy szerzői jogi ellenőrzést."

msgid "avatar_loading_upload"
msgstr "Ellenőrizzük a fotódat..."

msgid "avatar_title_create_fail"
msgstr "Nem sikerült létrehozni"

msgid "avatar_title_create_name"
msgstr "MI-avatár létrehozása"

msgid "avatar_title_done_step"
msgstr "Kész"

msgid "avatar_title_select_name"
msgstr "MI-avatár kiválasztása"

msgid "avatar_title_upload_desc"
msgstr "Fotó feltöltése"

msgid "avatar_title_upload_step"
msgstr "Feltöltés"

msgid "avatar_title_verify"
msgstr "Igazold, hogy te vagy"

msgid "avatar_title_verify_desc"
msgstr "Készíts egy éles fotót szemből. Összehasonlítjuk az általad feltöltött fotóval."

msgid "avatar_title_verify_step"
msgstr "Ellenőrzés"

msgid "avatar_toast_background_fail_photo"
msgstr "A fotókból létrehozott MI-avatárok hátterét nem lehet megváltoztatni"

msgid "avatar_toast_number_more"
msgstr "Legfeljebb 30 fotót tölthetsz fel"

msgid "avatar_toast_review_fail"
msgstr "Ez a fotó nem használható. Tölts fel egy másikat."

msgid "avatar_toast_upload_fail_tips"
msgstr "A fotód nem felel meg a követelményeknek. Tölts fel egy másikat."

msgid "avatar_toast_veri_fail"
msgstr "A feltöltött fotód nem hasonlít rád. Készíts új fotót, vagy tölts fel másik fotót."

msgid "avatar_toast_veri_open_camera"
msgstr "Kapcsold be a kamerát, hogy igazold, hogy te vagy az."

msgid "avatar_top_bar_photo"
msgstr "Fotó feltöltése"

msgid "avatar_upload_photo"
msgstr "Csak 1 fotót tölthetsz fel"

msgid "back_pc"
msgstr "Vissza"

msgid "back_to_edit_v1"
msgstr "Vissza a szerkesztéshez"

msgid "back_to_modify_duplicate"
msgstr "Szerkesztés"

msgid "back_up_paused"
msgstr "Projekt biztonsági mentése szünetel"

msgid "background"
msgstr "Háttér"

msgid "background_has_been_added_to_the_fragment"
msgstr "A háttér hozzáadva ehhez a kliphez"

msgid "background_has_been_added_to_this_clip"
msgstr "A háttér hozzáadva ehhez a kliphez"

msgid "background_pc"
msgstr "Háttér"

msgid "backup"
msgstr "Biztonsági mentés"

msgid "backup_as_new_draft"
msgstr "Biztonsági mentés új vázlatként"

msgid "backup_at"
msgstr "Biztonsági mentés %1 múlva"

msgid "backup_cause_data_consumption"
msgstr "A vázlataid biztonsági mentése jelentős adatforgalommal járhat"

msgid "backup_failed"
msgstr "Biztonsági mentés sikertelen"

msgid "backup_list"
msgstr "Biztonsági mentések listája"

msgid "backup_now"
msgstr "Biztonsági mentés most"

msgid "base"
msgstr "Alapvető"

msgid "basic"
msgstr "Alapvető"

msgid "basic_2"
msgstr "Alapvető"

msgid "basic_graphics"
msgstr "Alakzatok"

msgid "be_added_has_reached_the_upper_limit"
msgstr "Nem sikerült csatlakozni több tárhoz."

msgid "be_pro_member_period"
msgstr "Már {num} napja CapCut Pro tag vagy"

msgid "be_pro_member_period_num"
msgstr "Már {num} napja CapCut Pro tag vagy"

msgid "beat_metre_1"
msgstr "1. ütem"

msgid "beat_metre_2"
msgstr "2. ütem"

msgid "beat_sync_videos"
msgstr "Videók a zenéről"

msgid "beautiful_black"
msgstr "Barnulás"

msgid "beautify_pc"
msgstr "Arc"

msgid "beauty"
msgstr "Smink"

msgid "beauty_fashion"
msgstr "💄 Szépség / Divat"

msgid "beauty_pc_n"
msgstr "Retusálás"

msgid "beauty_personal_care"
msgstr "💅 Szépség és testápolás"

msgid "become_pro"
msgstr "Csatlakozz a CapCut Prohoz"

msgid "begin_suscribe"
msgstr "Vásárlás"

msgid "below_it_pc"
msgstr "Lent"

msgid "benefit_description"
msgstr "Erről az előnyről"

msgid "benefits_of_cc_pro"
msgstr "A CapCut Pro előnyei"

msgid "benefits_restored_choose_exporting"
msgstr "A vásárlásod helyreállítva. Szeretnéd folytatni a videó exportálását?"

msgid "bengali_subtitle_pc"
msgstr "Bengáli"

msgid "big_eye_n"
msgstr "Szemek"

msgid "big_eyes"
msgstr "Szemek"

msgid "big_news"
msgstr "Frissítések:"

msgid "big_small"
msgstr "Legnagyobbtól legkisebbig"

msgid "big_space_storage"
msgstr "100 GB felhőtárhely"

msgid "bilingual_have_been_generated"
msgstr "Kétnyelvű feliratok létrehozva"

msgid "bilingual_subtitile"
msgstr "Kétnyelvű feliratok"

msgid "bind_account_button_v1"
msgstr "Fiók hozzákapcsolása"

msgid "bind_failed_and"
msgstr "A fiók kapcsolása sikertelen"

msgid "bind_successfully_and"
msgstr "Fiók kapcsolva"

msgid "bind_your_account_to_enjoy_more_features"
msgstr "Kapcsold hozzá TikTok-fiókodhoz, hogy több TikTok-funkciót élvezhess"

msgid "bit_rate_pc"
msgstr "Bitráta:"

msgid "black_and_whi_te"
msgstr "Fekete betű fehér háttérrel"

msgid "black_and_white_border"
msgstr "Fekete betű fehér szegéllyel"

msgid "black_lettering_on_yellow_background"
msgstr "Fekete betű sárga háttérrel"

msgid "blend_mode"
msgstr "Mód"

msgid "blur"
msgstr "Elmosás"

msgid "bluriness"
msgstr "Elmosódottság"

msgid "body"
msgstr "Test"

msgid "body_lock"
msgstr "Kamerakövetés"

msgid "body_shaping_pc"
msgstr "Test"

msgid "bought_space_expire"
msgstr "Felhőtárhelyed fogytán van."

msgid "bound_tt_account"
msgstr "TikTok-fiókhoz kapcsolás"

msgid "brand_add_text_preset"
msgstr "Mentés előbeállításként"

msgid "brand_awareness"
msgstr "Márkaismertség"

msgid "brand_cancel_duplicate"
msgstr "Mégse"

msgid "brand_delete"
msgstr "Törlés"

msgid "brand_download"
msgstr "Letöltés"

msgid "brand_editor_audio"
msgstr "Márkazenék"

msgid "brand_editor_background"
msgstr "Márkahátterek"

msgid "brand_editor_color"
msgstr "Színek"

msgid "brand_editor_font"
msgstr "Márkabetűtípusok"

msgid "brand_editor_sticker"
msgstr "Márkamatricák"

msgid "brand_filter_preset_guide"
msgstr "Adj hozzá módosítási előbeállításokat a márkakészlethez, és a tár minden tagja használhatja azokat."

msgid "brand_filters_add_limit"
msgstr "Legfeljebb 200 szöveg-előbeállítást adhatsz hozzá"

msgid "brand_filters_preset"
msgstr "Módosítási előbeállítás"

msgid "brand_filters_preset_title"
msgstr "Módosítási előbeállítás hozzáadása a márkakészlethez"

msgid "brand_get"
msgstr "OK"

msgid "brand_introoutro"
msgstr "Intró és outro"

msgid "brand_kit"
msgstr "Márkakészlet"

msgid "brand_materials"
msgstr "Márkaeszközök"

msgid "brand_percent_one_not_support_uploading_images_larger_hundred_million_pixels"
msgstr "Nem lehet 100 millió pixelnél nagyobb képeket feltölteni a márkakészletbe %1"

msgid "brand_presets"
msgstr "Márka-előbeállítások"

msgid "brand_rename"
msgstr "Átnevezés"

msgid "brand_text_add_button"
msgstr "Hozzáadás"

msgid "brand_text_add_limit"
msgstr "Legfeljebb %1 szöveg-előbeállítást adhatsz hozzá"

msgid "brand_text_add_title"
msgstr "Előbeállítás neve"

msgid "brand_text_preset"
msgstr "Szöveg-előbeállítások"

msgid "brand_text_preset_guide"
msgstr "Ha szöveg-előbeállításokat adsz a márkakészlethez, a csoport minden tagja használhatja azokat"

msgid "breast_enlargement"
msgstr "Mellnövelés"

msgid "bright_en"
msgstr "Világosítás"

msgid "brightness"
msgstr "Fényerő"

msgid "bubble"
msgstr "Buborék"

msgid "bullet_time"
msgstr "Lövedék"

msgid "burmese_subtitle"
msgstr "Burmai"

msgid "buttocks_pc"
msgstr "Fenéknövelés"

msgid "buy_to_unlock"
msgstr "Vásárlás kinyit"

msgid "by_character"
msgstr "Karakterenként"

msgid "by_continuing_agree_tos_pp"
msgstr "A folytatással elfogadod <a target='_blank' data-pp='terms_of_service'>Szolgáltatási feltételeinket</a>, és kijelented, hogy elolvastad <a target='_blank' data-pp='privacy_policy'>Adatkezelési tájékoztatónkat</a>, amiből megtudhatod, hogyan gyűjtjük, használjuk és osztjuk meg adataidat."

msgid "by_counting_agree_tos_pp"
msgstr "A folytatással elfogadod <a target='_blank' href='https://sf21-draftcdn-sg.ibytedtos.com/obj/ies-hotsoon-draft-sg/capcut/via_clause_user_agreement_en.html'>Szolgáltatási feltételeinket</a>, és kijelented, hogy elolvastad <a target='_blank' href='https://sf21-draftcdn-sg.ibytedtos.com/obj/ies-hotsoon-draft-sg/capcut/via_clause_privacy_policy_en.html'>Adatkezelési tájékoztatónkat</a>, amiből megtudhatod, hogyan gyűjtjük, használjuk és osztjuk meg adataidat."

msgid "by_sentence"
msgstr "Mondatonként"

msgid "by_tap_ca"
msgstr "A Közlésre koppintva elfogadod az Alkotói szerződést"

msgid "by_word"
msgstr "Szavanként"

msgid "camera_connection_failed_pc"
msgstr "A csatlakozás a mikrofonhoz sikertelen"

msgid "camera_connection_failed_pc_n"
msgstr "A csatlakozás a kamerához sikertelen"

msgid "camera_tracking_custom"
msgstr "Egyedi"

msgid "cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "cancel_all"
msgstr "Mégse"

msgid "cancel_all_choose"
msgstr "Összes megszakítása"

msgid "cancel_automatic_renewal"
msgstr "Előfizetés visszavonása?"

msgid "cancel_backup_back_draft"
msgstr "Az összes vázlat biztonsági mentésének leállítása, és visszatérés a Vázlatokhoz?"

msgid "cancel_backups_in_queue_return_edit"
msgstr "Megszakítod az összes vázlat biztonsági mentését, és visszatérsz a Vázlatok oldalra?"

msgid "cancel_commercial_copyright"
msgstr "Mégse"

msgid "cancel_customize_shorcut"
msgstr "Mégse"

msgid "cancel_customized_cutout"
msgstr "Mégse"

msgid "cancel_downloading"
msgstr "Leállítás"

msgid "cancel_fail"
msgstr "Nem sikerült lemondani az előfizetésedet"

msgid "cancel_p_c"
msgstr "Mégse"

msgid "cancel_pc"
msgstr "Mégse"

msgid "cancel_pc_n"
msgstr "Mégse"

msgid "cancel_pro_and"
msgstr "Mégse"

msgid "cancel_succeed"
msgstr "Az előfizetésed lemondva"

msgid "cannot_apply_effect"
msgstr "Nem sikerült az effekt alkalmazása a szöveg egy részére"

msgid "cannot_apply_text"
msgstr "Nem sikerült az effekt alkalmazása a szöveg egy részére"

msgid "cannot_rename_font_folder"
msgstr "Nem sikerült átnevezni a betűtípusmappát"

msgid "cannot_use_in_this_region"
msgstr "Ez a funkció jelenleg nem elérhető a te régiódban"

msgid "canva_commercial"
msgstr "Vászon"

msgid "canvas"
msgstr "Vászon"

msgid "canvas_blur_new"
msgstr "Vászon elmosása"

msgid "canvas_origin_size"
msgstr "Eredeti"

msgid "capcut_material_license_agreement"
msgstr "CapCut-anyagokra vonatkozó licencszerződés"

msgid "caption_desc_export_error_pc"
msgstr "Hálózati hiba. Ellenőrizd az internetkapcsolatot és próbáld meg újra."

msgid "caption_desc_timerule_pc"
msgid_plural "Az automatikus feliratokat és automatikus dalszövegeket havonta %1 alkalommal ingyenesen használhatod, ha be vagy jelentkezve. Az ingyenes használatok minden hónap elején megújulnak. Minden alkalommal 1 használat kerül levonásra."
msgstr[0] "Az automatikus feliratokat és automatikus dalszövegeket havonta %1 alkalommal ingyenesen használhatod, ha be vagy jelentkezve. Az ingyenes használatok minden hónap elején megújulnak. Minden alkalommal 1 használat kerül levonásra."
msgstr[1] "Az automatikus feliratokat és automatikus dalszövegeket havonta %1 alkalommal ingyenesen használhatod, ha be vagy jelentkezve. Az ingyenes használatok minden hónap elején megújulnak. Minden alkalommal 1 használat kerül levonásra."

msgid "caption_export_desc_lefttime_pc"
msgid_plural "Automatikus feliratok (%1 használat maradt)"
msgstr[0] "Automatikus feliratok (%1 használat maradt)"
msgstr[1] "Automatikus feliratok (%1 használat maradt)"

msgid "caption_export_desc_lyric_lefttime_pc"
msgid_plural "Automatikus dalszöveg (%1 használat maradt)"
msgstr[0] "Automatikus dalszöveg (%1 használat maradt)"
msgstr[1] "Automatikus dalszöveg (%1 használat maradt)"

msgid "caption_tag_lefttime_pc"
msgid_plural "%1 használat maradt"
msgstr[0] "%1 használat maradt"
msgstr[1] "%1 használat maradt"

msgid "caption_tag_lefttime_pc_fe"
msgid_plural "{number} használat maradt"
msgstr[0] "{number} használat maradt"
msgstr[1] "{number} használat maradt"

msgid "caption_title_export_error_pc"
msgstr "Nem lehet exportálni"

msgid "caption_title_timerule_pc"
msgstr "Az ingyenes használatokról"

msgid "card"
msgstr "Rács nézet"

msgid "card_point_pc"
msgstr "Ütemek"

msgid "cash_retry_n"
msgstr "Próbáld meg újra"

msgid "cc4b_microsoft_text_limit_delete"
msgstr "Törölj néhány karaktert beszéd létrehozásához"

msgid "cc4b_microsoft_toast_reach_monthly_word_limit"
msgstr "Ebben a hónapban elérted az erre a hangra vonatkozó karakterkorlátot. Próbálj ki egy másik hangot."

msgid "cc_business_template_copyright_issue_popup_desc"
msgstr "A sablonod szerzői jogi korlátozásokkal érintett anyagot tartalmaz. A folytatáshoz cseréld ki a felsorolt elemeket."

msgid "cc_business_template_copyright_issue_popup_topic"
msgstr "Szerzői jogi korlátozásokkal érintett anyagok cseréje"

msgid "cc_desktop_available_space_100"
msgstr "A CapCut Felhőtárhely hamarosan elérhető lesz egy jövőbeli verzióban számítógépen, és akkor 100 GB felhőtárhely áll majd rendelkezésedre."

msgid "cc_lock_on_feature"
msgstr "CapCut | rögzítés funkció"

msgid "cc_m10n_risk_notification_button"
msgstr "Letöltés az alkalmazásboltból"

msgid "cc_m10n_risk_notification_desc"
msgstr "Az alkalmazás jelenlegi verziója nem biztonságos. Töltsd le a legújabb verziót a hivatalos alkalmazásboltokból."

msgid "cc_m10n_risk_notification_title"
msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"

msgid "cc_m_w"
msgstr "A CapCut már elérhető Mac/Win rendszerre! Próbáld ki számítógépeden."

msgid "cc_m_w_n"
msgstr "A CapCut már elérhető Mac/Win rendszerre"

msgid "cc_material_visual_effect_reject_reason_RAM_FPS"
msgstr "Erőforrás-igényes, ami befolyásolhatja a használatot. Csökkentsd a felbontást vagy a rétegek számát, majd töltsd fel újra."

msgid "cc_material_visual_effect_reject_reason_activity_irrelevant"
msgstr "Nem kapcsolódik szorosan az esemény témájához. Válaszd a szabad alkotást."

msgid "cc_material_visual_effect_reject_reason_category_mismatch"
msgstr "A címkék nem tükrözik az effektet. Módosítsd, majd töltsd fel újra."

msgid "cc_material_visual_effect_reject_reason_copyright"
msgstr "Közösségi irányelveket sért"

msgid "cc_material_visual_effect_reject_reason_fps"
msgstr "Alacsony képkockasebesség. Módosítsd, majd töltsd fel újra."

msgid "cc_material_visual_effect_reject_reason_missing"
msgstr "A lejátszás nem egyenletes. Módosítsd, majd töltsd fel újra."

msgid "cc_material_visual_effect_reject_reason_ratio"
msgstr "Korlátozott képarány-választási lehetőségek. Módosítsd, majd töltsd fel újra."

msgid "cc_material_visual_effect_reject_reason_resolution"
msgstr "Alacsony képélesség. Növeld a felbontást, és töltsd fel újra."

msgid "cc_material_visual_effect_reject_reason_slider"
msgstr "A csúszka nem állítható be megfelelően. Módosítsd, majd töltsd fel újra."

msgid "cc_mobile_user"
msgstr "CapCut mobil"

msgid "cc_pc_material_publish_paid_authorize_popup_title_web"
msgstr "Licencszerződés"

msgid "cc_pc_material_stock_videos_entrance"
msgstr "Stock videók"

msgid "cc_pc_material_text_effects_entrance"
msgstr "Szövegeffektek"

msgid "cc_pc_material_text_templates_entrance"
msgstr "Szövegsablonok"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_entrance"
msgstr "Vizuális effektek"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_entrance_toast"
msgstr "Most már létrehozhatsz vizuális effekteket. Tedd közzé az elsőt itt!"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_authorization_web"
msgstr "Engedélyezés"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_authorize_desc_web"
msgstr "Engedélyezem, hogy a CapCut fizetős effektként állítsa be"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_authorize_hover_web"
msgstr "Engedélyezd a közzététel folytatásához"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_authorize_web"
msgstr "Engedélyezés"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_authorized_hover_web"
msgstr "Az engedélyezés bekapcsolva. A kikapcsolásához látogass el a CapCut mobilalkalmazás > Én lap > Alkotói központ > Bevételszerzés menüpontjába."

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_cancel_post"
msgstr "Megszakítod a közzétételt?"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_commercial_desc_web"
msgstr "Engedélyezem, hogy a CapCut felhasználja kereskedelmi célra"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_continue_posting"
msgstr "Közzététel folytatása"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_cover_fail_updating_web"
msgstr "Frissítés..."

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_cover_fail_web"
msgstr "Hiba történt, próbálkozz újra."

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_cover_retry_web"
msgstr "Próbálkozás újra"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_creation_type_event_desc_web"
msgstr "Kövesd a rendezvény követelményeit. Magasabb jutalmak járnak a legjobb effektekért."

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_creation_type_event_detail_web"
msgstr "Rendezvények megtekintése"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_creation_type_event_select_web"
msgstr "Rendezvény kiválasztása"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_creation_type_event_web"
msgstr "Létrehozás rendezvényhez"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_creation_type_free_desc_web"
msgstr "A téma nem korlátozott. A jutalmak az effekt teljesítménye alapján járnak, ellenőrzés után."

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_creation_type_free_web"
msgstr "Létrehozás szabadon"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_creation_type_web"
msgstr "Létrehozás típusa"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_file_format_violate"
msgstr "A fájlformátum nem támogatott."

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_file_large_violate"
msgstr "A fájl túl nagy."

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_file_quantity_violate"
msgstr "Egyszerre %1 vizuális effektet importálhatsz."

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_guidance_count_web"
msgstr "{imported} importálva. Összesen {totalimport}effektet importálhatsz."

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_guidance_format_web"
msgstr "Formátum: ZIP"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_guidance_linked_web"
msgstr "Útmutató a létrehozáshoz"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_guidance_size_web"
msgstr "Fájlméret: Legfeljebb {size} effektenként"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_guidance_web"
msgstr "Vizuális effektek"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_guidance_zip_web"
msgstr "Támogatott formátum: ZIP"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_loading"
msgstr "Ha most megszakítod, a közzététel leáll."

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_manage_rewards"
msgstr "A jutalmak megtekintéséhez látogass el a CapCut mobilalkalmazás > Én lap > Alkotóközpont > Alkotói jutalmak menüpontba."

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_name_grey_web"
msgstr "A névnek 1–{max} karakterből kell állnia"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_name_hover_web"
msgstr "Nevezd el a vizuális effektjeidet a kameramozgás és a vizuális stílus alapján. Légy kreatív! Példák: TV-interferencia, videomagnó, falfirka krétával."

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_name_web"
msgstr "Név"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_preview_bottom_web"
msgstr "Előnézet"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_preview_note_web"
msgstr "Válassz ki egy effekttípust az előnézet megtekintéséhez itt"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_term_button_agree"
msgstr "Elfogadom"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_term_button_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_term_desc"
msgstr "Az „Elfogadom” gombra kattintva elfogadod az %1 tartalmát."

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_term_link"
msgstr "Alkotói szerződés"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_term_topic"
msgstr "A CapCut Alkotói szolgáltatási feltételei"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_title_web"
msgstr "Létrehozás és közzététel"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_tag_grey_web"
msgstr "Adj hozzá leíró címkéket, például mozaik, elmosódás, ragyogás stb."

msgid "cc_pc_material_visual_effect_type_animation_web"
msgstr "Animáció"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_type_body_effect_web"
msgstr "Testeffekt"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_type_category_web"
msgstr "Kategória"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_type_hover_web"
msgstr "Válaszd ki az effektednek leginkább megfelelő típust. Ez segít nekünk a megfelelő kategóriába sorolni, és felgyorsítja az ellenőrzési folyamatot."

msgid "cc_pc_material_visual_effect_type_transition_web"
msgstr "Átmenet"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_type_video_effect_web"
msgstr "Videóeffekt"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_type_web"
msgstr "Effekt típusa"

msgid "cc_samrt_tmpl_btn_edit_more"
msgstr "Ugrás a szerkesztéshez"

msgid "cc_template_dreamina_ai_block_toast"
msgstr "Az MI-kép vagy MI-videó funkciókkal szerkesztett videókat nem lehet sablonként közzétenni."

msgid "cc_tpl_copyright_alert"
msgstr "A hangok elnémulhatnak"

msgid "cc_tpl_copyright_be_muted"
msgstr "A hangok elnémulhatnak"

msgid "cc_tpl_copyright_cant_paytouse"
msgstr "Ha a sablont fizetős sablonként teszed közzé, a benne használt hangok szerzői jogi korlátozások miatt el lesznek némítva. Ha a sablont ingyenesen felhasználhatóként teszed közzé, a hangok nem lesznek elnémítva."

msgid "cc_tpl_copyright_copyright_un"
msgstr "Teljes elnémítás"

msgid "cc_tpl_copyright_due_to_copyright"
msgstr "A sablon közzététele esetén a következő benne található hangok teljesen vagy részben el lesznek némítva szerzői jogi korlátozások miatt. Helyettesítheted őket, vagy közzéteheted a sablont."

msgid "cc_tpl_copyright_limited_copyright"
msgstr "Elnémítás 60 mp után"

msgid "cc_tpl_copyright_mute_edit_pass"
msgstr "Nem találtunk zenei szerzői jogi problémákat"

msgid "cc_tpl_copyright_mute_edit_pass_desc"
msgstr "A sablonban használt hangokkal kapcsolatban szerzői jogi problémák merültek fel."

msgid "cc_tpl_copyright_mute_edit_pass_ok"
msgstr "OK"

msgid "cc_tpl_copyright_mute_post"
msgstr "Némítás közzétételhez"

msgid "cc_tpl_copyright_mute_to_post"
msgstr "Némítás közzétételhez"

msgid "cc_tpl_copyright_no_question"
msgstr "A sablon közzététele esetén a következő benne található hangok teljesen el lesznek némítva szerzői jogi korlátozások miatt."

msgid "cc_tpl_copyright_pay_copyright_issues"
msgstr "A következő hangok teljesen el lesznek némítva, mivel szerzői jogi korlátozások miatt nem használhatók fizetős felhasználású sablonokban."

msgid "cc_tpl_copyright_pay_muted"
msgstr "A hangok elnémulnak."

msgid "cc_tpl_copyright_pay_muted_desc"
msgstr "A sablon hangjai szerzői jogi problémák miatt el lesznek némítva. Cseréld ki a hangokat a jobb hatás érdekében."

msgid "cc_tpl_copyright_region_again"
msgstr "A szerzői jogi korlátozások régiónként eltérőek. A zenei szerzői jogokat újra ellenőrizni fogjuk."

msgid "cc_tpl_copyright_replace"
msgstr "Csere"

msgid "cc_tpl_copyright_replace_sounds"
msgstr "Hangok cseréje"

msgid "cc_tpl_copyright_replace_sounds_button"
msgstr "Hangok cseréje"

msgid "cc_tpl_copyright_sixty_question"
msgstr "A sablon közzététele esetén, a következő hangok szerzői jogi korlátozások miatt %1 másodperc után elnémulnak, függetlenül a hang sebességétől. Ha e hangok bármelyikét egy videoklipben használod, az egész videoklip elnémul."

msgid "cc_tpl_copyright_something_wrong"
msgstr "Valami hiba történt, próbálkozz újra később."

msgid "cc_version_available"
msgstr "A CapCut már elérhető Mac/Win rendszerre"

msgid "cccreator_publish_area"
msgstr "Válassz országot vagy régiót"

msgid "cctemp_benefit_content"
msgstr ""
"1. A Pro-sablonok minden egyes megvásárlásáért jutalékot kapsz. Az összeg a sablon árán alapul. \n"
"2. Ha létrehozol egy sablont, majd Pro-sablonként állítod be, és beállítod az árát, az ár nem módosítható a sablon közzététele után.\n"
"3. Ha a Pro-beállítású sablonnal kapcsolatban szerzői jogi problémák merülnek fel, a CapCut fenntartja a jogot, hogy visszavonja annak Pro-státuszát.\n"
"4. Az általad kapott összeg az országodban vagy régiódban érvényes adókulcs, árfolyam, visszatérítési kérelmek stb. függvénye."

msgid "cctemp_limit_free_allow"
msgstr "A sablon szerkesztésének engedélyezése mások számára"

msgid "cctemp_limit_free_edit"
msgstr "A szerkeszthető sablonok több felhasználást érhetnek el, és alkotóik több pénzjutalmat kaphatnak."

msgid "cctemp_rule_content"
msgstr ""
"1. Ha beállítod egy sablon árát, és közzéteszed, az embereknek meg kell vásárolnia azt, hogy használhassák.\n"
"2. Az emberek vagy megvásárolhatják a sablon felhasználását, vagy Pro-tagként használhatják."

msgid "cctmpl_publish_auto_fill"
msgstr "Automatikus kitöltés"

msgid "cctmpl_publish_auto_fill_guide"
msgstr "Az azonos videót használó klipek kitöltése automatikusan megtörténik."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_app_deals_para1"
msgstr "A CapCut az eszközök átfogó készletével megkönnyíti a videók szerkesztését. Élvezd az alkalmazáson belül biztosított ingyenes betűtípusokat és effekteket, valamint az olyan fejlett funkciókat, mint a szuperlassított felvétel és a videostabilizálás, hogy továbbfejleszthesd alkotásaidat."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_app_deals_para2"
msgstr ""
"Alapvető és haladó szerkesztési funkciók\n"
"· Könnyedén lerövidítheted a klipeket, vagy feloszthatod és egyesítheted a videókat, hogy megalkosd a történetedet. \n"
"· Zökkenőmentesen összekapcsolhatod a klipeket különféle érdekes átmenetekkel. \n"
"· Szervezd meg és finomhangold projektjeidet az intuitív, többsávos idővonal segítségével."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_app_deals_para3"
msgstr ""
"MI-alapú funkciók\n"
"· Automatikus feliratok: beszédfelismerő technológiánkkal könnyedén generálhatsz pontos feliratokat.\n"
"· Szövegből beszéd: különböző nyelvekkel és énekstílusokkal gazdagíthatod videóidat.\n"
"· Háttér eltávolítása: azonnal törölölheted a hátteret a videóidból külön költség nélkül."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_app_deals_para4"
msgstr ""
"Szöveg és matricák\n"
"· Személyre szabhatod videóidat a különböző betűtípusok és stílusok közül választva, vagy használhatod szövegsablonjainkat.\n"
"· Feliratokat adhatsz hozzá és szerkeszthetsz közvetlenül a videó idővonalán, a feliratokat egyetlen kattintással mozgathatod és beállíthatod."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_app_deals_para5"
msgstr ""
"Effektek és szűrők\n"
"· Tedd dinamikussá videóidat a legújabb trendeket tükröző szűrőinkkel.\n"
"· Dobd fel tartalmaidat több száz effekttel, például glitch, elmosásos és 3D-effektekkel.\n"
"· Filmipari minőségű szűrőket alkalmazhatsz, vagy manuálisan finomhangolhatod a beállításokat, például a fényerőt, kontrasztot stb."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_app_deals_para6"
msgstr ""
"Zene és hangeffektek\n"
"· Dobd fel videóidat zenei klipek és hangeffektek széles választékával.\n"
"· Könnyedén kinyerheted a hangokat, klipeket és felvételeket közvetlenül a videóidból."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_dowload"
msgstr "Letöltés..."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFIVE1"
msgstr "Szerezd meg a CapCut Prót 1 hónapra ingyen"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFIVE2"
msgstr "Élvezd az 1 hónapos ingyenes Pro-hozzáférést a CapCut első letöltése esetén ASUS PC-re."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFIVE3"
msgstr "Szerezd meg a CapCut Prót 6 hónapra ingyen"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFIVE4"
msgstr "Regisztrálj a CapCut asztali alkalmazásban 6 havi ingyenes Pro-hozzáférésért"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFIVE5"
msgstr "Regisztrálj a CapCut asztali alkalmazásban 1 havi ingyenes Pro-hozzáférésért"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFIVE6"
msgstr "Regisztrálj a CapCut asztali alkalmazásban 6 havi ingyenes Pro-hozzáférésért"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFIVE7"
msgstr "Regisztrálj a CapCut asztali alkalmazásban 1 havi ingyenes Pro-hozzáférésért"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFIVE8"
msgstr "CapCut"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR1"
msgstr "A tevékenység nem elérhető az országodban vagy régiódban"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR10"
msgstr "Szerezd meg az ingyenes Prót egyszerűen azáltal, hogy minden hónapban bejelentkezel"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR11"
msgstr "Gratulálunk"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR12"
msgstr "Mostantól 1 hónapig ingyenesen élvezheted a Prót. Nyisd meg a CapCut asztali alkalmazást, és kezdd meg az alkotást."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR13"
msgstr "Próbáld ki most"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR14"
msgstr "Az ingyenes Pro már úton van hozzád"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR15"
msgstr "A nagy kereslet miatt enyhe késés tapasztalható. Az 1 hónapos ingyenes Pro hamarosan automatikusan megérkezik a fiókod számára."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR16"
msgstr "A Pro-ajánlat nem elérhető"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR17"
msgstr "Az ingyenes Pro-ajánlat nem érhető el a jelenlegi fiókod számára."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR18"
msgstr "Gratulálunk a 6 hónapos ingyenes Pro-hozzáféréshez"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR19"
msgstr "A Pro-hozzáférésed erre a hónapra mostantól aktív. A következő hónaptól kezdve havonta egyszer jelentkezz be a CapCut asztali alkalmazásba, hogy aktiváld a havi Pro-hozzáférésedet."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR2"
msgstr "További információkért látogasd meg a CapCut Online-t"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR20"
msgstr "A nagy kereslet miatt némi késés tapasztalható. Az ingyenes havi Pro-hozzáférésed hamarosan automatikusan megérkezik a fiókodba. A következő hónaptól kezdve havonta egyszer jelentkezz be a CapCut asztali alkalmazásba, hogy aktiváld a havi Pro-hozzáférésedet."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR21"
msgstr "Indítsd újra a CapCutot, és próbálkozz újra"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR22"
msgstr "6 hónap ingyenes CapCut Pro csak az ASUS ProArt PC-tulajdonosoknak"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR23"
msgstr "Élvezd 6 hónapig ingyen a Prót, azáltal, hogy havonta egyszer bejelentkezel a CapCut asztali alkalmazásba. Ha elmulasztod a bejelentkezést, a Pro-hozzáférés az adott hónapban nem lesz elérhető."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR24"
msgid_plural "Hány hónapja élvezed a Prót: {number}"
msgstr[0] "Hány hónapja élvezed a Prót: {number}"
msgstr[1] "Hány hónapja élvezed a Prót: {number}"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR25"
msgstr "Bejelentkezési időszak a következő havi Próhoz: {date} - {end_date}"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR26"
msgid_plural "{number} hónapig élvezhetted az ingyenes Prót. Az akciós ajánlat mostanra lejárt. Kérjük, fedezd fel ingyenes funkcióinkat, vagy fejleszd tovább kreativitásodat Pro-csomagjainkkal."
msgstr[0] "{number} hónapig élvezhetted az ingyenes Prót. Az akciós ajánlat mostanra lejárt. Kérjük, fedezd fel ingyenes funkcióinkat, vagy fejleszd tovább kreativitásodat Pro-csomagjainkkal."
msgstr[1] "{number} hónapig élvezhetted az ingyenes Prót. Az akciós ajánlat mostanra lejárt. Kérjük, fedezd fel ingyenes funkcióinkat, vagy fejleszd tovább kreativitásodat Pro-csomagjainkkal."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR3"
msgstr "Indulás"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR4"
msgstr "A tevékenység véget ért"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR5"
msgstr "Hálózati hiba"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR6"
msgstr "Frissítsd az oldalt"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR7"
msgstr "OK"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR8"
msgstr "Az ingyenes Pro aktiválásához regisztrálj az alkalmazás első elindítását követő 7 napon belül."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR9"
msgstr "Regisztrálj a CapCut asztali alkalmazásban <color>6 havi ingyenes Pro-hozzáférésért</color>"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR9_added"
msgstr ""
"Regisztrálj a CapCut Desktopban\\n"
" <color>6 hónapos ingyenes Pro-hozzáférésért</color>"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageONE1"
msgstr ""
"Teljes körű videószerkesztő mindenkinek,\\n"
"amivel bárhol, bármit megalkothatsz"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageONE2"
msgstr "Nem tudod letölteni? <link>Kattints az újbóli próbálkozáshoz<linkend>."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageONE3"
msgstr "Regisztrálj a CapCut asztali alkalmazásban <color>1 havi ingyenes Pro-hozzáférésért</color>"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageONE3_added"
msgstr ""
"Regisztrálj a CapCut Desktopban\\n"
" <color>1 hónapos ingyenes Pro-hozzáférésért</color>"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageSEVEN1"
msgstr "Automatikus feliratok"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageSEVEN10"
msgstr "Könnyen szerkesztheted a videókat az átiratukon keresztül"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageSEVEN2"
msgstr "Videófeliratok hatékony generálása"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageSEVEN3"
msgstr "Effektek"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageSEVEN4"
msgstr "Egyszerű hozzáférés sokoldalú effektekhez"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageSEVEN5"
msgstr "Átmenetek"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageSEVEN6"
msgstr "Dinamikus átmenetek zökkenőmentes alkalmazása"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageSEVEN7"
msgstr "Retusálás"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageSEVEN8"
msgstr "Könnyen végrehajtható gyengéd retusálás"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageSEVEN9"
msgstr "Átiratalapú szerkesztés"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageSIX1"
msgstr "CapCut asztali alkalmazás: megkönnyíti a szerkesztést"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageSIX2"
msgstr "Teljes körű számítógépes videószerkesztő mindenkinek, amivel bárhol, bármit megalkothatsz."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageSIX3"
msgstr "A CapCut asztali alkalmazás egy teljes körű számítógépes videószerkesztő mindenki számára, amivel bárhol, bármit megalkothatsz."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageTHREE1"
msgstr "A tevékenységről"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageTHREE2"
msgstr "1. Mielőtt önkéntesen részt vennél ebben a tevékenységben, kérjük, figyelmesen olvasd el a szabályokat és a kapcsolódó feltételeket. A tevékenységben való részvétel esetén úgy tekintjük, hogy elolvastad, megértetted és elfogadtad az összes szabályt."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageTHREE3"
msgstr "2. Keresd meg ezt a tevékenységet a MyASUS-on, és lépj tovább onnan a regisztrációhoz a CapCut asztali alkalmazásban, hogy 1 hónapig ingyenesen használhasd a CapCut Prót."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageTHREE4"
msgstr "3. Csak olyan felhasználók vehetnek részt ebben a tevékenységben új felhasználóként, akik még soha nem telepítették a CapCut asztali alkalmazást a számítógépükre. Minden új felhasználó csak egyszer kaphatja meg az ingyenes CapCut Pro-ajánlatot."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageTHREE5"
msgstr "4. Az ingyenes Pro automatikusan aktiválódik, ha a CapCut asztali alkalmazás első elindítását követő 7 napon belül regisztrálsz. Az ajánlat ezen időszak után lejár."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageTHREE6"
msgstr "5. Tilos bármilyen tisztességtelen gyakorlatot folytatni a tevékenységi adatok befolyásolása érdekében. Ez magában foglalja, de nem kizárólagosan a nem hivatalos kliensek letöltését; emulátorok, beépülő modulok, csalási eszközök vagy bármilyen nem engedélyezett eszköz használatát a beolvasáshoz, letöltéshez, telepítéshez, regisztrációhoz, bejelentkezéshez, ajándékozáshoz, bónuszok igényléséhez, pénzfelvételhez vagy tevékenységekben való részvételhez; nyeremények igénylését valaki más nevében; több fiók létrehozását; az eszközadatok manipulálását; fiókok vásárlását vagy eladását vagy bármilyen más, a platform által meghatározott nem megfelelő módszert. A végeredményt a platform adatnyilvántartása határozza meg. Ha bármilyen rendellenes vagy szabálysértés gyanúját keltő adatot észlelünk, a platform fenntartja a jogot, hogy figyelmen kívül hagyja ezeket az adatokat, és jogi lépéseket tehet a szabályokat megsértő felhasználókkal szemben."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageTWO1"
msgstr "Professzionális fényelés"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageTWO10"
msgstr "Ragyogás"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageTWO2"
msgstr "Görbék és színkerék"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageTWO3"
msgstr "Retusálás"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageTWO4"
msgstr "Bőrkiegyenlítés"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageTWO5"
msgstr "Képminőség javítása"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageTWO6"
msgstr "Képzaj csökkentése"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageTWO7"
msgstr "Formázott szövegdíszítések"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageTWO8"
msgstr "Szivárványcsepp"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageTWO9"
msgstr "Animáció és effektek"

msgid "ccug_app_user_survey_desktopApp_detail"
msgstr "Ez egy felmérés a CapCut asztali alkalmazásával kapcsolatos tapasztalataidról. Visszajelzéseid segítenek nekünk a fejlesztésben. A felmérés kitöltése 3 percet vesz igénybe. Válaszaid bizalmasak, és csak kutatási célokra használjuk fel őket. A felmérésben való részvételre a Szolgáltatási feltételek és az Adatkezelési tájékoztató vonatkoznak. A felmérésben való részvételed önkéntes."

msgid "ccug_app_user_survey_desktopApp_inbox_content"
msgstr "Csatlakozz felmérésünkhöz, és oszd meg velünk, hogyan fedezted fel a CapCut asztali alkalmazását. A visszajelzéseid segítenek nekünk a fejlesztésben!"

msgid "ccug_app_user_survey_desktopApp_inbox_title1"
msgstr "Szeretnénk megismerni a véleményedet"

msgid "ccug_app_user_survey_desktopApp_inbox_title2"
msgstr "Segíts nekünk a fejlesztésben"

msgid "ccug_app_user_survey_desktopApp_inbox_title3"
msgstr "Mondd el nekünk ebben a felmérésben, hogyan fedezted fel a CapCut asztali alkalmazását"

msgid "ccug_app_user_survey_desktopApp_question1"
msgstr ""
"Hány éves vagy?\n"
"13 vagy fiatalabb\n"
"14 - 18\n"
"19 - 25\n"
"26 - 34\n"
"35 - 45\n"
"46 vagy idősebb"

msgid "ccug_app_user_survey_desktopApp_question2"
msgstr ""
"Elsősorban milyen típusú videókat készítesz? (válaszd ki az összes vonatkozó választ)\n"
"Marketing (hirdetések, e-kereskedelmi promóciók, termékbemutatók)\n"
"Üzleti (promóciós kampányok, ügyfelek bemutatása, vállalati események, oktatóvideók)\n"
"Oktatási vagy professzionális (bemutatkozás, házifeladat, munkák áttekintése)\n"
"Személyes (mindennapi élmények, jelentős életesemények, bejelentkezések a közösségi médiában)\n"
"Közösségimédia-tartalmak (követők vagy bevétel szerzése céljából)\n"
"Egyéb"

msgid "ccug_app_user_survey_desktopApp_question3"
msgstr ""
"Hogyan szereztél tudomást a CapCut asztali alkalmazásáról? (válaszd ki az összes vonatkozó választ) \n"
"Egy barát vagy kolléga ajánlotta \n"
"A CapCut sablonjait használó, hasonló videókat vettem észre a TikTokon.\n"
"Szerkesztőeszközökre kerestem rá a böngészőben (Chrome stb.) \n"
"Influencerek ajánlották közösségi média platformokon (YouTube, TikTok stb.).\n"
"Alkalmazásboltok ajánlásai \n"
"A CapCut mobilalkalmazáson belüli promóció\n"
"Egyéb"

msgid "ccug_app_user_survey_desktopApp_question4"
msgstr ""
"Honnan töltötted le a CapCut asztali alkalmazását?\n"
"PC-s alkalmazásboltokból (Microsoft Store, Apple Store stb.)\n"
"A CapCut hivatalos weboldaláról\n"
"Harmadik felek szoftverletöltő webhelyeiről"

msgid "ccug_app_user_survey_desktopApp_question5"
msgstr ""
"Mi különbözteti meg a CapCut asztali alkalmazását a többi asztali szerkesztőprogramtól?\n"
"Ingyenes szövegstílusok, animációk és átmenetek kiterjedt könyvtára \n"
"Ingyenes szerkesztési funkciók \n"
"Fejlett funkciók Pro-tagoknak\n"
"MI-alapú funkciók (automatikus arányváltás, rövid videók hosszú videókból, automatikus feliratok, stb.)\n"
"Nincs különbség más asztali szerkesztőprogramokhoz képest"

msgid "ccug_app_user_survey_desktopApp_question6"
msgstr ""
"Milyen termékeket vagy platformokat használsz a CapCut asztali alkalmazásával együtt a szerkesztési folyamat során? (válaszd ki az összes vonatkozó választ)\n"
"Adobe termékcsomag (Photoshop, After Effects stb.) \n"
"Képszerkesztő szoftver (DaVinci Resolve stb.) \n"
"Felhőalapú tárhelyszolgáltatások (Dropbox, Google Drive stb.)\n"
"Keresőmotorok szerkesztési útmutatók kereséséhez\n"
"Közösségi médiaplatformok (YouTube, TikTok, Facebook stb.) \n"
"Weboldalak stock-anyagok beszerzéséhez (szűrők, videóklipek, képek stb.)\n"
"Hangeffekt-könyvtárak\n"
"Egyéb"

msgid "ccug_app_user_survey_desktopApp_title"
msgstr "Felhasználói felmérés a CapCut asztali alkalmazásról"

msgid "ccug_dreamina_pc_banner_sub"
msgstr "Egy MI-eszköz, amely képekké és videókká alakítja az utasításokat."

msgid "ccug_dreamina_pc_banner_sub2"
msgstr "Egy MI-eszköz, amely másodpercek alatt képekké alakítja az utasításokat."

msgid "ccug_dreamina_pc_banner_sub2_short"
msgstr "Másodpercek alatt képekké alakíthatod az utasításokat."

msgid "ccug_dreamina_pc_banner_sub_short"
msgstr "Képekké és videókká alakíthatod az utasításokat."

msgid "ccug_dreamina_pc_banner_title"
msgstr "Dreamina"

msgid "ccug_dreamina_pc_banner_title2"
msgstr "Dreamina"

msgid "ccug_membership_x_days"
msgstr "nap"

msgid "ccug_pc2dreamina_imageGenerator"
msgstr "MI-képgenerátor"

msgid "ccug_pc_activity_one_off_ProPlan_button"
msgstr "További csomagok vásárlása"

msgid "ccug_pc_co_wps_banner_subtitle"
msgstr "Lépj új szintre a munkában a WPS-szel még ma"

msgid "ccug_pc_co_wps_banner_title"
msgstr "Irodai csomag"

msgid "ccug_pc_co_wps_promospot_desc"
msgstr "A CapCut asztali alkalmazás egy teljes körű videószerkesztő mindenki számára, amivel bárhol, bármit megalkothatsz. Olyan funkciókat kínál, mint a forgatókönyvből videó, szövegből beszéd, automatikus feliratok és még sok más, így a szerkesztés zökkenőmentes és egyszerű."

msgid "ccug_pc_co_wps_promospot_point1"
msgstr "Nagy teljesítményű és felhasználóbarát"

msgid "ccug_pc_co_wps_promospot_point2"
msgstr "Fejlett MI-funkciók"

msgid "ccug_pc_co_wps_promospot_point3"
msgstr "Sablonok és eszközök széles választéka"

msgid "ccug_pc_co_wps_promospot_subtitle"
msgstr "Ingyenes MI-alapú videószerkesztő"

msgid "ccug_pc_cooperation_ASUS_PCentry"
msgstr "Exkluzív ajánlat ASUS-felhasználóknak "

msgid "ccug_pc_copilot_removeBG_button"
msgstr "OK"

msgid "ccug_pc_copilot_removeBG_des"
msgstr "A szerkesztés folytatásához győződj meg róla, hogy egy videó fel van töltve és ki van jelölve az idővonalon."

msgid "ccug_pc_copilot_removeBG_title"
msgstr "Szükséges műveletek"

msgid "ccxtt_share_joinActivity_body1"
msgstr "Csatlakozz <a style='color:#00c1cd' href=\"%1\">a Megosztás a TikTokon tevékenységhez</a>, hogy profilkereteket, TikTok promóciós kuponokat és Capcut Pro-t nyerj!"

msgid "ccxtt_share_joinActivitytoast"
msgstr "Csatlakoztál a tevékenységhez! A TikTokon megosztott minden 1+ perces közlésed hozzájárul a tevékenységed előrehaladásához."

msgid "celebration"
msgstr "Ünnepi videók"

msgid "center_up_and_down"
msgstr "Központ"

msgid "change_to_areo"
msgstr "Győződj meg róla, hogy a Windows Aero grafikus felületet használod"

msgid "change_voice_param_center_position"
msgstr "Központ"

msgid "change_voice_param_depth"
msgstr "Mélység"

msgid "change_voice_param_frequency"
msgstr "Frekvencia"

msgid "change_voice_param_noise"
msgstr "Zaj"

msgid "change_voice_param_pitch"
msgstr "Hangmagasság"

msgid "change_voice_param_pitch_shift"
msgstr "Hangmagasság"

msgid "change_voice_param_quantity"
msgstr "Mennyiség"

msgid "change_voice_param_room"
msgstr "Szoba mérete"

msgid "change_voice_param_strength"
msgstr "Erősség"

msgid "change_voice_param_surrounding_frequency"
msgstr "Térhatás aránya"

msgid "change_voice_param_timbre"
msgstr "Hangszín"

msgid "change_voice_param_width"
msgstr "Amplitúdó"

msgid "changelog_140"
msgstr ""
"Bevezettünk és továbbfejlesztettünk néhány funkciót, hogy segítsünk neked még lenyűgözőbb videókat készíteni.\n"
"1. Mostantól egyszerre be/ki/kombó animációt adhatsz egy videóhoz.\n"
"2. Mostantól az egérkerék görgetésével előnézetben megtekintheted az anyagokat."

msgid "changelog_160"
msgstr ""
"Bevezettünk és továbbfejlesztettünk néhány funkciót, hogy segítsünk neked még lenyűgözőbb videókat készíteni.\n"
"1. Már elérhető az új színkerék funkció.\n"
"2. A videóvillogás-eltávolítás és videózaj-csökkentés új funkciói váltak elérhetővé.\n"
"3. Mostantól elérhető az új testreszabott kivágás funkció.\n"
"4. Mostantól több retusálási lehetőség áll rendelkezésre.\n"
"5. Az új feliratok exportálása funkció mostantól elérhető.\n"
"6. Az új hangcsatornák beállítása funkció mostantól elérhető."

msgid "changelog_200"
msgstr ""
"Bevezettünk és továbbfejlesztettünk néhány funkciót, hogy segítsünk neked még lenyűgözőbb videókat készíteni\n"
"1. A CapCut Cloud Space-en mostantól asztali és mobil eszközökről is elérheted a projekteket.\n"
"2. Mostantól támogatott az olasz, francia, török, kínai, holland, vietnami, thai, maláj és román nyelv az automatikus feliratokban.\n"
"3. Mostantól elérhető a „Jelenet felosztása” funkció. Kattints a jobb gombbal a kipróbálásához. A videósávok és az anyagpanel videóinak jeleneteit feloszthatod a hatékonyabb újraalkotás érdekében.\n"
"4. Mostantól visszavonhatod az anyagok importálását és az anyagok törlését Helyi módban.\n"
"5. Mostantól felhasználhatsz reklám célú zenéket TikTok-reklámokban.\n"
"6. Kijavítottuk a klipek felosztása utáni videóvillanás problémáját.\n"
"7. Kijavítottuk az átmenetek hozzáadása utáni időtartam-változás problémáját."

msgid "changelog_205"
msgstr ""
"Bevezettünk és továbbfejlesztettünk néhány funkciót, hogy segítsünk neked még lenyűgözőbb videókat készíteni.\n"
"Mostantól mozgathatod a kulcskockákat a sávokon és speciális kulcskocka-érték grafikonokat használhatsz."

msgid "changelog_230"
msgstr ""
"Bevezettünk és továbbfejlesztettünk néhány funkciót, hogy segítsünk neked még lenyűgözőbb videókat készíteni.\n"
"1. Új nyelvek támogatása: cseh, holland, finn, görög, lengyel, magyar, lengyel, román, svéd és finn.\n"
"2. Már elérhető az új „Automatikus arányváltás” funkció. A képaránytól függetlenül mindig a legjobb pozícióban tarthatod a tárgyat a videón.\n"
"3. Mostantól átméretezheted a szövegdobozt a szöveg elrendezésének beállításához.\n"
"4. Továbbfejlesztettük a színkerék beállításának felhasználói élményét.\n"
"5. Mostantól elérhető az új „3D szöveg” funkció. Több effektet adhatsz a szövegedhez."

msgid "changelog_PC120"
msgstr ""
"Bevezettünk és továbbfejlesztettünk néhány funkciót, hogy segítsünk neked még lenyűgözőbb videókat készíteni.\n"
"1. Elérhetővé vált a mozgáskövetés. Kényelmesebben követheted az objektumokat a videóidban.\n"
"2. Mostantól átmeneteket adhatsz hozzá a klipek átfedéseihez.\n"
"3. Mostantól elérhetőek a testeffektek, próbáld ki!"

msgid "changelog_PC130"
msgstr ""
"Bevezettünk és továbbfejlesztettünk néhány funkciót, hogy segítsünk neked még lenyűgözőbb videókat készíteni.\n"
"1. Mostantól számos új szövegszerkesztési funkció érhető el.\n"
"2. Mostantól új smink funkció áll rendelkezésedre. Könnyedén alkalmazhatsz különböző sminkeffekteket.\n"
"3. Mostantól MP3 és WAV formátumban is exportálhatsz hangfájlokat.\n"
"4. Egy új funkcióval a videót a hanghoz szinkronizálhatod, ennek segítségével hatékonyabban készíthetsz videókat a többkamerás felvételeknél."

msgid "changlog_150"
msgstr ""
"Bevezettünk és továbbfejlesztettünk néhány funkciót, hogy segítsünk neked még lenyűgözőbb videókat készíteni.\n"
"1. Mostantól támogatott az automatikus ütemezés a helyi zenéhez.\n"
"2. Mostantól testre szabhatod a billentyűparancsokat."

msgid "check"
msgstr "Ellenőrzés"

msgid "check_fail_resubmit"
msgstr "Nem sikerült lefuttatni a szerzői jogi ellenőrzést hang nélküli videó miatt"

msgid "check_fail_try_again"
msgstr "Valami hiba történt, próbáld újra később."

msgid "check_for_posting_tiktok"
msgstr "Szerzői jogi ellenőrzés a közzétételhez a TikTokon"

msgid "check_in_editor"
msgstr "Ellenőrizd a szerkesztőben"

msgid "check_music_before_submit_avoid_mute"
msgstr "A TikTokra történő közzététel előtt ellenőrizzük a videódat az esetleges szerzői jogi problémák szempontjából a felhasznált nem kereskedelmi célú hangokkal kapcsolatban."

msgid "check_network_continue_backing_up"
msgstr "Kérjük, ellenőrizd a hálózati kapcsolatodat, majd folytasd a vázlataid biztonsági mentését"

msgid "check_network_continue_download"
msgstr "Kérjük, ellenőrizd a kapcsolatot a letöltés folytatásához"

msgid "check_network_continue_download_backup"
msgstr "Kérjük, ellenőrizd a kapcsolatot a biztonsági mentés/letöltés folytatásához"

msgid "check_pro_date"
msgstr "Pro-előfizetésed lejáratának ellenőrzése és az előfizetések kezelése"

msgid "check_temple_for_potential_issues"
msgstr "A CapCutra történő megosztás előtt ellenőrizd a sablonodat az esetleges szerzői jogi problémák szempontjából"

msgid "checking_pc_stickers"
msgstr "Feltöltés..."

msgid "chinese_characters"
msgstr "MŰVÉSZET"

msgid "chinese_characters_pc"
msgstr "Effektek"

msgid "chinese_pc"
msgstr "Kínai"

msgid "chinese_pc_2"
msgstr "Kínai"

msgid "choose"
msgstr "Kiválasztás"

msgid "choose_backup_draft"
msgstr "Válaszd ki a vázlatokat a biztonsági mentéshez"

msgid "choose_edit"
msgstr "Most már szerkesztheted a sablont."

msgid "choose_font"
msgstr "Betűtípus kiválasztása"

msgid "choose_it_pc"
msgstr "Kiválasztás"

msgid "choose_to_follow_pc"
msgstr "Kitűzés ide:"

msgid "chroma_matting"
msgstr "Színkulcs"

msgid "circle_angle"
msgstr "Lekerekített sarkok"

msgid "clear_both"
msgstr "Törlés"

msgid "clear_effect"
msgstr "Törlés"

msgid "clear_identify_links"
msgstr "Hivatkozások törlése és azonosítása"

msgid "clear_new"
msgstr "Törlés"

msgid "clear_phone_storage_before_downloading_draft"
msgstr "Kérjük, a vázlatok letöltésének folytatásához szabadíts fel helyet a készülékeden"

msgid "clear_the_snippet"
msgstr "Eltávolítás"

msgid "click_again_lessons_help"
msgstr "Kattints ide a bemutató újbóli megtekintéséhez és további segítségért"

msgid "click_clean_effect"
msgstr "Törlöd a jelenlegi kamerakövetés effektet?"

msgid "click_continue_to_skip_following_files_and_upload_other_files"
msgstr "Kattints a „Folytatás” gombra a következő fájlok átugrásához és más fájlok feltöltéséhez"

msgid "click_edit_lock"
msgstr "Koppints a Szerkesztésre a kamerakövetés effekt alkalmazásához"

msgid "click_for_commercial_music"
msgstr "Kattints további részletekért a Reklám célú zenékről"

msgid "click_here_location_add_source"
msgstr "Kattints felvételek helyi hozzáadásához."

msgid "click_lock_area_apply"
msgstr "Koppints a kiválasztott területre a követéshez"

msgid "click_retry_pc"
msgstr "Kattintással, próbáld meg újra"

msgid "click_start_watch_video"
msgstr "Lejátszás és előnézet"

msgid "click_submit_data_log"
msgstr "A „Küldés” gombra kattintva bizonyos adatokat, beleértve a naplófájlokat és a hibajelentési adatokat, elküldünk a CapCutnak a problémák megoldása és szolgáltatásaink fejlesztése érdekében, az alábbinak megfelelően:"

msgid "click_to_add_keyframes"
msgstr "Kulcskockákat adhatsz hozzá a videókhoz. Próbáld ki!"

msgid "click_to_cancel_upload_pc"
msgstr "Letöltés visszavonása"

msgid "click_to_copy"
msgstr "Kattints a másoláshoz"

msgid "click_to_listen_choose_favorite_dubbing_style"
msgstr "Hang kiválasztása és előnézete"

msgid "click_to_modify_the_shortcut_key"
msgstr "Kattints a billentyűparancs módosításához"

msgid "click_to_try_again"
msgstr "Kattintással, próbáld meg újra"

msgid "click_to_upload_or_drag_and_drop_files_here"
msgstr "Kattints a feltöltéshez, vagy húzd át ide a fájljaidat"

msgid "click_toggle_lock_the_subject"
msgstr "Koppints a követés tárgyának megváltoztatásához"

msgid "clicking_continue_skip_unsupported_drafts"
msgstr "Egyes projekteket nem sikerült letölteni. Kattints a „Folytatás” gombra a többi letöltéséhez."

msgid "clip"
msgstr "Szerkesztés"

msgid "clip_is_too_short_to_animate"
msgstr "A klip túl rövid az animáció hozzáadásához"

msgid "clip_wrong_redo"
msgstr "Hiba történt, kérjük, forgasd újra"

msgid "clipping_does_support_cutting"
msgstr "Az exportált videókat nem lehet kivágni"

msgid "clipping_installed_fonts"
msgstr "A CapCutban telepített betűtípus"

msgid "clipping_presets"
msgstr "Előbeállítások"

msgid "clipping_pro"
msgstr "CapCut"

msgid "clips_amount_template"
msgstr "Klipek"

msgid "clone"
msgstr "Klónozd magad, hogy szabadjára engedd a kreativitásodat！"

msgid "close"
msgstr "Bezárás"

msgid "close_keyframes_graph_panel"
msgstr "Kulcskocka-grafikonok elrejtése"

msgid "close_video"
msgstr "Mégse"

msgid "closing_shortcut_key_window_will_cause_lost"
msgstr "Bezárod a billentyűparancs ablakát? A szerkesztéseid nem kerülnek mentésre."

msgid "closure"
msgstr "OK"

msgid "clothes_and_shoes"
msgstr "👖 Ruházat és cipők"

msgid "cloud_backup"
msgstr "Biztonsági mentés felhőbe"

msgid "cloud_backup_will_be_removed_synchronously"
msgstr "Ennek a betűtípusnak a biztonsági mentése a felhőben szintén eltávolításra kerül. Az ezt a betűtípust alkalmazó jelenlegi szöveget ez nem érinti."

msgid "cloud_full_upgrade"
msgstr "Nincs elég tárhely. Bővítsd most."

msgid "cloud_location"
msgstr "Hol"

msgid "cloud_space"
msgstr "Tár"

msgid "cloud_space_storage_100"
msgstr "100 GB felhőtárhely"

msgid "co_produced_n"
msgstr "Duett"

msgid "code_pc"
msgstr "Codec:"

msgid "codec_pc"
msgstr "Codec"

msgid "cold_and_warm"
msgstr "Melegség"

msgid "cold_whiteness"
msgstr "Hideg fehér"

msgid "collaboration_version_more_brand_resources"
msgid_plural "Legfeljebb %1 márkaeszközt adhatsz hozzá ingyenesen. További márkaeszközök hozzáadásához csatlakozz a CapCut Próhoz."
msgstr[0] "Legfeljebb %1 márkaeszközt adhatsz hozzá ingyenesen. További márkaeszközök hozzáadásához csatlakozz a CapCut Próhoz."
msgstr[1] "Legfeljebb %1 márkaeszközt adhatsz hozzá ingyenesen. További márkaeszközök hozzáadásához csatlakozz a CapCut Próhoz."

msgid "collaborator_space"
msgstr "Együttműködő"

msgid "collapse"
msgstr "Kevesebb megjelenítése"

msgid "collect"
msgstr "Kedvencek"

msgid "collection_introduction_pc"
msgstr "Leírás"

msgid "collection_name_setting"
msgstr "Név"

msgid "collection_profile_settings"
msgstr "Leírás"

msgid "collection_stickers_pc"
msgstr "Matricacsomag"

msgid "collection_stickers_pc_etc"
msgstr "Matricacsomag"

msgid "collection_title_pc"
msgstr "Név"

msgid "college_add"
msgstr "Hozzáadás"

msgid "college_select_draft"
msgstr "Projekt kiválasztása"

msgid "colon_n"
msgstr ":"

msgid "color"
msgstr "Szín"

msgid "color_add_failed"
msgstr "Nem sikerült hozzáadni a színt"

msgid "color_delete_failed"
msgstr "Nem sikerült törölni a színt"

msgid "color_dodge"
msgstr "Színfakítás"

msgid "color_fade"
msgstr "Áttűnés"

msgid "color_filter"
msgstr "Szűrés"

msgid "color_phase"
msgstr "Árnyalat"

msgid "color_picker"
msgstr "Színválasztó"

msgid "color_picker_function_screen_recording_permission"
msgstr "A képernyőről történő színkiválasztáshoz engedélyezd a képernyőfelvételhez való hozzáférést. A Rendszerbeállítások > Biztonság & Adatvédelem menüpontban engedélyezd a képernyőfelvételhez való hozzáférést."

msgid "color_space_pc"
msgstr "Színtér:"

msgid "color_space_pc_n"
msgstr "Színtér:"

msgid "color_temperature"
msgstr "Hőmérséklet"

msgid "color_ugc"
msgstr "Szín"

msgid "columns-n"
msgstr "Rács"

msgid "combination"
msgstr "Csoport"

msgid "combination_some_pc"
msgstr "Csoport"

msgid "combo"
msgstr "Kombináció"

msgid "comedy_daily_life"
msgstr "🤡 Életstílus / Mémek / Humor"

msgid "comma_duplicate"
msgstr ","

msgid "comma_n"
msgstr ","

msgid "comment_pc"
msgstr "Hozzászólás"

msgid "commercial_copyright_detection"
msgstr "Kereskedelmi célú anyagok"

msgid "commercial_music"
msgstr "Reklám célú zene"

msgid "commercial_music_all_users_tt"
msgstr ""
"A Reklám célú zene a CapCut hangkönyvtárában minden felhasználó számára elérhető. \n"
"A Reklám célú zene használata a CapCut és TikTok-reklámvideóidban előre engedélyezett."

msgid "commercial_music_sounds_worldwide_library"
msgstr ""
"A Reklám célú zene egy több mint\n"
"500 000 hangot tartalmazó globális gyűjtemény, amely számos különböző stílust és műfajt tartalmaz. Minden Reklám célú zene előzetes engedéllyel rendelkezik a CapCut- és TikTok-platformokon történő kereskedelmi felhasználáshoz, így a CapCut-felhasználóknak nem kell a licencek beszerzésének hosszadalmas folyamatát önállóan elvégezniük."

msgid "commercial_purposes_use_original_music"
msgstr "Felhívjuk figyelmedet, hogy a CapCut nem szerzett engedélyt ennek a zenének a reklám célú felhasználásához. Ha úgy döntesz, hogy eredeti zenét használsz normál vagy reklám célú tartalmadban, konzultálj jogi csapatoddal, hogy biztosítsd a megfelelő licenc megszerzését."

msgid "commercial_stickers_pc"
msgstr "Reklám célú"

msgid "commercial_stickers_web"
msgstr "Reklám célú"

msgid "common_location"
msgstr "Közös hely"

msgid "complementary_frames_only_support_slow_scenes"
msgstr "A simított lassítás csak lassított videókban alkalmazható"

msgid "complete_the_cancellation"
msgstr "Visszavonás Google Play-en"

msgid "completed_payment_choose_exporting"
msgstr "CapCut Pro tag lettél. Szeretnéd folytatni a videód exportálását?"

msgid "completed_payment_choose_whether_continue"
msgstr "CapCut Pro tag lettél. Szeretnéd folytatni a videód szerkesztését?"

msgid "compound_fragment_dismiss_failed"
msgstr "Nem sikerült szétválasztani az összetett klipet"

msgid "confirm"
msgstr "OK"

msgid "confirm_ai"
msgstr "OK"

msgid "confirm_cancel_publish"
msgstr "Leállítod a videó megosztását?"

msgid "confirm_cover"
msgstr "Csere"

msgid "confirm_delete"
msgstr "Törlés"

msgid "confirm_delete_account_name"
msgstr "Erősítsd meg újra, hogy törölni szeretnéd a fiókodat %1."

msgid "confirm_delete_n"
msgstr "Törlöd a kiválasztott projekteket?"

msgid "confirm_delete_n_duplicate"
msgstr "Törlés"

msgid "confirm_exit"
msgstr "Kilépés megerősítése"

msgid "confirm_exit_duplicate"
msgstr "Elvetés"

msgid "confirm_exit_n"
msgstr "Kilépés megerősítése"

msgid "confirm_it"
msgstr "OK"

msgid "confirm_it_pc"
msgstr "megerősítés"

msgid "confirm_p_c"
msgstr "Módosítás"

msgid "confirm_pc"
msgstr "OK"

msgid "confirm_stop_publish"
msgstr "Leállítás"

msgid "confirm_to_delete_be_recoverable_after_deletion"
msgstr "A törölt matricák nem állíthatók vissza."

msgid "confirm_to_delete_the_selected_segment"
msgstr "Törlés"

msgid "confirm_todelete"
msgstr "Törlés megerősítése"

msgid "congratulations_01"
msgstr "Gratulálunk!"

msgid "consider_again"
msgstr "Talán később"

msgid "contact_group_creator_subscribe_collaboration_version_enjoy_resources"
msgstr "Legfeljebb %1 márkaeszközt adhatsz hozzá ingyenesen. További márkaeszközök hozzáadásához lépj kapcsolatba a tár tulajdonosával (%2) a CapCut Próhoz való csatlakozáshoz."

msgid "contains_lower_version_mobile_draft"
msgstr "A mappád olyan projekteket tartalmaz, amelyek a CapCut mobilalkalmazás egy korábbi verziójában készültek."

msgid "contains_not_support_download_draft"
msgstr "Nem támogatott projektek"

msgid "contains_xx_materials"
msgstr "%s anyagot tartalmaz"

msgid "content_has_removed_fail"
msgstr "Nem sikerült hozzáadni a Kedvencekhez. Az anyagot eltávolítták."

msgid "continue_"
msgstr "Folytatás"

msgid "continue_apply"
msgstr "Alkalmazás"

msgid "continue_backup"
msgstr "Folytatás"

msgid "continue_both"
msgstr "Folytatás"

msgid "continue_close_pc"
msgstr "Bezárás"

msgid "continue_downloading"
msgstr "Folytatás"

msgid "continue_editing_n"
msgstr "Szerkesztés folytatása"

msgid "continue_editing_shorcut"
msgstr "Szerkesztés folytatása"

msgid "continue_exporting"
msgstr "Exportálás folytatása"

msgid "continue_logged_in_device_go_offline"
msgstr "Ha bejelentkezel ezen az eszközön, automatikusan kijelentkezel a korábbi eszközön"

msgid "continue_logging_in"
msgstr "Bejelentkezés"

msgid "continue_new"
msgstr "Folytatás"

msgid "continue_pc_n"
msgstr "folytatás"

msgid "continue_shooting"
msgstr "Felvétel folytatása"

msgid "continue_to_download"
msgstr "Folytatás"

msgid "continue_to_enjoy"
msgstr "Most nem"

msgid "continue_to_generate_duplicate"
msgstr "Létrehozás"

msgid "continue_to_use_n"
msgstr "Folytatás"

msgid "continue_upload"
msgstr "Folytatás"

msgid "continue_uploading"
msgstr "Feltöltés"

msgid "contrast"
msgstr "Kontraszt"

msgid "conventional_shifting"
msgstr "Normál"

msgid "conventional_transmission"
msgstr "Hagyományos továbbítás"

msgid "convert_script_to_caption"
msgstr "A forgatókönyveidet automatikusan videófeliratokká alakíthatod"

msgid "copy"
msgstr "Másolás"

msgid "copy_draft"
msgstr "Másolat"

msgid "copy_invite_link_cc_pc"
msgstr "Meghívóhivatkozás másolása"

msgid "copy_link"
msgstr "Hivatkozás másolása"

msgid "copy_password"
msgstr "Jelszó másolása"

msgid "copy_success"
msgstr "Lemásolva"

msgid "copy_successfully"
msgstr "Lemásolva"

msgid "copy_this_password_cc_cloud"
msgstr "Másold le a meghívóhivatkozást, és nyisd meg a CapCut legújabb verzióját, hogy csatlakozz a \"%3\" $ %1 $ tárhoz. Ez a hivatkozás %2 napon jár le."

msgid "copy_to_draft"
msgstr "Másolás projektbe"

msgid "copy_to_group"
msgstr "Másolás a tárba"

msgid "copyright_cannot_synchronization"
msgstr "Egyes dalok szerzői jogi problémák miatt nem jelenhetnek meg"

msgid "copyright_check"
msgstr "Szerzői jog"

msgid "copyright_check_change_sound"
msgstr "Hang megváltoztatása"

msgid "copyright_check_change_sounds"
msgstr "Hangok megváltoztatása"

msgid "copyright_check_for_template"
msgstr "Sablon szerzői jogi ellenőrzése"

msgid "copyright_check_new"
msgstr "Új"

msgid "copyright_check_similar_sound"
msgstr "Hasonló hangok"

msgid "copyright_checks_after_video_uploaded"
msgstr "A videó megosztása után elindul a szerzői jogi ellenőrzés."

msgid "copyright_material_dont_support_this_feature"
msgstr "Az MI-képek csak a helyi fotókhoz állnak rendelkezésre"

msgid "copyright_material_expired_cleared"
msgstr "Ezt az érvénytelen anyagot eltávolítjuk"

msgid "copywriting_is_being_generate"
msgstr "Generálás..."

msgid "couldnot_locate"
msgstr "Nem található"

msgid "cover"
msgstr "Borító"

msgid "cover_bubble"
msgstr "Buborék"

msgid "cover_new"
msgstr "Borító"

msgid "cover_pc"
msgstr "Borító"

msgid "cover_pc_n"
msgstr "Borító"

msgid "cover_print"
msgstr "Szövegeffektek"

msgid "cover_recommend"
msgstr "Ajánlott"

msgid "cover_selection"
msgstr "Borító kiválasztása"

msgid "cover_template"
msgstr "Sablon használata"

msgid "cover_the_shorcut"
msgstr "Felülírás"

msgid "cover_v1"
msgstr "Borító"

msgid "create_compound_clips"
msgstr "Összetett klip létrehozása"

msgid "create_portfolio"
msgstr "Csoport"

msgid "creative_agency_staff"
msgstr "Kreatív ügynökség munkatársa"

msgid "creator_agreement_t"
msgstr "Alkotói szerződés"

msgid "creator_certification_application_opened"
msgstr "Megnyílt a jelentkezés az alkotói hitelesítésre!"

msgid "creator_p"
msgstr "Alkotó"

msgid "credits_pc"
msgstr "Outro"

msgid "cribe_collaboration_version_enjoy_resources"
msgstr "Legfeljebb %1 márkaeszközt adhatsz hozzá ingyenesen. További márkaeszközök hozzáadásához lépj kapcsolatba a tár tulajdonosával (%2) a CapCut Pro-hoz való csatlakozáshoz."

msgid "crop"
msgstr "Körülvágás"

msgid "crop_user_video_to_template"
msgstr "Videók körülvágása, hogy azok illeszkedjenek a sablondhoz"

msgid "cruel_to_leave"
msgstr "Megerősítés"

msgid "current_authorization_lost"
msgstr "A jelenlegi engedély elveszett, kérjük, engedélyezd újra"

msgid "current_brand_resource_empty"
msgstr "A márkaeszközeid itt jelennek meg. Tölts fel médiafájlokat márkakészletben."

msgid "current_cloud_not_upgrade"
msgstr "Nem sikerült bővíteni ezt a tárat"

msgid "current_content_not_in_the_export_area_will_not_exported"
msgstr "A jelenlegi terület nem szerepel az exportált videóban. Vond vissza a kijelölést, ha exportálni szeretnéd."

msgid "current_directory_cannot_save"
msgstr "%1 Nem sikerült elmenteni az exportált fájlt a jelenlegi könyvtárba. Vedd fel velünk a kapcsolatot: %2."

msgid "current_draft_or_resource_needs_to_be_updated_online"
msgstr "Az aktuális projektet vagy erőforrást online frissíteni kell. Csatlakozz a hálózathoz, és nyisd meg újra."

msgid "current_location_disk_fail_modify_export"
msgstr "Az exportált videó túl nagy az exportálási hely fájlrendszere (FAT32) számára. Módosítsd az exportálás helyét, és próbáld meg újra."

msgid "current_location_disk_fail_modify_export_n"
msgstr "Az exportált videó túl nagy az exportálási hely fájlrendszere (FAT16) számára. Módosítsd az exportálás helyét, és próbáld meg újra."

msgid "current_position_not_support_cut_left"
msgstr "Nem sikerült a bal oldal törlése ebben a pozícióban"

msgid "current_position_not_support_cut_right"
msgstr "Nem sikerült a jobb oldal törlése ebben a pozícióban"

msgid "current_progress:"
msgstr "Jelenlegi előrehaladás:"

msgid "current_version_"
msgstr "Jelenlegi verzió"

msgid "current_version_not_support"
msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a sablont"

msgid "current_words_too_many_cause_performance_problems_help_reduce_less"
msgstr "Elérted a karakterszám-korlátozást. A forgatókönyv %1 szóra rövidült."

msgid "current_words_too_many_cause_performance_problems_help_reduce_less_duplicate"
msgstr "Elérted a karakterszám-korlátozást. A forgatókönyv %1 karakterre rövidült."

msgid "currently_not_subscribe"
msgstr "Most nem"

msgid "currently_only_supports_intelligent_recognition_of_human_images"
msgstr "Csak emberalakok vághatók ki."

msgid "currently_only_supports_selecting_text_style_for_editing"
msgstr "Nem sikerült több szövegstílust szerkeszteni"

msgid "curve_line"
msgstr "Görbe"

msgid "curve_shifting"
msgstr "Görbe"

msgid "curve_speed"
msgstr "Görbe"

msgid "custom_key"
msgstr "Testre szabott"

msgid "custom_keying_in_progress"
msgstr "Testre szabott kivágás alkalmazása..."

msgid "custom_material_cc"
msgstr "Helyi anyagok"

msgid "custom_moving_process_completed"
msgstr "Egyedi kivágás alkalmzva"

msgid "custom_moving_process_ing"
msgstr "Testre szabott kivágás alkalmazása %1%"

msgid "custom_selection"
msgstr "Kiválasztott terület"

msgid "custome_rate"
msgstr "Egyéni"

msgid "customer_service_message_pc"
msgstr "A CapCut csapata"

msgid "customer_success"
msgstr "Ügyfélsiker"

msgid "customize_pc"
msgstr "Egyéni"

msgid "customize_the_shorcut"
msgstr "%1 testre szabva"

msgid "cut"
msgstr "Vágás"

msgid "cut_same_paragraph_loading"
msgstr "Betöltés..."

msgid "cut_same_style_has_expired"
msgstr "Ugyanez a tétel lejárt."

msgid "cut_the_same_style"
msgstr "Vágás azonos stílussal"

msgid "cycle"
msgstr "Ismétlés"

msgid "cycle_pc"
msgstr "Ismétlés"

msgid "cycle_settings_stickers"
msgstr "Hurok típusa"

msgid "d_files_cannot_uploaded_yet"
msgstr "%d projekt feltöltése sikertelen"

msgid "daily_life_vlog"
msgstr "Videók a mindennapi életről"

msgid "dancing_fashion_beauty"
msgstr "Tánc, divat vagy szépség"

msgid "darft_copyright_material_loading"
msgstr "Betöltés..."

msgid "dark_corners"
msgstr "Vignetta"

msgid "dark_en"
msgstr "Sötétítés"

msgid "dark_part"
msgstr "Árnyékok"

msgid "darken_color"
msgstr "Színbeégés"

msgid "data_performance"
msgstr "Teljesítmény"

msgid "date"
msgstr "Dátum"

msgid "dectect_copyright_issue"
msgstr "A videódat elnémítjuk a TikTokon"

msgid "dectect_no_copyright_and_mute"
msgstr "Szerzői jogi problémát észleltünk a videó hangjával kapcsolatban. Kérjük, cseréld ki az érintett hanganyagot. Ezt a videót továbbra is közzéteheted, de a TikTokon el lesz némítva."

msgid "dectect_no_copyright_and_mute_plu"
msgstr "Szerzői jogi problémákat észleltünk a videó hangjával kapcsolatban. Kérjük, cseréld ki az érintett hanganyagokat. Ezt a videót továbbra is közzéteheted, de a TikTokon el lesz némítva."

msgid "default"
msgstr "Alapértelmezett"

msgid "default_style"
msgstr "Előbeállított stílus"

msgid "default_text"
msgstr "Alapértelmezett szöveg"

msgid "default_text_2"
msgstr "Alapértelmezett szöveg"

msgid "default_text_pc"
msgstr "Alapértelmezett"

msgid "degree"
msgstr "Mérték"

msgid "delete_account_name"
msgstr "%1 fiók törlése？"

msgid "delete_all_files_this_folder"
msgstr "Törlöd az összes fájlt ebben a mappában? Ez a művelet nem vonható vissza."

msgid "delete_all_fonts_wont"
msgstr "Törlöd az összes betűtípust? A telepített betűtípus nem törlődik."

msgid "delete_all_fonts_wont_s"
msgstr "Törlöd az összes betűtípust? A telepített betűtípusok nem törlődnek."

msgid "delete_commercial_copyright"
msgstr "Eltávolítás"

msgid "delete_draft_render_files"
msgstr "Renderelés gyorsítótárának törlése"

msgid "delete_ending_clip"
msgstr "Kérjük, töröld a befejező klipet"

msgid "delete_fail_tutorials"
msgstr "A törlés sikertelen. Próbáld meg újra."

msgid "delete_failed_backup_make_new"
msgstr "Kérjük, vond vissza a biztonsági mentést, vagy töröld a sikertelenül mentett vázlatokat, hogy új biztonsági mentést indíthass"

msgid "delete_forever"
msgstr "Fiók törlése"

msgid "delete_new"
msgstr "Törlés"

msgid "delete_non_commercial_material"
msgstr "Nem kereskedelmi célú borítósablonok és Hypic-anyagok eltávolítása"

msgid "delete_non_commercial_material_pc"
msgstr "Nem kereskedelmi célú borítósablonok és vászon eltávolítása"

msgid "delete_not_commercial_material"
msgstr "Nem kereskedelmi célú anyagok és klipek eltávolítva"

msgid "delete_pc"
msgstr "Törlés"

msgid "delete_selected_font"
msgstr "Törlöd a kiválasztott betűtípust? A telepített betűtípus nem törlődik."

msgid "delete_selected_font_s"
msgstr "Törlöd a kiválasztott betűtípusokat? A telepített betűtípusok nem törlődnek."

msgid "delete_some_backed_up_drafts"
msgstr "1. Törölj néhány vázlatot a felhőből."

msgid "delete_source"
msgstr "Törlés"

msgid "delete_sources"
msgstr "Felvételek törlése"

msgid "delete_stickers_pc"
msgstr "Törlés"

msgid "delete_the_selected_files"
msgstr "Törlöd a kiválasztott fájlokat? Ez a művelet nem vonható vissza."

msgid "deleted_draft_not_back_up"
msgstr "Törlés esetén nem készül biztonsági mentés a felhőbe"

msgid "deletr_date_peocess"
msgstr "A fiókod jelenleg inaktiválva van, és %1 időpontban töröljük. Kattints a Visszaállítás gombra, és jelentkezz be ez előtt, hogy megakadályozd fiókod törlését."

msgid "describe_creative_ideas_generate_copywriting"
msgstr "Írd le az ötletedet. Bízd az intelligens szövegíróra a forgatókönyvek generálását."

msgid "describe_pc"
msgstr "Leírás"

msgid "deselect_area"
msgstr "Mégse"

msgid "details_contents"
msgstr "Mennyiség"

msgid "detect_draft_name_have"
msgstr "A „%1” projekt már létezik helyileg. Kicseréled a helyi „%1” projektet?"

msgid "detect_imported_footage_as_hlg_hdr_color_space_footage,_adapt_it_to_pq_hdr?_rejection_may_cause_video_display_issues."
msgstr "Az importált anyagok a felismerés alapján HLG HDR színtért alkalmaznak. Szeretnéd ezeket PQ HDR-hez igazítani? Ha nem, akkor ez videómegjelenítési problémákat okozhat."

msgid "detect_imported_footage_as_pq_hdr_color_space_footage,_adapt_it_to_hlg_hdr?_rejection_may_cause_video_display_issues."
msgstr "Az importált anyagok a felismerés alapján PQ HDR színtért alkalmaznak. Szeretnéd ezeket HLG HDR-hez igazítani? Ha nem, akkor ez videómegjelenítési problémákat okozhat."

msgid "detected_device_discrete_take_long_time_wait_patiently"
msgstr "A rendszer azt érzékeli, hogy az aktuális eszköz nem rendelkezik dedikált videókártyával. A zajcsökkentés hosszabb időt vehet igénybe. Várj türelmesen."

msgid "detected_that_the_current_draft_contains"
msgstr "A jelenlegi projekt nem tartalmaz információt"

msgid "detected_the_video_card_is_disabled_and_the_clipping_performance_reduced_enable_the_video_card_in_the_device_manager_restart_the_clipping_to_take_effect_after_setting"
msgstr "A rendszer azt észlelte, hogy a videokártya használata nem engedélyezett az aktuális eszközön, és problémák adódhatnak a szerkesztés során. Engedélyezd a videokártya használatát az Eszközkezelőben. A videokártya a CapCut újraindítása után használható."

msgid "detection__commercial_copyright"
msgstr "Ellenőrzés"

msgid "detection_fail_please_network_try_again"
msgstr "Az ellenőrzés sikertelen. Csatlakozz az internethez és próbáld meg újra."

msgid "device_conflict_download_failed"
msgstr "A vázlat letöltése egyidejű használat miatt sikertelen"

msgid "device_conflict_upload_failed"
msgstr "A vázlat feltöltése egyidejű használat miatt sikertelen"

msgid "did_not_pass_yet"
msgstr "Elutasítva"

msgid "direction_pc"
msgstr "Irány"

msgid "discount_and"
msgstr "Kedvezmény"

msgid "disk_space_full_cannot_rendered_clear_space_before_rendering"
msgstr "A lemezterület megtelt. A renderelés sikertelen. Újbóli renderelés előtt szabadíts fel tárhelyet a lemezen."

msgid "distance"
msgstr "Távolság"

msgid "distance_follow_selected_object_adjust_distance"
msgstr "Távolság"

msgid "distance_follow_selected_object_adjust_distance_n"
msgstr "Követési tárgy követése"

msgid "do_a_copyright_check"
msgstr "Szerzői jogi ellenőrzés lefuttatása"

msgid "do_not_follow"
msgstr "Nincs"

msgid "do_not_follow_ugc"
msgstr "Nincs"

msgid "do_not_remind_again"
msgstr "Ne emlékeztessen újra"

msgid "do_not_update_subtitle"
msgstr "Mégse"

msgid "do_you_want_download__following_drafts"
msgstr "Letöltöd ezeket a projekteket?"

msgid "do_you_want_to_install_the_current_fonts_into"
msgstr "Telepíted a jelenlegi betűtípust a CapCutba?"

msgid "done_pc"
msgstr "Kész"

msgid "done_pc_guide"
msgstr "Kész"

msgid "dotted_line_pc"
msgstr "Kötőjel"

msgid "douyin"
msgstr "Douyin"

msgid "douyin_collection"
msgstr "Douyin kedvenc"

msgid "douyin_login"
msgstr "Bejelentkezés TikTokkal"

msgid "douyin_login_pc"
msgstr "Bejelentkezés"

msgid "download"
msgstr "Letöltés"

msgid "download_and_install"
msgstr "Letöltés és telepítés"

msgid "download_and_install_cc"
msgstr "Letöltés és telepítés a CapCutban?"

msgid "download_drafts_cause_data_consumption"
msgstr "A vázlatok letöltése jelentős adatforgalommal járhat"

msgid "download_failed,_please_try_again"
msgstr "Letöltés sikertelen. Próbáld újra később."

msgid "download_failed_click_retry"
msgstr "Letöltés sikertelen. Próbáld újra később."

msgid "download_failed_please_retry"
msgstr "Letöltés sikertelen. Próbáld újra később."

msgid "download_failed_try_again"
msgstr "A letöltés sikertelen, próbáld újra"

msgid "download_new"
msgstr "Letöltés"

msgid "download_now"
msgstr "Telepítés"

msgid "downloading_"
msgstr "Letöltés"

msgid "downloading_effects"
msgstr "Effekt letöltése..."

msgid "downloading_material"
msgstr "Anyag letöltése..."

msgid "downloading_material_pc"
msgstr "Anyag letöltése..."

msgid "downloading_music"
msgstr "Zene letöltése..."

msgid "downloading_stickers"
msgstr "Matrica letöltése..."

msgid "downloading_succeed"
msgstr "Letöltve"

msgid "downloading_timeline_download_complete"
msgstr "A mappa letöltése folyamatban van, kérjük, húzd az idővonalra, miután a letöltés befejeződött"

msgid "downloading_xx_percent"
msgstr "Letöltése... xx%"

msgid "draft"
msgstr "Projekt"

msgid "draft_adobe"
msgstr "Ez a projekt az Adobe-től származó anyagokat tartalmaz."

msgid "draft_adobe_other"
msgstr "Csak az Adobe-anyagokat nem tartalmazó projekteket töltjük fel, míg az Adobe-anyagokat tartalmazó projekteket nem."

msgid "draft_backing_up"
msgstr "Vázlat biztonsági mentése"

msgid "draft_backing_up_confirm_delete"
msgstr "A vázlat biztonsági mentése folyamatban. Törlöd?"

msgid "draft_backup"
msgstr "Vázlatok biztonsági mentése"

msgid "draft_backup_not_edit"
msgstr "Nem szerkesztheted a vázlatokat azok biztonsági mentése közben. A vázlat szerkesztéséhez vond vissza a mentést, vagy várd meg a mentés befejezését"

msgid "draft_copying_pc"
msgstr "Projekt másolása..."

msgid "draft_download_failed"
msgstr "Vázlatok letöltése sikertelen"

msgid "draft_downloading"
msgstr "Vázlatok letöltése folyamatban"

msgid "draft_downloading_confirm_logout"
msgstr "Vázlatok letöltése folyamatban. Biztos kijelentkezel?"

msgid "draft_frame_rate"
msgstr "Felbontás:"

msgid "draft_has_saved_in"
msgstr "A projekt elmentve"

msgid "draft_have_copyright_material_check_network"
msgstr "Ez a projekt szerzői jogvédelem alatt álló anyagokat tartalmaz. Kapcsolódj az internethez a megnyitásához."

msgid "draft_involved_copyright_can_not_upload"
msgstr "Nem sikerült feltölteni a szerzői jogvédelem alatt álló anyagokat tartalmazó projekteket."

msgid "draft_is_lost"
msgstr "A projekt elveszett"

msgid "draft_material_can_not_save"
msgstr "Nem sikerült feltölteni a szerzői jogvédelem alatt álló anyagokat tartalmazó projekteket. Csak szerzői joggal védett anyagokat nem tartalmazó projektek tölthetők fel."

msgid "draft_name"
msgstr "Név:"

msgid "draft_needs_to_be_downloaded_log_in_to_your_account"
msgstr "A projektet le kell tölteni."

msgid "draft_not_yet_downloaded_delete"
msgstr "A projekt még nincs teljesen letöltve. Ha leállítod a letöltést, a letöltött tartalom törlődik."

msgid "draft_open_exception"
msgstr "A projekt felhasználása sikertelen"

msgid "draft_open_fail_try_again"
msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a projektet. Próbálkozz újra később."

msgid "draft_paid_agreement"
msgstr "Jianying fizetési szerződés"

msgid "draft_parameters"
msgstr "Részletek"

msgid "draft_path_can_not_write"
msgstr "Nincs hozzáférés a projekt elérési útvonalához. Módosítsd a projekt elérési útvonalát a Beállításokban."

msgid "draft_path_space_not_enough"
msgstr "Nincs elegendő tárhely a lemezen, ahová a projektet mented. Szabadíts fel tárhelyet, vagy módosítsd a projekt elérési útvonalát a Beállításokban."

msgid "draft_revisions_saved_locally"
msgstr "A frissített projekt mentése megtörtént"

msgid "draft_text_template"
msgstr "Szövegsablonok"

msgid "draft_unconventional_path_cannot_open"
msgstr "A jelenlegi projekt szokatlan útvonalról származik, és jelenleg nem használható."

msgid "draft_upload_failed"
msgstr "Vázlatok feltöltése sikertelen"

msgid "draft_uploaded_to_the_space"
msgstr "A tárba feltöltött projektek a CapCut alkalmazás 8.1.0 vagy magasabb verziójában tekinthetők meg."

msgid "drag_select_display"
msgstr "Húzással válaszd ki a videómegjelenítési területet"

msgid "drag_the_mouse_to_quickly_preview_the_overall_picture"
msgstr "Húzd a csúszkát a teljes klip előnézetéhez."

msgid "duration"
msgstr "Időtartam"

msgid "duration:_%1"
msgstr "Időtartam: %1"

msgid "duration_pc"
msgstr "Időtartam:"

msgid "duration_reached_limit_delete_reshoot"
msgstr "Lejárt az idő. Kattints a „Következő” gombra, vagy törölj néhány klipet a további forgatáshoz"

msgid "duration_size_format"
msgstr ""
"Időtartam:         %1\n"
"Méret:               %2 (Becsült)\n"
"Formátum:           %3"

msgid "dutch_pc"
msgstr "Holland"

msgid "dynamic_stickers_pc"
msgstr "Animáció"

msgid "easy_to_use"
msgstr "Megkönnyíti a szerkesztést"

msgid "echo_cancellation"
msgstr "Visszhangcsökkentés"

msgid "edit"
msgstr "Szerkesztés"

msgid "edit_and_view_all_track_types_for_improved_editing_experence"
msgstr "Minden sávtípus pontos szerkesztése és megtekintése a jobb szerkesztési élmény érdekében"

msgid "edit_anti_shake"
msgstr "Stabilizálás"

msgid "edit_anti_shake_automatically_turned_on"
msgstr "A stabilizálás bekapcsolva"

msgid "edit_anti_shake_level"
msgstr "Stabilizálási szint"

msgid "edit_clip"
msgstr "Szerkesztés"

msgid "edit_draft"
msgstr "Projektek"

msgid "edit_draft_loading_pc"
msgstr "Vázlat betöltése folyamatban"

msgid "edit_keying"
msgstr "Háttér eltávolítása"

msgid "edit_keying_undo_effect_new"
msgstr "A háttér eltávolítása folyamatban. Visszavonod ezt a műveletet?"

msgid "edit_minimum_cut"
msgstr "Minimális körülvágás"

msgid "edit_more"
msgstr "Több"

msgid "edit_most_stable"
msgstr "Legstabilabb"

msgid "edit_n"
msgstr "Szerkesztés"

msgid "edit_pc"
msgstr "- szerkesztés"

msgid "edit_subtitle_choose"
msgstr "Kiválasztás"

msgid "edit_subtitle_empty"
msgstr "Törlés"

msgid "edit_subtitle_select_all"
msgstr "Összes kiválasztása"

msgid "edit_the_cover"
msgstr "Borító szerkesztése"

msgid "edit_videos_thousands_of_trending_effects_transitions_stickers"
msgstr "Videók szerkesztése több ezer trendi effekttel, átmenettel és matricával"

msgid "editable_generated_results"
msgstr "Próbáld meg szerkeszteni a generált szöveget, vagy alakítsd beszéddé és videóvá"

msgid "editing_pc"
msgstr "- szerkesztés folyamatban"

msgid "editor_gui_change_areo"
msgstr "A videószerkesztés nem tud megfelelően futni a jelenlegi egyszerű vagy kontrasztos grafikus felületen, kérjük, válts Aero grafikus felületre a személyes központban."

msgid "editors_select_assets_from_brand_library_within_the_editor"
msgstr "Felhasználhatod a márkakészlet eszközeit videók szerkesztéséhez az idővonalon"

msgid "education_description_pc"
msgstr "Diák, tanár vagy intézményi adminisztrátor"

msgid "education_pc"
msgstr "Oktatás"

msgid "education_training"
msgstr "Oktatás vagy képzés"

msgid "effect"
msgstr "Effektek"

msgid "effect_90s"
msgstr "🎆 Videók retró effektekkel"

msgid "effect_conflict"
msgstr "Ütközésben lévő effektusok. A kulcskocka törölve."

msgid "effect_doing"
msgstr "Effektek alkalmazása"

msgid "effect_download_failed_click_to_retry"
msgstr "Az effekt letöltése sikertelen. Próbáld újra később."

msgid "effect_new"
msgstr "Effektus"

msgid "effects_adjust_background_animation"
msgstr "Atmoszféra"

msgid "effects_adjust_distortion"
msgstr "Csavarás"

msgid "effects_adjust_filter_new"
msgstr "Szűrők"

msgid "effects_adjust_horizontal_shift"
msgstr "Vízszintes"

msgid "effects_adjust_intensity"
msgstr "Intenzitás"

msgid "effects_adjust_luminance"
msgstr "Ragyogás"

msgid "effects_adjust_noise"
msgstr "Zaj"

msgid "effects_adjust_number"
msgstr "Mennyiség"

msgid "effects_adjust_range"
msgstr "Tartomány"

msgid "effects_adjust_rotate"
msgstr "Forgatás"

msgid "effects_adjust_sharpen"
msgstr "Élesítés"

msgid "effects_adjust_soft"
msgstr "Lágy fény"

msgid "effects_adjust_speed"
msgstr "Sebesség"

msgid "effects_adjust_texture"
msgstr "Textúra"

msgid "effects_adjust_vertical_shift"
msgstr "Függőleges"

msgid "effects_conflict,_keyframe_effects_are_lost"
msgstr "Ütközésben lévő effektusok. A kulcskocka-effektek elvesztek."

msgid "effects_library"
msgstr "Effektkönyvtár"

msgid "efficient_compression_method_saving_space"
msgstr "Hatékony tömörítés, helytakarékosság"

msgid "elete_new_duplicate"
msgstr "Törlés"

msgid "emoji_symbols"
msgstr "Emojik és szimbólumok"

msgid "employees_engaged_in_creative"
msgstr "Kreatív dolgozó"

msgid "empty"
msgstr "Törlés"

msgid "empty_clear"
msgstr "Törlés"

msgid "enable"
msgstr "Engedélyezés"

msgid "enable_icon_blank"
msgstr "Margók létrehozása a matricához"

msgid "enable_premium_publishing"
msgstr "Gyors közlés"

msgid "enabled_camera_lock_effect_automatically"
msgstr "A megnyitás követően a felhasználó a videó importálása után automatikusan kamerargözítés effektet hoz létre."

msgid "enabled_timeline_conten_rendered_improve_fluency"
msgstr "A bekapcsolás után megtörténik a videó kiválasztott részének renderelése, és a szerkesztés gördülékenyebb lesz."

msgid "english_pc"
msgstr "Angol"

msgid "enjoying_cc"
msgstr "Élvezed a CapCutot?"

msgid "enter_copy_information"
msgstr "Szöveg beírása"

msgid "enter_text"
msgstr "Írd be a szöveget..."

msgid "enter_text_duplicate"
msgstr "Add meg a leírást"

msgid "enter_use_copywirting"
msgstr "Próbáld ki most"

msgid "enter_your_product_name_mobile"
msgstr "Kérjük, add meg a terméked, pl. hajszárító"

msgid "enter_your_product_sell_mobile"
msgstr "Kérjük, add meg az értékesítési szempontot, pl. gyorsan szárít, halk"

msgid "entertainment_sports_game"
msgstr "🎮 Játék / Szórakoztatás / Sport"

msgid "entertainment_v2"
msgstr "Szórakoztatás"

msgid "entrance_cartoon"
msgstr "Be"

msgid "entrance_direction"
msgstr "Irány"

msgid "environmental_test"
msgstr "Környezet tesztelése"

msgid "equity_center"
msgstr "Előnyközpont"

msgid "eraser"
msgstr "Radír"

msgid "erotic_vulgarity"
msgstr "Pornográfia"

msgid "error_decoding_video_contact"
msgstr "%1 Hiba történt a videó dekódolása során. Lépj kapcsolatba velünk a %2 címen."

msgid "error_happened"
msgstr "Valami hiba történt"

msgid "error_occurred_try_again"
msgstr "Valami hiba történt, próbáld újra később."

msgid "error_pc"
msgstr "Valami hiba történt"

msgid "estimated_pc"
msgstr "(Becsült)"

msgid "etc_pc"
msgstr "Egyéb"

msgid "everyday_fragments_pc"
msgstr "Mindennapi töredékek"

msgid "exception_occurred_exporting_try_again"
msgstr "Exportálás sikertelen. Próbáld meg újra."

msgid "exclusive_features_make_unique"
msgstr "A prémium funkciók több ihletést nyújtanak a videók készítéséhez"

msgid "exclusive_special_effects"
msgstr "Prémium effektek"

msgid "excursion"
msgstr "Eltolás"

msgid "exit_direction"
msgstr "Irány"

msgid "exit_tutorial"
msgstr "Kilépés"

msgid "exiting_current_space_cannot_be_accessed."
msgstr "Többé nem férhetsz hozzá ehhez a tárhoz."

msgid "expand_cloud_pc"
msgstr "Összes megjelenítése"

msgid "expand_keyframes"
msgstr "Változó sebességű animáció megjelenítése"

msgid "expand_keyframes_graph_panel"
msgstr "Kulcskocka-grafikonok megjelenítése"

msgid "expansion_space"
msgstr "Bővítés"

msgid "expiration_time_percent_one"
msgstr "Lejár: %1"

msgid "expire_vip_pc"
msgstr "Lejár: %1"

msgid "expires_on_v1"
msgstr "Lejár: {date}"

msgid "explanatory_copy"
msgstr "Hagyd, hogy személyre szabott élményt nyújtsunk neked."

msgid "explanatory_copy_02"
msgstr "Hagyd, hogy pontosabb ajánlásokat tegyünk neked."

msgid "export"
msgstr "Exportálás"

msgid "export_auto_reframed_ratio"
msgstr "9:16 (automatikus képarányváltás)"

msgid "export_black_flower_blur_chromatic"
msgstr "Az exportált videóban fekete képernyő/homályos képernyő/villogás/színkülönbség látható"

msgid "export_exception"
msgstr "Az exportálás sikertelen"

msgid "export_failed"
msgstr "Az exportálás meghiúsult"

msgid "export_failure"
msgstr "Nem sikerült exportálni"

msgid "export_invalid_change_path"
msgstr "Az exportálási útvonal érvénytelen. Ellenőrizd a kapcsolatot a lemezzel, vagy módosítsd az anyagokat, és próbáld meg újra. Hozzánk is fordulhatsz a %2 címen (Hibakód: %1.)"

msgid "export_original_ratio"
msgstr "Eredeti"

msgid "export_popup_cover_template"
msgstr "Borítósablon"

msgid "export_process_crashed"
msgstr "A videó exportálása közben a program összeomlott. Lépj kapcsolatba velünk a %2 címen (Hibakód: %1.)"

msgid "export_ratio_set"
msgstr "Képarány"

msgid "export_shorts_entry_desc"
msgstr "Egy hosszú videóból egyetlen kattintással több, virális rövid videót kaphatsz."

msgid "export_shorts_entry_name"
msgstr "Rövid videók hosszúból"

msgid "export_with_cover"
msgstr "Borítóval"

msgid "export_without_cover"
msgstr "Borító nélkül"

msgid "export_your_work_click"
msgstr "Videó exportálása"

msgid "expot_trial_button_continue_pc"
msgstr "Exportálás"

msgid "extended_change_pc"
msgstr "Nyújtás"

msgid "exterior_ugc"
msgstr "Megjelenés"

msgid "eyeshadow"
msgstr "Szemhéjfesték"

msgid "face_effect"
msgstr "Testeffektusok"

msgid "facial_abundance"
msgstr "Arc teltsége"

msgid "fade"
msgstr "Áttűnés"

msgid "fade_in"
msgstr "Előtűnés"

msgid "fade_in_duration"
msgstr "Előtűnés"

msgid "fade_out"
msgstr "Elhalványítás"

msgid "fade_out_duration"
msgstr "Elhalványítás"

msgid "failed_and_contact"
msgstr "%1 A videó exportálása sikertelen. Lépj kapcsolatba velünk a %2 címen."

msgid "failed_create_export_file"
msgstr "A videó exportálása sikertelen. Lépj kapcsolatba velünk a %2 címen. (Hibakód: %1.)"

msgid "failed_create_folder"
msgstr "Nem sikerült új mappát létrehozni"

msgid "failed_file_media_information_contact"
msgstr "A fájl részleteinek lekérése sikertelen. Lépj kapcsolatba velünk a %2 címen. (Hibakód: %1.)"

msgid "failed_obtain_file_permissions"
msgstr "A fájlengedélyek megszerzése sikertelen, kérjük, állítsd be a fájlmegosztást és az engedélyeket a rendszerben, vagy lépj kapcsolatba velünk a %2 címen. (Hibakód: %1.)"

msgid "failed_restore_rights"
msgstr "A vásárlás helyreállítása sikertelen"

msgid "failed_to_delete"
msgstr "A törlés sikertelen. Próbáld meg újra."

msgid "failed_to_import_fonts"
msgstr "A betűtípus importálása sikertelen"

msgid "failed_to_load_p_c"
msgstr "Nem sikerült betölteni"

msgid "failed_to_open_draft"
msgstr "A projekt megnyitása sikertelen"

msgid "failed_to_restore_purchases"
msgstr "A vétel visszaváltása sikertelen"

msgid "failed_to_save"
msgstr "A mentés sikertelen"

msgid "fan_pc"
msgid_plural "követők"
msgstr[0] "követő"
msgstr[1] "követők"

msgid "fans_edits"
msgstr "Rajongók által készített videók"

msgid "far_near"
msgstr "Legkorábbitól legkésőbbig"

msgid "faster_professional_video_copywriting_tools"
msgstr "Gyors, könnyű és professzionális forgatókönyvírás"

msgid "faster_speed_resize"
msgstr "Gyors"

msgid "favorite_some"
msgstr "Kedvenc"

msgid "favorites"
msgstr "Hozzáadás a kedvencekhez"

msgid "favorites_pc_amount"
msgstr "{X} hozzáadva a Kedvencekhez"

msgid "fe_export_pro_popup"
msgstr "{num, plural, one {A következő {$icon_pro$}-funkciót használod} other {A következő {$icon_pro$}-funkciókat használod}}"

msgid "fe_export_pro_popup_trial"
msgstr "{num, plural, one {A következő {$icon_pro$}-funkciót próbálod ki ingyenesen} other {A következő {$icon_pro$}-funkciókat próbálod ki ingyenesen}}"

msgid "fe_use_pro_popup"
msgstr "Egy {$icon_pro$}-funkciót használsz"

msgid "feathering"
msgstr "Elmosás"

msgid "feature_suggestion"
msgstr "Funkciók ajánlása"

msgid "features_pro"
msgstr "funkciók"

msgid "feedback"
msgstr "Visszajelzés"

msgid "feedback_contact_title"
msgstr "Elérhetőségek"

msgid "feedback_deal_with_it"
msgstr "Köszönjük a visszajelzéseidet. Utánanézünk."

msgid "feedback_recommend_contact_tip"
msgstr "Add meg az e-mail címed, hogy felvehessük veled a kapcsolatot, és további segítséget tudjunk nyújtani neked."

msgid "female"
msgstr "Női"

msgid "figure_pc"
msgstr "Személy"

msgid "figure_resize_pc"
msgstr "Személy"

msgid "file_audio"
msgstr "hang"

msgid "file_format_pc"
msgstr "Formátumok:"

msgid "file_format_web"
msgstr "Formátumok:"

msgid "file_image"
msgstr "Kép"

msgid "file_is_downloading"
msgstr "Nem lehet letölteni. Fájlok feltöltése van folyamatban ebbe a mappába."

msgid "file_is_uploading"
msgstr "Nem lehet törölni. Fájlok feltöltése van folyamatban ebbe a mappába."

msgid "file_material"
msgstr "anyag"

msgid "file_name"
msgstr "Projektek"

msgid "file_name_cannot_be_empty"
msgstr "A fájlnév nem lehet üres"

msgid "file_name_n"
msgstr "Fájlnév"

msgid "file_names_cannot_start_spaces"
msgstr "A fájlnevén nem kezdődhet és nem végződhet szóközzel"

msgid "file_not_supported"
msgstr "Nem lehet ezt a fájlformátumot feltölteni"

msgid "file_path_cannot_found_check"
msgstr "A fájl elérési útvonala nem található. Ellenőrizd, hogy az anyagfájl törlődött-e a videó exportálásakor. (Hibakód: %1.)"

msgid "file_size_limit"
msgstr "Korlátozott fájlméret: {X}"

msgid "file_size_limit_web"
msgstr "Méret: fájlonként {X} MB-ig"

msgid "file_type_not_supported"
msgstr "Nem támogatott formátum"

msgid "file_video"
msgstr "videó"

msgid "files_in_the_group_space_group"
msgstr ""
"Hozzáférés a tárban lévő összes fájlhoz. Feltöltött fájlok feltöltése és kezelése. \n"
"Saját név megváltoztatása és a tár elhagyása."

msgid "fill_left_channel_to_right_channel"
msgstr "Jobb kitöltése ballal"

msgid "fill_right_channel_to_left_channel"
msgstr "Bal kitöltése jobbal"

msgid "fill_voiced_side_to_silent"
msgstr "Az egyik csatorna kitöltése a másik csatorna hangjával."

msgid "fillet"
msgstr "Lekerekített téglalap"

msgid "fillet_pc"
msgstr "Sarok sugara"

msgid "filling_ugc"
msgstr "Kitöltés"

msgid "film_and_television_description_pc"
msgstr "Professzionális vagy szabadúszó videókészítő"

msgid "film_and_television_pc"
msgstr "Film és televízió"

msgid "film_does_not_support_copying_group"
msgstr "Az exportált videókat nem lehet a tárba másolni"

msgid "film_does_not_support_mobile_m"
msgstr "Az elkészült film nem támogatja a mobiltelefont."

msgid "film_does_support_copying"
msgstr "Az exportált videókat nem lehet másolni"

msgid "films_folders_support_copying"
msgstr "Az exportált videókat vagy mappákat nem lehet másolni"

msgid "films_folders_support_groups"
msgstr "Az exportált videókat vagy mappákat nem lehet a tárba másolni"

msgid "filter"
msgstr "Szűrők"

msgid "filter_download_failed_click_to_try_again"
msgstr "A szűrő letöltése sikertelen. Próbáld meg újra."

msgid "filter_download_failed_click_try_again"
msgstr "A szűrő letöltése sikertelen. Próbáld meg újra."

msgid "filter_downloading"
msgstr "Szűrő letöltése..."

msgid "filter_downloading_pc"
msgstr "Szűrő letöltése..."

msgid "filter_library"
msgstr "Szűrők"

msgid "filter_parameters"
msgstr "Paraméterek szűrése"

msgid "filter_pc"
msgstr "Szűrők"

msgid "filter_type"
msgstr "Szűrők"

msgid "filters_01"
msgstr "Szűrők"

msgid "find replace"
msgstr "Keresés és csere"

msgid "find_no_aim"
msgstr "Nincs követhető tárgy ebben a jelenetben"

msgid "finish_edit_n"
msgstr "Szerkesztés befejezése"

msgid "finish_lock_view_effect"
msgstr "Tekintsd meg az effektet a követés alkalmazását követően"

msgid "finish_n_duplicate"
msgstr "Kész"

msgid "finish_n_n"
msgstr "befejezés"

msgid "first_7_days_for_free"
msgstr "Csatlakozz a Próhoz, hogy az összes átmenetet, effektet és szűrőt feloldhasd. Az első 7 nap ingyenes, utána az ár {price}."

msgid "first_7_days_for_free_mustmonthly"
msgstr "Csatlakozz a Próhoz, hogy feloldd az összes sablont és effektet. 7 napot ingyenesen megkapsz, és bármikor lemondhatod az előfizetést."

msgid "first_absorb_the_color_of_the_picture,_then_adjust_the_intensity"
msgstr "*Válaszd ki először a képernyő színét, majd állítsd be annak erősségét"

msgid "fitness_vlog"
msgstr "💪 Fitnessz"

msgid "flash_in"
msgstr "Bevillanás"

msgid "flash_out"
msgstr "Kivillanás"

msgid "fllipino_subtitle"
msgstr "Filippínó"

msgid "flower_character"
msgstr "Effektek"

msgid "folder"
msgstr "Mappa"

msgid "folder_does_not_exist"
msgstr "A mappa nem létezik"

msgid "folder_level_cannot_exceed"
msgstr "A mappahierarchia nem haladhatja meg a 10 szintet"

msgid "folder_level_limit_reached"
msgstr "A mappahierarchia elérte a korlátot"

msgid "folder_support_replication"
msgstr "Nem lehet mappákat másolni"

msgid "folders_support_copying_groups"
msgstr "Nem lehet mappákat másolni a tárba"

msgid "follow_capcut_official_account_on_tiktok"
msgstr "Kövess minket a TikTokon"

msgid "following_materials_not_commercial_copyright"
msgstr "Az alábbiak nem kereskedelmi célú anyagok"

msgid "following_rights"
msgstr "Az alábbi előnyöket élvezed:"

msgid "folow_it"
msgstr "Követés"

msgid "folowers_tt"
msgstr "Követők"

msgid "font"
msgstr "Betűtípus"

msgid "font_effects_lost_please_try_again"
msgstr "A betűtípus elveszett. Próbáld meg újra."

msgid "font_imported_successfully"
msgstr "Betűtípus importálva"

msgid "font_n"
msgstr "Betűtípus"

msgid "font_pack"
msgstr "Betűtípuskészlet"

msgid "font_size"
msgstr "Betűméret"

msgid "font_size_new_new"
msgstr "Betűméret"

msgid "font_size_ugc"
msgstr "Méret"

msgid "font_ugc"
msgstr "Betűtípus"

msgid "fonts_folder_cannot_be_copied"
msgstr "Nem sikerült másolni a betűtípusmappát"

msgid "fonts_folder_cannot_be_deleted"
msgstr "Nem sikerült törölni a betűtípusmappát"

msgid "fonts_folder_is_not_removable"
msgstr "Nem sikerült áthelyezni a betűtípusmappát"

msgid "fonts_installed_on_this_machine"
msgstr "A betűtípus telepítve van a jelenlegi eszközön"

msgid "food_02"
msgstr "🍔 Ételek"

msgid "food_beverage"
msgstr "🥫Étel és ital"

msgid "food_drink"
msgstr "Étel vagy ital"

msgid "for_hobby"
msgstr "🎨 Hobbiprojektekhez"

msgid "for_learning"
msgstr "✍️ Tanuláshoz és ihletként"

msgid "for_personal_use"
msgstr "Személyes használatra"

msgid "for_work"
msgstr "💻 Munkaprojektekhez"

msgid "format"
msgstr "Formátum"

msgid "format_16_9"
msgstr "16:9"

msgid "format_1_1"
msgstr "1:1"

msgid "format_3_4"
msgstr "3:4"

msgid "format_4_3"
msgstr "4:3"

msgid "format_9_16"
msgstr "9:16"

msgid "format_not_support_import"
msgstr "Importáláshoz nem támogatott formátum"

msgid "format_pc"
msgstr "Formátum:"

msgid "found_template_in_cc"
msgstr "Ezt a csodálatos sablont a CapCutban találtam. Koppints a linkre, hogy kipróbáld!"

msgid "found_tutorial_in_cc"
msgstr "Ezt az érdekes bemutatót a CapCutban találtam. Koppints a linkre a további részletekért!"

msgid "fps_settings_pc_stickers"
msgstr "FPS"

msgid "fragment_editing"
msgstr "Klip"

msgid "fragments_in_compound_release_single_compound_in_sequence"
msgstr "Az összetett klipek túl sok klipet tartalmaznak. Javasoljuk, hogy egyszerre egy összetett klipet válassz szét."

msgid "fragments_in_selected_area_compositing_effects_render_after_completion"
msgstr "A kiválasztott területen egy klip feldolgozása folyamatban van. A feldolgozás befejezése után renderelhetsz."

msgid "frame"
msgstr "Háttér"

msgid "frame_rate"
msgstr "Képkockaszám"

msgid "frame_rate_pc"
msgstr "Képkockaszám:"

msgid "free"
msgstr "Ingyenes"

msgid "free_cloud_space_reached_limit"
msgstr "Elérted az ingyenes tárhely korlátját"

msgid "free_crop_mode"
msgstr "Ingyenes"

msgid "free_curve"
msgstr "Szabad görbe"

msgid "free_for_first_time"
msgstr "Első alkalommal ingyenes"

msgid "free_limit_has_end_after_use"
msgstr "Jelentkezz be és csatlakozz a CapCut Próhoz az MI-szövegíró használatához"

msgid "free_n"
msgstr "Szabad"

msgid "free_space_backup_draft"
msgstr "1 GB biztonsági mentése ingyenes"

msgid "free_space_support_multiple_devices"
msgstr "A CapCut 512 MB ingyenes tárhelyet kínál vázlataid biztonsági mentéséhez. Így akkor is folytathatod a vázlatok szerkesztését, ha egy másik eszközön jelentkezel be."

msgid "free_storage_space"
msgstr "Ingyenes tárhely"

msgid "free_storage_space_ccpc"
msgstr "Ingyenes tárhely"

msgid "free_trial2"
msgstr "Ingyenes 7 napos próbaidőszak indítása"

msgid "freeze"
msgstr "Kimerevítés"

msgid "french_pc"
msgstr "Francia"

msgid "frequent_requests_please_try_again_duplicate"
msgstr "Túl sok próbálkozás. Próbáld meg később."

msgid "friend_recommendation_pc"
msgstr "Ismerős ajánlása"

msgid "friends_02"
msgstr "🫂 Legjobb barát"

msgid "friends_tt"
msgstr "Ismerősök"

msgid "frist_step_cloud"
msgstr "1. lépés"

msgid "from_author_name_owner"
msgstr "Forrás: %1"

msgid "from_desktop_capcut_tabfrom"
msgstr ""
"1. A CapCut asztali verziójából kattints a „Hang” gombra, majd kattints a „Reklám célú zene\" fülre.\n"
"2. A „Reklám célú zene” fülön különböző zenei témakártyákat láthatsz, mint például a „Divat” és a „Kicsomagolás”, és kiválaszthatod a kívánt hangot."

msgid "full_draft_continue_upload"
msgstr "Folytatás"

msgid "full_screen_pc"
msgstr "Teljes képernyő"

msgid "full_social_media_creator"
msgstr "Főállású közösségimédia-alkotó"

msgid "function_be_exported_paying_confirm_whether"
msgstr "A videód csak akkor exportálható, ha CapCut Pro tag vagy. Szeretnéd folytatni?"

msgid "function_check_fonts_sticker"
msgstr ""
"Ez a funkció képes felismerni, hogy a CapCut által biztosított betűtípusok, matricák, zenék és hangeffektek felhasználhatók-e kereskedelmi célokra a videódban. Megjegyzés: \n"
"1. A kereskedelmi célú zene és hangeffektek csak a CapCut és TikTok platformokon használhatók. \n"
"2. Ez a funkció nem képes megkülönböztetni a kereskedelmi anyagokat az általad készített anyagoktól vagy harmadik felek CapCuton található anyagaitól. \n"
"A nem kereskedelmi anyagok időben történő cseréje csökkentheti a jogsértés kockázatát."

msgid "function_leading"
msgstr "Bemutató"

msgid "function_name_intelligent_conversion_ratio"
msgstr "Autom. arányváltás"

msgid "function_needs_used_after_rendering_completed"
msgstr "Ezt a funkciót az avatárok alkalmazását követően használhatod"

msgid "games_anime"
msgstr "Játékok vagy anime"

msgid "gb_pc"
msgstr "GB"

msgid "gender"
msgstr "Nem"

msgid "generate_audio_ai"
msgstr "Létrehozás"

msgid "generate_caption"
msgstr "Forgatókönyvek feliratokká alakítása"

msgid "generate_captions_with_click_using_language_recognition"
msgstr "Feliratok generálása intelligens nyelvfelismeréssel egyetlen kattintással"

msgid "generate_copy"
msgstr "Létrehozás"

msgid "generate_fail_change_try_again"
msgstr "A generálás sikertelen. Frissítsd a szöveget, és próbáld meg újra."

msgid "generate_fail_chinese"
msgstr "A generálás sikertelen, csak egyszerűsített kínai irásjeleket támogat"

msgid "generate_fail_try_again"
msgstr "A generálás sikertelen. Próbáld újra később."

msgid "generate_script_knowledge"
msgstr "Írj forgatókönyvet egy oktatóvideóhoz. Téma: Amikor felnézünk a csillagokra, visszatekintünk az időben. A videó elsősorban arról fog szólni, hogy a fénysebesség hogyan befolyásolja a világegyetem megfigyelését. Hangnem: szórakoztató, de mégis professzionális. Szavak száma: több mint 500 szó."

msgid "generate_script_skirt"
msgstr "Írj forgatókönyvet egy rövid reklámvideóhoz hosszú, virágmintás ruha értékesítéséhez. Főbb értékesítési szempontok: cuki festett virágminta, egyedi szabás, ami karcsúsít, kényelmes és puha anyag. Hangnem: szenvedélyes. Szavak száma: több mint 300 szó."

msgid "generate_script_trip_vlog"
msgstr "Írj forgatókönyvet egy 3 perces olaszországi utazási vloghoz. Velencébe, Firenzébe és Cortonába látogatok majd el. A vázlatnak tartalmaznia kell a kamerafelvételeket leírásokkal, a felvételek méretével, idejével és helyszíneivel. A vlognak relaxáló hatásúnak kell lennie."

msgid "generate_subtitles_from_speech_or_lyrics"
msgstr "Feliratok automatikus generálása beszédből"

msgid "generate_video"
msgstr "Videó generálása"

msgid "generate_video_ai"
msgstr "Szövegből videó"

msgid "generate_video_duplicate"
msgstr "Létrehozás"

msgid "generate_video_n"
msgstr "Videó generálása"

msgid "generate_video_n_ai"
msgstr "Létrehozás"

msgid "generate_video_title_hometown"
msgstr "Írj címet egy videós közléshez. A cím legyen figyelemfelkeltő és szórakoztató. A videó egy város különleges gasztronómiáját mutatja be."

msgid "generating_body_lock_effect"
msgstr "Kamerakövetés effekt alkalmazása..."

msgid "generating_video"
msgstr "Videó generálása..."

msgid "generation_failed_try_again_later"
msgstr "A generálás sikertelen. Próbáld újra később."

msgid "german_pc"
msgstr "Német"

msgid "germany_pc"
msgstr "Deutsch"

msgid "get_clip_shorts"
msgstr "Rövid videók készítése"

msgid "get_text"
msgstr "Szöveg beszerzése"

msgid "get_xx_gb_cloud_space"
msgstr "Jelentkezz be, hogy %1 GB tárhelyet kapj"

msgid "get_xx_gb_free_cloud_space"
msgstr "Szerezz %1 GB tárhelyet a bejelentkezéssel és projektek feltöltésével"

msgid "getting_started"
msgstr "Kezdés"

msgid "give_feedback_pc"
msgstr "Adj visszajelzést"

msgid "glare_pc"
msgstr "Kemény fény"

msgid "global_pc_all"
msgstr "mindkettő"

msgid "go_subscription"
msgstr "Aktiválás"

msgid "go_to_edit"
msgstr "Szerkesztés"

msgid "go_to_renew"
msgstr "Megújítás"

msgid "go_upgrade"
msgstr "Frissítés"

msgid "good_to_submit"
msgstr "A videód közzétehető a TikTokon"

msgid "got_it_pc"
msgstr "Értem"

msgid "grade_determined"
msgstr "Szint"

msgid "gradient_pc"
msgstr "Színátmenet"

msgid "gradient_range"
msgstr "Tartomány"

msgid "graphic_draft"
msgstr "Projektek"

msgid "graphic_film_upgrade_ai"
msgstr "A grafikus filmet továbbfejlesztettük szöveges filmmé, próbáld meg mesterséges intelligencia segítségével megírni a szöveget!"

msgid "graphical_drafts_templates_included"
msgstr "A mappád projekteket vagy sablonokat tartalmaz."

msgid "graphs_and_color_wheel"
msgstr "Görbék és színkerék"

msgid "green_word_on_black_background"
msgstr "Zöld szó fekete háttéren"

msgid "groups_amount_limited_max"
msgstr "Elérted a maximális számát azon táraknak, amelyekhez csatlakozhatsz."

msgid "grow_my_social_following"
msgstr "Közösségi követőim számának növelése"

msgid "h_d_r"
msgstr "HDR"

msgid "h_pc_n"
msgstr "Ma"

msgid "hand"
msgstr "Kéz"

msgid "hardware_system_requirements"
msgstr "Hardver- és rendszerkövetelmények"

msgid "has_been_removed"
msgstr "Eltávolítva"

msgid "has_joined_this_group"
msgstr "Ehhez a tárhoz már csatlakoztál"

msgid "have_same_default_color"
msgstr "A szín már létezik"

msgid "hd_video_editor_supports_four_k_sixty_fps_exports"
msgstr "A nagy felbontású videószerkesztő támogatja az exportálást 4K 60 fps formátumban"

msgid "head"
msgstr "Arc"

msgid "help_center"
msgstr "Súgóközpont"

msgid "hero_moment"
msgstr "Hősök ideje"

msgid "hide_keyframe_animation"
msgstr "Változó sebességű animáció elrejtése"

msgid "hierarchy"
msgstr "Réteg"

msgid "high_quality"
msgstr "Jó minőség"

msgid "highlight"
msgstr "Kiemelés"

msgid "highlights"
msgstr "Kiemelés"

msgid "hint_cloud"
msgstr "Emlékeztető"

msgid "hint_text_example"
msgstr "Írd le az ötletedet. Például: „Írj egy bemutatót Li Bai költőről”."

msgid "hip_pc"
msgstr "Csípő"

msgid "home_page_cc"
msgstr "Honlap: capcut.com"

msgid "homepage_pc"
msgstr "Alkotói központ"

msgid "homogeneous_template"
msgstr "A sablon nagyon hasonlít más alkotók sablonjaihoz"

msgid "horizontal_angle"
msgstr "X-eltolás"

msgid "horizontal_pc"
msgstr "Vízszintes"

msgid "horizontal_screen_pc"
msgstr "Vízszintes"

msgid "hot_key"
msgstr "Billentyűparancs"

msgid "hot_material"
msgstr "Menő anyag"

msgid "hot_word_black"
msgstr "fekete"

msgid "hot_word_end"
msgstr "vége"

msgid "hot_word_intro"
msgstr "intró"

msgid "hot_word_news"
msgstr "hírek"

msgid "hot_word_people"
msgstr "emberek"

msgid "hot_word_white"
msgstr "fehér"

msgid "how_find_commercial_music_cc"
msgstr "Hogyan találhatok Reklám célú zenéket a CapCutban?"

msgid "how_know_cc_pc"
msgstr "Honnan hallottál a CapCut asztali alkalmazásról?"

msgid "how_to_expand_storage_space"
msgstr "Hogyan juthatok több tárhelyhez"

msgid "hue"
msgstr "Árnyalat"

msgid "i_know"
msgstr "OK"

msgid "i_pc"
msgstr "Én"

msgid "i_see"
msgstr "OK"

msgid "i_see_duplicate"
msgstr "Értem"

msgid "i_see_material"
msgstr "OK"

msgid "identify_filter_word"
msgstr "Töltelékszavak azonosítása"

msgid "identify_lyrics"
msgstr "Dalszöveg azonosítása"

msgid "identify_subtitles"
msgstr "Automatikus feliratok"

msgid "identifying_duplicates"
msgstr "Ismétlődések azonosítása..."

msgid "identifying_links_clear_existing"
msgstr "A hivatkozások azonosítása törli a meglévő tartalmat. Szeretnéd törölni?"

msgid "identifying_screen_elements"
msgstr "Felismerés"

msgid "im_get_support_button"
msgstr "Online támogatás"

msgid "im_get_support_desc"
msgstr "Csevegj velünk azonnali támogatásért."

msgid "image_effect"
msgstr "Videóeffektek"

msgid "image_quality_enhancement"
msgstr "Videóminőség javítása"

msgid "immediate"
msgstr "Most"

msgid "immediate_start"
msgstr "Aktiváld most %1 yuanért"

msgid "import_black_flower_flash_flicker"
msgstr "Az importált videóban fekete képernyő/homályos képernyő/villogás látható"

msgid "import_clips_pc"
msgstr "Importálás az idővonalra"

msgid "import_ed_font_lost"
msgstr "Az importált betűtípusok elvesztek"

msgid "import_editing"
msgstr "Szerkesztés"

msgid "import_folder"
msgstr "Mappa importálása"

msgid "import_material"
msgstr "Importálás"

msgid "import_materials_drag_and_drop"
msgstr "Anyag importálása"

msgid "import_media"
msgstr "Médiafájl importálása"

msgid "import_pc"
msgstr "Importálás"

msgid "import_up_to_fonts_at_the_same_time"
msgstr "Legfeljebb 9 betűtípust importálhatsz egyszerre"

msgid "import_video_or_picture"
msgstr "Kattints a „+” gombra videók importálásához"

msgid "importing_assets"
msgstr "Anyagok importálása..."

msgid "importing_video"
msgstr "Videó importálása"

msgid "improve_image_quality"
msgstr "Képminőség javítása"

msgid "improve_video_quality"
msgstr "Professzionális eszközök a videóminőség javításához"

msgid "in_addition_to_having_collaborator_permissions"
msgstr "Teljes hozzáférés ehhez a tárhoz."

msgid "in_compound_clip_v1"
msgstr "Összetett klipben"

msgid "in_the_line"
msgstr "Várakozik"

msgid "indiffe_tts_emotion_title"
msgstr "nincs"

msgid "individual_portrait_recording"
msgstr "Kamerafelvétel mentése külön sávként"

msgid "indonesian_pc"
msgstr "Indonéz"

msgid "information_offer_better"
msgstr "Az adataid alapján jobb élményt nyújtunk majd neked"

msgid "information_settings"
msgstr "Részletek"

msgid "information_settings_pc"
msgstr "Részletek"

msgid "information_stored_account"
msgstr "A profilinformációid és adataid nem állíthatók helyre."

msgid "infringe_song_click_similar"
msgstr "A videód el lesz némítva a TikTokon. A probléma megoldásához megváltoztathatod a hangot."

msgid "infringe_song_click_similar_plu"
msgstr "A videód el lesz némítva a TikTokon. A probléma megoldásához megváltoztathatod a hangokat."

msgid "infringement_detail"
msgstr "Szerzői jogi igény részletei"

msgid "inner_shadow"
msgstr "Belső árnyék"

msgid "input_device"
msgstr "Bemenet"

msgid "input_requirements_get_scripts"
msgstr "Generálj forgatókönyveket az elképzeléseid szerint"

msgid "input_volume"
msgstr "Hangerő"

msgid "insert_drafts_backing_up"
msgstr "%1/%2 vázlat biztonsági mentése folyamatban"

msgid "insert_drafts_backups_failed"
msgstr "%s vázlat mentése sikertelen"

msgid "insert_drafts_backups_paused"
msgstr "A biztonsági mentés szünteltetve %s vázlat esetén"

msgid "insert_drafts_to_backup"
msgstr "%s vázlat biztonsági mentése szükséges"

msgid "insert_kb_s"
msgstr "%s KB/s"

msgid "insert_mb_s"
msgstr "%s MB/s"

msgid "inset_drafts_backups_succeeded"
msgstr "%s vázlat biztonsági mentése megtörtént"

msgid "install_n"
msgstr "Telepítés"

msgid "installed_n"
msgstr "Telepítve"

msgid "installing_n"
msgstr "Telepítés..."

msgid "insufficient_cloud_storage_space"
msgstr "Nincs elegendő felhőtárhely"

msgid "insufficient_disk_space,_please_change_the_export_location_or_release"
msgstr "Nincs elegendő tárhely, kérjük módosítsd a fájlt vagy szabadíts fel helyet"

msgid "insufficient_disk_space_clear"
msgstr "%1 Nincs elegendő tárhely. Szabadíts fel tárhelyet és exportáld újra, vagy lépj kapcsolatba velünk a %2 címen."

msgid "insufficient_permission_authorize"
msgstr "Nincs hozzáférés a képernyőfelvételhez"

msgid "insufficient_phone_storage"
msgstr "Nincs elegendő tárhely az eszközön"

msgid "intelligent_ai_function_only_use"
msgstr "Az intelligens szövegírási funkció %1 használatot támogat naponta"

msgid "intelligent_content_view"
msgstr "Az MI által generált tartalom csak tájékoztató jellegű, és nem képviseli a CapCut álláspontját."

msgid "intelligent_copyright"
msgstr "MI-szövegíró"

msgid "intelligent_copywriting"
msgstr "MI-szövegíró"

msgid "intelligent_create"
msgstr "Intelligens alkotás"

msgid "intelligent_text_video"
msgstr "Forgatókönyv-írás és videókészítés az ötleteid alapján"

msgid "intelligent_write_ai"
msgstr "Intelligens szövegírás"

msgid "intensity_color"
msgstr "Erősség"

msgid "interface_preview_pc"
msgstr "Előnézet"

msgid "internal_communication"
msgstr "Belső kommunikáció"

msgid "internet_failed)try_again_ai"
msgstr "A csatlakozás az internethez sikertelen. Próbáld újra később."

msgid "intro_right_1"
msgstr "Lenyűgöző filmes szűrők"

msgid "intro_right_1_title"
msgstr "Szűrők"

msgid "intro_right_2"
msgstr "Különleges effektek széles választéka"

msgid "intro_right_2_title"
msgstr "Effektek"

msgid "intro_right_3"
msgstr "Trendi szövegsablonok"

msgid "intro_right_3_title"
msgstr "Szövegsablonok"

msgid "intro_right_5"
msgstr "Sima bőr és smink alkalmazása"

msgid "intro_right_5_title"
msgstr "Bőr és smink"

msgid "intro_right_6"
msgstr "A színek finomhangolása a vizuális hangnemhez"

msgid "intro_right_6_title"
msgstr "Fényelés"

msgid "introducing_ai_writer"
msgstr "Mi az MI-szövegíró?"

msgid "introduction_video_generation"
msgstr "Hogyan lehet videókat generálni"

msgid "invalid_format_wrong_link"
msgstr "Érvénytelen meghívóhivatkozás"

msgid "invalid_word_pc"
msgstr "Érvénytelen szavak"

msgid "invert"
msgstr "Invertálás"

msgid "invite_members_cc_pc"
msgstr "Meghívás"

msgid "invite_space"
msgstr "Meghívás"

msgid "italian_pc"
msgstr "Olasz"

msgid "item_name_sticker"
msgstr "Név"

msgid "item_selected_upload_it"
msgstr "%d kiválasztva"

msgid "item_selected_upload_it_cloud"
msgid_plural "%1 projekt feltöltése ide:"
msgstr[0] "%1 projekt feltöltése ide:"
msgstr[1] "%1 projekt feltöltése ide:"

msgid "its_over"
msgstr "Nincs több tartalom"

msgid "japanese_pc"
msgstr "Japán"

msgid "jewelry_accessories"
msgstr "💍 Ékszerek és kiegészítők"

msgid "jianying_preset"
msgstr "CapCut előbeállítás"

msgid "jianying_professional_edition"
msgstr "CapCut"

msgid "job_infor_perfect"
msgstr "Válaszd ki a szerepedet"

msgid "join_capcut_pro"
msgstr "Csatlakozz a CapCut Prohoz"

msgid "join_capcut_pro_to_unlock_all_the_features"
msgstr "Csatlakozz a CapCut Próhoz az összes funkció feloldásához"

msgid "join_cc_pro"
msgstr "Csatlakozz a CapCut Prohoz"

msgid "join_ccpro_enjoy_all"
msgstr "Csatlakozz a CapCut Próhoz az összes funkció és anyag kihasználásához"

msgid "join_ccpro_use_pro"
msgstr "Miután csatlakozol a CapCut Próhoz, használhatod a Pro-funkciókat és Pro-anyagokat, valamint exportálhatsz azokkal készült videókat."

msgid "join_group_failed"
msgstr "Nem sikerült csatlakozni ehhez a tárhoz"

msgid "join_now"
msgstr "Csatlakozás most"

msgid "join_pro"
msgstr "Csatlakozás a Próhoz"

msgid "join_pro_to_export"
msgstr "Csatlakozz a Próhoz az exportáláshoz"

msgid "join_pro_unlock"
msgstr "Csatlakozz a CapCut Próhoz az összes Pro-funkció és -anyag feloldásához"

msgid "join_space"
msgstr "Csatlakozás egy tárhoz"

msgid "join_to_unlock"
msgstr "Csatlakozz a Próhoz, hogy az összes átmenetet, effektet és szűrőt feloldhasd, amelyek hetente frissülnek."

msgid "join_unlock"
msgstr "Csatlakozz a Próhoz az összes funkció és anyag feloldásához"

msgid "jump_er"
msgstr "Ugró vágás"

msgid "jump_over_pc"
msgstr "Átugrás"

msgid "kazakh_pc"
msgstr "Kazah"

msgid "keep_body_size"
msgstr "Testméret megtartása"

msgid "keep_face_size"
msgstr "Arcméret megtartása"

msgid "keep_hands_size"
msgstr "Kézméret megtartása"

msgid "keep_main_size"
msgstr "Arc/test/kéz méretének megtartása"

msgid "keep_to_replace_original_sound"
msgstr "Felhasználók videóiból származó hang megtartása"

msgid "key_not_recognized"
msgstr "A billentyű nem ismerhető fel"

msgid "keyboard_operation"
msgstr "Billentyűleütések"

msgid "keyframe"
msgstr "Kulcskocka"

msgid "keyframe_animation"
msgstr "Kulcskocka-animáció"

msgid "keying"
msgstr "Kivágás"

msgid "keying_in_progress,_are_you_sure_you_want_to_undo_the_keying_effect?"
msgstr "A kivágás alkalmazása folyamatban. Visszavonod a kivágást?"

msgid "know_commercial_copyright"
msgstr "Értem"

msgid "korean_pc"
msgstr "Koreai"

msgid "label_settings"
msgstr "Címkék"

msgid "label_settings_sticker"
msgstr "Címkék"

msgid "landscape_portrait_screen_material"
msgstr "Tájolás"

msgid "landscape_screen_material"
msgstr "Vízszintes"

msgid "large_enterprise_description_pc"
msgstr "HR, értékesítési vagy egyéb alkalmazott egy nagyvállalatnál"

msgid "large_enterprise_pc"
msgstr "Nagyvállalat"

msgid "large_enterprise_staff"
msgstr "Nagyvállalat személyzete"

msgid "last_edit_duplicate"
msgstr "Utolsó frissítés:"

msgid "last_modified"
msgstr "Legutóbbi módosítás"

msgid "last_modified_"
msgstr "Legutóbbi szerkesztés"

msgid "launch_cc"
msgstr "A CapCut megnyitása"

msgid "launch_tiktok_music_copyright_detection_function"
msgstr "Végezz szerzői jogi ellenőrzést, mielőtt közzétennéd a TikTokon"

msgid "layer"
msgstr "Réteg"

msgid "layout_pc"
msgstr "Elrendezés"

msgid "learn_more_p"
msgstr "További tudnivalók"

msgid "left_and_right_center"
msgstr "Központ"

msgid "left_choose_image"
msgstr "Csúsztass balról jobbra a portrékép kiválasztásához"

msgid "left_cut_pc"
msgstr "Törlés balról"

msgid "left_pc"
msgstr "Bal"

msgid "left_right_offset"
msgstr "X-eltolás"

msgid "lefttime_tag_pc_fe"
msgid_plural "{number} használat maradt"
msgstr[0] "{number} használat maradt"
msgstr[1] "{number} használat maradt"

msgid "length_guranteed_by_repeat_frames"
msgstr "A klipek túl rövidek az átmenethez. Hozz létre duplikált képkockákat az átmenet hozzáadásához, és tartsd meg a klipek eredeti hosszát."

msgid "length_ne"
msgstr "Leghosszabbtól legrövidebbig"

msgid "lens_lock"
msgstr "Kamerakövetés"

msgid "let_make_more_accurate_recommendations"
msgstr "Visszajelzéseid segítenek nekünk személyre szabni számodra az élményt."

msgid "let_provide_personalized_recommendations"
msgstr "Visszajelzéseid segítenek nekünk személyre szabni számodra az élményt."

msgid "let_us_know_more"
msgstr "Mondj el többet magadról"

msgid "level_pc"
msgstr "Szélesség"

msgid "lifestyle"
msgstr "👻 Életstílus"

msgid "light-sensitive"
msgstr "megvilágítás"

msgid "light_pink_lettering"
msgstr "Világos rózsaszín betű rózsaszín szegéllyel"

msgid "light_sensation"
msgstr "Expozíció"

msgid "lightness"
msgstr "Fényesség"

msgid "limit_exempt"
msgstr "Ingyenes"

msgid "limited_function"
msgstr "Prémium funkciók"

msgid "limited_scenarios"
msgstr "A sablon csak korlátozott helyzetekben alkalmazható"

msgid "line_content_search"
msgstr "Sorok keresése..."

msgid "line_spacing_pc_ugc"
msgstr "Sorköz"

msgid "linear_deepening"
msgstr "Lineáris égetés"

msgid "lines"
msgstr "Beszéd"

msgid "link_download"
msgstr "Hivatkozás letöltése"

msgid "link_expired_failed"
msgstr "Érvénytelen meghívóhivatkozás"

msgid "link_tt"
msgstr "TikTok-fiókhoz kapcsolás"

msgid "lipstick_new"
msgstr "Rúzs"

msgid "list_n"
msgstr "Lista"

msgid "load_ing_ing"
msgstr "Betöltés..."

msgid "loading"
msgstr "Betöltés..."

msgid "loading_cloud_file"
msgstr "A tárban lévő projektek betöltése..."

msgid "loading_draft"
msgstr "Projektek beolvasása"

msgid "loading_fail_try_again_n"
msgstr "A betöltés sikertelen. Próbáld meg újra."

msgid "loading_failed_click_retry"
msgstr "A betöltés sikertelen. Koppintással próbáld meg újra."

msgid "loading_resize_pc"
msgstr "Betöltés..."

msgid "loading_unsuccessful_n"
msgstr "betöltés sikertelen,"

msgid "loading_web"
msgstr "Betöltés..."

msgid "loading…"
msgstr "Betöltés..."

msgid "local_draft"
msgstr "Helyi"

msgid "local_file"
msgstr "Helyi fájlok"

msgid "local_font"
msgstr "A betűtípus telepítve van a jelenlegi eszközön"

msgid "local_font_pack"
msgstr "Betűtípuskészlet a jelenlegi eszközön"

msgid "local_location"
msgstr "Hol"

msgid "local_materials"
msgstr "Helyi"

msgid "local_materials_pc_n"
msgstr "Helyi"

msgid "local_pc_n"
msgstr "Helyi"

msgid "location"
msgstr "Pozíció"

msgid "location_pc_ugc"
msgstr "Pozíció"

msgid "location_resize_pc"
msgstr "Képkocka-pozíció"

msgid "location_size"
msgstr "Hely mérete"

msgid "location_y"
msgstr "Y-pozíció"

msgid "locationx"
msgstr "X-pozíció"

msgid "lock_fail_retry"
msgstr "A követés sikertelen. Próbáld meg újra felvenni."

msgid "lock_failed"
msgstr "A követés sikertelen. Próbálj meg portrét feltölteni."

msgid "lock_failed_n"
msgstr "A követés sikertelen. Próbáld meg újra."

msgid "lock_on_current_position"
msgstr "A jelenlegi képkockán alkalmazva van a kamerakövetés effekt. Folytasd a követést egy másik képkockától, amelyben nincs kamerakövetés effekt."

msgid "lock_track"
msgstr "Sáv zárolása"

msgid "lockable_target_found_target"
msgstr "Nincs követhető tárgy a jelenlegi videóban. Próbálkozz egy másikkal."

msgid "log_fail"
msgstr "A bejelentkezés sikertelen. Próbáld újra később."

msgid "log_in"
msgstr "Bejelentkezés"

msgid "log_in_cloud"
msgstr "Bejelentkezés"

msgid "log_in_pc"
msgstr "Bejelentkezés"

msgid "log_in_rights_no_wm"
msgstr "Jelentkezz be a CapCutba, hogy korlátozott ideig ingyenesen eltávolíthasd a vízjelet"

msgid "log_success"
msgstr "Bejelentkezve"

msgid "log_with_apple"
msgstr "Bejelentkezés Apple-lel"

msgid "log_with_fb"
msgstr "Bejelentkezés Facebookkal"

msgid "log_witth_g"
msgstr "Bejelentkezés Google-lel"

msgid "login_by_tiktok"
msgstr "Bejelentkezés a TikTokba"

msgid "login_choice"
msgstr "VAGY"

msgid "login_devices_number_reached_limit"
msgstr "Elérted az eszközbejelentkezési korlátot"

msgid "login_download_backed_up_draft"
msgstr "Jelentkezz be az elmentett vázlatok letöltéséhez"

msgid "login_exception_try_again"
msgstr "A bejelentkezés sikertelen. Próbáld újra később."

msgid "login_synchronize_tiktok_music"
msgstr "Jelentkezz be a TikTok-fiókoddal kedvenc hangjaid szinkronizálásához."

msgid "logout"
msgstr "Kijelentkezés"

msgid "logout_fail"
msgstr "Nem sikerült kijelentkezni"

msgid "logout_no_continue_backup_download"
msgstr "Ha kijelentkezel, a biztonsági mentés/letöltés leáll"

msgid "long_leg"
msgstr "Lábak"

msgid "long_legs"
msgstr "Lábak"

msgid "long_pc_n"
msgstr "Sz"

msgid "long_press_key"
msgstr "Hosszú lenyomás"

msgid "long_press_to_delete_fonts"
msgstr "Tartsd lenyomva a betűtípus eltávolításához"

msgid "loop_2"
msgstr "Ismétlés"

msgid "loop_stickers_pc"
msgstr "Ismétlés"

msgid "lose_weight"
msgstr "Karcsúsítás"

msgid "low_resolution"
msgstr "A szöveg vagy más anyagok szélei szaggatottak"

msgid "low_usability"
msgstr "A sablon beállításai miatt az embereknek nehézségeik lehetnek a sablon használatával"

msgid "m10n_pro_trial_button_get"
msgstr "Kapj ingyenes {num} napos próbaidőszakot"

msgid "m10n_pro_trial_button_try"
msgstr "Próbáld ki {num} napig ingyen"

msgid "m10n_pro_trial_toast_fail"
msgstr "Nem sikerült ingyenes Prót szerezni"

msgid "m10n_pro_trial_toast_success"
msgstr "{num} nap ingyenes Prót szereztél."

msgid "m10n_pro_trial_tooltip_get_free_pro"
msgstr "Gratulálunk! %1 napra ingyen megkaptad a Prót. Próbáld ki a Pro előnyeit, és élvezd a teljes szerkesztési élményt most."

msgid "made_video_with_cc"
msgstr "Ezt a csodálatos videót a CapCut segítségével készítettem. Koppints a linkre, és próbáld ki!"

msgid "made_video_with_cc_pc"
msgstr "Ezt a csodálatos videót a CapCut segítségével készítettem. Nyisd meg a hivatkozást, és próbáld ki:"

msgid "main_back_modify_duplicate"
msgstr "Mégse"

msgid "main_clear_popular_shorten_duplicate"
msgstr "A leírás karaktereinek ajánlott száma: legfeljebb %1"

msgid "main_clear_popular_shorten_n"
msgstr "A tömör videók általában népszerűbbek, ezért javasoljuk, hogy a szöveged ne haladja meg a %1 szót"

msgid "main_clear_popular_text_shorten_duplicate"
msgstr ""
"A cím ajánlott karakterszáma: legfeljebb %1.\\n"
"A leírás ajánlott karakterszáma: legfeljebb %2."

msgid "main_clear_popular_text_shorten_n"
msgstr "A tömör videók általában népszerűbbek, javasoljuk, hogy rövidítsd a címet %1 szóra; A szöveg rövidítése %2 szóra."

msgid "main_clear_popular_title_shorten_duplicate"
msgstr "A cím karaktereinek ajánlott száma: legfeljebb %1."

msgid "main_clear_popular_title_shorten_n"
msgstr "A tömör videók általában népszerűbbek, ezért javasoljuk, hogy a cím ne haladja meg a %1 szót"

msgid "main_continue_generate_duplicate"
msgstr "Létrehozás"

msgid "main_continue_generate_n"
msgstr "Generálás folytatása"

msgid "main_denerate_fail_duplicate"
msgstr "Nem sikerült videót generálni"

msgid "main_edit_text_duplicate"
msgstr "Szerkesztés"

msgid "main_edit_text_n"
msgstr "Tartalom szerkesztése"

msgid "main_edit_title_duplicate"
msgstr "Szerkesztés"

msgid "main_edit_title_n"
msgstr "Cím szerkesztése"

msgid "main_enter_title_duplicate"
msgstr "Cím"

msgid "main_example_video_link_n"
msgstr "Itt egy hivatkozás egy mintacikkre"

msgid "main_exceed_limit_duplicate"
msgstr "A karakterszám-korlátozás elérve"

msgid "main_exit_edit_duplicate"
msgstr "Szerkesztések elvetése?"

msgid "main_function_introduction_n"
msgstr "Gyors ismerkedés"

msgid "main_get_text_n"
msgstr "Szöveges tartalom beszerzése"

msgid "main_getting_text_n"
msgstr "Szöveg lehívása"

msgid "main_help_center"
msgstr "Súgóközpont"

msgid "main_how_text_to_video_duplicate"
msgstr "Hogyan lehet a forgatókönyvet videóvá alakítani"

msgid "main_input_text_duplicate"
msgstr "Leírás"

msgid "main_input_text_n"
msgstr "Szöveg beírása"

msgid "main_input_text_video_n"
msgstr "Add meg a szöveges tartalmat a videógeneráláshoz"

msgid "main_key_not_modified"
msgstr "A fő billentyű nem módosítható. Módosíthatod a módosító billentyűt."

msgid "main_not_edit_continue_duplicate"
msgstr "Folytatod a befejezetlen forgatókönyvek szerkesztését?"

msgid "main_not_edit_continue_generate_duplicate"
msgstr "Folytatod a befejezetlen videó generálását?"

msgid "main_not_exceed_duplicate"
msgstr "A cím karakterszám-korlátozása (%1) elérve"

msgid "main_not_exceed_n"
msgstr "A cím legfeljebb %1 szót tartalmazhat"

msgid "main_not_save_continue_duplicate"
msgstr "A forgatókönyv nem kerül mentésre, ha elveted a szerkesztéseket."

msgid "main_paste_link_n"
msgstr "Hivatkozás beillesztése"

msgid "main_quick_cut_keep"
msgstr "A klipek egyes részeinek törléséhez billentyűparancsok is használhatók. Ha a fő sáv mágnese be van kapcsolva, a klipek a részek törlése után is összekapcsolva maradnak."

msgid "main_retry_duplicate"
msgstr "Próbálkozás újra"

msgid "main_retry_n"
msgstr "Próbálkozás újra"

msgid "main_sample_text_duplicate"
msgstr ""
"Próbáld ki a mintaforgatókönyv kipróbálásához: \\n"
"%1"

msgid "main_sample_text_n"
msgstr ""
"Kattints a példaszövegre a kipróbáláshoz: \\n"
"%1"

msgid "main_save_text_delete_duplicate"
msgstr "Ha folytatod, akkor csak a korláton belüli karakterszám lesz megtartva."

msgid "main_still_continue_duplicate"
msgstr "Folytatás"

msgid "main_still_continue_n"
msgstr "Folytatás"

msgid "main_support_english_only"
msgstr "Csak latin karakterek támogatottak"

msgid "main_title"
msgstr "Felirat"

msgid "main_title_exceed_limit_duplicate"
msgstr "A cím karakterszám-korlátozása elérve"

msgid "main_video_generating_duplicate"
msgstr "Generálás..."

msgid "make_a_video_but_only_have_text_duplicate"
msgstr "A forgatókönyvből videó funkció képes videót generálni az általad megadott szöveg alapján."

msgid "make_amazing_videos_with_capcut"
msgstr "Készíts fantasztikus videókat a CapCuttal!"

msgid "make_cover_without_photo"
msgstr "Új"

msgid "malay_pc"
msgstr "Maláj"

msgid "male"
msgstr "Férfi"

msgid "manage_and"
msgstr "Kezelés"

msgid "manage_brand_library"
msgstr "Kezelés a márkakészletben"

msgid "manage_pro_01"
msgstr "Pro kezelése"

msgid "management_v1"
msgstr "Kezelés"

msgid "manga_effect"
msgstr "Manga effekt"

msgid "many_select_extend"
msgstr "Több klip vágható egyszerre"

msgid "many_style_foru"
msgstr "Számos trendi effekt közül választhatsz"

msgid "markering_description_pc"
msgstr "Marketing vagy reklámszakember"

msgid "marketing_copy"
msgstr "Digitális hirdetés"

msgid "marketing_pc"
msgstr "Marketing"

msgid "marketing_video"
msgstr "Marketingvideó"

msgid "mask"
msgstr "Maszkolás"

msgid "match_video_to_music_beat"
msgstr "Illeszd a videódat a zene üteméhez"

msgid "material"
msgstr "anyag"

msgid "material_add_fail"
msgstr "Nem sikerült hozzáadni"

msgid "material_add_fail_please_try"
msgstr "Nem sikerült hozzáadni. Próbálkozz újra később."

msgid "material_base_network_error"
msgstr "Kapcsolódj az internethez"

msgid "material_copywrite_hint"
msgstr "Érvénytelen anyagok"

msgid "material_damaged_replace_and_contact"
msgstr "Egyes anyagok sérültek. Cseréld ki az anyagokat, és próbáld meg újra, vagy lépj kapcsolatba velünk a %2 címen (Hibakód: %1.)"

msgid "material_download_failed"
msgstr "Anyag letöltése sikertelen"

msgid "material_download_failed_click_to_retry"
msgstr "Az anyag letöltése sikertelen. Próbáld meg újra."

msgid "material_library"
msgstr "Könyvtár"

msgid "material_not_complete_replace"
msgstr "Az anyag cseréje nem történt meg"

msgid "material_search_empty_state_search_results"
msgstr "Nincs találat"

msgid "material_search_intelligent_button_analyzing_materials_failure"
msgstr "Nem sikerült elemezni. %1"

msgid "material_search_intelligent_button_analyzing_materials_retry"
msgstr "Próbálkozz újra"

msgid "material_search_intelligent_button_instructions_no"
msgstr "Mégse"

msgid "material_search_intelligent_button_instructions_yes"
msgstr "Folytatás"

msgid "material_search_intelligent_button_more_line_search_results"
msgstr "Több megjelenítése"

msgid "material_search_intelligent_button_more_scene_search_results"
msgstr "Több megjelenítése"

msgid "material_search_intelligent_button_search_materials_failure"
msgstr "Nincs internetkapcsolat. %1"

msgid "material_search_intelligent_button_searchg_materials_retry"
msgstr "Próbálkozz újra"

msgid "material_search_intelligent_desc_notice"
msgstr "A precíz módban történő kereséshez a feltöltött tartalmat a szerverünk feldolgozza. Ezt követően azonnal törlődik a szerverünkről."

msgid "material_search_intelligent_empty_state_search_materials"
msgstr "Nem találhatók jelenetek vagy párbeszédek"

msgid "material_search_intelligent_gray_words"
msgstr "Fájlnevek, jelenetek vagy párbeszédpanelek keresése"

msgid "material_search_intelligent_low_upgrade"
msgstr "Frissítsd az alkalmazást, és próbálkozz újra."

msgid "material_search_intelligent_main_title_instructions"
msgstr "Jelenetek és párbeszédek keresése precíz módban"

msgid "material_search_intelligent_precise_checkbox"
msgstr "Precíz mód"

msgid "material_search_intelligent_precise_gray_words"
msgstr "Fájlnevek, elemek vagy párbeszédpanelek keresése"

msgid "material_search_intelligent_precise_state_analyzing_materials"
msgstr "Médiafájlok elemzése... %1%"

msgid "material_search_intelligent_precise_tooltip_instructions"
msgstr "Felhőalapú videóelemzési modell használata a jelenetek, cselekmények és hangok elemzéséhez, amely pontosabb eredményeket biztosít az intelligens kereséshez."

msgid "material_search_intelligent_precisetooltip_analyzing_materials"
msgstr "Jelenetek, párbeszédek és egyéb tartalmak elemzése a felhőben az intelligens kereséshez..."

msgid "material_search_intelligent_state_analyzing_materials"
msgstr "Médiafájlok elemzése precíz módban... %1%"

msgid "material_search_intelligent_state_analyzing_materials_done"
msgstr "Minden médiafájl elemzése megtörtént"

msgid "material_search_intelligent_state_analyzing_materials_failure"
msgstr "Nem sikerült elemezni. Kattints a keresőmezőre az újbóli próbálkozáshoz."

msgid "material_search_intelligent_state_analyzing_materials_partial_failure"
msgstr "Nem sikerült elemezni. Kattints a keresőmezőre az újbóli próbálkozáshoz."

msgid "material_search_intelligent_state_analyzing_materials_placation"
msgstr "A precíz módban történő elemzés hosszabb időt vesz igénybe. Kérjük, várj... %1%"

msgid "material_search_intelligent_state_search_materials"
msgstr "Keresés... %1%"

msgid "material_search_intelligent_tooltip_analyzing_materials"
msgstr "Jelenetek, párbeszédek és egyéb tartalmak helyi elemzése az intelligens kereséshez..."

msgid "material_still_being_downloaded"
msgstr "Még mindig folyamatban van egyes anyagok letöltése"

msgid "materials_pc"
msgstr "Anyag"

msgid "materials_unmatched"
msgstr "A sablonban lévő matricák vagy egyéb anyagok nincsenek sorrendben"

msgid "maximum_number_favorites"
msgstr "Nem sikerült hozzáadni a Kedvencekhez. Elérted a kedvenc betűtípusok maximális számát."

msgid "media"
msgstr "Multimédia"

msgid "media_loss"
msgstr "Médiafájl elveszett"

msgid "media_lost"
msgstr "Médiafájl elveszett"

msgid "members_space"
msgstr "Tagok"

msgid "meme_footage"
msgstr "🎞 Mémek"

msgid "memes"
msgstr "Mémvideók"

msgid "messages_details"
msgstr "Üzenetek"

msgid "messagez_notification_update_reminded"
msgstr "Kapcsold be az értesítéseket, így tudni fogod, ha videót tesznek közzé."

msgid "microdermabrasion"
msgstr "Bőr"

msgid "microphone_connected_successfully"
msgstr "Mikrofon csatlakoztatva"

msgid "middle_gray"
msgstr "Középszürke"

msgid "middle_tone"
msgstr "Középhang"

msgid "mine_n"
msgstr "Importálva"

msgid "minimum_crop"
msgstr "Minimum vágás"

msgid "minute_pc_n"
msgstr "perc"

msgid "minute_pc_n_n"
msgid_plural "%1 perc"
msgstr[0] "%1 perc"
msgstr[1] "%1 perc"

msgid "mirror"
msgstr "Tükrözés"

msgid "mirror_image"
msgstr "Tükrözés"

msgid "mix"
msgstr "Kevert"

msgid "mix_mode"
msgstr "Egyesítés"

msgid "mix_ugc_pc"
msgstr "Keverés"

msgid "mob_ai_avatar_timbre"
msgstr "Beszédhang"

msgid "mob_ai_characters_about_faq_btn"
msgstr "Az MI-avatárokról"

msgid "mob_ai_characters_apply_block_btn"
msgstr "Csatlakozás a Próhoz"

msgid "mob_ai_characters_apply_block_credits_label"
msgstr "{$gift_amount$} kredit/hó"

msgid "mob_ai_characters_apply_block_desc_1"
msgstr "A kreditek fogyasztása aszerint történik, hogy az MI-avatár mennyi ideig szerepel a videóban. További részletekért olvasd el a {$mob_ai_characters_about_faq_btn$} tartalmát."

msgid "mob_ai_characters_apply_block_desc_2"
msgstr "Annak érdekében, hogy mindenki számára ugyanolyan nagyszerű élményt biztosítsunk, az MI-avatárok használata mostantól Pro-felhasználókra korlátozódik."

msgid "mob_ai_characters_apply_block_title"
msgstr "Csatlakozz a Próhoz e funkció használatához"

msgid "mob_ai_characters_bubble"
msgid_plural "1 ingyenes használatot tartalmaz a korábbi vásárlásokból és %d extra ingyenes használatot a Próhoz"
msgstr[0] "1 ingyenes használatot tartalmaz a korábbi vásárlásokból és %d extra ingyenes használatot a Próhoz"
msgstr[1] "1 ingyenes használatot tartalmaz a korábbi vásárlásokból és %d extra ingyenes használatot a Próhoz"

msgid "mob_ai_characters_bubble_free_use"
msgstr "Ingyenesen használható a jelenlegi szerkesztési folyamaton belül"

msgid "mob_ai_characters_bubble_free_use_left"
msgid_plural "%d ingyenes használat maradt"
msgstr[0] "%d ingyenes használat maradt"
msgstr[1] "%d ingyenes használat maradt"

msgid "mob_ai_characters_bubble_free_use_pro"
msgid_plural "A Próhoz %d ingyenes használat jár"
msgstr[0] "A Próhoz %d ingyenes használat jár"
msgstr[1] "A Próhoz %d ingyenes használat jár"

msgid "mob_ai_characters_customize_block_btn"
msgstr "Csatlakozás a Próhoz"

msgid "mob_ai_characters_customize_block_credits_label"
msgstr "{$gift_amount$} kredit/hó"

msgid "mob_ai_characters_customize_block_desc_1"
msgstr "{num, plural, one {Minden Pro-felhasználó %d ingyenes használatot kap. A testreszabott avatárok örökre érvényesek. További részletekért olvasd el a(z) {$mob_ai_characters_about_faq_btn$} tartalmát.} other {Minden Pro-felhasználó %d ingyenes használatot kap. A testreszabott avatárok örökre érvényesek. További részletekért olvasd el a(z) {$mob_ai_characters_about_faq_btn$} tartalmát.}}"

msgid "mob_ai_characters_customize_block_desc_2"
msgstr "Annak érdekében, hogy mindenki számára ugyanolyan nagyszerű élményt biztosítsunk, az MI-avatárok használata mostantól Pro-felhasználókra korlátozódik."

msgid "mob_ai_characters_customize_block_title"
msgstr "Csatlakozz a Próhoz e funkció használatához"

msgid "mob_ai_characters_delete_btn_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "mob_ai_characters_delete_btn_delete"
msgstr "Törlés"

msgid "mob_ai_characters_delete_desc"
msgstr "Nem lehet visszaállítani. Nem leszel képes bizonyos szerkesztéseket végezni ennek az MI-avatárnak a videósávjain, és nem kapod vissza a krediteket vagy ingyenes használatot sem."

msgid "mob_ai_characters_delete_title"
msgstr "Törlöd ezt az MI-avatárt?"

msgid "mob_ai_characters_generation_failed_toast"
msgstr "Nem sikerült a generálás. A krediteket visszatérítettük."

msgid "mob_ai_characters_icon"
msgid_plural "%d használat maradt"
msgstr[0] "%d használat maradt"
msgstr[1] "%d használat maradt"

msgid "mob_ai_characters_join_pro_btn"
msgstr "Csatlakozás a Próhoz"

msgid "mob_ai_characters_join_pro_credits_label"
msgstr "{$gift_amount$} kredit/hó"

msgid "mob_ai_characters_join_pro_desc"
msgstr "Annak érdekében, hogy mindenki számára ugyanolyan nagyszerű élményt biztosítsunk, az MI-avatárok használata mostantól Pro-felhasználókra korlátozódik."

msgid "mob_ai_characters_join_pro_title"
msgstr "Csatlakozz a Próhoz e funkció használatához"

msgid "mob_ai_characters_popup_valid_forever_btn"
msgstr "OK"

msgid "mob_ai_characters_popup_valid_forever_desc"
msgid_plural "A testreszabott avatárok mostantól tartósan érvényesek. Csatlakozz a Próhoz, és %d ingyenes testreszabást kapsz."
msgstr[0] "A testreszabott avatárok mostantól tartósan érvényesek. Csatlakozz a Próhoz, és %d ingyenes testreszabást kapsz."
msgstr[1] "A testreszabott avatárok mostantól tartósan érvényesek. Csatlakozz a Próhoz, és %d ingyenes testreszabást kapsz."

msgid "mob_ai_characters_popup_valid_forever_title"
msgstr "Az MI-avatárjaid tartósan érvényesek"

msgid "mob_ai_characters_price_customize_text"
msgid_plural "Minden Pro-felhasználó %d ingyenes használatot kap. A testreszabott avatárok örökre érvényesek."
msgstr[0] "Minden Pro-felhasználó %d ingyenes használatot kap. A testreszabott avatárok örökre érvényesek."
msgstr[1] "Minden Pro-felhasználó %d ingyenes használatot kap. A testreszabott avatárok örökre érvényesek."

msgid "mob_ai_characters_price_customize_title"
msgstr "MI-avatárok testreszabása"

msgid "mob_ai_characters_price_faq_text"
msgstr "További részletekért olvass <a href=\"%1\">az MI-avatárokról<a/>."

msgid "mob_ai_characters_price_generate_text"
msgstr "A kreditek fogyasztása az alapján történik, hogy az MI-avatár mennyi ideig szerepel a videóban. Az első alkalommal akár %d kreditet takaríthatsz meg."

msgid "mob_ai_characters_price_generate_title"
msgstr "MI-avatárok alkalmazása..."

msgid "mob_ai_characters_price_off_label"
msgstr "(Értéke: %s)"

msgid "mob_ai_characters_price_subtitle"
msgstr "Annak érdekében, hogy mindenki számára ugyanolyan nagyszerű élményt biztosítsunk, az MI-avatárok használata mostantól Pro-felhasználókra korlátozódik. További részletekért olvasd el <a href=\"%1\">Az MI-avatárokról </a> szóló szöveget."

msgid "mob_ai_characters_price_title"
msgstr "Mennyibe kerül?"

msgid "mob_aigc_credit_balance_more_activitites"
msgstr "További tevékenységek"

msgid "mob_auto_packaging_succeed"
msgstr "Videó csomagolása megtörtént"

msgid "mob_chatbot_Noticeofuse"
msgstr "Értesítés"

msgid "mob_chatbot_Noticeofuse_gotit"
msgstr "OK"

msgid "mob_chatbot_addtoeditor"
msgstr "Hozzáadás a szerkesztőhöz"

msgid "mob_chatbot_chat_warning"
msgstr "Az MI válaszai pontatlanok lehetnek."

msgid "mob_chatbot_copied"
msgstr "Lemásolva"

msgid "mob_chatbot_copy"
msgstr "Másolás"

msgid "mob_chatbot_lackability"
msgstr "Sajnálom, egyelőre erre még nem vagyok képes. Próbálj meg valami mást kérni."

msgid "mob_chatbot_networkfault"
msgstr "Úgy tűnik, most nincs internetkapcsolat. Csatlakozz az internethez, és próbálkozz újra."

msgid "mob_chatbot_new topics"
msgstr "Indítsunk egy új témát"

msgid "mob_chatbot_productname"
msgstr "Kérdezz a csetbottól"

msgid "mob_chatbot_productname_slogan"
msgstr "További segítségre van szükséged?"

msgid "mob_chatbot_speechbubble_thinking"
msgstr "Dolgozunk rajta..."

msgid "mob_chatbot_typepanel_placeholder text"
msgstr "Kérj meg valamire..."

msgid "mob_chatbot_typepanel_placeholdertext"
msgstr "Kérj meg valamire..."

msgid "mob_chatbot_welcome_message"
msgstr "Miben segíthetek ma?"

msgid "mob_feedback_submit_note"
msgstr "A „Küldés” gombra kattintva a visszajelzésed adatai és a naplófájlok megosztásra kerülnek a CapCuttal a problémák elhárítása érdekében, majd ezt követően törlődnek."

msgid "mob_filter_all"
msgstr "Összes"

msgid "mob_filter_commercial_use"
msgstr "Reklám célú"

msgid "mob_filter_failure_collect_retry"
msgstr "Nem sikerült hozzáadni a Kedvencekhez"

msgid "mob_filter_my_collection"
msgstr "Kedvencek"

msgid "mob_filter_network_error"
msgstr "Nincs internetkapcsolat"

msgid "mob_filter_no_related"
msgstr "Nincs találat"

msgid "mob_filter_recently_used"
msgstr "Nemrég használt"

msgid "mob_filter_resource_loading"
msgstr "Betöltés..."

msgid "mob_filter_search_font"
msgstr "Keresés"

msgid "mob_filter_shelter_preset"
msgstr "Előbeállítások"

msgid "mob_pay_failed_load"
msgstr "Nem sikerült betölteni"

msgid "mob_pay_network_need_refresh"
msgstr "Kapcsolódj az internethez, és próbálkozz újra."

msgid "mob_pay_payment_method"
msgstr "Fizetési mód"

msgid "mob_pay_payment_process_results_confirmed"
msgstr "Kérjük, várjd meg a fizetés eredményét."

msgid "mob_pay_payment_process_results_processing"
msgstr "Fizetés feldolgozása folyamatban..."

msgid "mob_pay_repeat_refresh"
msgstr "Frissítés"

msgid "mob_pay_replication"
msgstr "Megrendelési szám lemásolva"

msgid "mob_pay_savepreferential"
msgstr "{price} elmentve"

msgid "mob_pay_the_next_deduction_amount"
msgstr "Következő számlázási összeg"

msgid "mob_pay_the_next_deduction_date"
msgstr "Következő számlázás dátuma"

msgid "mob_pay_there_many_many_errors_reflect"
msgstr "Próbálkozz egy másik fizetési móddal, vagy fordulj ügyfélszolgálatunkhoz (hibakód: {code})"

msgid "mob_shot_tracking_move_zone"
msgstr "Mozgasd a keretet arra a területre, amit követni szeretnél"

msgid "mob_space_delete_toast_only_space_delete_failed"
msgstr "Nem lehet törölni a tárat. Legalább 1 tárat meg kell tartanod a projektek, anyagok stb. kezeléséhez."

msgid "mob_voice_clone_cap_reached_desc"
msgstr "Elfogytak az egyéni hangok által ingyenesen felolvasható karaktereid. A szöveg felolvasásának folytatásához más hangokat is használhatsz."

msgid "mobile_copywriting_enter"
msgstr "Add meg a forgatókönyveket"

msgid "mobile_copywriting_five_times_day"
msgstr "Az MI-szövegírót naponta %s alkalommal használhatod"

msgid "mobile_copywriting_form"
msgstr "Generálás módja"

msgid "mobile_copywriting_import"
msgstr "Add meg a forgatókönyveket a generálás előtt"

msgid "mobile_copywriting_import_auto"
msgstr "Beírhatod itt a forgatókönyvet, vagy generálhatsz egyet az MI-szövegíró segítségével."

msgid "mobile_copywriting_import_material"
msgstr "Videó generálása az eszközödről származó anyagokból"

msgid "mobile_copywriting_link_import"
msgstr "Add meg a weboldal hivatkozását a szöveg kinyeréséhez"

msgid "mobile_copywriting_local_use"
msgstr "Helyi anyagok"

msgid "mobile_copywriting_match_material"
msgstr "Videó generálása a CapCutból származó anyagokból"

msgid "mobile_copywriting_match_video"
msgstr "Írj forgatókönyveket az ötleteid alapján, és készíts videókat szöveges forgatókönyvek és különböző anyagok segítségével"

msgid "mobile_copywriting_obtain"
msgstr "Kinyerés"

msgid "mobile_copywriting_smart"
msgstr "MI-szövegíró"

msgid "mobile_copywriting_smart_try"
msgstr "Bízd az MI-szövegíróra a forgatókönyvek generálását"

msgid "mobile_copywriting_start"
msgstr "Próbáld ki most"

msgid "mobile_copywriting_video_require"
msgstr "Add meg a követelményeidet, pl. téma, stílus, és karakterek száma."

msgid "mobile_digital_human_close_shot"
msgstr "Közelkép"

msgid "mobile_digital_human_close_up"
msgstr "Kör alakú keret"

msgid "mobile_digital_human_medium_shot"
msgstr "Felsőtest"

msgid "mobile_digital_human_vision"
msgstr "Teljes test"

msgid "mobile_eye_contact_no_face"
msgstr "Nem észlelhető arc az aktuális klipben"

msgid "mobile_material_match"
msgstr "Intelligens generálás"

msgid "mobile_rich_material_video"
msgstr "Videó generálása a CapCutból származó anyagokból"

msgid "mobile_script_business"
msgstr "Forgatókönyv"

msgid "mobile_script_saved"
msgstr "Elmentve a forgatókönyvek közé"

msgid "mobile_supplort_local_improve_create"
msgstr "Videó generálása az eszközödről származó anyagokból"

msgid "mobile_terminal_not_support_tracking_effect"
msgstr "A CapCut Mobile nem támogatja a követést videókban és fényképeken"

msgid "modal_p_c"
msgstr "Töltelékszavak"

msgid "modifications_have_not_been_saved"
msgstr "Szerkesztések nincsenek mentve"

msgid "modified_b"
msgstr "Módosítás időpontja"

msgid "modifier_keys_shortcut_key_setting_failed"
msgstr "Túl sok módosító billentyű. A billentyűparancs beállítása sikertelen."

msgid "monetization_compliance_bvt_bcp"
msgstr "Márkatartalomra vonatkozó szabályzat"

msgid "monetization_compliance_bvt_bctoggledescription"
msgstr "Kapcsold be, ha a sablonod egy másik márkát vagy harmadik felet hirdet. Ez esetben „Fizetett partnerkapcsolat” feliratot kap, és a Márkatartalomra vonatkozó szabályzatunk hatálya alá tartozik."

msgid "monetization_compliance_bvt_bctoggletitle"
msgstr "Márkatartalom"

msgid "montage_pc"
msgstr "Montázs"

msgid "monthly_subscription_insert_storage_space"
msgstr "Fizess havonta %s GB tárhelyért"

msgid "monthly_subscription_opened_expires_insert"
msgstr "Megvásároltad az alábbit: %1, lejárat: %4-%2-%3"

msgid "more"
msgstr "Több"

msgid "more_features_look_forward_to"
msgstr "Maradj képben további funkciókért!"

msgid "more_material__on_hey_can"
msgstr "További anyag a Hey Canen"

msgid "more_paramaters"
msgstr "Továbbiak beállítása"

msgid "more_than_three_adding_failed"
msgstr "Nem sikerült hozzáadni. A klip több mint 3 másodperces."

msgid "most_convenient_vedieo"
msgstr "A CapCut Desktop egy könnyen használható videószerkesztő. Egyszerű kezelőfelületével és kényelmes billentyűparancsaival hatékonyabban készíthetsz videókat."

msgid "most_stable"
msgstr "Legstabilabb"

msgid "motion_blur_export_function_name"
msgstr "Mozgás elmosása"

msgid "motion_tracking"
msgstr "Mozgáskövetés"

msgid "motion_tracking_removed"
msgstr "Mozgáskövetés eltávolítva"

msgid "mouse_settings"
msgstr "Kurzor"

msgid "move_pc"
msgstr "Kézi eszköz"

msgid "move_the_material_to_adjust_the_position"
msgstr "Mozgasd a pozíció módosításához"

msgid "move_to_next_level"
msgstr "Küldés hátra"

msgid "move_up"
msgstr "Előrehozás"

msgid "mul_ti_edit"
msgstr "Több sávos szerkesztés"

msgid "multi_track_editing"
msgstr "Több sávos szerkesztés"

msgid "multiple"
msgstr "Sebesség"

msgid "multiple_types_clips_selected"
msgstr "Több klip van kiválasztva"

msgid "multiple_types_fragments_selected"
msgstr "Több klip van kiválasztva"

msgid "multiple_values"
msgstr "-"

msgid "multiple_values_ugc"
msgstr "Több"

msgid "multiply_blend_mode"
msgstr "Többszörözés"

msgid "music"
msgstr "Hangok"

msgid "music_download_failed"
msgstr "Zene letöltése sikertelen"

msgid "music_download_failed_click_to_try_again"
msgstr "A zene letöltése sikertelen. Próbáld meg újra."

msgid "music_rough_cut_text"
msgstr "SZÖVEG"

msgid "music_subtitle_songname"
msgstr "Tartalmazza: %1 - %2"

msgid "music_usage_confirmation"
msgstr "Zenehasználat-megerősítés"

msgid "mute_original_audio"
msgstr "Klip hangjának némítása"

msgid "muted"
msgstr "Elnémítva"

msgid "my"
msgstr "Én"

msgid "my_characters"
msgstr "Testreszabott"

msgid "my_cloud_space_pc"
msgstr "Saját tár"

msgid "my_color"
msgstr "Saját színek"

msgid "my_default"
msgstr "Saját előbeállítások"

msgid "my_font"
msgstr "Kedvenc betűtípus"

msgid "mytext"
msgstr "Saját szövegem"

msgid "n_background"
msgstr "Háttér"

msgid "n_height"
msgstr "Magasság"

msgid "n_upload_draft"
msgstr "Projekt feltöltése"

msgid "n_upload_material"
msgstr "Médiafájlok feltöltése"

msgid "n_width"
msgstr "Szélesség"

msgid "name"
msgstr "Név"

msgid "name_screen_video"
msgstr "Név"

msgid "name_setting_pc"
msgstr "Név"

msgid "name_violated_renamed"
msgstr "Nem sikerült átnevezni a szabálysértő név miatt"

msgid "near_far"
msgstr "Legutóbbitól legkorábbiig"

msgid "need_upgrade_contact_qq"
msgstr "A jelenlegi verzió nem támogatja ezt a sablont. Frissítsd az alkalmazást, és próbáld meg újra."

msgid "needed_music_track_add"
msgstr "A sebességeffekt alkalmazásához előbb adj hozzá zenét."

msgid "net_work_error_please_try"
msgstr "Ellenőrizd a kapcsolatot, és próbálkozz újra"

msgid "network_abnormal_click_try_again"
msgstr "Hálózati hiba. Próbáld meg újra."

msgid "network_anomalies,_please_try_again_later"
msgstr "Hálózati hiba, kérjük, próbáld újra később"

msgid "network_anomaly_please_try_again_later"
msgstr "Hálózati hiba, próbáld újra később."

msgid "network_err,please_connet_and_retry"
msgstr "Kapcsolódj az internethez, és próbáld újra"

msgid "network_error,_please_try_again"
msgstr "Nincs internetkapcsolat. Csatlakozz az internethez és próbáld meg újra."

msgid "network_error,_please_try_again_later"
msgstr "Hálózati hiba, próbáld újra később."

msgid "network_error_please_retry"
msgstr "Nincs internetkapcsolat. Csatlakozz az internethez és próbáld meg újra."

msgid "network_error_please_retry_later"
msgstr "Instabil internetkapcsolat. Ellenőrizd a kapcsolatot és próbáld meg újra"

msgid "network_error_please_try_again"
msgstr "Hálózati hiba, kérjük, próbálkozz újra később"

msgid "network_error_please_try_again_duplicate"
msgstr "Kapcsolódj az internethez, és próbálkozz újra."

msgid "network_error_try_again"
msgstr "A csatlakozás az internethez sikertelen. Próbáld újra később."

msgid "network_exception_click_retry_or_faq"
msgstr "A csatlakozás az internethez sikertelen. Válts másik hálózatra, és próbáld meg újra."

msgid "network_exception_failed"
msgstr "Nem sikerült beküldeni. Ellenőrizd a hálózati kapcsolatot, és próbáld meg újra."

msgid "network_fail_and_check"
msgstr "Kapcsolódj az internethez, és próbáld újra"

msgid "network_interrupted_check"
msgstr "A biztonsági mentés megszakadt a hálózati kapcsolat hibája miatt. Kérjük, ellenőrizd a hálózati kapcsolatot, és végezd el újra a vázlatok biztonsági mentését"

msgid "network_mistake_v1"
msgstr "Hálózati hiba"

msgid "network_problem_backup_download_interrupted"
msgstr "Hálózati hiba, a biztonsági mentés/letöltés megszakadt"

msgid "network_problem_backup_interrupted"
msgstr "A biztonsági mentés a kapcsolat hibája miatt megszakadt"

msgid "network_problem_download_interrupted"
msgstr "Hálózati hiba, a letöltés megszakadt"

msgid "network_wrong_retry"
msgstr "Hálózati hiba, próbáld újra később."

msgid "new"
msgstr "Hozzáadás"

msgid "new_draft"
msgstr "Új projekt"

msgid "new_folder"
msgstr "Új mappa"

msgid "new_folder_exception"
msgstr "Nem sikerült új mappát létrehozni"

msgid "new_folder_please_wait"
msgstr "Mappa létrehozása..."

msgid "new_location"
msgstr "Új hely"

msgid "new_project"
msgstr "Új projekt"

msgid "new_text"
msgstr "Szöveg hozzáadása"

msgid "new_text_template"
msgstr "Szövegsablon létrehozása"

msgid "new_version_update"
msgstr "Verziófrissítés"

msgid "newer_draft_version_detected"
msgstr "A mappa olyan projekteket tartalmaz, amelyek a CapCut egy későbbi verziójában készültek. Frissítened kell a CapCutot."

msgid "next_debit_amount"
msgstr "Következő megújítás összege"

msgid "next_debit_time"
msgstr "Következő megújítás dátuma"

msgid "next_deduction_date_v1"
msgstr "Következő megújítás dátuma"

msgid "next_frame"
msgstr "Következő képkocka"

msgid "next_step_pc"
msgstr "Következő"

msgid "next_step_stickers"
msgstr "Következő"

msgid "nickname"
msgstr "Becenév"

msgid "no_able_backup_draft"
msgstr "Nincsenek elérhető vázlatok"

msgid "no_auto_click_button"
msgstr "Ha a CapCut nem indul el automatikusan, kattints az alábbi gombra a CapCut megnyitásához a számítógépeden"

msgid "no_backup_draft"
msgstr "Nincsenek biztonsági mentések vázlatokról"

msgid "no_change_pc"
msgstr "Nincs"

msgid "no_collection_yet"
msgstr "Még nincsenek kedvencek"

msgid "no_commitment_required_cancel"
msgstr "Bármikor lemondhatod"

msgid "no_cover"
msgstr "Nincs hozzáadva borító"

msgid "no_favorites_yet"
msgstr "Még nincsenek Kedvencek"

msgid "no_files_uploaded_yet"
msgstr "Még nem töltöttél fel fájlokat."

msgid "no_fragments_in_selected_area_cannot_rendered"
msgstr "Nem sikerült renderelni. A kiválasztott területen nincsenek klipek."

msgid "no_local_draf_create_it"
msgstr "A helyi projektjeid itt fognak megjelenni"

msgid "no_location_add"
msgstr "Nincs hely a hozzáadáshoz"

msgid "no_location_to_add_yet"
msgstr "Nem lehet anyagokat hozzáadni"

msgid "no_matching_material_change_screening"
msgstr "Nincsenek megfelelő anyagok. Próbálj meg egy másik keresést."

msgid "no_more_results"
msgstr "Nincs több találat"

msgid "no_more_template_you_may_like"
msgstr "Nincs több eredmény. Próbáld ki ezeket a trendi sablonokat."

msgid "no_more_tips"
msgstr "Ne emlékeztessen újra"

msgid "no_related_results_following_search_n"
msgstr "Nem található eredmény. Próbálj ki más trendi anyagokat."

msgid "no_relevant_search_results"
msgstr "Nincsenek megfelelő keresési eredmények"

msgid "no_sequence_current_position_transition"
msgstr "Az aktuális pozícióban nincsenek folyamatos klipek. Nem sikerült az átmenet hozzáadása."

msgid "no_similar_sound"
msgstr "Nincsenek hasonló hangok"

msgid "no_text_audio_changed_in_current_cut"
msgstr "Ebben a sablonban nem lehet szöveget vagy hangot szerkeszteni"

msgid "no_track_object_in_video_please_replace"
msgstr "Nincs követendő tárgy. Válassz ki egy másik tárgyat, vagy használd az „Egyéni” lehetőséget egy terület kiválasztásához."

msgid "no_upload_channel_try_again"
msgstr "Még nincsenek elérhető csatornák. Válts fiókot, és próbáld meg újra."

msgid "no_upload_permission"
msgstr "Nem rendelkezel hozzáféréssel a feltöltéshez"

msgid "no_watermark"
msgstr "Vízjel eltávolítása"

msgid "no_wifi_network_environment"
msgstr "Nem csatlakozol wifihez"

msgid "none"
msgstr "Nincs"

msgid "none_audio"
msgstr "Nincs"

msgid "none_subtitle"
msgstr "Nincs"

msgid "normal"
msgstr "Normál"

msgid "normal_resize"
msgstr "Normál"

msgid "not_allowed_angel_brackets"
msgstr "Ne használd ezt: <"

msgid "not_cancel_publish"
msgstr "Mégse"

msgid "not_currently_supported"
msgstr "Még nem támogatott"

msgid "not_enabled_temporarily"
msgstr "Nem engedélyezem"

msgid "not_enough_length_outside_edge_duplicate_frames"
msgstr "A klipek túl rövidek az átmenethez. Hozz létre duplikált képkockákat az átmenet hozzáadásához, és tartsd meg a klipek eredeti hosszát."

msgid "not_logged_in_account"
msgstr "A fiók nincs bejelentkezve"

msgid "not_necessary"
msgstr "Opcionális"

msgid "not_now2"
msgstr "Most nem"

msgid "not_open"
msgstr "Mégse"

msgid "not_open_for_now"
msgstr "Talán később"

msgid "not_search_relevant_source"
msgstr "Nem található kapcsolódó anyag"

msgid "not_search_relevent_draft"
msgstr "Nem találhatók kapcsolódó projektek"

msgid "not_support_cc_features"
msgstr "A videót a CapCut mobilalkalmazásból szinkronizáljuk, és az alkalmazott funkciók, például a stílusok megmaradnak. A videó azonban nem szerkeszthető az asztali alkalmazásban."

msgid "not_support_deleting_clipping_preset_colors"
msgstr "Nem sikerült törölni az előbeállított színt"

msgid "not_using"
msgstr "Klip inaktiválva"

msgid "not_yet_clips_no_effect"
msgstr "Nem azonosított érvénytelen klipeket"

msgid "not_yet_mood_partical_discover"
msgstr "Nem azonosított töltelékszavakat"

msgid "not_yet_pause_discover"
msgstr "Nem azonosított szüneteket"

msgid "not_yet_pc_upgrade"
msgstr "Nem sikerült bővíteni a CapCut asztali alkalmazásban. Nyisd meg a CapCut alkalmazást a bővítéshez."

msgid "not_yet_receive_any_news"
msgstr "Még nincsenek üzenetek"

msgid "not_yet_repeat_discover"
msgstr "Nem azonosított ismétlődéseket"

msgid "not_yet_support_template_ccmobile"
msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a vázlatot. Nyisd meg a CapCut mobilverziójában."

msgid "not_yet_this_format"
msgstr "Nem támogatott formátum"

msgid "not_yet_tt_method"
msgstr "Ha már bejelentkeztél és vásároltál egy TikTok-fiókkal a CapCuton, kapcsolj hozzá egy új fiókot a CapCuton, majd jelentkezz be ezzel az új fiókkal PC-ről."

msgid "not_yet_upgrade_cloud"
msgstr "Nem"

msgid "nothing"
msgstr "Nincs"

msgid "notifications_receive_events_comments"
msgstr "Értesítéseket kaphatsz, ha hivatalos tevékenység történik, és ha követőid kedvelik a videóidat, vagy hozzászólnak azokhoz."

msgid "notifications_timely_official"
msgstr "Értesítéseket kaphatsz, ha a tevékenységekkel és a követőiddel kapcsolatos üzenetek érkeznek"

msgid "number_of_characters_exceeds_limit"
msgstr "A karakterszám-korlátozás elérve"

msgid "number_of_clips_piece"
msgstr "Darabok száma"

msgid "number_of_group_brand_resources_exhausted"
msgstr "A tárhoz hozzáadható márkaeszközök száma elérte a korlátot"

msgid "number_words_exceeds_limit_duplicate"
msgstr "Elérted a karakterszám-korlátozást. Rövidítsd a forgatókönyvet, és próbáld meg újra."

msgid "oc_push_notice_open_allow"
msgstr "Engedélyezd a CapCut számára, hogy értesítéseket küldjön neked"

msgid "offset_ugc"
msgstr "Távolság"

msgid "ok"
msgstr "OK"

msgid "ok_01"
msgstr "OK"

msgid "on_to_keep_original_sound"
msgstr "A videók eredeti hangjának használatának engedélyezése a felhasználók számára"

msgid "one_click_detele_commercial_copyright"
msgstr "Összes eltávolítása"

msgid "one_time_play"
msgstr "Egyszer"

msgid "only_effects"
msgstr "Effektek"

msgid "only_filters"
msgstr "Szűrők"

msgid "only_music_source"
msgstr "Csak hang hozzáadása"

msgid "only_one_minute_check"
msgstr "Nem lehet lefuttatni a szerzői jogi ellenőrzést 1 percnél rövidebb videókon"

msgid "only_overlay"
msgstr "Átfedés"

msgid "only_owner_can_buy_please_contact_owner"
msgstr "A bővítéshez lépj kapcsolatba a tár tulajdonosával"

msgid "only_photo_video_source"
msgstr "Csak kép vagy videó hozzáadása"

msgid "only_showing_music_licensed"
msgstr "Csak a CapCutban és a TikTokon kereskedelmi használatra engedélyezett zenék jelennek meg."

msgid "opacity"
msgstr "Átlátszatlanság"

msgid "open"
msgstr "Megnyitás"

msgid "open_capcut_app_xx_pc_xx_before_xx"
msgstr "Másold le a meghívóhivatkozást, és nyisd meg a CapCut mobilalkalmazást (%1 vagy magasabb) vagy a CapCut asztali alkalmazást (%2 vagy magasabb) a csatlakozáshoz ehhez a tárhoz. Ez a hivatkozás %3 napon jár le."

msgid "open_coding_more_space_saving_new"
msgstr "Hatékony tömörítés és kompatibilitás, ami helytakarékosságot biztosít"

msgid "open_count_of_template_clips"
msgstr "Az emberek testre szabhatják a sablonodban lévő klipek számát, hogy saját videókat készíthessenek, így a sablonod jobban használható."

msgid "open_fail_try_again"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a projektet. Próbálkozz újra később."

msgid "open_membership_export_videos"
msgstr "Csatlakozz a CapCut Prohoz a videó exportálásához"

msgid "open_page_btn_down"
msgstr "7 napos ingyenes próbaidőszak {date}-ig, majd {price}"

msgid "open_page_btn_free_trail"
msgstr "Szerezz ingyenes próbaidőszakot"

msgid "open_page_inbox_message_content"
msgstr "A CapCut Pro-előfizetésed {date} napon lejár. A lejárati dátumot megelőző 24 órán belül automatikusan megújul. A megújítást bármikor lemondhatod."

msgid "open_page_law_free_trail"
msgstr ""
"A „Szerezz ingyenes próbaidőszakot most” elemre koppintva\\n"
" elfogadod a CapCut {Terms of Service} és {Privacy Policy} tartalmát."

msgid "open_page_law_free_trail_pc"
msgstr ""
"A %1 elemre koppintva\\n"
" elfogadod a CapCut {Terms of Service} és {Privacy Policy} tartalmát."

msgid "open_page_law_no_free_trail"
msgstr "A „Csatlakozz most” elemre koppintva elfogadod a CapCut {Terms of Service} és {Privacy Policy} tartalmát."

msgid "open_page_message_1"
msgstr "Csatlakozz a CapCut Próhoz, hogy feloldd az összes Pro-sablont, -effektet, -szűrőt, átmenetet és még sok minden mást."

msgid "open_page_privacy_policy"
msgstr "Adatkezelési tájékoztató"

msgid "open_page_terms_of_service"
msgstr "Szolgáltatási feltételek"

msgid "open_record_screen_permission"
msgstr "Hozzáférés szükséges a képernyőfelvételhez"

msgid "open_the_folder"
msgstr "Mappa megnyitása"

msgid "operate_cancel_continue"
msgstr "Alkalmazod ezt a funkciót?"

msgid "operate_cancel_continue_new"
msgstr "Ennek a funkciónak az alkalmazása megszünteti a testreszabott kivágás hatását."

msgid "operate_pc"
msgstr "Műveletek"

msgid "operation"
msgstr " "

msgid "or"
msgstr "vagy"

msgid "or_p_c"
msgstr "vagy"

msgid "oral_script_mobile"
msgstr "Beszélt szöveg forgatókönyve"

msgid "orbit_narrows"
msgstr "Távolítás"

msgid "ordinary_stickers"
msgstr "Képmatrica"

msgid "origianl_voice_off"
msgstr "Eredeti hang kikapcsolva"

msgid "original"
msgstr "Eredeti"

msgid "original_all_muted"
msgstr "Videó hangja kikapcsolva"

msgid "original_all_unmuted"
msgstr "Videó hangja bekapcsolva"

msgid "original_cursive"
msgstr "Eredeti effektek"

msgid "original_music_or_license_commercial"
msgstr "Használhatok eredeti zenét, vagy máshonnan származó reklámcélú zenét megfelelő licenccel?"

msgid "original_rate"
msgstr "Eredeti"

msgid "original_stickers"
msgstr "Eredeti munka"

msgid "original_stickers_web"
msgstr "Eredeti munka"

msgid "original_text_template"
msgstr "Eredeti szövegsablonok"

msgid "original_voice_on"
msgstr "Eredeti hang bekapcsolva"

msgid "other"
msgstr "Egyéb"

msgid "other_materials"
msgstr "Egyéb anyagok"

msgid "other_problems"
msgstr "Egyéb problémák"

msgid "other_v2"
msgstr "Egyéb"

msgid "others_pc"
msgstr "Egyéb"

msgid "outer_glow"
msgstr "Kifelé"

msgid "outer_shadow"
msgstr "Külső árnyék"

msgid "outline_light"
msgstr "Körvonalazás"

msgid "output_fail_try_again"
msgstr "Nem sikerült exportálni. Próbálkozz újra később."

msgid "over_lay"
msgstr "Átfedés"

msgid "overlay_color"
msgstr "Színátfedés"

msgid "overlay_videos_for_creativity_points"
msgstr "Alkalmazz átfedést videókkal és képekkel a kreatívabb hatásért"

msgid "owner_space"
msgstr "Tulajdonos"

msgid "pack_paramaters"
msgstr "Összecsukni"

msgid "paid_draft_expired_cannot_edited"
msgstr "A fizetett tervezetek lejártak és nem szerkeszthetők"

msgid "paid_material_added"
msgstr "Prémium anyag hozzáadva"

msgid "paid_segment_selected"
msgstr "Fizetett részletek kiválasztva"

msgid "pannel_keyframe_add"
msgstr "Kulcskocka hozzáadása a kulcskocka-panelen"

msgid "paragraph_applies_the_lens_lock"
msgstr "A jelenlegi klipben alkalmazva van a kamerakövetés effekt. Próbálj meg egy embereket tartalmazó videót."

msgid "paragraph_x_text"
msgstr "Az X. bekezdés szövege"

msgid "part_compound_clip"
msgstr "Összetett klip része"

msgid "particle"
msgstr "Szemcsésség"

msgid "particles"
msgstr "Részecskék"

msgid "partitioning_fragments"
msgstr "Jelenetek felosztása..."

msgid "paste_link_get_text_content"
msgstr "Illeszd be a hivatkozást, hogy megkapd a szöveges tartalmat (jelenleg csak Toutiao-hivatkozások támogatottak)"

msgid "paste_new"
msgstr "Beillesztés"

msgid "path"
msgstr "Útvonal"

msgid "pause_backup"
msgstr "Szüneteltetés"

msgid "pause_p_c"
msgstr "Szünetek"

msgid "paused"
msgstr "Szüneteltetve"

msgid "pay_backtocheckoutpage"
msgstr "Lépj vissza, és próbálkozz újra"

msgid "pay_backtoedit"
msgstr "Kész"

msgid "pay_note"
msgstr "A vásárlást követően a fizetési módra terheljük a költséget. Ha automatikusan megújuló előfizetést vásárolsz, a következő időszakra a jelenlegi előfizetési időszak lejárta előtt 24 órával számítjuk fel a díjat, hogy folyamatosan élvezhesd az előnyöket. Ha szeretnéd lemondani az előfizetésedet, azt bármikor lemondhatod a fizetési módodon keresztül vagy az előfizetés-kezelő központban."

msgid "pay_ordernumber"
msgstr "Megrendelés száma"

msgid "pay_packagepurchased"
msgstr "Csomag"

msgid "pay_paytime"
msgstr "Fizetés dátuma"

msgid "pay_success"
msgstr "Sikeres fizetés"

msgid "pay_totalprice"
msgstr "Mennyiség"

msgid "payment_choice_v1"
msgstr "Fizetési mód"

msgid "payment_failed"
msgstr "Fizetés sikertelen"

msgid "payment_failed_n"
msgstr "Fizetés sikertelen"

msgid "payment_failed_pc"
msgstr "Fizetési hiba"

msgid "payment_methods_and"
msgstr "Fizetési mód"

msgid "payment_options_and"
msgstr "Fizetési mód"

msgid "payment_success"
msgstr "Fizetés sikeres"

msgid "payment_successful_pc"
msgstr "A kifizetés sikeres volt."

msgid "pc_ complete_video_stabilization"
msgstr "Videóstabilizálás kész"

msgid "pc_%1_%2_items"
msgstr "%2 %1"

msgid "pc_%1_estimate"
msgstr "%1 (Becsült)"

msgid "pc_-cover(%1).jpg"
msgstr "-Borító(%1).jpg"

msgid "pc_210_changlog"
msgstr ""
"Bevezettünk és továbbfejlesztettünk néhány funkciót, hogy segítsünk neked még lenyűgözőbb videókat készíteni.\n"
"1. Már elérhető az új funkció a töltelékszavak eltávolításához.\n"
"2. Mostantól mozgathatod a kulcskockákat a sávokon, és speciális kulcskockaérték-grafikonokat használhatsz.\n"
"3. Mostantól több kliphez egyszerre módosíthatod a sebességet."

msgid "pc_30.00_frames_per_second"
msgstr "30.00 fps"

msgid "pc_3rd_modules_injection_exception"
msgstr "Harmadik féltől származó modul betöltésével kapcsolatos kivétel. A CapCut stabil futtatása nem sikerült."

msgid "pc_Can't_export_timeline_is_empty"
msgstr "Az exportálás sikertelen. Az idővonal üres."

msgid "pc_Click_to_log_in"
msgstr "Bejelentkezés"

msgid "pc_HDR_not_support_use_SDR"
msgstr "A jelenlegi monitor nem támogatja a HDR színteret. A program SDR színteret fog használni."

msgid "pc_Image_replaces_video_resulting_audio_loss"
msgstr "(a videó fotóval való helyettesítése hangveszteséget okoz)"

msgid "pc_Insufficient_microphone_access"
msgstr "Nincs hozzáférés a mikrofonhoz"

msgid "pc_a_project_draft_error_was_detected."
msgstr "A projektet nem sikerült megnyitni, projektadathibát észleltünk."

msgid "pc_a_single_subtitle_can_be_divided_into_lines_at_most~"
msgstr "Egy felirat legfeljebb két sorra osztható"

msgid "pc_abnormal_equipment_environment"
msgstr "Rendellenes eszközkörnyezet"

msgid "pc_abnormal_exit_detected"
msgstr "A CapCut váratlanul kilépett"

msgid "pc_abnormal_network_connection"
msgstr "Hálózati hiba"

msgid "pc_about"
msgstr "Névjegy"

msgid "pc_about_cookiecut"
msgstr "Meg szeretnéd nyitni a legutóbb szerkesztett munkát?"

msgid "pc_abr"
msgstr "ABR (Átlagos bitráta)"

msgid "pc_absorb_color_first"
msgstr "*Először válaszd ki a képernyő színét, majd állítsd be az intenzitást"

msgid "pc_acting"
msgstr "Proxy"

msgid "pc_activated"
msgstr "Bekapcsolva"

msgid "pc_adapt"
msgstr "Adaptálva"

msgid "pc_adapt_original"
msgstr "Eredeti"

msgid "pc_add_audio"
msgstr "Hang hozzáadása"

msgid "pc_add_beat"
msgstr "Ütem hozzáadása"

msgid "pc_add_color_mask"
msgstr "Maszk hozzáadása"

msgid "pc_add_keyframes"
msgstr "Kulcskocka hozzáadása"

msgid "pc_add_new_text_category"
msgstr "Szöveg hozzáadása"

msgid "pc_add_new_text_import_file"
msgstr "Feliratfájl importálása"

msgid "pc_add_new_text_long_text_draft"
msgstr "Forgatókönyv hozzáadása"

msgid "pc_add_orbital"
msgstr "Hozzáadás a sávhoz"

msgid "pc_add_to_timeline"
msgstr "Hozzáadás idővonalhoz"

msgid "pc_add_to_track"
msgstr "Hozzáadás a sávhoz"

msgid "pc_added"
msgstr "Hozzáadva"

msgid "pc_added_to_download_queue"
msgstr "Hozzáadva a letöltési listához"

msgid "pc_adjust"
msgstr "Módosítás"

msgid "pc_adjusted_to_maximum_limit"
msgstr "Maximális határértékre módosítva"

msgid "pc_adjusting_position_tracking_effect_be_removed"
msgstr "A jelenlegi nyomkövetés az áthelyezés után eltávolításra kerül"

msgid "pc_adjustment_only_supported_within_face"
msgstr "Állítsd be az arckereten belül"

msgid "pc_after_replacement_%1_processing_will_be_performed_again"
msgstr "%1 a csere után újra feldolgozásra kerül"

msgid "pc_age_gate_apr"
msgstr "Április"

msgid "pc_age_gate_aug"
msgstr "Augusztus"

msgid "pc_age_gate_birthday_too_young_error"
msgid_plural "A születésnapod alapján %1 éves vagy. Kérjük, ellenőrizd."
msgstr[0] "A születésnapod alapján %1 éves vagy. Kérjük, ellenőrizd."
msgstr[1] "A születésnapod alapján %1 éves vagy. Kérjük, ellenőrizd."

msgid "pc_age_gate_confirm_button"
msgstr "Megerősítés"

msgid "pc_age_gate_dec"
msgstr "December"

msgid "pc_age_gate_desc"
msgstr "A születésnapod nem lesz nyilvánosan látható."

msgid "pc_age_gate_edit_date_note"
msgstr "Ha ez a dátum helyes, koppints a „Megerősítés” gombra. Ha szükséges, a folytatás előtt szerkesztheted a dátumot."

msgid "pc_age_gate_entry_day"
msgstr "Nap"

msgid "pc_age_gate_entry_month"
msgstr "Hónap"

msgid "pc_age_gate_entry_year"
msgstr "Év"

msgid "pc_age_gate_feb"
msgstr "Február"

msgid "pc_age_gate_four_digit_year_error"
msgstr "Adj meg egy négy számjegyű évet"

msgid "pc_age_gate_invalid_birthday_error"
msgstr "Adj meg érvényes születésnapot"

msgid "pc_age_gate_jan"
msgstr "Január"

msgid "pc_age_gate_jul"
msgstr "Július"

msgid "pc_age_gate_jun"
msgstr "Június"

msgid "pc_age_gate_mar"
msgstr "Március"

msgid "pc_age_gate_may"
msgstr "Május"

msgid "pc_age_gate_nov"
msgstr "November"

msgid "pc_age_gate_oct"
msgstr "Október"

msgid "pc_age_gate_requirement_not_met_btn"
msgstr "OK"

msgid "pc_age_gate_requirement_not_met_desc"
msgstr "Sajnáljuk, de jelenleg nem tudjuk létrehozni a fiókodat. Köszönjük az érdeklődést! "

msgid "pc_age_gate_requirement_not_met_title"
msgstr "Értesítés"

msgid "pc_age_gate_review_birthday_button"
msgstr "Megerősítés"

msgid "pc_age_gate_review_birthday_desc"
msgstr "Ezt adtad meg: %1"

msgid "pc_age_gate_review_birthday_title"
msgstr "Ellenőrizd a születési dátumodat"

msgid "pc_age_gate_sep"
msgstr "Szeptember"

msgid "pc_age_gate_signup_title"
msgstr "Bejelentkezés"

msgid "pc_age_gate_title"
msgstr "Mikor van a születésnapod?"

msgid "pc_agency_staff"
msgstr "Ügynökség személyzete"

msgid "pc_agency_start"
msgstr "Proxy bekapcsolása"

msgid "pc_agic_credit_popup_desc_vadility_rules"
msgstr "A kreditek megvásárolhatók és 2 évig érvényesek. További információ a kreditekről itt: {credit_rules}"

msgid "pc_agic_credit_popup_title_buy"
msgstr "Vásárolj krediteket e funkció használatához"

msgid "pc_ai_character_apply_first_bg"
msgstr "A háttér kiválasztásához előbb alkalmazd az MI-avatárt."

msgid "pc_ai_character_remove_bg_first"
msgstr "A háttér kiválasztásához előbb távolítsd el a jelenlegi hátteret."

msgid "pc_ai_characters_about_faq_btn"
msgstr "Az MI-avatárokról"

msgid "pc_ai_characters_apply_block_btn"
msgstr "Csatlakozás a Próhoz"

msgid "pc_ai_characters_apply_block_credits_label"
msgstr "{$gift_amount$} kredit/hó"

msgid "pc_ai_characters_apply_block_desc_1"
msgstr "A kreditek fogyasztása aszerint történik, hogy az MI-avatár mennyi ideig szerepel a videóban. További részletekért olvasd el a {$mob_ai_characters_about_faq_btn$} tartalmát."

msgid "pc_ai_characters_apply_block_desc_2"
msgstr "Annak érdekében, hogy mindenki számára ugyanolyan nagyszerű élményt biztosítsunk, az MI-avatárok használata mostantól Pro-felhasználókra korlátozódik."

msgid "pc_ai_characters_apply_block_title"
msgstr "Csatlakozz a Próhoz e funkció használatához"

msgid "pc_ai_characters_bubble"
msgid_plural "1 ingyenes használatot tartalmaz a korábbi vásárlásokból és %1 extra ingyenes használatot a Pro-csomaghoz"
msgstr[0] "1 ingyenes használatot tartalmaz a korábbi vásárlásokból és %1 extra ingyenes használatot a Próhoz"
msgstr[1] "1 ingyenes használatot tartalmaz a korábbi vásárlásokból és %1 extra ingyenes használatot a Pro-csomaghoz"

msgid "pc_ai_characters_bubble_free_use"
msgstr "Ingyenesen használható a jelenlegi szerkesztési folyamaton belül"

msgid "pc_ai_characters_bubble_free_use_left"
msgid_plural "%1 ingyenes használat maradt"
msgstr[0] "%1 ingyenes használat maradt"
msgstr[1] "%1 ingyenes használat maradt"

msgid "pc_ai_characters_bubble_free_use_pro"
msgid_plural "A Próhoz %1 ingyenes használat jár"
msgstr[0] "A Próhoz %1 ingyenes használat jár"
msgstr[1] "A Próhoz %1 ingyenes használat jár"

msgid "pc_ai_characters_button_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_ai_characters_button_confirm"
msgstr "Alkalmazás"

msgid "pc_ai_characters_button_confirm_replace"
msgstr "Csere"

msgid "pc_ai_characters_button_pay_rules"
msgstr "Próbáld ki most"

msgid "pc_ai_characters_credits_tips"
msgid_plural "%1 másodperc = %2 kredit. A szükséges kreditek száma a klip időtartamán alapuló becslés."
msgstr[0] "%1 másodperc = %2 kredit. A szükséges kreditek száma a klip időtartamán alapuló becslés."
msgstr[1] "%1 másodperc = %2 kredit. A szükséges kreditek száma a klip időtartamán alapuló becslés."

msgid "pc_ai_characters_customize_block_btn"
msgstr "Csatlakozás a Próhoz"

msgid "pc_ai_characters_customize_block_credits_label"
msgstr "{$gift_amount$} kredit/hó"

msgid "pc_ai_characters_customize_block_desc_1"
msgstr "{num, plural, one {Minden Pro-felhasználó %1 ingyenes használatot kap. A testreszabott avatárok tartósan érvényesek. További információkért olvasd el a {$mob_ai_characters_about_faq_btn$} tartalmát.} other {Minden Pro-felhasználó %1 ingyenes használatot kap. A testreszabott avatárok tartósan érvényesek. További információkért olvasd el a {$mob_ai_characters_about_faq_btn$} tartalmát.}}"

msgid "pc_ai_characters_customize_block_desc_2"
msgstr "Annak érdekében, hogy mindenki számára ugyanolyan nagyszerű élményt biztosítsunk, az MI-avatárok használata mostantól Pro-felhasználókra korlátozódik."

msgid "pc_ai_characters_customize_block_title"
msgstr "Csatlakozz a Próhoz e funkció használatához"

msgid "pc_ai_characters_delete_btn_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_ai_characters_delete_btn_delete"
msgstr "Törlés"

msgid "pc_ai_characters_delete_confirm"
msgstr "Törlöd a klipet?"

msgid "pc_ai_characters_delete_confirm_n"
msgstr "Törlés"

msgid "pc_ai_characters_delete_desc"
msgstr "Nem lehet visszaállítani. Nem leszel képes bizonyos szerkesztéseket végezni ennek az MI-avatárnak a videósávjain, és nem kapod vissza a krediteket vagy ingyenes használatot sem."

msgid "pc_ai_characters_delete_title"
msgstr "Törlöd ezt az MI-avatárt?"

msgid "pc_ai_characters_desc_avoid_double_charge"
msgstr "Ha ezt az avatárt szeretnéd használni, de nem az alapértelmezett hangjával, alkalmazd a videóra ahelyett, hogy az aktuális avatárt helyettesítenéd vele, hogy ne kelljen kétszer fizetned."

msgid "pc_ai_characters_desc_credits_consum"
msgstr "Az MI-avatár alkalmazásához %1 kredit kerül felhasználásra."

msgid "pc_ai_characters_desc_credits_consum_replace"
msgstr "A jelenlegi MI-avatár cseréjéhez %1 kredit kerül felhasználásra."

msgid "pc_ai_characters_desc_default_voice"
msgstr "Az új avatár és annak alapértelmezett beszédhangja felváltja a jelenlegi avatárt és beszédhangot."

msgid "pc_ai_characters_desc_extra_pay_first"
msgstr "%2 kredit kerül felhasználásra az %1 kreditnyi első alkalomra vonatkozó kedvezményen felül."

msgid "pc_ai_characters_desc_pay_generate"
msgstr "Ha hozzáadod a testreszabott MI-avatárt egy videóhoz, akkor a díjat az alapján számítjuk fel, hogy az avatár mennyi ideig jelenik meg a videóban."

msgid "pc_ai_characters_desc_pay_rules_credits"
msgstr "A felhasznált krediteket aszerint számoljuk ki, hogy az MI-avatár mennyi ideig szerepel a videóban."

msgid "pc_ai_characters_desc_pay_rules_first"
msgstr "%1 kredit kedvezményt kapsz, amikor először alkalmazol egy MI-avatárt."

msgid "pc_ai_characters_extra_pay_first"
msgstr "Alkalmazod az MI-avatárt?"

msgid "pc_ai_characters_generation_failed_toast"
msgstr "Nem sikerült a generálás. A krediteket visszatérítettük."

msgid "pc_ai_characters_icon"
msgid_plural "%1 használat maradt"
msgstr[0] "%1 használat maradt"
msgstr[1] "%1 használat maradt"

msgid "pc_ai_characters_join_pro_btn"
msgstr "Csatlakozás a Próhoz"

msgid "pc_ai_characters_join_pro_credits_label"
msgstr "{$gift_amount$} kredit/hó"

msgid "pc_ai_characters_join_pro_desc"
msgstr "Annak érdekében, hogy mindenki számára ugyanolyan nagyszerű élményt biztosítsunk, az MI-avatárok használata mostantól Pro-felhasználókra korlátozódik."

msgid "pc_ai_characters_join_pro_title"
msgstr "Csatlakozz a Próhoz e funkció használatához"

msgid "pc_ai_characters_loading"
msgstr "MI-avatár alkalmazása..."

msgid "pc_ai_characters_notice_no"
msgstr "Ne emlékeztessen újra"

msgid "pc_ai_characters_paid_return_unavailable"
msgstr "A klipben MI-avatárt alkalmaztál. A klip törlése után nem kapsz visszatérítést az MI-avatárért."

msgid "pc_ai_characters_pay_rules"
msgstr "Hogyan számítunk fel díjat az MI-avatárokért?"

msgid "pc_ai_characters_pay_rules_credits"
msgid_plural "%1 másodperc = %2 kredit"
msgstr[0] "%1 másodperc = %2 kredit"
msgstr[1] "%1 másodperc = %2 kredit"

msgid "pc_ai_characters_pay_rules_first"
msgstr "%1 kredit kedvezmény első alkalommal"

msgid "pc_ai_characters_pay_rules_first_worth"
msgstr "Értéke: %1"

msgid "pc_ai_characters_popup_valid_forever_btn"
msgstr "OK"

msgid "pc_ai_characters_popup_valid_forever_desc"
msgid_plural "A testreszabott avatárjaid mostantól tartósan érvényesek. Csatlakozz a Próhoz, és %1 ingyenes testreszabást kapsz."
msgstr[0] "A testreszabott avatárjaid mostantól tartósan érvényesek. Csatlakozz a Próhoz, és %1 ingyenes testreszabást kapsz."
msgstr[1] "A testreszabott avatárjaid mostantól tartósan érvényesek. Csatlakozz a Próhoz, és %1 ingyenes testreszabást kapsz."

msgid "pc_ai_characters_popup_valid_forever_title"
msgstr "Az MI-avatárjaid tartósan érvényesek"

msgid "pc_ai_characters_price_customize_text"
msgid_plural "Minden Pro-felhasználó %1 ingyenes használatot kap. A testreszabott avatárok örökre érvényesek."
msgstr[0] "Minden Pro-felhasználó %1 ingyenes használatot kap. A testreszabott avatárok örökre érvényesek."
msgstr[1] "Minden Pro-felhasználó %1 ingyenes használatot kap. A testreszabott avatárok örökre érvényesek."

msgid "pc_ai_characters_price_customize_title"
msgstr "MI-avatárok testreszabása"

msgid "pc_ai_characters_price_faq_text"
msgstr "További részletekért olvasd el a {faq}-et."

msgid "pc_ai_characters_price_generate_text"
msgstr "A kreditek fogyasztása az alapján történik, hogy az MI-avatár mennyi ideig szerepel a videóban. Az első alkalommal akár %1 kreditet takaríthatsz meg."

msgid "pc_ai_characters_price_generate_title"
msgstr "MI-avatárok alkalmazása..."

msgid "pc_ai_characters_price_off_label"
msgstr "(Értéke: %1)"

msgid "pc_ai_characters_price_subtitle"
msgstr "Annak érdekében, hogy mindenki számára ugyanolyan nagyszerű élményt biztosítsunk, az MI-avatárok használata mostantól Pro-felhasználókra korlátozódik. További részletekért olvasd el <a style='text-decoration:none;color:#ffffff' href=\"%1\">Az MI-avatárokról</a> szóló szöveget."

msgid "pc_ai_characters_price_title"
msgstr "Mennyibe kerül?"

msgid "pc_ai_characters_title_replace_character"
msgstr "Kicseréled a jelenlegi avatárt és beszédhangot?"

msgid "pc_ai_characters_toast_fail"
msgstr "Nem sikerült alkalmazni az MI-avatárt. A krediteket visszatérítettük."

msgid "pc_ai_characters_toast_success"
msgstr "Az MI-avatár alkalmazása megtörtént. %1 kreditet használtál fel."

msgid "pc_ai_characters_voice_free"
msgstr "A beszédhangokért nem kell külön fizetni."

msgid "pc_ai_clip_shorts_button_submit_generation"
msgstr "Átalakítás"

msgid "pc_ai_clip_shorts_tittle_not_support_one"
msgstr "Nem sikerült feltölteni"

msgid "pc_ai_clip_shorts_tittle_start_short_videos"
msgstr "Hosszú videó átalakítása rövid videókká"

msgid "pc_ai_effect"
msgstr "MI-effektek"

msgid "pc_ai_effect_adjust"
msgstr "A csúszkát balra csúsztatva a kép generálása inkább a referenciakép alapján, míg jobbra csúsztatva inkább az utasítások alapján történik."

msgid "pc_ai_effect_adjustment"
msgstr "Módosítás"

msgid "pc_ai_effect_agreement"
msgstr "Fizetési szerződés"

msgid "pc_ai_effect_agreement_toast"
msgstr "Olvasd el és fogadd el a Fizetési szerződést a folytatáshoz"

msgid "pc_ai_effect_allow"
msgstr "Engedélyezem"

msgid "pc_ai_effect_apply"
msgstr "Alkalmazás"

msgid "pc_ai_effect_authorization"
msgstr "Engedélyezed, hogy a CapCut tárolja az utasításaidat a generált tartalmat？"

msgid "pc_ai_effect_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_ai_effect_cancel_confirm"
msgstr "A jelenleg alkalmazott MI-effekt eltávolításra kerül."

msgid "pc_ai_effect_cloud_store"
msgstr "<p>Az utasításaidat és a generált képeket és videókat a szerverünkön tároljuk. Ezeket csak arra használjuk fel, hogy javítsunk számodra e funkció alkalmazásának élményén. Az általad megadott adatok és utasítások alapján automatikusan javasolt tartalomért kizárólag te felelsz. A funkció használatának előfeltételeként elfogadod a <a style='color:#00c1cd' href='statement'>CapCut Közösségi irányelveinek</a> betartását.</p>"

msgid "pc_ai_effect_confirm"
msgstr "Visszaállítás"

msgid "pc_ai_effect_confirm_n"
msgstr "OK"

msgid "pc_ai_effect_continue"
msgstr "Folytatás"

msgid "pc_ai_effect_continue_select"
msgstr "Új képek készítése a kiválasztott effekt és a továbbfejlesztett utasítások alapján."

msgid "pc_ai_effect_degree"
msgstr "Erősség"

msgid "pc_ai_effect_failed"
msgstr "Nem sikerült alkalmazni ezt az MI-effektet"

msgid "pc_ai_effect_failed_retry"
msgstr "Nem sikerült alkalmazni ezt az MI-effektet. Próbálkozz újra később."

msgid "pc_ai_effect_frame_select"
msgstr "Az MI-effekt a videó első képkockájára kerül alkalmazásra. Válassz egy stílust az egész videóra való alkalmazásához."

msgid "pc_ai_effect_generate"
msgstr "Létrehozás"

msgid "pc_ai_effect_generate_stop"
msgstr "Leállítás"

msgid "pc_ai_effect_generate_successful"
msgstr "Az MI-effekt alkalmazása megtörtént"

msgid "pc_ai_effect_generating"
msgstr "Generálás..."

msgid "pc_ai_effect_improve"
msgstr "Finomhangolás"

msgid "pc_ai_effect_improve_effect"
msgstr "Finomhangolás"

msgid "pc_ai_effect_inspiration"
msgstr "Bemutató"

msgid "pc_ai_effect_log_out"
msgstr "Kijelentkeztél. Az MI-effekt generálása nem történik meg."

msgid "pc_ai_effect_lost_confirm"
msgstr "Az alkalmazott MI-effekteket eltávolítjuk a klipedből."

msgid "pc_ai_effect_material_change"
msgstr "Nem sikerült alkalmazni az MI-effektet a klipre. Használj másik klipet, és próbálkozz újra."

msgid "pc_ai_effect_material_ten"
msgstr "Az MI-effektek alkalmazásához a klipek hosszának 10 mp-en belül kell lennie"

msgid "pc_ai_effect_network_retry"
msgstr "Kapcsolódj az internethez, és próbálkozz újra később"

msgid "pc_ai_effect_notice_exclude"
msgstr "Alkalmazod az MI-effektet?"

msgid "pc_ai_effect_or_style"
msgstr "Az alkalmazott stílus eltávolításra kerül, ha MI-effektet alkalmazol."

msgid "pc_ai_effect_overload"
msgstr "Nem sikerült alkalmazni az MI-effekteket"

msgid "pc_ai_effect_overload_retry"
msgstr "Jelenleg sokan alkalmazzák az MI-effekteket. Próbálkozz később."

msgid "pc_ai_effect_pic"
msgstr "Csatlakozz a Próhoz, hogy korlátlan számú képet hozhass létre Pro MI-effektekkel."

msgid "pc_ai_effect_pic_free"
msgstr "%1 használat maradt"

msgid "pc_ai_effect_pic_free_single"
msgstr "%1 használat maradt"

msgid "pc_ai_effect_pic_pro"
msgstr "Csatlakozz a CapCut Prohoz"

msgid "pc_ai_effect_pro"
msgstr "Csatlakozz most a Próhoz"

msgid "pc_ai_effect_pro_des_times"
msgstr "{times} felhasználás/hónap"

msgid "pc_ai_effect_pro_more"
msgstr "Elfogytak az ingyenes lehetőségeid a Pro MI-effektek felhasználására. Csatlakozz a Próhoz, és havonta {times} videót készíthetsz Pro MI-effektekkel."

msgid "pc_ai_effect_pro_style"
msgstr "Csatlakozz a CapCut Prohoz"

msgid "pc_ai_effect_prompt"
msgstr "Üzenet"

msgid "pc_ai_effect_prompt_en"
msgstr "A generálás sikertelen. Szerkeszd az utasításodat és próbálkozz újra. Angol nyelven jobban működik."

msgid "pc_ai_effect_prompt_retry"
msgstr "A generálás sikertelen. Ellenőrizd az utasításodat, és próbálkozz újra."

msgid "pc_ai_effect_purchase_continue"
msgstr "Elfogytak a lehetőségeid a Pro MI-effektek felhasználására. Vásárolj egyet az alkotás folytatásához."

msgid "pc_ai_effect_queue"
msgstr "Várakozás az MI-effekt alkalmazására..."

msgid "pc_ai_effect_queue_background"
msgstr "Jelenleg sokan alkalmaznak MI-effekteket. Folytathatod a projekt szerkesztését vagy bezárhatod. (%1 óra %2 perc maradt)"

msgid "pc_ai_effect_queue_background_hms"
msgstr "Jelenleg sokan alkalmaznak MI-effekteket. Folytathatod a projekt szerkesztését vagy bezárhatod. (%1 óra %2 perc maradt)"

msgid "pc_ai_effect_queue_background_hsm"
msgstr "Jelenleg sokan alkalmaznak MI-effekteket. Folytathatod a projekt szerkesztését vagy bezárhatod. (%1 óra %2 perc maradt)"

msgid "pc_ai_effect_queue_background_hsms"
msgstr "Jelenleg sokan alkalmaznak MI-effekteket. Folytathatod a projekt szerkesztését, vagy bezárhatod. (%1 óra %2 perc maradt)"

msgid "pc_ai_effect_queue_wait"
msgstr "Becsült várakozási idő: %1 óra %2 perc"

msgid "pc_ai_effect_queue_wait_hhm"
msgstr "Becsült várakozási idő: %1 óra %2 perc"

msgid "pc_ai_effect_queue_wait_hhsms"
msgstr "Becsült várakozási idő: %1 óra %2 perc"

msgid "pc_ai_effect_queue_wait_hsm"
msgstr "Becsült várakozási idő: %1 óra %2 perc"

msgid "pc_ai_effect_random"
msgstr "Véletlenszerű"

msgid "pc_ai_effect_regenerate"
msgstr "Újragenerálás"

msgid "pc_ai_effect_replace_confirm"
msgstr "Klip cseréje?"

msgid "pc_ai_effect_reset"
msgstr "Visszaállítás"

msgid "pc_ai_effect_reset_confirm"
msgstr "Visszaállítod az MI-effektet?"

msgid "pc_ai_effect_retry"
msgstr "Próbálkozás újra"

msgid "pc_ai_effect_select"
msgstr "Stílus"

msgid "pc_ai_effect_select_regenerate"
msgstr "Szerkeszd az utasításokat a kiválasztott effekt alapján"

msgid "pc_ai_effect_show"
msgstr "Eredmények"

msgid "pc_ai_effect_single_purchase"
msgstr "A {name} 1 felhasználásának vásárlása"

msgid "pc_ai_effect_stop_confirm"
msgstr "Leállítod a generálást? Ezzel eltávolítod az MI-effektet."

msgid "pc_ai_effect_tool"
msgstr "MI-stilizálás"

msgid "pc_ai_effect_unallow"
msgstr "Most nem"

msgid "pc_ai_effect_use_cost"
msgstr "1 felhasználás vásárlása ({price})"

msgid "pc_ai_effect_video_generate"
msgstr "Létrehozás"

msgid "pc_ai_effect_wait"
msgstr "Később"

msgid "pc_ai_expand_m10n_btn_generate"
msgstr "Létrehozás"

msgid "pc_ai_expand_m10n_btn_generate (复用）"
msgstr "Létrehozás"

msgid "pc_ai_expand_m10n_credits_left"
msgstr "Megmaradt kreditek: %1"

msgid "pc_ai_expand_m10n_credits_needed"
msgstr "Szükséges kreditek: %1"

msgid "pc_ai_expand_m10n_free_use_left"
msgstr "Megmaradt ingyenes felhasználások: %1"

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_btn_buy_credits"
msgstr "Kreditek vásárlása"

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_btn_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_btn_cancel （复用）"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_btn_generate"
msgstr "Létrehozás"

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_btn_join_pro"
msgstr "Csatlakozás a Próhoz"

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_btn_ok"
msgstr "OK"

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_btn_regenrate"
msgstr "Újragenerálás"

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_credits_left"
msgstr "Megmaradt kreditek"

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_desc_buy_on_mobile"
msgstr "A kreditek megvásárlásához nyisd meg a CapCut mobilalkalmazást > Én lap > Pro > Kreditek vásárlása és ellenőrzése vagy Kreditek felhasználása Pro MI-funkciókhoz."

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_desc_credits_consume"
msgid_plural "A képek generálása %1 kreditet használ fel. %2 kredited maradt."
msgstr[0] "A képek generálása %1 kreditet használ fel. %2 kredited maradt."
msgstr[1] "A képek generálása %1 kreditet használ fel. %2 kredited maradt."

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_desc_credits_needed_left"
msgstr "A képek generálása %1 kreditet használ fel. %2 kredited maradt."

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_desc_expand_removed_credits_consumed"
msgstr "Az MI-által kibővített terület eltávolításra kerül. A felhasznált krediteket nem kapod vissza."

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_desc_expand_removed_use_deducted"
msgstr "Az MI-által kibővített terület eltávolításra kerül. A levont ingyenes felhasználást nem kapod vissza."

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_desc_first_reminder_en"
msgstr "%1 kredit kerül felhasználásra. Erre csak ezúttal emlékeztetünk."

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_desc_get_credits"
msgstr "Csatlakozhatsz a Próhoz, hogy %1 kreditet kapj, vagy vásárolhatsz krediteket."

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_desc_images_unsaved_credits_consumed"
msgstr "A generált képek nem kerülnek mentésre. A felhasznált krediteket nem kapod vissza."

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_desc_images_unsaved_use_deducted"
msgstr "A generált képek nem kerülnek mentésre. A levont ingyenes felhasználást nem kapod vissza."

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_desc_regenrate_credits"
msgstr "%1 kredit kerül felhasználásra."

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_desc_regenrate_use"
msgid_plural "%1 ingyenes felhasználás kerül levonásra. %2 ingyenes felhasználásod maradt."
msgstr[0] "%1 ingyenes felhasználás kerül levonásra. %2 ingyenes felhasználásod maradt."
msgstr[1] "%1 ingyenes felhasználás kerül levonásra. %2 ingyenes felhasználásod maradt."

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_desc_stop_generate_credits_consumed"
msgstr "A képek generálására nem kerül sor. A kreditek továbbra is felhasználásra kerülnek."

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_desc_stop_generate_use_deducted"
msgstr "A képek generálására nem kerül sor. Az ingyenes felhasználás továbbra is levonásra kerül."

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_tag_free_credits"
msgstr "%1 kredit havonta"

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_title_credits_needed_en"
msgstr "Szeretnél képeket generálni?"

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_title_credits_notenough"
msgstr "Nem maradt elég kredit"

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_title_leave_applied"
msgstr "Távozol most?"

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_title_leave_generated"
msgstr "Távozol most?"

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_title_noteough_credits"
msgstr "Nem maradt elég kredit"

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_title_regenrate"
msgstr "Újragenerálod?"

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_title_stop_generating"
msgstr "Leállítod a generálást?"

msgid "pc_ai_expand_m10n_toast_generate_fail_credits_returned"
msgstr "Nem sikerült a generálás. A krediteket visszatérítettük."

msgid "pc_ai_expand_m10n_toast_generate_fail_use_returned"
msgstr "Nem sikerült a generálás. Az ingyenes felhasználásokat visszatérítettük."

msgid "pc_ai_expand_m10n_toast_generated_credits_consumed"
msgstr "A képek generálása megtörtént. %1 kredit került felhasználásra."

msgid "pc_ai_expand_m10n_toast_generated_use_deducted"
msgstr "A képek generálása megtörtént. %1 ingyenes felhasználást levontunk."

msgid "pc_ai_expand_m10n_use_needed"
msgstr "Szükséges felhasználás: %1"

msgid "pc_ai_image_failure_generate_please_choose"
msgstr "Nem sikerült alkalmazni az effektet. Válassz ki egy arcot szemből, tisztán ábrázoló fotót, és próbálkozz újra."

msgid "pc_ai_image_generate_failed_material"
msgstr "Nem sikerült alkalmazni az effektet. Válassz egy másik fotót, és próbálkozz újra."

msgid "pc_ai_image_generating_failure_currently_only"
msgstr "Nem sikerült ezt az effektet több arcot tartalmazó fotóra alkalmazni"

msgid "pc_ai_keyword_edit"
msgstr "Kiemelés"

msgid "pc_ai_keyword_s_focus"
msgid_plural "%1 kiemelés"
msgstr[0] "%1 kiemelés"
msgstr[1] "%1 kiemelés"

msgid "pc_ai_media_compliance"
msgstr "A szolgáltatás használatával tudomásul veszed, illetve engedélyezed a CapCut számára az általad kiválasztott médiafájlok feltöltését a szerverünkre. A tartalom ajánlása automatikusan történik az általad megadott adatok alapján. A CapCut nem vállal semmilyen ígéretet vagy garanciát semmilyen tartalom jogszerűségére vagy megfelelőségére vonatkozóan. A CapCut használatával készített tartalomért kizárólag te felelsz, és az ilyen tartalmakat a CapCut nem támogatja, nem szponzorálja és nem hagyja jóvá."

msgid "pc_ai_media_compliance_agree_btn"
msgstr "Elfogadom"

msgid "pc_ai_media_compliance_cancel_btn"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_ai_media_compliance_tip"
msgstr "A magánélet védelme érdekében kerüld a személyes adatok vagy érzékeny információk megadását az utasításokban."

msgid "pc_ai_packaging_broll"
msgstr "Automatikus B-roll"

msgid "pc_ai_packaging_broll_choose_style"
msgstr "Stílus"

msgid "pc_ai_packaging_broll_clear_confirm_clear"
msgstr "Törlés"

msgid "pc_ai_packaging_broll_clear_confirm_detail"
msgstr "A jelenlegi B-roll törlésre kerül, beleértve a feliratokat, a kulcsszavas hangeffekteket, médiafájlokat és egyebeket."

msgid "pc_ai_packaging_broll_clear_confirm_not_clear"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_ai_packaging_broll_clear_confirm_title"
msgstr "Törlöd a B-rollt?"

msgid "pc_ai_packaging_broll_commercial"
msgstr "Reklám célú"

msgid "pc_ai_packaging_broll_commercial_all"
msgstr "Összes"

msgid "pc_ai_packaging_broll_commercial_only"
msgstr "Csak kereskedelmi célú"

msgid "pc_ai_packaging_broll_fail"
msgstr "Nem sikerült B-rollt generálni"

msgid "pc_ai_packaging_broll_introduction"
msgstr "Automatikusan hozzáadhatsz kiegészítő felvételeket, hogy továbbfejleszd a videódat."

msgid "pc_ai_packaging_broll_less_detail"
msgstr "Kevesebb megjelenítése"

msgid "pc_ai_packaging_broll_loading_n"
msgstr "Elemzés..."

msgid "pc_ai_packaging_broll_loading_nn"
msgstr "Médiafájlok keresése..."

msgid "pc_ai_packaging_broll_loading_nnn"
msgstr "Médiafájlok illesztése..."

msgid "pc_ai_packaging_broll_more_detail"
msgstr "Több megjelenítése"

msgid "pc_ai_packaging_broll_redo"
msgstr "Ismét: Automatikus B-roll"

msgid "pc_ai_packaging_broll_restart"
msgstr "Újragenerálod a B-rollt?"

msgid "pc_ai_packaging_broll_restart_detail"
msgstr "A jelenlegi B-roll törlésre kerül, beleértve a feliratokat, a kulcsszavas hangeffekteket, médiafájlokat és egyebeket."

msgid "pc_ai_packaging_broll_source"
msgstr "Médiaforrás"

msgid "pc_ai_packaging_broll_source_all"
msgstr "Összes"

msgid "pc_ai_packaging_broll_source_material"
msgstr "Stockmédia"

msgid "pc_ai_packaging_broll_source_search"
msgstr "Keresés a weben"

msgid "pc_ai_packaging_broll_start"
msgstr "Kezdés"

msgid "pc_ai_packaging_broll_style_auto"
msgstr "Automatikus"

msgid "pc_ai_packaging_broll_success"
msgstr "A B-roll generálása megtörtént"

msgid "pc_ai_packaging_broll_undo"
msgstr "Visszavonás: Automatikus B-roll"

msgid "pc_ai_packaging_broll_waiting"
msgstr "B-roll generálása folyamatban... Próbálkozz újra később."

msgid "pc_ai_packaging_legal_info"
msgstr "Engedélyezd a CapCut számára médiafájljaid feltöltését az MI-csomagolás használatához."

msgid "pc_ai_packaging_legal_info_detail"
msgstr "A tartalom generálása automatikusan történik az általad megadott adatok alapján. A CapCut nem vállal semmilyen ígéretet vagy garanciát az e funkció által előállított tartalommal kapcsolatban."

msgid "pc_ai_packaging_new"
msgstr "MI-csomagolás"

msgid "pc_ai_packaging_new_broll"
msgstr "Bemutatjuk az automatikus B-rollt"

msgid "pc_ai_packaging_new_broll_detail"
msgstr "Próbáld ki ingyenesen korlátozott ideig! Automatikusan hozzáadja a releváns kiegészítő felvételeket, hogy a videóid még érdekesebbek legyenek."

msgid "pc_ai_packaging_new_info"
msgstr "Itt az új MI-csomagolás"

msgid "pc_ai_packaging_new_info_detail"
msgstr "Egyetlen kattintással feldobhatod a videódat feliratok, szövegeffektek, hangeffektek és videóeffektek hozzáadásával."

msgid "pc_ai_packaging_video"
msgstr "MI-csomagolás"

msgid "pc_ai_packaging_video_choose_style"
msgstr "Stílus"

msgid "pc_ai_packaging_video_clear_captions"
msgstr "Jelenlegi feliratok törlése"

msgid "pc_ai_packaging_video_introduction"
msgstr "Egyetlen kattintással automatikusan feliratokat, szövegeffekteket, hangeffekteket és videóeffekteket adhatsz hozzá a videódhoz."

msgid "pc_ai_packaging_video_start"
msgstr "Kezdés"

msgid "pc_ai_packaging_video_style_ads"
msgstr "Hirdetés"

msgid "pc_ai_packaging_video_style_auto"
msgstr "Automatikus"

msgid "pc_ai_packaging_video_style_entertainment"
msgstr "Szórakoztatás"

msgid "pc_ai_packaging_video_style_knowledge"
msgstr "Tanulás"

msgid "pc_ai_packaging_video_style_tech"
msgstr "Technológia"

msgid "pc_ai_packaging_video_style_vlog"
msgstr "Életstílus"

msgid "pc_ai_replace_reference"
msgstr "Referencia"

msgid "pc_ai_replace_reference_delete"
msgstr "Törlés"

msgid "pc_ai_replace_reference_imported_label"
msgstr "Referencia"

msgid "pc_ai_replace_reference_replace"
msgstr "Csere"

msgid "pc_ai_text_feedback_Minor_safety"
msgstr "Kiskorúak biztonsága"

msgid "pc_ai_text_feedback_accurate_expression"
msgstr "Pontos kifejezés"

msgid "pc_ai_text_feedback_adult_nudity"
msgstr "Felnőtt meztelenség és szexuális tevékenységek"

msgid "pc_ai_text_feedback_beyond_expectation"
msgstr "Felülmúlja az elvárásokat"

msgid "pc_ai_text_feedback_clear_logic"
msgstr "Világos logika"

msgid "pc_ai_text_feedback_comprehensive_cover_content"
msgstr "Átfogó tartalom"

msgid "pc_ai_text_feedback_enter_your_suggestion"
msgstr "Írd le visszajelzésed"

msgid "pc_ai_text_feedback_existing_harmful_information"
msgstr "Nem helyénvaló tartalom"

msgid "pc_ai_text_feedback_feedback_suggestions"
msgstr "Visszajelzés"

msgid "pc_ai_text_feedback_format"
msgstr "Jó írói stílus"

msgid "pc_ai_text_feedback_harassment_and_bullying"
msgstr "Zaklatás vagy kötekedés"

msgid "pc_ai_text_feedback_hateful_behavior"
msgstr "Gyűlölködő magatartás"

msgid "pc_ai_text_feedback_illegal_activities"
msgstr "Illegális tevékenységek és korlátozott áruk"

msgid "pc_ai_text_feedback_information_wrong"
msgstr "Téves információk"

msgid "pc_ai_text_feedback_integrity_and_authenticity"
msgstr "Valódiság és eredetiség"

msgid "pc_ai_text_feedback_intellectual_property"
msgstr "Szellemi tulajdonjogok és más jogok megsértése"

msgid "pc_ai_text_feedback_irregular_expression"
msgstr "Informális hangnem"

msgid "pc_ai_text_feedback_laresunprofessional_content"
msgstr "Nem informatív vagy professzionális"

msgid "pc_ai_text_feedback_logic_errors"
msgstr "Hibás logika"

msgid "pc_ai_text_feedback_neutral_view"
msgstr "Semleges perspektíva"

msgid "pc_ai_text_feedback_other"
msgstr "Egyéb"

msgid "pc_ai_text_feedback_polite"
msgstr "Udvariasság"

msgid "pc_ai_text_feedback_remember_options"
msgstr "Ne kérdezzen meg újra"

msgid "pc_ai_text_feedback_repetitive_content"
msgstr "Ismételt tartalom"

msgid "pc_ai_text_feedback_response_quality_problem"
msgstr "Rossz minőségű tartalom"

msgid "pc_ai_text_feedback_smooth_sentences"
msgstr "Gördülékeny nyelvezet"

msgid "pc_ai_text_feedback_submit"
msgstr "Küldés"

msgid "pc_ai_text_feedback_suicide"
msgstr "Öngyilkosság, önsértés és veszélyes tevékenységek"

msgid "pc_ai_text_feedback_thank_your_feedback"
msgstr "Köszönjük, hogy elküldted visszajelzésedet. A CapCut-élményedet ennek megfelelően frissítjük."

msgid "pc_ai_text_feedback_understanding"
msgstr "Relevanciával kapcsolatos problémák"

msgid "pc_ai_text_feedback_violent_and_graphic"
msgstr "Erőszakos vagy durva tartalom"

msgid "pc_ai_text_feedback_violent_extremism"
msgstr "Erőszakos szélsőségesség"

msgid "pc_ai_text_feedback_what_think_good"
msgstr "Mi tetszik?"

msgid "pc_ai_text_feedback_without_understanding_all"
msgstr "Nem követte teljes mértékben az utasításokat"

msgid "pc_ai_text_feedback_you_enter_s_character_most"
msgstr "Írj be legfeljebb %1 karaktert"

msgid "pc_ai_text_feedbackno_understand_requirements"
msgstr "Nem a témáról szól"

msgid "pc_ai_writer_agree_content"
msgstr "Engedélyezed, hogy a CapCut összegyűjtse az általad bevitt adatokat és a generált forgatókönyveidet? Ezeket a szerverünkön fogjuk tárolni, hogy segítsen nekünk javítani a felhasználói élményt. Akkor is folytathatod a CapCut használatát, ha nem engedélyezed ezt."

msgid "pc_ai_writer_capition"
msgstr "MI-szövegíró"

msgid "pc_ai_writer_custom_sug1_en"
msgstr "Példa: bevezetés az első ipari forradalomba"

msgid "pc_ai_writer_custom_sug2"
msgstr "Add meg a stílus leírását, a karakterek számát és további részleteket"

msgid "pc_ai_writer_fill_in_topic"
msgstr "Téma"

msgid "pc_ai_writer_has_been_add"
msgstr "Feliratok hozzáadása"

msgid "pc_ai_writer_has_been_saved_and_add"
msgstr "A feliratok hozzáadva és elmentve az „MI-szövegíróba”."

msgid "pc_ai_writer_intro"
msgstr "Forgatókönyvek generálása egyszerű utasításokkal."

msgid "pc_ai_writer_more_request"
msgstr "Követelmények"

msgid "pc_ai_writer_start_to_use"
msgstr "Próbáld ki"

msgid "pc_ai_writing"
msgstr "Betöltés..."

msgid "pc_ai_writing_ads"
msgstr "Hirdetések"

msgid "pc_ai_writing_content_generated_ai"
msgstr "A szöveget az MI automatikusan generálja, és az nem képviseli a CapCut nézeteit és álláspontját."

msgid "pc_ai_writing_generate_failed_retry"
msgstr "A generálás sikertelen. Próbáld meg újra."

msgid "pc_ai_writing_inspirational"
msgstr "Ihletést adó"

msgid "pc_ai_writing_meme"
msgstr "Mém"

msgid "pc_ai_writing_network_excepetion_retry"
msgstr "Kapcsolódj az internethez, és próbáld újra"

msgid "pc_ai_writing_page_next"
msgstr "Következő"

msgid "pc_ai_writing_page_previous"
msgstr "Előző"

msgid "pc_ai_writing_romantic"
msgstr "Romantikus"

msgid "pc_ai_writing_use_times"
msgstr "Az MI-szövegírót naponta %1 alkalommal használhatod"

msgid "pc_ai_writing_writing_x"
msgstr "Betöltés... %1"

msgid "pc_aigc_change_successful"
msgstr "A Pro-felhasználások beváltva kreditekre"

msgid "pc_aigc_change_successful_credit_get"
msgstr "A Pro-felhasználások beváltva %1 kreditre"

msgid "pc_aigc_credit_ai_credit"
msgstr "Kreditegyenleg"

msgid "pc_aigc_credit_balance_about_sub_credits"
msgstr "Az előfizetési kreditekről"

msgid "pc_aigc_credit_balance_about_sub_credits_amount"
msgstr "Hány kreditet kapok havonta?"

msgid "pc_aigc_credit_balance_about_sub_credits_usage"
msgstr "Mire használhatók fel?"

msgid "pc_aigc_credit_balance_ai_effects"
msgstr "MI-effektek"

msgid "pc_aigc_credit_balance_ai_features"
msgstr "Pro MI-funkciók"

msgid "pc_aigc_credit_balance_credit_per_use"
msgstr "%1/felhasználás"

msgid "pc_aigc_credit_balance_custom_voice"
msgstr "Egyéni beszédhangok"

msgid "pc_aigc_credit_balance_load_fail"
msgstr "Nem sikerült betölteni"

msgid "pc_aigc_credit_balance_load_fail_desc"
msgstr "Ellenőrizd az internetkapcsolatot, és próbálkozz újra."

msgid "pc_aigc_credit_balance_load_retry"
msgstr "Próbálkozás újra"

msgid "pc_aigc_credit_balance_motion_effect"
msgstr "Mozgáseffektek"

msgid "pc_aigc_credit_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_aigc_credit_change_get_use"
msgstr "Most minden fennmaradó Pro-felhasználásodat beválthatod {vip_amount} előfizetési kreditre."

msgid "pc_aigc_credit_check"
msgstr "Kreditek vásárlása és ellenőrzése"

msgid "pc_aigc_credit_check_balance_more_soon"
msgstr "Vásárolj krediteket a CapCut Mobile-ban"

msgid "pc_aigc_credit_check_entry"
msgstr "Kreditek vásárlása és ellenőrzése"

msgid "pc_aigc_credit_confirm_that_effect_generatings"
msgstr "%1 kredit kerül felhasználásra az alkalmazáshoz."

msgid "pc_aigc_credit_confirm_use"
msgstr "Alkalmazás"

msgid "pc_aigc_credit_consume_purchase"
msgstr "Ennek a funkciónak az alkalmazása %1 kreditet használ fel."

msgid "pc_aigc_credit_consume_purchase2"
msgstr "Csatlakozhatsz a Próhoz, hogy ingyen krediteket kapj, illetve kreditek vásárlásához nyisd meg a CapCut mobilalkalmazást > Én lap > Pro > Kreditek vásárlása és ellenőrzése vagy Kreditek felhasználása a Pro MI-funkciókhoz."

msgid "pc_aigc_credit_consume_purchase_n"
msgid_plural "%2 kredited maradt."
msgstr[0] "%2 kredited maradt."
msgstr[1] "%2 kredited maradt."

msgid "pc_aigc_credit_consume_this_time"
msgstr "Alkalmazod ezt: %1?"

msgid "pc_aigc_credit_credits"
msgstr "%1 kredit szükséges"

msgid "pc_aigc_credit_desc"
msgstr "A kreditek felhasználásával szabadon kipróbálhatod a Pro MI-funkciókat."

msgid "pc_aigc_credit_desc_n"
msgstr "A Pro-tagok minden előfizetési hónapban {vip_amount} kreditet kapnak. Ezek az adott előfizetési hónapban érvényesek."

msgid "pc_aigc_credit_desc_n2"
msgstr "A kreditek megvásárolhatók. A megvásárolt kreditek 2 évig érvényesek."

msgid "pc_aigc_credit_effect_applied_cost_credit"
msgstr "Pro MI-funkció került alkalmazásra. %1 kreditet használtál fel."

msgid "pc_aigc_credit_effect_applied_cost_free"
msgstr "Pro MI-funkció került alkalmazásra. 1 ingyenes felhasználást levontunk."

msgid "pc_aigc_credit_effect_applied_cost_times"
msgstr "Pro MI-funkció került alkalmazásra. 1 Pro-felhasználást levontunk."

msgid "pc_aigc_credit_free_get"
msgstr "%1 kredit havonta"

msgid "pc_aigc_credit_get"
msgstr "Pro-felhasználások beváltása kreditekre"

msgid "pc_aigc_credit_i_know"
msgstr "OK"

msgid "pc_aigc_credit_insufficient"
msgstr "Nem maradt elég kredit"

msgid "pc_aigc_credit_insufficient1"
msgstr "Nem maradt elég kredit"

msgid "pc_aigc_credit_lack_vip_more"
msgstr "Nem maradt elég kredit"

msgid "pc_aigc_credit_mine"
msgstr "Összes kredit"

msgid "pc_aigc_credit_mine_left"
msgstr "Megmaradt kreditek"

msgid "pc_aigc_credit_more_check"
msgstr "A Pro-előnyeid az MI-funkciókkal kapcsolatban megváltoznak. A részletek megtekintéséhez nyisd meg a CapCut mobilalkalmazást > Én lap > Pro > Kreditek vásárlása és ellenőrzése vagy Kreditek felhasználása Pro MI-funkciókhoz > Szabályok."

msgid "pc_aigc_credit_more_check_n"
msgstr "A részletek megtekintéséhez nyisd meg a CapCut mobilalkalmazást > Én lap > Pro > Kreditek vásárlása és ellenőrzése vagy Kreditek felhasználása Pro MI-funkciókhoz > Szabályok."

msgid "pc_aigc_credit_more_feature"
msgstr "A krediteket egyre több Pro MI-funkcióra használhatod majd fel."

msgid "pc_aigc_credit_no"
msgstr "Most nem"

msgid "pc_aigc_credit_other"
msgstr "Egyéb kreditek:"

msgid "pc_aigc_credit_pay_more"
msgstr "{start_time} időponttól kezdve a Pro MI-funkciókhoz nem használhatsz ingyenes- vagy Pro felhasználásokat."

msgid "pc_aigc_credit_pay_style"
msgstr "Az előfizetési kreditek felhasználhatók a Pro MI-funkciókhoz."

msgid "pc_aigc_credit_points"
msgstr "Szabályok"

msgid "pc_aigc_credit_popup_desc_buy_credits"
msgstr "Krediteket vásárolhatsz. További információ a kreditekről itt: {credit_rules}"

msgid "pc_aigc_credit_popup_desc_credits_needed"
msgstr "A funkció használatához %1 kreditre van szükség. "

msgid "pc_aigc_credit_popup_desc_join_pro"
msgstr "Csatlakozz a Próhoz, hogy havonta %1 kreditet kapj."

msgid "pc_aigc_credit_popup_title_get_credits"
msgstr "Ehhez a funkcióhoz kreditek szükségesek"

msgid "pc_aigc_credit_purchase_motion_effects"
msgstr "Mozgáseffektek"

msgid "pc_aigc_credit_purchase_n"
msgstr "A kreditek megvásárlásához nyisd meg a CapCut mobilalkalmazást > Én lap > Pro > Kreditek vásárlása és ellenőrzése vagy Kreditek felhasználása Pro MI-funkciókhoz."

msgid "pc_aigc_credit_purchase_path"
msgstr "A kreditek megvásárlásához nyisd meg a CapCut mobilalkalmazást > Én lap > Pro > Kreditek vásárlása és ellenőrzése vagy Kreditek felhasználása Pro MI-funkciókhoz."

msgid "pc_aigc_credit_s_d_pointstime"
msgstr "Használj krediteket a Pro MI-funkciókhoz"

msgid "pc_aigc_credit_styles"
msgstr "Pro MI-funkciók"

msgid "pc_aigc_credit_sub"
msgstr "Előfizetési kreditek:"

msgid "pc_aigc_credit_sub_info"
msgstr "A hamarosan lejáró kreditek kerülnek először felhasználásra."

msgid "pc_aigc_credit_the_currently_generateds_function2"
msgid_plural "%1 ingyenes felhasználás kerül levonásra. Jelenleg %2 ingyenes felhasználásod van."
msgstr[0] "%1 ingyenes felhasználás kerül levonásra. Jelenleg %2 ingyenes felhasználásod van."
msgstr[1] "%1 ingyenes felhasználás kerül levonásra. Jelenleg %2 ingyenes felhasználásod van."

msgid "pc_aigc_credit_the_currently_generateds_function_n2"
msgid_plural "%1 Pro-felhasználás kerül levonásra. Jelenleg %2 Pro-felhasználásod van."
msgstr[0] "%1 Pro-felhasználás kerül levonásra. Jelenleg %2 Pro-felhasználásod van."
msgstr[1] "%1 Pro-felhasználás kerül levonásra. Jelenleg %2 Pro-felhasználásod van."

msgid "pc_aigc_credit_title"
msgstr "A kreditek mostantól elérhetők"

msgid "pc_aigc_credit_version_available"
msgstr "A kreditek használatához frissítsd a CapCut asztali alkalmazást az 5.8.0 vagy magasabb verzióra."

msgid "pc_aigc_credit_vip_credit"
msgstr "A Pro-tagok minden előfizetési hónap elején %1 előfizetési kreditet kapnak."

msgid "pc_aigc_credits_consumed"
msgstr "%1 kredit kerül felhasználásra az alkalmazáshoz."

msgid "pc_aigc_credits_consumed_1time_reminder"
msgstr "%1 kredit kerül felhasználásra az alkalmazásához. Erre csak ezúttal emlékeztetünk."

msgid "pc_aigc_credits_needed"
msgstr "Szükséges kreditek"

msgid "pc_aigc_free_use_1time_reminder"
msgid_plural "%1 ingyenes felhasználás kerül levonásra. Jelenleg %2 ingyenes felhasználásod van. Erre csak ezúttal emlékeztetünk."
msgstr[0] "%1 ingyenes felhasználás kerül levonásra. Jelenleg %2 ingyenes felhasználásod van. Erre csak ezúttal emlékeztetünk."
msgstr[1] "%1 ingyenes felhasználás kerül levonásra. Jelenleg %2 ingyenes felhasználásod van. Erre csak ezúttal emlékeztetünk."

msgid "pc_aigc_free_use_left"
msgstr "Megmaradt ingyenes felhasználások"

msgid "pc_aigc_get"
msgstr "Szerezd meg most:"

msgid "pc_aigc_get_credits"
msgstr "Krediteket szerezhetsz"

msgid "pc_aigc_pro_use_1time_reminder"
msgid_plural "%1 Pro-felhasználás kerül levonásra. Jelenleg %2 Pro-felhasználásod van. Erre csak ezúttal emlékeztetünk."
msgstr[0] "%1 Pro-felhasználás kerül levonásra. Jelenleg %2 Pro-felhasználásod van. Erre csak ezúttal emlékeztetünk."
msgstr[1] "%1 Pro-felhasználás kerül levonásra. Jelenleg %2 Pro-felhasználásod van. Erre csak ezúttal emlékeztetünk."

msgid "pc_aigc_pro_use_left"
msgstr "Megmaradt Pro-felhasználások"

msgid "pc_aigc_use_needed"
msgstr "Szükséges felhasználások"

msgid "pc_aimusic_cant_use_function"
msgstr "Nem lehet ezt a funkciót használni"

msgid "pc_aimusic_copyright_check_toast"
msgstr "MI-zenén nem lehet szerzői jogi ellenőrzést végezni"

msgid "pc_aimusic_desc_upgrade"
msgstr "A folytatáshoz frissítsd az alkalmazást a legújabb verzióra."

msgid "pc_aimusic_desc_upgrade_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_aimusic_desc_upgrade_update"
msgstr "Frissítés"

msgid "pc_aimusic_duration_tip"
msgstr "Jelenleg csak 1 perces instrumentális zenét generálhatsz."

msgid "pc_aimusic_entrance_name"
msgstr "MI-zene"

msgid "pc_aimusic_generate"
msgstr "Generálás"

msgid "pc_aimusic_generate_author"
msgstr "CapCut MI"

msgid "pc_aimusic_generating"
msgstr "Generálás... %1%"

msgid "pc_aimusic_hover_min_prompts"
msgstr "A leírásnak legalább %1 karakterből kell állnia"

msgid "pc_aimusic_input_reach_limit"
msgstr "Legfeljebb %1 karaktert írj be"

msgid "pc_aimusic_library_logintext"
msgstr "Jelentkezz be, hogy megtekinthesd MI-vel létrehozott zenéidet."

msgid "pc_aimusic_popup_auth_confirm"
msgstr "Engedélyezés"

msgid "pc_aimusic_popup_auth_notnow"
msgstr "Most nem"

msgid "pc_aimusic_prompts_copied"
msgstr "A leírás lemásolva"

msgid "pc_aimusic_prompts_example"
msgstr "Lendületes popzene, sportvideókhoz ideális"

msgid "pc_aimusic_prompts_title"
msgstr "Írd le a zenédet"

msgid "pc_aimusic_report_content"
msgstr "Válassz egy indoklást"

msgid "pc_aimusic_report_copyright"
msgstr "Szerzői jogsértés"

msgid "pc_aimusic_report_other"
msgstr "Egyéb"

msgid "pc_aimusic_report_other_reason"
msgstr "Kérjük, határozd meg..."

msgid "pc_aimusic_report_politic"
msgstr "Politikailag kényes"

msgid "pc_aimusic_report_sex"
msgstr "Pornográfia és szexuális tevékenység"

msgid "pc_aimusic_report_suicide"
msgstr "Öngyilkosság, önsértés és veszélyes tevékenységek"

msgid "pc_aimusic_report_title"
msgstr "Bejelentés"

msgid "pc_aimusic_report_value"
msgstr "Káros értékek népszerűsítése"

msgid "pc_aimusic_report_violence"
msgstr "Erőszakos vagy durva tartalom"

msgid "pc_aimusic_result_edit_retry"
msgstr "Módosítás"

msgid "pc_aimusic_result_favorite"
msgstr "Add hozzá a Kedvencekhez a végleges mentéshez"

msgid "pc_aimusic_result_generate_more"
msgstr "Újragenerálás"

msgid "pc_aimusic_result_history"
msgstr "Előzmények (elmúlt 30 nap)"

msgid "pc_aimusic_result_report"
msgstr "Bejelentés"

msgid "pc_aimusic_tab_history"
msgstr "Előzmények"

msgid "pc_aimusic_tab_prompt"
msgstr "Generálás"

msgid "pc_aimusic_toast_generate_security_fail"
msgstr "Nem sikerült generálni. Próbálkozz más utasítással."

msgid "pc_aimusic_toast_prompt_language_chinese"
msgstr "Csak az angol és a kínai nyelv támogatott"

msgid "pc_aimusic_toast_prompt_language_english"
msgstr "Csak az angol támogatott"

msgid "pc_aimusic_toast_task_limits"
msgstr "Túl sok zeneszám generálása van folyamatban. Próbálkozz újra később."

msgid "pc_align_left"
msgstr "Balra igazítás"

msgid "pc_align_left_n"
msgstr "Balra igazítás"

msgid "pc_align_right"
msgstr "Jobbra igazítás"

msgid "pc_align_right_n"
msgstr "Jobbra igazítás"

msgid "pc_align_title_bottom"
msgstr "Alulra igazítás"

msgid "pc_align_title_center"
msgstr "Központba igazítás"

msgid "pc_align_title_horiontal"
msgstr "Elosztás vízszintesen"

msgid "pc_align_title_up"
msgstr "Felülre igazítás"

msgid "pc_align_title_vertical_alignment"
msgstr "Elosztás függőlegesen"

msgid "pc_align_title_vertical_center"
msgstr "Középre igazítás"

msgid "pc_all"
msgstr "Összes"

msgid "pc_all_apply"
msgstr "Alkalmazás mindre"

msgid "pc_all_curves"
msgstr "Összes"

msgid "pc_allow"
msgstr "Engedélyezem"

msgid "pc_allow_cutscene_pro_to_read_files"
msgstr "Fájlok olvasásának engedélyezése a CapCut számára"

msgid "pc_allow_read_access_to_mobile_hard_disk"
msgstr "Mobil merevlemez olvasásának engedélyezése"

msgid "pc_already_exists_in_cloud_backup_overwrite"
msgstr "Néhány projekt már létezik a tárban. Felülírod a projekteket a tárban?"

msgid "pc_already_exists_in_cloud_overwrite"
msgstr "A „%1” projekt már létezik a tárban. Kicseréled a „%1” projektet a tárban?"

msgid "pc_already_exists_overwrite"
msgstr "A „%1” projekt már létezik helyileg. Kicseréled a helyi „%1” projektet?"

msgid "pc_already_exists_please_change_the_name"
msgstr "Ez a név már létezik. Próbálj meg egy másikat."

msgid "pc_an_abnormality_of_the_graphics_card_driver_module_is_detected"
msgstr "Hiba történt a videokártya illesztőprogramjában. A CapCut nem tud stabilan futni."

msgid "pc_an_error_occurred_while_copying_the_draf"
msgstr "Valami hiba történt a projekt másolásakor. Ellenőrizd a lemezt vagy a könyvtárszerkezetet."

msgid "pc_an_error_occurred_while_moving_the_materia"
msgstr "Valami hiba történt az anyag áthelyezésekor. Ellenőrizd a lemezt vagy a könyvtárszerkezetet."

msgid "pc_an_exception_occurred_during_the_upgrade"
msgstr "Feltöltési hiba"

msgid "pc_an_exception_occurs"
msgstr "Hiba történt"

msgid "pc_an_unknown_exception_occurred"
msgstr "Ismeretlen hiba történt"

msgid "pc_anbe"
msgstr "Árnyék"

msgid "pc_anchor_is_already_here"
msgstr "A horgony már létezik"

msgid "pc_animation"
msgstr "Animáció"

msgid "pc_animation_appears"
msgstr "Be"

msgid "pc_animation_duration"
msgstr "Időtartam"

msgid "pc_animation_loop"
msgstr "Ismétlés"

msgid "pc_animation_lost"
msgstr "Animáció elveszett"

msgid "pc_animation_out"
msgstr "Ki"

msgid "pc_app_privacy_policy"
msgstr "Adatkezelési tájékoztató"

msgid "pc_apple_login_authorizing"
msgstr "Bejelentkezés Apple-lel..."

msgid "pc_application"
msgstr "Alkalmazás"

msgid "pc_application_duplicate"
msgstr "Minta kipróbálása"

msgid "pc_apply_as_a_live_picture"
msgstr "Alkalmazás ÉLŐ fotóként"

msgid "pc_apply_as_a_static_image"
msgstr "Alkalmazás fotóként"

msgid "pc_apply_to_all_lyrics"
msgstr "A szöveg, vonalak, buborékok és szövegeffektek alkalmazása minden dalszövegre megtörtént"

msgid "pc_apply_to_all_subtitle"
msgstr "Alkalmazás mindre"

msgid "pc_apply_to_clip"
msgstr "A szövegek szerkesztéséhez kattints duplán"

msgid "pc_apu_driver_version"
msgstr "APU-illesztőprogram verziója"

msgid "pc_are_you_sure_to_modify?"
msgstr "Biztosan módosítod?"

msgid "pc_are_you_sure_you_want_to_delete_'project_name'?"
msgstr "Biztosan törlöd a projekt nevét?"

msgid "pc_are_you_sure_you_want_to_delete_the_selected_material"
msgstr "Biztosan törölni akarod a kiválasztott anyagokat?"

msgid "pc_area_in"
msgstr "Kezdőpont (I)"

msgid "pc_area_into_point"
msgstr "Kezdőpont"

msgid "pc_area_out"
msgstr "Végpont (O)"

msgid "pc_area_out_point"
msgstr "Végpont"

msgid "pc_assign"
msgstr "Másolás"

msgid "pc_assign_to"
msgstr "Hozzárendelés ehhez:"

msgid "pc_assistant_add_makeup"
msgstr "Smink hozzáadása egyetlen kattintással"

msgid "pc_assistant_adjust_facial_features"
msgstr "Az arcvonások módosítása egyetlen kattintással"

msgid "pc_assistant_auto_highlight"
msgstr "Kulcsszavak automatikus kiemelése a feliratokban"

msgid "pc_assistant_auto_reframe"
msgstr "Klipek automatikus arányváltása egyetlen kattintással"

msgid "pc_assistant_bilingual_captions"
msgstr "Kétnyelvű feliratok létrehozása egyetlen kattintással"

msgid "pc_assistant_camera_tracking"
msgstr "Mozgó tárgyak követése egyetlen kattintással"

msgid "pc_assistant_color_correction"
msgstr "Egyetlen kattintással korrigálhatod a színeket"

msgid "pc_assistant_color_match"
msgstr "Színillesztés a klip színeihez egyetlen kattintással"

msgid "pc_assistant_custom_voice"
msgstr "Hozd létre saját beszédhangodat egy 5 mp-es felvétellel."

msgid "pc_assistant_enhance_image"
msgstr "A videó minőségének javítása egyetlen kattintással"

msgid "pc_assistant_enhance_voice"
msgstr "A hangminőség javítása egyetlen kattintással"

msgid "pc_assistant_filters"
msgstr "Próbálj ki különféle szűrőket"

msgid "pc_assistant_isolate_voice"
msgstr "A beszédhang automatikus elkülönítése"

msgid "pc_assistant_optical_flow"
msgstr "Érj el simább videólejátszást egyetlen kattintással"

msgid "pc_assistant_reduce_image_noise"
msgstr "Próbáld ki a képzaj csökkentését"

msgid "pc_assistant_reduce_noise"
msgstr "Zajcsökkentés egyetlen kattintással"

msgid "pc_assistant_relight"
msgstr "Egyetlen kattintással újravilágosíthatod a videódat"

msgid "pc_assistant_remove_bg"
msgstr "Egyetlen kattintással eltávolíthatod a hátteret"

msgid "pc_assistant_remove_filler_words"
msgstr "Töltelékszavak eltávolítása egyetlen kattintással"

msgid "pc_assistant_remove_flicker"
msgstr "A villódzás eltávolítása egyetlen kattintással"

msgid "pc_assistant_reshape_body"
msgstr "Alakítsd át a testedet egyetlen kattintással"

msgid "pc_assistant_transcript_based_editing"
msgstr "Videó szerkesztése szöveg szerkesztésével"

msgid "pc_assistant_velocity_effects"
msgstr "Alkalmazz lenyűgöző sebességeffekteket"

msgid "pc_audio"
msgstr "Hang"

msgid "pc_audio_clip"
msgstr "Hangszerkesztés"

msgid "pc_audio_extraction"
msgstr "Hang kinyerése"

msgid "pc_audio_split"
msgstr "A hang elválasztva"

msgid "pc_audio_subtitle_query_returns_abnormal_value"
msgstr "Hangfeliratozás lekérdezése sikertelen"

msgid "pc_audio_tracks_selected"
msgstr ""
"%1 hangsáv van kiválasztva\n"
"%1 hangsáv van kiválasztva"

msgid "pc_audio_video"
msgstr "Először a hangok, utána a videók"

msgid "pc_audiopreview_settings_timeline_seek"
msgstr "Hang lejátszása scrubbing közben"

msgid "pc_audiopreview_settings_timeline_seek_text"
msgstr "Hang lejátszása a lejátszófej húzása közben"

msgid "pc_audiopreview_timeline_imageandaudio"
msgstr "Videó és hang előnézete"

msgid "pc_audiopreview_timeline_imageonly"
msgstr "Csak a videó előnézete"

msgid "pc_audiopreview_timeline_off"
msgstr "Előnézeti tengely kikapcsolása"

msgid "pc_audiopreview_timeline_previewaxis"
msgstr "Előnézeti tengely"

msgid "pc_authorize"
msgstr "Engedélyezem"

msgid "pc_authorize_microphone_permissions"
msgstr "Mikrofon-hozzáférés szükséges"

msgid "pc_auto_delete"
msgstr "Gyorsítótár automatikus törlése"

msgid "pc_auto_packaging_ai_divide_video_chapter"
msgstr "Automatikus jelenetátmeneteket adhatsz hozzá a téma változása szerint."

msgid "pc_auto_packaging_ai_extract_high_gloss_fragment"
msgstr "Bevezetés és cím generálása automatikusan"

msgid "pc_auto_packaging_allow"
msgstr "Engedélyezem"

msgid "pc_auto_packaging_analysis_picture_scene"
msgstr "Jelenetek elemzése..."

msgid "pc_auto_packaging_app_text"
msgstr "A tartalom generálása automatikusan történik az általad megadott adatok alapján. A CapCut nem vállal semmilyen ígéretet vagy garanciát az e funkció által generált tartalommal kapcsolatban."

msgid "pc_auto_packaging_app_text_new"
msgstr "A tartalom generálása automatikusan történik az általad megadott adatok alapján. A CapCut nem vállal semmilyen ígéretet vagy garanciát az e funkció által előállított tartalommal kapcsolatban."

msgid "pc_auto_packaging_app_text_new_main"
msgstr "Engedélyezd a CapCut számára médiafájljaid feltöltését az MI-csomagolás használatához."

msgid "pc_auto_packaging_auto_gen_chapter_transfer"
msgstr "Különféle jelenetátmenetek"

msgid "pc_auto_packaging_auto_gen_high_light_tablet"
msgstr "Egyedi bevezetés"

msgid "pc_auto_packaging_automatically_add_text_effect"
msgstr "Feliratok és hangeffektek hozzáadása"

msgid "pc_auto_packaging_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_auto_packaging_clear_existing_subtitles"
msgstr "Jelenlegi feliratok törlése"

msgid "pc_auto_packaging_clear_subtitles"
msgstr "Jelenlegi feliratok törlése"

msgid "pc_auto_packaging_commercial"
msgstr "Csak kereskedelmi célú anyagok"

msgid "pc_auto_packaging_commercial_used"
msgstr "Csak kereskedelmi célú anyagok"

msgid "pc_auto_packaging_empty_apply_unavailable"
msgstr "Az MI-csomagolás nem használható. A fő sáv üres."

msgid "pc_auto_packaging_failed"
msgstr "Nem sikerült csomagolni a videódat"

msgid "pc_auto_packaging_full_text_keywords_highlight"
msgstr "Automatikus feliratok és kulcsszavak kiemelése"

msgid "pc_auto_packaging_generate"
msgstr "Intró"

msgid "pc_auto_packaging_generate_chapter_transfer"
msgstr "Jelenetátmenetek beszúrása"

msgid "pc_auto_packaging_generation"
msgstr "Betöltés..."

msgid "pc_auto_packaging_have_not_recognized_content"
msgstr "Nem sikerült feliratokat hozzáadni. Nincs beszéd a videódban."

msgid "pc_auto_packaging_identify_keywords"
msgstr "Kulcsszavak elemzése..."

msgid "pc_auto_packaging_intro_and_transation_do_not_to_b"
msgstr "A bevezető és az átmenetek nem alkalmasak kereskedelmi célú használatra"

msgid "pc_auto_packaging_keywords_text_template"
msgstr "Csak kulcsszavak"

msgid "pc_auto_packaging_main_track_locked"
msgstr "Nem sikerült bevezetést és átmeneteket hozzáadni. A fő sáv le van zárva."

msgid "pc_auto_packaging_matching_sound_effect"
msgstr "Hangeffektek keresése..."

msgid "pc_auto_packaging_network_error_try_again"
msgstr "Kapcsolódj az internethez, és próbáld újra"

msgid "pc_auto_packaging_new_info"
msgstr "Automatikusan feliratokat generálhatsz, kiemelheted a kulcsszavakat, illetve hangeffekteket és még sok mást adhatsz a videódhoz."

msgid "pc_auto_packaging_not_allowed"
msgstr "Most nem"

msgid "pc_auto_packaging_not_recognized_content"
msgstr "Az MI-csomagolás nem használható, mert a videónak nincs hangja"

msgid "pc_auto_packaging_not_support_picture"
msgstr "Az MI-csomagolás nem használható képekhez"

msgid "pc_auto_packaging_ok"
msgstr "OK"

msgid "pc_auto_packaging_provide_two_effects"
msgstr "Hozzáadhatsz feliratokat a beszéd egészéhez vagy csak kulcsszavakhoz"

msgid "pc_auto_packaging_request_authorization"
msgstr "Engedélyezed a CapCut számára médiafájljaid feltöltését az MI-csomagolás használatához?"

msgid "pc_auto_packaging_retstart_info"
msgstr "A jelenlegi MI-csomagolás eltávolításra kerül."

msgid "pc_auto_packaging_retstart_title"
msgstr "Újracsomagolod?"

msgid "pc_auto_packaging_retstart_will_clean"
msgstr "Újracsomagolod? A jelenlegi MI-csomagolást eltávolítjuk."

msgid "pc_auto_packaging_search_text_styles"
msgstr "Szövegeffektek keresése..."

msgid "pc_auto_packaging_smart_packaging"
msgstr "MI-csomagolás"

msgid "pc_auto_packaging_speech_not_recognized"
msgstr "Nem sikerült feliratokat és átmeneteket hozzáadni. Nincs beszéd a videódban."

msgid "pc_auto_packaging_start"
msgstr "Kezdés"

msgid "pc_auto_packaging_successful_adding_d_material"
msgid_plural "%1 anyag hozzáadva"
msgstr[0] "%1 anyag hozzáadva"
msgstr[1] "%1 anyag hozzáadva"

msgid "pc_auto_packaging_supports_horizontal_video"
msgstr "Csak vízszintes videók támogatottak"

msgid "pc_auto_packaging_text_effect"
msgstr "Szövegstílus"

msgid "pc_auto_packaging_try"
msgstr "Próbáld ki most"

msgid "pc_auto_packaging_upper_2h"
msgstr "Nem lehet %1 percnél hosszabb videókat becsomagolni"

msgid "pc_auto_packaging_video_recfail"
msgstr "Nem sikerült bevezetést hozzáadni. Nem található videókép a klipjeidben."

msgid "pc_auto_remove"
msgstr "Automatikus eltávolítás"

msgid "pc_auto_save_local"
msgstr "Automatikusan mentve: %1"

msgid "pc_auto_sub_title"
msgstr "Feliratokat, hangeffekteket és egyebeket adhatsz hozzá egyetlen koppintással."

msgid "pc_auto_upgrade_latest"
msgstr "Frissítsd a CapCutot a legújabb verzióra az MI-csomagolás használatához"

msgid "pc_auto_upload_access_unavailable"
msgstr "Nem tudod használni az automatikus feltöltést. Az aktuális tárban néző vagy, és nincs jogosultságod a feltöltéshez. Válassz egy másik tárat."

msgid "pc_auto_upload_desc_sign_in"
msgstr "Jelentkezz be az automatikus feltöltés használatához"

msgid "pc_auto_upload_desc_turn_on"
msgstr "Kapcsold be az automatikus feltöltést, hogy 5 GB tárhelyet kapj 3 hónapra."

msgid "pc_auto_upload_no_storage_contact_info"
msgstr "Az automatikus feltöltés bekapcsolásához fordulj a tárhely tulajdonosához, hogy szerezzen tárhelyet ehhez a tárhoz."

msgid "pc_auto_upload_no_storage_info"
msgstr "Az automatikus feltöltés bekapcsolásához szerezz tárhelyet ehhez a tárhoz."

msgid "pc_automatic_adaptation"
msgstr "Adaptálás"

msgid "pc_autorenew_old_pro_notify_popup_btn"
msgstr "További tudnivalók"

msgid "pc_autorenew_old_pro_notify_popup_des"
msgstr ""
"• Továbbfejlesztettük a Pro-csomagot, hogy még több előnyt biztosítsunk neked, és frissítettük az árszabást az új funkciók bevezetése során.\n"
"• A jelenlegi havi vagy éves költségeid változatlanok maradnak. \n"
"• Ha lemondod az automatikus megújulást, az új árszabás lép érvénybe, ha újra előfizetsz."

msgid "pc_autorenew_old_pro_notify_popup_des_credit_rule"
msgstr "• Ez a frissítés az MI-funkciókért való fizetés módjában is változásokat hoz. További információkért lásd: %1."

msgid "pc_autorenew_old_pro_notify_popup_title"
msgstr "🎉 A Pro-csomag frissítései"

msgid "pc_avatar_account"
msgstr "A folytatáshoz nyisd meg a CapCut mobilalkalmazást, és add hozzá a telefonszámodat a fiókodhoz"

msgid "pc_avatar_act_immediately"
msgstr "Megújítás"

msgid "pc_avatar_active_continue_edit"
msgstr ""
"Az avatárt megújíthatod a szerkesztéséhez, vagy másik avatárra cserélheted.\n"
"Az MI-avatárok egyelőre csak 1 hónapra újíthatók meg."

msgid "pc_avatar_add"
msgstr "MI-avatár hozzáadása"

msgid "pc_avatar_add_n"
msgstr "Hozzáadás"

msgid "pc_avatar_after_deleting_unavailable"
msgstr "Az MI-avatárod videósávjain nem tudsz majd bizonyos módosításokat végezni, például megváltoztatni a beszédhangot vagy a forgatókönyvet."

msgid "pc_avatar_after_paid_continue"
msgstr ""
"Az avatárt megújíthatod, hogy továbbra is használhasd. \n"
"Az MI-avatárok egyelőre csak 30 napra újíthatók meg."

msgid "pc_avatar_after_paid_continue2"
msgstr "A lejárt avatárok 6 hónap elteltével véglegesen törlődnek, ezért újítsd meg őket a lehető leghamarabb."

msgid "pc_avatar_after_upload_clone_hour"
msgstr "Az MI-avatárod a videó feltöltését követő 1 órán belül elkészül."

msgid "pc_avatar_agreement"
msgstr "Elolvastam és elfogadom a %1 feltételeit."

msgid "pc_avatar_agreement_agree"
msgstr "Először fogadd el a Feltételeket"

msgid "pc_avatar_agreement_name"
msgstr "A testreszabott MI-avatár funkció feltételei"

msgid "pc_avatar_allow_video"
msgstr "A technológiával való visszaélés megelőzése érdekében, és azért, hogy biztosak lehessünk abban, hogy rendelkezünk az engedélyeddel az MI-avatárod megalkotásához, tölts fel egy videót, amiben hangosan felolvasod az alábbi szöveget."

msgid "pc_avatar_audio"
msgstr "MI-avatárok"

msgid "pc_avatar_audio_add"
msgstr "Az avatár hozzáadása megtörtént. A klip előnézetét az alkalmazását követően tekintheted meg."

msgid "pc_avatar_audio_applied_unavailable"
msgstr "Nem lehet ezt a beszédhangszűrőt MI-avatárokra alkalmazni"

msgid "pc_avatar_audio_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_avatar_audio_confirm"
msgstr "Hozzáadás"

msgid "pc_avatar_audio_copyright"
msgstr "Engedélyezed a CapCutnak a médiafájljaid feltöltését?"

msgid "pc_avatar_audio_failed_none"
msgstr "Nem sikerült MI-avatárokat alkalmazni. Az exportált videó nem fogja tartalmazni azokat az MI-avatárokat, amelyek alkalmazása nem történt meg."

msgid "pc_avatar_audio_generated"
msgstr "Forrás: hang"

msgid "pc_avatar_audio_generating"
msgstr "Avatár hozzáadása..."

msgid "pc_avatar_audio_get"
msgstr "OK"

msgid "pc_avatar_audio_name"
msgstr "1%"

msgid "pc_avatar_audio_original"
msgstr "Eredeti"

msgid "pc_avatar_audio_period"
msgstr "%1:%2"

msgid "pc_avatar_audio_policy"
msgstr "Tartalmad az effekt alkalmazását követően törlődik a szerverünkről. A mintavételen alapuló MI-avatár használatával generált tartalomért kizárólag te felelsz. A funkció használatának előfeltételeként elfogadod a <a style='color:#00c1cd;text-decoration:none' href='statement'>CapCut Közösségi irányelveit</a>."

msgid "pc_avatar_audio_recognize_retry"
msgstr "Nem sikerült beszédet felismerni a hanganyagban"

msgid "pc_avatar_audio_render"
msgstr "Az avatárok alkalmazása megtörtént"

msgid "pc_avatar_audio_render_failed"
msgstr "Az avatárok alkalmazása sikertelen"

msgid "pc_avatar_audio_render_retry"
msgstr "Nem sikerült alkalmazni. Próbálkozz újra később."

msgid "pc_avatar_audio_render_successful"
msgstr "Az alkalmazás megtörtént"

msgid "pc_avatar_audio_rendering"
msgstr "Alkalmazás... %1"

msgid "pc_avatar_audio_try"
msgstr "Hagyd, hogy az avatárok beszéljenek helyetted"

msgid "pc_avatar_audio_volumn_low"
msgstr "Nem sikerült hozzáadni az avatárt. A hangerő túl alacsony."

msgid "pc_avatar_audio_wait"
msgstr "Az MI-avatár alkalmazása eltarthat némi ideig."

msgid "pc_avatar_avatar"
msgstr "MI-avatárok"

msgid "pc_avatar_bg"
msgstr "Háttér"

msgid "pc_avatar_bit_rate_too_high"
msgstr "A videó bitrátája túl magas"

msgid "pc_avatar_bit_rate_too_low"
msgstr "A videó bitrátája túl alacsony"

msgid "pc_avatar_block_mouth"
msgstr "Ügyelj rá, hogy az arcod egésze látható legyen"

msgid "pc_avatar_btn_customize_fail"
msgstr "Nem sikerült testre szabni"

msgid "pc_avatar_btn_upload_fail"
msgstr "A feltöltés sikertelen"

msgid "pc_avatar_button_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_avatar_button_continue"
msgstr "Kész"

msgid "pc_avatar_button_delete"
msgstr "Törlés"

msgid "pc_avatar_button_select_please"
msgstr "Ez a fájl nem használható. Importálj egy másikat."

msgid "pc_avatar_button_select_voice"
msgstr "Hang importálása"

msgid "pc_avatar_buy_it_now"
msgstr "1 avatár vásárlása"

msgid "pc_avatar_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_avatar_cancel_n"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_avatar_cancel_n_n"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_avatar_cancel_n_n_n"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_avatar_cannot_customize_upload_again"
msgstr "Nem sikerült testre szabni. Töltsd fel újra a videót."

msgid "pc_avatar_caption_add"
msgstr "Feliratok generálása"

msgid "pc_avatar_cat_back"
msgstr "Előző"

msgid "pc_avatar_cat_business"
msgstr "Professzionális"

msgid "pc_avatar_cat_diy"
msgstr "Testreszabás"

msgid "pc_avatar_cat_diyadd"
msgstr "Hozzáadás"

msgid "pc_avatar_cat_diymine"
msgstr "Saját avatár"

msgid "pc_avatar_cat_hot"
msgstr "Népszerű"

msgid "pc_avatar_cat_man"
msgstr "Férfi"

msgid "pc_avatar_cat_next"
msgstr "Következő"

msgid "pc_avatar_cat_relaxed"
msgstr "Alkalmi"

msgid "pc_avatar_cat_sale"
msgstr "Bemutató"

msgid "pc_avatar_cat_share"
msgstr "Tudásmegosztás"

msgid "pc_avatar_cat_women"
msgstr "Nő"

msgid "pc_avatar_change_image"
msgstr "Avatár megváltoztatása"

msgid "pc_avatar_clone_create"
msgstr "2 videót tölthetsz fel, hogy személyre szabott MI-avatárt kapj, ami úgy fog kinézni és hangzani, mint a videókban szereplő személy."

msgid "pc_avatar_clone_re_cus"
msgstr "Az MI-avatárod a videód feltöltését követő 30 perc múlva elkészül. A létrehozását követő 15 napon belül 1 esélyed lesz arra, hogy újra testre szabd."

msgid "pc_avatar_close"
msgstr "Bezárás"

msgid "pc_avatar_closeup"
msgstr "Kör alakú keret"

msgid "pc_avatar_color"
msgstr "Színek"

msgid "pc_avatar_complete"
msgstr "Kész"

msgid "pc_avatar_complete_n"
msgstr "Kész"

msgid "pc_avatar_confirm"
msgstr "Feltöltés"

msgid "pc_avatar_confirm_submission"
msgstr "Feltöltöd a hozzájárulási videódat?"

msgid "pc_avatar_current_version_low"
msgstr "Frissítsd a CapCutot a folytatáshoz. Ügyelj rá, hogy a frissítés alatt legyen internetkapcsolatod."

msgid "pc_avatar_cus"
msgstr "Nem lehet megváltoztatni a testreszabott MI-avatárok hátterét"

msgid "pc_avatar_cus_re_chance"
msgstr "A létrehozásától számított 15 napon belül 1 lehetőséged van a karakter újbóli testreszabására."

msgid "pc_avatar_custom"
msgstr "Testreszabás folyamatban"

msgid "pc_avatar_custom_authorization"
msgstr "A nevem [teljes név]. Ezennel hozzájárulok ahhoz, hogy a CapCut felhasználja ezt a videót egy testreszabott MI-avatár és MI-vel szintetizált beszédhang létrehozásához. Beleegyezem továbbá, hogy felelősséget vállalok az általam biztosított videóért, valamint a funkció használatával létrehozott tartalmakért és tevékenységekért."

msgid "pc_avatar_customization"
msgstr "MI-avatár testreszabása"

msgid "pc_avatar_customize_done"
msgstr "Térj vissza később"

msgid "pc_avatar_customized_digital"
msgstr "1 avatár testreszabásáért és 30 napig történő használatáért {price}/avatár/hó díjat kell fizetned. A további használatáért {activate_price}/hó díjat kell fizetned."

msgid "pc_avatar_customized_digital2"
msgstr "Az avatárt a létrehozásától számított 15 napon belül 1 lehetőséged van az avatár újbóli testreszabására."

msgid "pc_avatar_customized_digital3"
msgstr "A testreszabott avatárt egyelőre ingyenesen használhatod a videóidban."

msgid "pc_avatar_customized_number"
msgstr "MI-avatárok testreszabása"

msgid "pc_avatar_dark_light"
msgstr "Jól megvilágított környezetben készítsd a felvételt"

msgid "pc_avatar_delete"
msgstr "Törlés"

msgid "pc_avatar_delete_confirm"
msgstr "Törlöd ezt az MI-avatárt?"

msgid "pc_avatar_delete_n"
msgstr "Törlés"

msgid "pc_avatar_desc_ai"
msgstr "Írd le, hogyan néz ki az avatárod, és generáld MI-vel."

msgid "pc_avatar_desc_changeface"
msgstr "Csak az avatár lesz kicserélve. Ha ki akarod cserélni a hangot, kattints a „Mégse” gombra, és add hozzá az új avatárt."

msgid "pc_avatar_desc_clong"
msgstr "Replikálja a hangodat és külsődet egy valósághű avatár létrehozásához."

msgid "pc_avatar_desc_photo"
msgstr "A fotód megszólalhat vagy énekelhet."

msgid "pc_avatar_desc_photo_use"
msgstr "A funkció használatával megerősíted, hogy a feltöltött fénykép, videó vagy hang tulajdonosa vagy, illetve jogosult vagy a feltöltött fénykép, videó vagy hang felhasználására. Kijelented, hogy a tartalmad megfelel a törvényeknek, nem sérti harmadik felek jogait, és megfelel a CapCut Közösségi irányelveinek. Teljes felelősséget vállalsz minden jogsértésért vagy visszaélésért. Nem vállalunk felelősséget a feltöltött tartalom jogosulatlan felhasználásáért. A funkció használatával elfogadod <a href=\"%1\">Szolgáltatási feltételeinket</a> és <a href=\"%2\">Adatkezelési tájékoztatónkat</a>, beleértve a kártérítési rendelkezéseket is."

msgid "pc_avatar_download_pdf"
msgstr "Letöltés"

msgid "pc_avatar_entry_name_test"
msgstr "Avatárok"

msgid "pc_avatar_estimated_minutes"
msgstr "Az MI-avatárod 1 órán belül elkészül."

msgid "pc_avatar_expired"
msgstr "Lejárt"

msgid "pc_avatar_expired_n"
msgstr "Lejárt"

msgid "pc_avatar_face"
msgstr "Ne fordítsd el az arcodat 45 foknál jobban."

msgid "pc_avatar_face_all_in"
msgstr "Ügyelj rá, hogy az arcod a videó során végig látható legyen"

msgid "pc_avatar_face_close"
msgstr "Helyezkedj közelebb a kamerához"

msgid "pc_avatar_face_far"
msgstr "Helyezkedj távolabb a kamerától"

msgid "pc_avatar_face_too_large"
msgstr "Túl közel vagy a kamerához"

msgid "pc_avatar_face_too_small_retry"
msgstr "Túl távol vagy a kamerától"

msgid "pc_avatar_failed_credits_returned"
msgstr "Nem sikerült alkalmazni az MI-avatárt. A kreditjeidet 24 órán belül visszatérítjük."

msgid "pc_avatar_far"
msgstr "Teljes test"

msgid "pc_avatar_format"
msgstr ""
"Formátumok: MP4 és MOV\n"
"Időtartam: 2,5–10 p\n"
"Felbontás: 720p–4K\n"
"Méret: < 1 GB"

msgid "pc_avatar_format_requirement"
msgstr ""
"Formátumok: MP4 és MOV\n"
"Időtartam: < 2 p\n"
"Méret: < 1 GB\n"

msgid "pc_avatar_frame_rate_high"
msgstr "A videó képkockaszáma túl magas"

msgid "pc_avatar_frame_rate_low_retry"
msgstr "A videó képkockaszáma túl alacsony"

msgid "pc_avatar_how_customize_pay"
msgstr "Mennyibe kerül?"

msgid "pc_avatar_icon_changeface"
msgstr "Csere"

msgid "pc_avatar_icon_pic_audiotime"
msgstr "A Standard modell esetében a hangnak %1 percnél rövidebbnek kell lennie. A Vivid modell esetében a hangnak %2 másodpercnél rövidebbnek kell lennie."

msgid "pc_avatar_icon_vid_audiotime"
msgstr "A hangnak %1 percnél rövidebbnek kell lennie"

msgid "pc_avatar_image"
msgstr "MI-avatár"

msgid "pc_avatar_image_customization"
msgstr "Testreszabás"

msgid "pc_avatar_image_unavailable_change"
msgstr "Nem lehet szerkeszteni. Válassz egy másik MI-avatárt."

msgid "pc_avatar_image_unavailable_retry"
msgstr "Nem használhatod ezt az MI-avatárt. Válassz egy másikat."

msgid "pc_avatar_improve_upload"
msgstr "Az optimális minőség biztosítása érdekében nézd meg a videót, hogy megismerd a követelményeket, majd tölts fel egy 2,5-10 perc közötti videót. %1 is rendelkezésedre állnak."

msgid "pc_avatar_irregular"
msgstr "A videód nem felel meg a követelményeknek"

msgid "pc_avatar_last_days"
msgid_plural "Lejár: %1 (%2 nap maradt)"
msgstr[0] "Lejár: %1 (%2 nap maradt)"
msgstr[1] "Lejár: %1 (%2 nap maradt)"

msgid "pc_avatar_lip_movements_not_match"
msgstr "Az ajakmozgások nem illeszkednek a hanghoz"

msgid "pc_avatar_mid"
msgstr "Felsőtest"

msgid "pc_avatar_my_image"
msgstr "Saját avatár %1"

msgid "pc_avatar_my_voice"
msgstr "Saját avatár %1"

msgid "pc_avatar_next_step"
msgstr "Következő"

msgid "pc_avatar_nice_to_see_you"
msgstr "Szia, örülök, hogy megismerhetlek"

msgid "pc_avatar_one"
msgstr "1"

msgid "pc_avatar_pic_bg"
msgstr "Képek"

msgid "pc_avatar_please_make"
msgstr "Ügyelj rá, hogy az a személy olvassa fel a szöveget hangosan és érthetően, akit az MI-avatár képviselni fog."

msgid "pc_avatar_previous"
msgstr "Előző"

msgid "pc_avatar_price_single"
msgstr "{price} / avatár / 30 nap"

msgid "pc_avatar_quality_low_retry"
msgstr "A videó minősége túl alacsony"

msgid "pc_avatar_quiet_record"
msgstr "Csendes környezetben rögzítsd a felvételt"

msgid "pc_avatar_re_customize"
msgstr "Próbálkozás újra"

msgid "pc_avatar_re_customize_n"
msgstr "Testreszabás újra"

msgid "pc_avatar_re_customize_n_n"
msgstr "Az MI-avatárod testreszabása újra"

msgid "pc_avatar_re_customize_original_unavailable"
msgstr "Az MI-avatár újbóli testreszabása után nem tudsz majd bizonyos módosításokat végrehajtani az eredeti MI-avatárral készült klipen, például a hang vagy a forgatókönyv megváltoztatását. A követelmények megismeréséhez nézd meg a videót, vagy nézd meg a %1at."

msgid "pc_avatar_re_customize_original_unavailable_text_instructions"
msgstr "szöveges utasítások"

msgid "pc_avatar_re_upload"
msgstr "Feltöltés újra"

msgid "pc_avatar_re_upload_n"
msgstr "Feltöltés újra"

msgid "pc_avatar_reactivate"
msgstr "Megújítás"

msgid "pc_avatar_read_aloud_in_quiet_place"
msgstr "Hangosan és érthetően olvasd fel a szöveget egy csendes környezetben."

msgid "pc_avatar_read_enter"
msgstr "Írd be azt, amit szeretnél felolvastatni az MI-avatároddal"

msgid "pc_avatar_read_modify"
msgstr "Írd be azt, amit szeretnél felolvastatni az MI-avatároddal. Alább módosíthatod az MI-avatárt és a beszédhangot."

msgid "pc_avatar_read_text_exactly"
msgstr "Tölts fel egy videót, amelyben felolvasod a megadott szöveget pontosan úgy, ahogy az látható."

msgid "pc_avatar_ready_toast"
msgstr "Az MI-avatárod kész"

msgid "pc_avatar_real_person_verification"
msgstr "Hozzájárulás"

msgid "pc_avatar_real_person_verification_video"
msgstr "Tölts fel egy hozzájárulási videót"

msgid "pc_avatar_real_person_verification_video_first"
msgstr "Előbb töltsd fel a hozzájárulási videódat"

msgid "pc_avatar_real_personal_ver_failed"
msgstr "A hozzájárulási videód nem felelt meg a követelményeknek"

msgid "pc_avatar_record_reading_text_exactly"
msgstr "Készíts felvételt magadról, amin felolvasod a megadott szöveget pontosan úgy, ahogy az látható."

msgid "pc_avatar_rename"
msgstr "Átnevezés"

msgid "pc_avatar_renew_benefit_desc"
msgid_plural "%1 esélyed van megújítani a lejárt avatárokat."
msgstr[0] "%1 esélyed van megújítani a lejárt avatárokat."
msgstr[1] "%1 esélyed van megújítani a lejárt avatárokat."

msgid "pc_avatar_renew_benefit_title"
msgstr "Megújítod az avatárt?"

msgid "pc_avatar_renew_payment_btn"
msgstr "Megújítás"

msgid "pc_avatar_renew_payment_desc"
msgstr "Az avatár megújításához szükséges fizetés megtörtént, de az avatár megújítására nem került sor. Érintsd meg a „Megújítás” gombot, hogy önállóan elvégezd a megújítást."

msgid "pc_avatar_renew_payment_title"
msgstr "A fizetés megtörtént"

msgid "pc_avatar_renewed_toast"
msgstr "Az avatár 1 hónapra megújítva"

msgid "pc_avatar_requirement_duration_time"
msgstr "Időtartam: < 45 mp"

msgid "pc_avatar_resolution_requirement"
msgstr "A videó felbontásának 720p-nél magasabbnak kell lennie "

msgid "pc_avatar_resolution_requirement_4k"
msgstr "A videó felbontása nem lehet 4K-nál magasabb"

msgid "pc_avatar_retry"
msgstr "Próbálkozás újra"

msgid "pc_avatar_scene"
msgstr "Keret"

msgid "pc_avatar_speech_too_short"
msgstr "A beszéd időtartama túl rövid"

msgid "pc_avatar_sporty"
msgstr "Sportos"

msgid "pc_avatar_strong_light"
msgstr "Túl sötét vagy túl világos. Állítsd be a világítást."

msgid "pc_avatar_submit"
msgstr "Küldés"

msgid "pc_avatar_submit_n"
msgstr "Küldés"

msgid "pc_avatar_submit_unavailable"
msgstr "A feltöltést követően az eredeti MI-avatárod videósávjain nem tudsz majd bizonyos módosításokat végezni, például megváltoztatni a beszédhangot vagy a forgatókönyvet."

msgid "pc_avatar_tag_creations_left"
msgid_plural "%1 létrehozási lehetőség maradt"
msgstr[0] "%1 létrehozási lehetőség maradt"
msgstr[1] "%1 létrehozási lehetőség maradt"

msgid "pc_avatar_tag_expired"
msgstr "Lejárt"

msgid "pc_avatar_tag_pay"
msgstr "Fizetés létrehozásonként"

msgid "pc_avatar_template_creation"
msgstr "Sablonokban nem lehet egyedi MI-avatárokat használni"

msgid "pc_avatar_text"
msgstr "A nevem [teljes név]. Ezennel hozzájárulok ahhoz, hogy a CapCut felhasználja ezt a videót egy testreszabott MI-avatár és MI-vel szintetizált beszédhang létrehozásához. Beleegyezem továbbá, hogy felelősséget vállalok az általam biztosított videóért, valamint a funkció használatával létrehozott tartalmakért és tevékenységekért."

msgid "pc_avatar_text_full_name"
msgstr "[teljes név]"

msgid "pc_avatar_text_intro"
msgstr "szöveges utasítások"

msgid "pc_avatar_three"
msgstr "3"

msgid "pc_avatar_title_ai"
msgstr "Képgenerálás MI-vel"

msgid "pc_avatar_title_audio"
msgstr "Hang hozzáadása"

msgid "pc_avatar_title_audiorep"
msgstr "Hang cseréje"

msgid "pc_avatar_title_changeface"
msgstr "Kicseréled a jelenlegi avatárt?"

msgid "pc_avatar_title_choose"
msgstr "MI-avatár"

msgid "pc_avatar_title_clong"
msgstr "Videó feltöltése"

msgid "pc_avatar_title_dub"
msgstr "Beszédhang"

msgid "pc_avatar_title_generate"
msgstr "Generálás"

msgid "pc_avatar_title_model"
msgstr "Modell"

msgid "pc_avatar_title_model_st"
msgstr "Normál"

msgid "pc_avatar_title_model_stdesc"
msgstr "Eredeti képarány, gyorsabban generál."

msgid "pc_avatar_title_model_vi"
msgstr "Élénk"

msgid "pc_avatar_title_model_videsc"
msgstr "Élénk arckifejezések, 1:1 képarány, lassabban generál."

msgid "pc_avatar_title_morevoice"
msgstr "Több beszédhang"

msgid "pc_avatar_title_photo"
msgstr "Fotó feltöltése"

msgid "pc_avatar_title_photo_use"
msgstr "Értesítés"

msgid "pc_avatar_title_script"
msgstr "Szöveg beírása"

msgid "pc_avatar_title_se_voice"
msgstr "Beszédhang kiválasztása"

msgid "pc_avatar_title_setting"
msgstr "Szövegkönyv"

msgid "pc_avatar_to_upload"
msgstr "A feltöltéshez"

msgid "pc_avatar_toast_aud_wrong"
msgstr "Változtasd meg a hangot, és próbálkozz újra"

msgid "pc_avatar_toast_audio_long"
msgstr "A hang túl hosszú"

msgid "pc_avatar_toast_audio_short"
msgstr "A hang túl rövid"

msgid "pc_avatar_toast_changeaudio_loopy"
msgstr "A Vivid modell esetében a hangnak %1 másodpercnél rövidebbnek kell lennie"

msgid "pc_avatar_toast_changeaudio_normal"
msgstr "A Standard modell esetében a hangnak %1 percnél rövidebbnek kell lennie"

msgid "pc_avatar_toast_changeaudio_video"
msgstr "A hangnak %1 percnél rövidebbnek kell lennie"

msgid "pc_avatar_toast_character_deleted"
msgstr "MI-avatár törölve"

msgid "pc_avatar_toast_choose_please"
msgstr "Előbb válassz ki egy MI-avatárt"

msgid "pc_avatar_toast_lim_words"
msgstr "Legfeljebb %1 karaktert írj be"

msgid "pc_avatar_toast_loading"
msgstr "Generálás..."

msgid "pc_avatar_toast_nosounds"
msgstr "Nincs beszéd a hanganyagban"

msgid "pc_avatar_toast_pic_wrong"
msgstr "Változtasd meg a fotót, és próbálkozz újra"

msgid "pc_avatar_toast_quiet"
msgstr "A felvételt csendesebb helyen készítsd."

msgid "pc_avatar_toast_text_long"
msgstr "Hosszabbítsd meg a szöveget, és próbálkozz újra"

msgid "pc_avatar_toast_text_short"
msgstr "Rövidítsd le a szöveget, és próbálkozz újra"

msgid "pc_avatar_toast_text_wrong"
msgstr "Változtasd meg a szöveget, és próbálkozz újra"

msgid "pc_avatar_toast_toonoise"
msgstr "Túl sok háttérzaj"

msgid "pc_avatar_toast_unavailable_region"
msgstr "Az MI-avatár testreszabása jelenleg nem érhető el az országodban vagy régiódban."

msgid "pc_avatar_toast_vid_wrong"
msgstr "Változtasd meg a videót, és próbálkozz újra"

msgid "pc_avatar_toast_voice_retry"
msgstr "Nem sikerült hanganyagot generálni. Változtasd meg a beszédhangot, és próbálkozz újra."

msgid "pc_avatar_two"
msgstr "2"

msgid "pc_avatar_upgrade"
msgstr "Frissítés"

msgid "pc_avatar_upgraded"
msgstr "A CapCut frissítése"

msgid "pc_avatar_upload_consent_video_first"
msgstr "A videónak 45 másodpercnél rövidebbnek kell lennie"

msgid "pc_avatar_upload_failed"
msgstr "A feltöltés sikertelen"

msgid "pc_avatar_upload_failed_retry"
msgstr "A feltöltés sikertelen"

msgid "pc_avatar_upload_retry"
msgstr "Feltöltés újra"

msgid "pc_avatar_upload_retry_n"
msgstr "Feltöltés újra"

msgid "pc_avatar_upload_video"
msgstr "Feltöltés"

msgid "pc_avatar_upload_video_create"
msgstr "Tölts fel videókat az MI-avatárod testreszabásához"

msgid "pc_avatar_upload_video_first"
msgstr "Előbb töltsd fel a videódat"

msgid "pc_avatar_upload_video_info"
msgstr "Mostantól egy 10 mp-es videóval testre szabhatod az MI-avatárodat. A jobb eredmények érdekében tölts fel egy 10 mp-5 p hosszú videót, amelyben beszélsz. A megjelenésedet és a beszédhangodat replikáljuk. További részletekért tekintsd meg a %1 tartalmát."

msgid "pc_avatar_upload_video_n"
msgstr "Töltsd fel a videódat"

msgid "pc_avatar_upload_video_n_n"
msgstr "Húzd ide a videódat"

msgid "pc_avatar_upload_video_time_requirement"
msgstr "Tölts fel egy videót, amelyben legalább 30 másodpercig beszélsz."

msgid "pc_avatar_upload_video_time_subtitle"
msgstr "Testre szabhatod az MI-avatárodat egy 10 mp-es videóval."

msgid "pc_avatar_uploading_dont_close"
msgstr "Ne zárd be a CapCutot feltöltés közben. Ezt az ablakot nyugodtan bezárhatod."

msgid "pc_avatar_uploading_dont_close_title"
msgstr "A videód feltöltése folyamatban van…%1%"

msgid "pc_avatar_uploading_n"
msgstr "Feltöltés..."

msgid "pc_avatar_valid_date"
msgstr "%1/%2/%3 %4:%5:%6-ig"

msgid "pc_avatar_video_duration_error"
msgstr "A videónak 10 másodperc és 5 perc között kell lennie"

msgid "pc_avatar_video_duration_requirement"
msgstr "A videónak 2,5-10 perc hosszúnak kell lennie"

msgid "pc_avatar_video_quality_requirement"
msgstr "A videó minősége túl alacsony"

msgid "pc_avatar_video_requirements"
msgstr "Követelmények: MP4/MOV, 10 mp–5 p, 720p–4K, < 1 GB."

msgid "pc_avatar_video_size_requirement"
msgstr "A videó túl nagy méretű"

msgid "pc_avatar_video_test"
msgstr "A videód feldolgozása folyamatban van..."

msgid "pc_avatar_video_uploaded_description"
msgstr "Az MI-avatárod 1 órán belül készen lesz."

msgid "pc_avatar_video_uploaded_title"
msgstr "A videó feltöltése megtörtént. Az MI-avatárod testreszabása folyamatban van..."

msgid "pc_avatar_video_uploading_info"
msgstr "Az MI-avatárod a videó feltöltését követő %1 percen belül elkészül."

msgid "pc_avatar_video_verification_failed"
msgstr "A videód nem felelt meg a követelményeknek"

msgid "pc_avatar_video_verification_failed_n"
msgstr "A videód nem felelt meg a követelményeknek"

msgid "pc_avatar_videos_same_person"
msgstr "Ügyelj rá, hogy mindkét videón ugyanaz a személy beszéljen."

msgid "pc_avatar_voice"
msgstr "Beszédhang"

msgid "pc_avatar_voice_read"
msgstr "Olvasd fel hangosan legalább 90 másodpercig"

msgid "pc_avatar_welcome"
msgstr "Írd be azt, amit szeretnél felolvastatni az MI-avatároddal"

msgid "pc_avatar_what"
msgstr "A testreszabás módja"

msgid "pc_avoid_echo_problems_from_speakers"
msgstr "Kapcsold be a hangszóró visszhangzásának elkerülése érdekében"

msgid "pc_avoid_system_permission_issues"
msgstr "A rendszerjogosultsági problémák elkerülése érdekében válassz másik elérési utat a telepítési könyvtár számára."

msgid "pc_back_to_edit"
msgstr "Vissza a szerkesztéshez"

msgid "pc_back_to_home"
msgstr "Vissza a kezdőlapra"

msgid "pc_background"
msgstr "Vászon"

msgid "pc_background_color"
msgstr "Háttér színe"

msgid "pc_background_fill"
msgstr "Vászon"

msgid "pc_background_lost"
msgstr "Háttér elveszett"

msgid "pc_backup_auto"
msgstr "Automatikus feltöltés"

msgid "pc_backup_auto_open"
msgstr "Kapcsold be, hogy projektjeid automatikusan feltöltődjenek a tárba. A legújabb projekteket a CapCut Mobile és a CapCut Online oldalakon is megtalálhatod."

msgid "pc_backup_auto_path"
msgstr "Feltöltés ide:"

msgid "pc_backup_auto_path_unavailable"
msgstr "Már nem vagy tagja az automatikus feltöltéshez használt tárnak. Választasz másik tárat?"

msgid "pc_backup_auto_stop"
msgstr "Az automatikus feltöltés leállítva"

msgid "pc_backup_benefits"
msgstr "A projektjeid automatikusan feltöltődnek a táradba. A legújabb projekteket különböző eszközökön szerkesztheted. Most az automatikus feltöltés bekapcsolásával 3 hónapig további 5 GB tárhelyet kaphatsz."

msgid "pc_backup_btn_change_settings"
msgstr "Kezelés"

msgid "pc_backup_close_save_no"
msgstr "A projektjeid nem töltődnek fel automatikusan a tárba."

msgid "pc_backup_confirm_close"
msgstr "Kikapcsolod az automatikus feltöltést?"

msgid "pc_backup_contain_auto_delete"
msgstr "A törölni kívánt mappa tartalmazza az általad az automatikus feltöltéshez használt mappát. Ha törlöd ezt a mappát, a projektek nem fognak automatikusan feltöltődni."

msgid "pc_backup_cover"
msgstr "Biztonsági mentés és csere"

msgid "pc_backup_delete_auto_unavailable"
msgstr "A projektek nem kerülnek feltöltésre ebbe a mappába a törlését követően."

msgid "pc_backup_exceed_auto_no"
msgstr "A %1 feletti elemek nem kerülnek automatikusan feltöltésre."

msgid "pc_backup_file_size_limit"
msgstr "Méretkorlát"

msgid "pc_backup_folder_delete_reselect"
msgstr "Ezt a mappát törölték. Válassz egy másikat."

msgid "pc_backup_folder_new_default"
msgstr "Válaszd ki az automatikus feltöltés alapértelmezett mappáját projektjeid feltöltéséhez, vagy hozz létre egy új mappát a feltöltéshez."

msgid "pc_backup_go_open"
msgstr "Bekapcsolás"

msgid "pc_backup_go_settings"
msgstr "Kiválasztás"

msgid "pc_backup_member"
msgid_plural "%1 tag"
msgstr[0] "%1 tag"
msgstr[1] "%1 tag"

msgid "pc_backup_modify"
msgstr "Módosítás"

msgid "pc_backup_neglect"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_backup_no_limit"
msgstr "Nincs korlát"

msgid "pc_backup_open"
msgstr "Beállítások megnyitása"

msgid "pc_backup_open_all_upload"
msgid_plural "%1 projekt feltöltése nem történt meg. Kapcsold be az automatikus feltöltést az összes projekt feltöltéséhez."
msgstr[0] "%1 projekt feltöltése nem történt meg. Kapcsold be az automatikus feltöltést az összes projekt feltöltéséhez."
msgstr[1] "%1 projekt feltöltése nem történt meg. Kapcsold be az automatikus feltöltést az összes projekt feltöltéséhez."

msgid "pc_backup_open_auto"
msgstr "Automatikus feltöltés bekapcsolása"

msgid "pc_backup_path_select"
msgstr "Válassz ki egy tárat a projektjeid automatikus feltöltéséhez."

msgid "pc_backup_private_auto"
msgstr "Létrejön egy új tár, ahová az automatikus feltöltés segítségével feltöltheted projektjeidet"

msgid "pc_backup_save_path"
msgstr "Alapértelmezett tár"

msgid "pc_backup_storge_exceed_stop"
msgstr "Az automatikus feltöltés leállt, mert a tár elérte a tárhelykorlátot."

msgid "pc_backup_to"
msgstr "Biztonsági mentés ide:"

msgid "pc_backup_upload_file_none"
msgstr "Még nincsenek fájlok. Kattints a „Feltöltés” gombra, vagy húzd ide a fájlt."

msgid "pc_banner_download"
msgstr "Töltsd le a CapCut Desktopot a jobb szerkesztési élményért."

msgid "pc_banner_here"
msgstr "A CapCut asztali verziója itt található"

msgid "pc_banner_ques"
msgstr "CapCut kérdőív"

msgid "pc_banner_try"
msgstr "Próbáld ki most"

msgid "pc_basic_edit"
msgstr "Szerkesztés"

msgid "pc_basic_info"
msgstr "Alapinformáció"

msgid ""
"pc_batch_adding_subtitle_clips_\\r\\n"
"do_not_operate"
msgstr ""
"Feliratos klipek hozzáadása folyamatban. \n"
"Ne végezz semmilyen műveletet."

msgid "pc_batch_adding_subtitle_clips_do_not_operate"
msgstr "A feliratok hozzáadása folyamatban. Ne végezz semmilyen műveletet."

msgid "pc_batch_cut"
msgstr "Összes darabolása"

msgid "pc_batch_refresh_material_successfully"
msgstr "Anyagok frissítve"

msgid "pc_beat_sync_videos"
msgstr "Videók a zenéről"

msgid "pc_beta_experience_closed"
msgstr "Bétateszt kikapcsolva"

msgid "pc_beta_plan"
msgstr "Bétateszt-verzió kipróbálása"

msgid "pc_beta_push_closed"
msgstr "Bétateszt-értesítés kikapcsolva"

msgid "pc_beta_push_enabled"
msgstr "Bétateszt-értesítés bekapcsolva"

msgid "pc_beta_push_enabled_set_in_version_num"
msgstr "A bétateszt be van kapcsolva. A Beállítások>Verzió menüpontban kikapcsolhatod."

msgid "pc_beta_stop_notice"
msgstr "A %1 verzió bétatesztelése véget ért"

msgid "pc_beta_version"
msgstr "Bétateszt-verzió"

msgid "pc_bilingual_subtitles"
msgstr "Fordítás nyelve"

msgid "pc_bilingual_subtitles_failed_retry"
msgstr "Nem sikerült lefordított feliratokat generálni. Próbálkozz újra."

msgid "pc_bilingual_subtitles_follow"
msgstr "Fordítások automatikus frissítése"

msgid "pc_bilingual_subtitles_sub"
msgstr "Forrásnyelv"

msgid "pc_bilingual_subtitles_upload_failed"
msgstr "Nem sikerült a lefordított feliratokat frissíteni. Próbálkozz újra."

msgid "pc_birthday_info_remove_account_button"
msgstr "Kijelentkezés"

msgid "pc_birthday_info_remove_account_desc"
msgstr "A fiókodat letiltottuk, és %1 napon töröljük, mert úgy tűnik, hogy nem felelsz meg a CapCut használatához szükséges korhatárnak. Ha ezt tévedésnek véled, akkor a CapCut alkalmazáson keresztül fellebbezhetsz %2 előtt."

msgid "pc_birthday_info_remove_account_title"
msgstr "A fiókodat %1 napon töröljük"

msgid "pc_bit"
msgstr "Színmélység"

msgid "pc_bit_draft_path"
msgstr "A jelenlegi beállítás megegyezik a projektével. A módosítása befolyásolhatja a videód minőségét."

msgid "pc_bit_eight_ten"
msgstr "A 8 bites színmélység általános beállítás a videók számára. A 10 bites beállítás a HDR-videókhoz ajánlott, amelyek exportálása hosszabb időt vesz igénybe."

msgid "pc_bit_equipment_hdr_unavailable"
msgstr "A megjelenítő eszköz nem képes HDR-videók megjelenítésére, ezért a videó előnézetének színe eltérhet az exportált videó színétől."

msgid "pc_bit_notice_sound"
msgstr "Exportálás hangjelzése"

msgid "pc_bit_rate_details"
msgstr "A bitráta meghatározza a képek minőségét. A magasabb minőség több részletet tart meg a képből. Az alacsonyabb minőség csökkentheti a videó méretét."

msgid "pc_bit_voice"
msgstr "Értesítés hangjelzéssel az exportálás befejezésekor"

msgid "pc_black_field"
msgstr "Fekete videó"

msgid "pc_blue"
msgstr "Kék"

msgid "pc_blue_channel_b"
msgstr "Kék (B)"

msgid "pc_boe_switch"
msgstr "BOE kapcsoló"

msgid "pc_brand_add"
msgstr "Mentés előbeállításként"

msgid "pc_brand_adjust_preset"
msgstr "Módosítási előbeállítások"

msgid "pc_brand_adjust_preset_n"
msgstr "Módosítási előbeállítás"

msgid "pc_brand_adjust_preset_save"
msgstr "Itt jelennek meg a márkád módosítási előbeállításai."

msgid "pc_brand_adjust_preset_twohundred"
msgstr "Legfeljebb 200 módosítási előbeállítást adhatsz hozzá"

msgid "pc_brand_app_unavailable"
msgstr "A márkakészlet jelenleg nem elérhető a CapCut mobilverizójában. A CapCut mobilverziójában nem lehet olyan projekteket megnyitni, amelyek márkaeszközöket használnak."

msgid "pc_brand_awareness"
msgstr "Márkaismertség"

msgid "pc_brand_background"
msgstr "Hátterek"

msgid "pc_brand_cloud_upload"
msgstr "A márkaeszközeid itt jelennek meg. Tölts fel médiafájlokat márkakészletben."

msgid "pc_brand_color"
msgstr "Színek"

msgid "pc_brand_color_name"
msgstr "Adj egy nevet a márkaszínnek"

msgid "pc_brand_color_upload"
msgstr "Akár 50 márkaszínt is feltölthetsz"

msgid "pc_brand_dalete_successful"
msgstr "A fájl törölve"

msgid "pc_brand_delete"
msgstr "Törlés"

msgid "pc_brand_delete_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_brand_delete_contine"
msgstr "Törlés"

msgid "pc_brand_delete_recover_unavailable"
msgstr "A fájl véglegesen törlődik, és nem állítható vissza a Lomtárból."

msgid "pc_brand_delete_source"
msgstr "Törlöd a fájlt a márkakészletben?"

msgid "pc_brand_download"
msgstr "Letöltés"

msgid "pc_brand_download_fail"
msgstr "A letöltés sikertelen"

msgid "pc_brand_download_successful"
msgstr "Letöltve"

msgid "pc_brand_fifty_canvas"
msgstr "Csak 50 hátteret tölthetsz fel"

msgid "pc_brand_fifty_front"
msgstr "Csak 50 márkabetűtípust tölthetsz fel"

msgid "pc_brand_fifty_pic"
msgstr "Csak 50 márkaképet tölthetsz fel"

msgid "pc_brand_fifty_sound"
msgstr "Csak 50 zeneszámot tölthetsz fel"

msgid "pc_brand_free"
msgstr "Ingyenes"

msgid "pc_brand_free_n"
msgstr "Korlátozott idejű ajánlat"

msgid "pc_brand_free_nn"
msgstr "Próbáld ki a márkakészlet funkcióit az ingyenes próbaidőszakban"

msgid "pc_brand_front"
msgstr "Betűtípusok"

msgid "pc_brand_hundred_opening_ending"
msgstr "Csak 100 márkavideót tölthetsz fel"

msgid "pc_brand_hundred_sticker"
msgstr "Csak 100 márkamatricát tölthetsz fel"

msgid "pc_brand_i_know"
msgstr "OK"

msgid "pc_brand_i_know_n"
msgstr "OK"

msgid "pc_brand_i_know_nn"
msgstr "OK"

msgid "pc_brand_i_know_nnn"
msgstr "OK"

msgid "pc_brand_kit"
msgstr "Márkakészlet"

msgid "pc_brand_link"
msgstr "Ki nyithatja meg a hivatkozást"

msgid "pc_brand_login_use"
msgstr "Jelentkezz be a márkakészlet használatához"

msgid "pc_brand_management"
msgstr "Kezeld hatékonyan az eszközöket és alakíts ki egységes dizájnt a márkakészlettel"

msgid "pc_brand_music"
msgstr "Zene"

msgid "pc_brand_other_modify_unavailable"
msgstr "Nem lehet más tagok által feltöltött márkaeszközöket megváltoztatni"

msgid "pc_brand_pic"
msgstr "Képek"

msgid "pc_brand_preset_name_n"
msgstr "Egy azonos nevű módosítási előbeállítás már létezik a márkakészletben"

msgid "pc_brand_preset_same_name"
msgstr "Egy azonos nevű szöveg-előbeállítás már létezik a márkakészletben"

msgid "pc_brand_preset_save_adjust"
msgstr "Módosítási előbeállítás elmentve ide: %1"

msgid "pc_brand_preset_save_text"
msgstr "Szövegelőbeállítás elmentve ide: %1"

msgid "pc_brand_privacy_agreement"
msgstr "Adatkezelési tájékoztató"

msgid "pc_brand_pro"
msgstr "Csatlakozás"

msgid "pc_brand_pro_available"
msgstr "A márkakészlet használatához CapCut Próra kell bővítened előfizetésedet."

msgid "pc_brand_pro_available_n"
msgstr "A márkakészlet használatához CapCut Próra kell bővítened előfizetésedet."

msgid "pc_brand_pro_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_brand_pro_cancel_n"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_brand_pro_n"
msgstr "Bővítés"

msgid "pc_brand_rename"
msgstr "Átnevezés"

msgid "pc_brand_resource"
msgstr "Felhasználhatod a márkakészlet eszközeit videók szerkesztéséhez az idővonalon"

msgid "pc_brand_save_n"
msgstr "Hozzáadás a márkakészlethez"

msgid "pc_brand_sign_agree"
msgstr "A bejelentkezéssel elfogadod az alábbiakat: %1 és %2."

msgid "pc_brand_space_manage"
msgstr "A márkaeszközöket a „Márkakészlet” részen kezelheted."

msgid "pc_brand_space_share"
msgstr "Előbeállításokat adhatsz a márkakészlethez a tárban, hogy a tár minden tagja használhassa."

msgid "pc_brand_space_subscribe"
msgstr "A márkakészlet használatához lépj kapcsolatba a tár tulajdonosával, hogy bővítsen a CapCut Próra."

msgid "pc_brand_space_subscribe_n"
msgstr "A márkakészlet használatához lépj kapcsolatba a tár tulajdonosával, hogy bővítsen a CapCut Próra."

msgid "pc_brand_start"
msgstr "Láss hozzá a márkakészlet használatához"

msgid "pc_brand_sticker"
msgstr "Matricák"

msgid "pc_brand_text_preset"
msgstr "Szöveg-előbeállítások"

msgid "pc_brand_text_preset_add"
msgstr "Szöveg-előbeállítás hozzáadása a márkakészlethez"

msgid "pc_brand_text_preset_n"
msgstr "Szöveg-előbeállítás"

msgid "pc_brand_text_preset_save"
msgstr "Itt jelennek meg a márkád szöveg-előbeállításai."

msgid "pc_brand_text_preset_share"
msgstr "Szöveg-előbeállításokat adhatsz a márkakészlethez a tárban, hogy a tár minden tagja használhassa."

msgid "pc_brand_text_preset_twohundred"
msgstr "Legfeljebb 200 szöveg-előbeállítást adhatsz hozzá"

msgid "pc_brand_toast_upload_limit"
msgstr "%1 MB-nál nagyobb %2 feltöltése nem lehetséges"

msgid "pc_brand_unavailable"
msgstr "Nincs hozzáférés"

msgid "pc_brand_upload_video"
msgstr "Feltöltés"

msgid "pc_brand_use_unavailable"
msgstr "A márkakészlet felhasználása sikertelen"

msgid "pc_brand_use_unavailable_n"
msgstr "A márkakészlet felhasználása sikertelen"

msgid "pc_brand_use_unavailable_nn"
msgstr "A márkakészlet felhasználása sikertelen"

msgid "pc_brand_use_unavailable_nnn"
msgstr "A márkakészlet felhasználása sikertelen"

msgid "pc_brand_user_politcy"
msgstr "Szolgáltatási feltételek"

msgid "pc_brand_video"
msgstr "Videók"

msgid "pc_break_up_text_template"
msgstr "Szétválasztás"

msgid "pc_bright_part"
msgstr "Árnyalat"

msgid "pc_brightness"
msgstr "Fényerő"

msgid "pc_brightness_Luma"
msgstr "Fényerő (Luma)"

msgid "pc_browse"
msgstr "Tallózás"

msgid "pc_button"
msgstr "Gomb"

msgid "pc_button_aibackground"
msgstr "MI-háttér"

msgid "pc_button_aibackground_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_button_aibackground_clear"
msgstr "Eltávolítás"

msgid "pc_button_aibackground_export"
msgstr "Exportálás"

msgid "pc_button_aibackground_generate"
msgstr "Generálás"

msgid "pc_button_aibackground_later"
msgstr "Most nem"

msgid "pc_button_aibackground_regenerate"
msgstr "Újragenerálás"

msgid "pc_button_aibackground_stop"
msgstr "Leállítás"

msgid "pc_button_aibackground_yes"
msgstr "Engedélyezés"

msgid "pc_bw_black"
msgstr "Feketék"

msgid "pc_bw_clear"
msgstr "Tisztaság"

msgid "pc_bw_update"
msgstr "Frissítsd a CapCutot a legújabb verzióra az előbeállítások használatához."

msgid "pc_bw_white"
msgstr "Fehérek"

msgid "pc_cache_management"
msgstr "Gyorsítótár-kezelés"

msgid "pc_cache_size"
msgstr "Gyorsítótár mérete"

msgid "pc_calculation_of_size_and_wait"
msgstr "Méret számítása..."

msgid "pc_call_up_variable_speed_panel"
msgstr "Sebességpanel megjelenítése"

msgid "pc_camera_remove_resize_confirm"
msgstr "Az automatikus arányváltás eltávolításra kerül, ha MI-mozgást alkalmazol."

msgid "pc_can't_find_your_draft?"
msgstr "Nem találod a projektedet?"

msgid "pc_cance_the_current_subscription"
msgstr "Jelenleg a %1 van használatban. Ha csomagot szeretnél váltani, kérjük, az Apple Store-ban mondd le a jelenlegi csomag előfizetését, majd válts csomagot az ismételt fizetés elkerülése érdekében."

msgid "pc_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_cancel_comfirm"
msgstr "Megerősítés"

msgid "pc_cancel_content"
msgstr "A generálás folyamatban van. A felhasznált krediteket nem térítjük vissza."

msgid "pc_cancel_content2"
msgstr "A generálás folyamatban van. A felhasznált krediteket vagy levont ingyenes használatot nem térítjük vissza."

msgid "pc_cancel_file_proxy"
msgstr "Fájlproxy visszavonása"

msgid "pc_cancel_n"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_cancel_not"
msgstr "Generálás folytatása"

msgid "pc_cancel_player_alignment"
msgstr "A lejátszó illesztésének visszavonása"

msgid "pc_cancel_select_region"
msgstr "Terület kiválasztásának megszüntetése"

msgid "pc_cancel_title"
msgstr "Leállítod a generálást?"

msgid "pc_cancel_video_stabilization"
msgstr "Videóstabilizálás visszavonva"

msgid "pc_cancell_account"
msgstr "Fiók törlése"

msgid "pc_cannot_apply_all"
msgstr "Nem sikerült mindre alkalmazni"

msgid "pc_cannot_apply_all_while_other_clips_keyframed"
msgstr "Kulcskockák hozzáadása miatt más klipekhez nem sikerült mindenre alkalmazni"

msgid "pc_cannot_buy_storage_desc"
msgstr "Megnyithatod a CapCut mobilalkalmazását, hogy tárhelyet szerezz ehhez a tárhoz."

msgid "pc_cannot_buy_storage_title"
msgstr "Nem lehet bővíteni"

msgid "pc_cannot_find_draft"
msgstr "A projekt nem található"

msgid "pc_cannot_save_expand"
msgstr "Nem sikerült elmenteni a projektet a tárba. Bővítesz most?"

msgid "pc_cannot_select_a_time_range"
msgstr "Nem sikerült kiválasztani az időtartományt a jelenlegi pontban"

msgid "pc_canvas_settings"
msgstr "Vászonbeállítások"

msgid "pc_capcut_1min_jointowin_checked"
msgstr "Csatlakoztál a tevékenységhez. Minden, a CapCutról a TikTokra most megosztott 1 percnél hosszabb videót beszámítunk a tevékenységed előrehaladásába."

msgid "pc_capcut_1min_jointowin_notcheck"
msgstr "Csatlakozz a <a style='color:#00c1cd' href=\"%1\">#CapCut1min+</a> tevékenységhez, hogy ingyenes Prót és ajándékkártyákat nyerj. 🎁"

msgid "pc_capcut_bug_report"
msgstr "CapCut - Hibajelentés"

msgid "pc_capcut_creator_agreement_web"
msgstr "A CapCut Alkotói szolgáltatási feltételei"

msgid "pc_capcut_download_mac"
msgstr "Letöltés Macre"

msgid "pc_capcut_download_win"
msgstr "Letöltés Windowsra"

msgid "pc_capcut_privacy_choices"
msgstr "Adatvédelmi preferenciáid"

msgid "pc_capcut_privacy_notice"
msgstr ""
"Frissítettük Adatkezelési tájékoztatónkat, hogy több információt tartalmazzon, például az alábbiakról:\n"
"- a vonatkozó jogszabályok szerinti jogaidról, valamint arról, hogyan gyakorolhatod ezeket a jogokat;\n"
"- az általunk gyűjtött információkról, például amikor szinkronizálod fiókodat más platformokkal; és\n"
"- hogyan használjuk fel az adataidat.\n"
"Kattints ide frissített Adatkezelési tájékoztatónk megtekintéséhez."

msgid "pc_capcut_request_collection"
msgstr "Engedélyezed, hogy a CapCut összegyűjtse az általad bevitt adatokat és a generált szkripteket?"

msgid "pc_capcut_tool"
msgstr "A CapCut asztali alkalmazás egy professzionális, könnyen használható videószerkesztő alkalmazás."

msgid "pc_capitalization_all_lowercase"
msgstr "Kisbetű"

msgid "pc_capitalization_all_uppercase"
msgstr "Nagybetű"

msgid "pc_capitalization_capitalize"
msgstr "Kis- vagy nagybetű"

msgid "pc_capitalization_capitalize_first_letter"
msgstr "Nagy kezdőbetűk"

msgid "pc_caption_auto_start"
msgstr "Szeretnéd automatikusan kiemelni a kulcsszavakat?"

msgid "pc_caption_confirm_n"
msgstr "Azonosítás"

msgid "pc_caption_edit_caption_search"
msgstr "Keresés"

msgid "pc_caption_identify_cover"
msgstr "Ez felülírja a kiválasztott töltelékszavakat."

msgid "pc_caption_identifying_filler_words"
msgstr "Töltelékszavak azonosítása..."

msgid "pc_caption_lyrics"
msgstr "Dalszöveg"

msgid "pc_caption_mark_open"
msgstr "Szeretnéd automatikusan azonosítani a töltelékszavakat?"

msgid "pc_caption_menu_auto_identify_language"
msgstr "Automatikus felismerés"

msgid "pc_caption_menu_auto_mark_redundant"
msgstr "Töltelékszavak azonosítása"

msgid "pc_caption_menu_auto_point"
msgstr "Automatikus kiemelés"

msgid "pc_caption_menu_bio"
msgstr "Kétnyelvű feliratok"

msgid "pc_caption_menu_bio_no"
msgstr "Nem lehet kétnyelvű feliratokat generálni, ha a „Töltelékszavak eltávolítása” ki van választva"

msgid "pc_caption_menu_buy_vip"
msgstr "Csatlakozz a Próhoz"

msgid "pc_caption_menu_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_caption_menu_cancel_keyword"
msgstr "Összes törlése"

msgid "pc_caption_menu_cancel_n"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_caption_menu_confirm"
msgstr "Kiemelés"

msgid "pc_caption_menu_cover_auto"
msgstr "Ez felülírja a kiválasztott kulcsszavakat."

msgid "pc_caption_menu_create"
msgstr "Feliratok hozzáadása"

msgid "pc_caption_menu_delete"
msgstr "Eltávolítás"

msgid "pc_caption_menu_delete_redundant"
msgstr "Töltelékszavak eltávolítása"

msgid "pc_caption_menu_drag_support_format"
msgstr "Húzd ide a fájlt, vagy kattints az importáláshoz. Támogatott fájltípusok: SRT, LRC és ASS."

msgid "pc_caption_menu_edit_no"
msgstr "Nem lehet a felirat-billentyűparancsokat használni, ha a „Töltelékszavak eltávolítása” ki van választva"

msgid "pc_caption_menu_effect"
msgstr "MI-csomagolás"

msgid "pc_caption_menu_import_file"
msgstr "Fájl importálása"

msgid "pc_caption_menu_invalid_mark"
msgstr "Töltelékszavak azonosítása"

msgid "pc_caption_menu_keyword_type"
msgstr "Stílus"

msgid "pc_caption_menu_local"
msgstr "Feliratok importálása"

msgid "pc_caption_menu_ly_language"
msgstr "Dalszöveg nyelve"

msgid "pc_caption_menu_point"
msgstr "Kulcsszavak automatikus kiemelése"

msgid "pc_caption_menu_point_n"
msgstr "Kulcsszavak kiemelése"

msgid "pc_caption_menu_recognize"
msgstr "Automatikus dalszöveg"

msgid "pc_caption_menu_recognize_start"
msgstr "Feliratok generálása"

msgid "pc_caption_menu_search_no"
msgstr "Nem lehet szöveget keresni és helyettesíteni, ha a „Töltelékszavak eltávolítása” ki van választva"

msgid "pc_caption_menu_source_language"
msgstr "Beszélt nyelv"

msgid "pc_caption_menu_start"
msgstr "Létrehozás"

msgid "pc_caption_menu_template"
msgstr "Sablonok"

msgid "pc_caption_menu_translate"
msgstr "Kétnyelvű feliratok"

msgid "pc_caption_menu_translate_language"
msgstr "Fordítás erre:"

msgid "pc_caption_menu_vip"
msgstr "Pro-funkciót használsz"

msgid "pc_caption_menu_vip_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_caption_menu_vip_right"
msgstr "Csatlakozz a Próhoz a szünetek, ismétlések és töltelékszavak azonosításához és törléséhez egyetlen kattintással."

msgid "pc_caption_pro_popup_text"
msgstr "Frissíts a legújabb verzióra ennek a funkciónak a használatához"

msgid "pc_caption_pro_popup_title"
msgstr "A szoftververziót frissíteni kell"

msgid "pc_caption_recognition_loading_generate"
msgstr "Feliratok generálása..."

msgid "pc_caption_recognition_loading_split"
msgstr "Feliratok felosztása..."

msgid "pc_caption_tab_intelligent_recognize_category"
msgstr "Automatikus generálás"

msgid "pc_caption_template_lyrics"
msgstr "Dalszöveg"

msgid "pc_caption_use_template_generate_captions"
msgstr "Sablonok alkalmazása és feliratok generálása"

msgid "pc_captions_add_tab"
msgstr "Feliratok hozzáadása"

msgid "pc_captions_enter_captions_placeholder"
msgstr "Bízd az MI-re a feliratok generálását, vagy add meg a feliratokat manuálisan."

msgid "pc_captions_enter_captions_title"
msgstr "Írd be a feliratokat"

msgid "pc_captions_enter_manually_btn"
msgstr "Írd be"

msgid "pc_captions_enter_manually_info"
msgstr "Add hozzá és szerkeszd a feliratokat."

msgid "pc_captions_enter_manually_title"
msgstr "Feliratok manuális bevitele"

msgid "pc_captions_fail_to_recognize_voice"
msgstr "Nem észlelhető hang. Dalszövegek zenéből történő generálásához koppints az „Automatikus dalszöveg” lehetőségre."

msgid "pc_captions_find"
msgstr "Keresés"

msgid "pc_captions_import_file_btn"
msgstr "Importálás"

msgid "pc_captions_import_file_info"
msgstr "Támogatott fájlformátumok: SRT, LRC, és ASS."

msgid "pc_captions_import_file_title"
msgstr "Feliratfájl importálása"

msgid "pc_card_point_must"
msgstr "A klipek száma a fő sávban kevesebb, mint 2, nem adhatók hozzá átmenetek"

msgid "pc_carry out"
msgstr "Köszönjük, hogy előfizettél a szolgáltatásunkra. A jövőben további szerkesztési funkciókat és szolgáltatásokat fogunk nyújtani, úgy hogy maradj velünk és vegyél részt ebben."

msgid "pc_category_id_error"
msgstr "Kategóriaazonosító hibája"

msgid "pc_caton"
msgstr "Késés"

msgid "pc_cause_tediting_fluency_to_decrease"
msgstr "Ez csökkenti a korábbi projektek szerkesztésének gördülékenységét, újraindíthatod a proxy-átkódolást."

msgid "pc_cbr"
msgstr "CBR (Statikus bitráta)"

msgid "pc_cc_commercial_music_definition_a"
msgstr "A Kereskedelmi célú zenék több mint 520 000, különböző stílusú és műfajú zeneműből állnak. A könyvtárban lévő összes Kereskedelmi célú zenemű előzetesen engedélyezve lett a kereskedelmi célú használatra, így a Jianying-felhasználóknak nem kell végigmenniük a licencszerzés hosszadalmas procedúráján. A Kereskedelmi célú zenék különböző típusú licencekkel rendelkeznek – egyes hangok csak a CapCut és a TikTok felületén megjelenő kereskedelmi tartalmakra használhatók, bizonyos hangok több közösségimédia-platformon is. Kattints rá az egyes hangokra a szerzői jogok és licencek részleteinek megtekintéséhez. A Kereskedelmi célú zenék közt a rock, a hip-hop, az elektronikus és a népzene minden műfajában találhatsz zenét szöveggel és anélkül, és a kínálat folyamatosan bővül."

msgid "pc_cc_commercial_music_definition_q"
msgstr "Mik a Kereskedelmi célú zenék?"

msgid "pc_cc_commercial_music_free_a"
msgstr "Bizonyos esetekben a CapCut Kereskedelmi zenét kínálhat a felhasználóknak, hogy meghatározott ideig ingyenesen beépíthessék kereskedelmi videóikba. A CapCut fenntartja a jogot, hogy az ingyenes időszakot saját belátása szerint bármikor megszüntesse. Az ilyen zenék ingyenes felhasználásához, kérjük, gondoskodj arról, hogy alkotásodat a kijelölt ingyenes időszak alatt és a CapCut Anyagok licencszerződésében foglalt összes utasításnak megfelelően tedd közzé."

msgid "pc_cc_commercial_music_free_q"
msgstr "Mik az ingyenes, korlátozott ideig elérhető Kereskedelmi célú zenék?"

msgid "pc_cc_commercial_music_other_source_a"
msgstr "Felhívjuk figyelmedet, hogy a CapCut nem szerzett engedélyt ezek kereskedelmi célú felhasználásához. Ha úgy döntesz, hogy eredeti zenét használsz normál vagy kereskedelmi célú tartalmadban, konzultálj jogi csapatoddal, hogy biztosítsd a megfelelő licenc megszerzését."

msgid "pc_cc_commercial_music_other_source_q"
msgstr "Használhatok olyan eredeti zenét vagy Kereskedelmi célú zenét, amelyhez máshonnan szerzek licencet?"

msgid "pc_cc_commercial_music_path_a"
msgstr ""
"A CapCut asztali alkalmazásban így találhatod meg a Kereskedelmi célú zenéket:\n"
"1. Nyiss meg egy projektet.\n"
"2. Kattints a „Hang”, majd a „Zene” lehetőségre.\n"
"3. Kattints rá a keresőmezőnél lévő szűrőikonra, majd válaszd a „Kereskedelmi” lehetőséget. \n"
"Rá is kereshetsz hangokra, vagy választhatsz a megjelenő listából."

msgid "pc_cc_commercial_music_path_q"
msgstr "Hogyan találhatok Kereskedelmi célú zenét az asztali alkalmazásban?"

msgid "pc_cc_commercial_music_terms"
msgstr "A Kereskedelmi célú zenék feltételei"

msgid "pc_cc_commercial_music_terms_desc"
msgstr "CapCut-anyagokra vonatkozó licencszerződés"

msgid "pc_cc_commercial_music_use_method_a"
msgstr "A Kereskedelmi célú zenék elérhetők a CapCut zenekönyvtárában minden felhasználó számára. Előzetes engedélyt kapsz a Kereskedelmi célú zenék felhasználására a könyvtárból a videóreklámjaidhoz a CapCut és a TikTok felületén, valamint egyéb közösségimédia-platformokon. Kattints rá az egyes zeneművekre a szerzői jogok és licencek részleteinek megtekintéséhez."

msgid "pc_cc_commercial_music_use_method_q"
msgstr "Hol és hogyan használhatom a Kereskedelmi célú zenéket?"

msgid "pc_cc_pro_running_close_before_continuing"
msgstr "A CapCut jelenleg fut. Az új verzió megnyitása előtt lépj ki belőle."

msgid "pc_cc_pro_running_close_before_uninstall"
msgstr "A CapCut jelenleg fut. Az eltávolítása előtt lépj ki belőle."

msgid "pc_cc_prohibited_running_lower_win7"
msgstr "Nem sikerült a CapCutot rendszer-kompatibilitási módban futtatni Windows 7-nél korábbi rendszeren"

msgid "pc_cdl_support"
msgstr ".cube/.3dl támogatása"

msgid "pc_celebration"
msgstr "Ünnepi videók"

msgid "pc_centered"
msgstr "Központ"

msgid "pc_change_lyrics_template_loading"
msgstr "Sablon megváltoztatása..."

msgid "pc_change_save_path_and_export"
msgstr "Nincs hozzáférés a mentési útvonalhoz. Exportálás előtt módosítsd a mentési útvonalat."

msgid "pc_change_the_renewal"
msgstr "Kérjük, ellenőrizd a hálózatot"

msgid "pc_change_voice"
msgstr "Beszédeffektusok"

msgid "pc_changelog_220"
msgstr ""
"Bevezettünk és továbbfejlesztettünk néhány funkciót, hogy segítsünk neked még lenyűgözőbb videókat készíteni.\n"
"1. Most már több klipet is vághatsz egyszerre.\n"
"2. Mostantól ellenőrizheted a videóidban lévő hangok szerzői jogait a közzététel előtt.\n"
"3. Mostantól elérhető az „Alkotói központ” új funkciója. Itt kezelheted sablonjaidat és anyagaidat.\n"
"4. Mostantól elérhető a szöveg és egyéb anyagok összehangolásának új funkciója."

msgid "pc_changelog_250"
msgstr ""
"Bevezettünk és továbbfejlesztettünk néhány funkciót, hogy segítsünk neked még lenyűgözőbb videókat készíteni.\n"
"1. Már elérhetőek a beszédkarakterek és a beszédből dal funkció. A videóidban a beszédhangokat lecserélheted más emberek hangjára, vagy a beszédedet dallá alakíthatod.\n"
"2. Javítottuk az „Automatikus beállítás” minőségét\n"
"3. Mostantól QR-kóddal is bejelentkezhetsz\n"
"4. Mostantól szétválaszthatod a szövegsablont, és minden anyagot külön-külön szerkeszthetsz"

msgid "pc_changelog_260"
msgstr ""
"Bevezettünk és továbbfejlesztettünk néhány funkciót, hogy segítsünk neked még lenyűgözőbb videókat készíteni.\n"
"1. Mostantól egy kattintással megváltoztathatod a szöveget nagybetűsre, kisbetűsre vagy nagy kezdőbetűsre.\n"
"2. Mostantól meghajlíthatod a szöveget.\n"
"3. Mostantól normalizálhatod a klipek hangerejét."

msgid "pc_changelog_270"
msgstr ""
"Bevezettünk és továbbfejlesztettünk néhány funkciót, hogy segítsünk neked még lenyűgözőbb videókat készíteni.\n"
"1. Új effektek állnak rendelkezésre, például 3D tükörmozgás, 3D fotók stb.\n"
"2. Mostantól elérhetők a kulcskockák előbeállítási görbéi.\n"
"3. Támogatjuk különböző képek kiválasztását, nem kell a kamerán megjelenni beszélt tartalom előállításához.\n"
"4. A célkép színinformációinak klónozása egyetlen kattintással.\n"
"5. Egyetlen kattintással eltávolíthatsz minden zajproblémát a hangban, és stúdióminőségre javíthatod a felvétel hangminőségét."

msgid "pc_changelog_280"
msgstr ""
"Bevezettünk és továbbfejlesztettünk néhány funkciót, hogy segítsünk neked még lenyűgözőbb videókat készíteni.\n"
"1. Mostantól értesítési hangot hallhatsz, amikor az exportálás befejeződött.\n"
"2.  Továbbfejlesztettük a videóexportálás ajánlott kódrátáját.\n"
"3. Mostantól elérhető a külső ragyogás effekt szöveghez."

msgid "pc_changelog_290"
msgstr ""
"Bevezettünk és továbbfejlesztettünk néhány funkciót, hogy segítsünk neked még lenyűgözőbb videókat készíteni.\n"
"1. A kivágás körvanalazása már elérhető.\n"
"2. A színkerék értékét mostantól az egérrel állíthatod be. Kattints duplán a színkerékre a visszaállításhoz.\n"
"3. Mostantól lefordíthatod az automatikus feliratokat egy másik nyelvre.\n"
"4. Mostantól UHD-felbontásra javíthatod a videoképet.\n"
"5. Mostantól beállíthatod a feketéket, a fehéreket és a tisztaságot a beállításokban.\n"
"6. Mostantól módosíthatod a színmélységet a videók exportálásakor."

msgid "pc_changelog_300"
msgstr ""
"Bevezettünk és továbbfejlesztettünk néhány funkciót, hogy segítsünk neked még lenyűgözőbb videókat készíteni\n"
"1. Mostantól további fényekkel egészítheted ki videóidat."

msgid "pc_changelog_310"
msgstr ""
"Bevezettünk és továbbfejlesztettünk néhány funkciót, hogy segítsünk neked még lenyűgözőbb videókat készíteni\n"
"1. Mostantól a „Beszédhang minőségjavítása” használatával eltávolíthatod a visszhangokat, pattogást, csettintéseket és egyéb zajokat, és bármilyen hangot stúdióminőségűvé javíthatsz."

msgid "pc_changelog_320"
msgstr ""
"Bevezettünk és továbbfejlesztettünk néhány funkciót, hogy még lenyűgözőbb videókat készíthess\n"
"1. Mostantól több kivágási vonás érhető el.\n"
"2. Mostantól rákereshetsz szűrőkre, matricákra és átmenetekre."

msgid "pc_changelog_330"
msgstr ""
"Bevezettünk és továbbfejlesztettünk néhány funkciót, hogy segítsünk neked még lenyűgözőbb videókat készíteni\n"
"1. Mostantól MI-mozgásokat alkalmazhatsz, amelyek az ütemekhez illeszkednek a videódban.\n"
"2. Mostantól használhatod a „Hosszú videóból rövid videók” funkciót, hogy egyetlen kattintással több rövid videót kapj egy hosszúból."

msgid "pc_changelog_340"
msgstr ""
"Bevezettünk és továbbfejlesztettünk néhány funkciót, hogy segítsünk neked még lenyűgözőbb videókat készíteni.\n"
"1. A teljesítmény- és felhasználói élmény optimalizálása"

msgid "pc_changelog_350"
msgstr ""
"Bevezettünk és továbbfejlesztettünk néhány funkciót, hogy segítsünk neked még lenyűgözőbb videókat készíteni.\n"
"1. A teljesítmény- és felhasználói élmény optimalizálása"

msgid "pc_channel"
msgstr "Csatorna"

msgid "pc_character_category_female"
msgstr "Nő"

msgid "pc_character_category_free"
msgstr "Ingyenes"

msgid "pc_character_category_male"
msgstr "Férfi"

msgid "pc_character_category_mature"
msgstr "Érett"

msgid "pc_character_category_trending"
msgstr "Népszerű"

msgid "pc_character_category_young"
msgstr "Fiatal"

msgid "pc_character_category_yours"
msgstr "Saját"

msgid "pc_character_encoding"
msgstr "Karakterkódolás"

msgid "pc_character_record_consent_video_info"
msgstr "Befejezted az első lépést az MI-avatárod testreszabásához. Most vegyél fel egy hozzájárulási videót. Olvasd fel hangosan a szöveget szó szerint, egyszer."

msgid "pc_character_requirements_duration"
msgstr "Időtartam: 2,5–10 p"

msgid "pc_character_requirements_formats"
msgstr "Formátumok: MP4 vagy MOV"

msgid "pc_character_requirements_resolution"
msgstr "Felbontás: 720p–4K"

msgid "pc_character_requirements_size"
msgstr "Méret: < 1 GB"

msgid "pc_character_to_customize"
msgstr "A testreszabáshoz"

msgid "pc_character_voice_deleted_toast"
msgstr "Ennek a szereplőnek a beszédhangját törölték. Adj hozzá új avatárt."

msgid "pc_charts_add_charts_to_your_video"
msgstr "Diagramok hozzáadása a videódhoz"

msgid "pc_charts_add_to_timeline"
msgstr "Hozzáadás idővonalhoz"

msgid "pc_charts_adding_to_timeline"
msgstr "Hozzáadás az idővonalhoz..."

msgid "pc_charts_all"
msgstr "Összes"

msgid "pc_charts_all_at_once"
msgstr "Mindet egyszerre"

msgid "pc_charts_animation"
msgstr "Animáció"

msgid "pc_charts_b"
msgstr "B"

msgid "pc_charts_background"
msgstr "Háttér"

msgid "pc_charts_bar_chart"
msgstr "Oszlopdiagram"

msgid "pc_charts_bar_chart_type"
msgstr "Típus"

msgid "pc_charts_bar_style"
msgstr "Oszlopstílus"

msgid "pc_charts_black_background"
msgstr "Fekete háttér"

msgid "pc_charts_bounce"
msgstr "Pattogás"

msgid "pc_charts_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_charts_cancel_n"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_charts_category_field"
msgstr "Kategóriamező"

msgid "pc_charts_category_field_name"
msgstr "Kategóriamező neve"

msgid "pc_charts_change"
msgstr "Módosítás"

msgid "pc_charts_change_chart_discarded"
msgstr "Diagramot váltasz? Az aktuális diagramon végrehajtott módosításaid elvesznek."

msgid "pc_charts_chart_name_already_exists"
msgstr "A diagram neve már létezik"

msgid "pc_charts_chart_with_same_name_replaced"
msgstr "(Az azonos nevű diagramot felülírja.)"

msgid "pc_charts_charts"
msgstr "Diagramok"

msgid "pc_charts_charts_n"
msgstr "Diagramok"

msgid "pc_charts_clear"
msgstr "Törlés"

msgid "pc_charts_clear_all_data"
msgstr "Szeretnél minden adatot törölni?"

msgid "pc_charts_clear_data"
msgstr "Adatok törlése"

msgid "pc_charts_close"
msgstr "Bezárás"

msgid "pc_charts_collapse"
msgstr "Összecsukás"

msgid "pc_charts_color_theme"
msgstr "Színtéma"

msgid "pc_charts_colors"
msgstr "Színek"

msgid "pc_charts_commercial"
msgstr "Reklám célú"

msgid "pc_charts_content"
msgstr "Tartalom"

msgid "pc_charts_creating_chart"
msgstr "Diagram létrehozása..."

msgid "pc_charts_creating_chart_n"
msgstr "Diagram létrehozása..."

msgid "pc_charts_data_format"
msgstr "Adatformátum"

msgid "pc_charts_data_format_requirements"
msgstr "Adatformátum-követelmények"

msgid "pc_charts_data_format_requirements_info"
msgstr "1. A mértékegységekkel (K, M, B) ellátott számok nem támogatottak. A mértékegységeket figyelmen kívül hagyjuk."

msgid "pc_charts_data_format_requirements_info_n"
msgstr "2. Az ezreselválasztókkal rendelkező számok nem támogatottak."

msgid "pc_charts_data_labels"
msgstr "Adatcímkék"

msgid "pc_charts_data_selection"
msgstr "Adatválasztás"

msgid "pc_charts_default"
msgstr "Alapértelmezett"

msgid "pc_charts_delete"
msgstr "Törlés"

msgid "pc_charts_delete_chart"
msgstr "Törlöd ezt a diagramot?"

msgid "pc_charts_delete_selected_column"
msgstr "Kiválasztott oszlop törlése"

msgid "pc_charts_delete_selected_row"
msgstr "Kiválasztott sor törlése"

msgid "pc_charts_donut_chart"
msgstr "Fánkdiagram"

msgid "pc_charts_download_template"
msgstr "Sablon letöltése"

msgid "pc_charts_drag_drop_xlsx_csv_file"
msgstr "Húzz ide egy XLSX- vagy CSV-fájlt, vagy kattints a feltöltéshez."

msgid "pc_charts_drop"
msgstr "Csepp"

msgid "pc_charts_duration"
msgstr "Időtartam"

msgid "pc_charts_dynamic_bar_chart"
msgstr "Dinamikus oszlopdiagram"

msgid "pc_charts_dynamic_charts"
msgstr "Dinamikus diagramok"

msgid "pc_charts_dynamic_pie_chart"
msgstr "Dinamikus kördiagram"

msgid "pc_charts_dynamic_progress_chart"
msgstr "Dinamikus diagram előrehaladásról"

msgid "pc_charts_edit_chart_btn"
msgstr "Szerkesztés"

msgid "pc_charts_edit_data"
msgstr "Adatok"

msgid "pc_charts_effect"
msgstr "Effekt"

msgid "pc_charts_end_angle"
msgstr "Befejezés szöge"

msgid "pc_charts_expand"
msgstr "Kibővítés"

msgid "pc_charts_fade"
msgstr "Átmenet"

msgid "pc_charts_field_name"
msgstr "Mező neve"

msgid "pc_charts_file_must_be_under"
msgstr "A fájlnak 1 MB-nál kisebbnek kell lennie."

msgid "pc_charts_file_processed_locally"
msgstr "A fájl feldolgozása helyileg történik, és nem kerül feltöltésre a szerverre."

msgid "pc_charts_font"
msgstr "Betűtípus"

msgid "pc_charts_font_style"
msgstr "Betűtípus-stílus"

msgid "pc_charts_gauge_chart"
msgstr "Mérőműszer-diagram"

msgid "pc_charts_gauge_chart_n"
msgstr "Mérőműszer-diagram 1"

msgid "pc_charts_gauge_chart_nn"
msgstr "Mérőműszer-diagram 2"

msgid "pc_charts_gradient_color"
msgstr "Színátmenet"

msgid "pc_charts_group_field"
msgstr "Csoportmező"

msgid "pc_charts_group_field_name"
msgstr "Csoportmező neve"

msgid "pc_charts_grouped_bar_chart"
msgstr "Csoportosított oszlopdiagram"

msgid "pc_charts_grouped_line_chart"
msgstr "Csoportosított vonaldiagram"

msgid "pc_charts_grouped_progress_donut_chart"
msgstr "Csoportosított fánkdiagram előrehaladásról"

msgid "pc_charts_grouped_radar_chart"
msgstr "Csoportosított radardiagram"

msgid "pc_charts_header_row"
msgstr "Fejlécsor"

msgid "pc_charts_history"
msgstr "Előzmények"

msgid "pc_charts_history_n"
msgstr "Előzmények"

msgid "pc_charts_horizontal"
msgstr "Vízszintes"

msgid "pc_charts_image"
msgstr "Kép"

msgid "pc_charts_image_n"
msgstr "Kép"

msgid "pc_charts_initializing"
msgstr "Inicializálás..."

msgid "pc_charts_inner_radius"
msgstr "Belső sugár"

msgid "pc_charts_inner_spacing"
msgstr "Betűköz"

msgid "pc_charts_insert_column_right"
msgstr "Oszlop beszúrása jobbra"

msgid "pc_charts_insert_row_below"
msgstr "Sor beszúrása alul"

msgid "pc_charts_k"
msgstr "KB"

msgid "pc_charts_legend"
msgstr "Jelmagyarázat"

msgid "pc_charts_line"
msgstr "Sorköz"

msgid "pc_charts_line_chart"
msgstr "Vonaldiagram"

msgid "pc_charts_lively"
msgstr "Élénk"

msgid "pc_charts_m"
msgstr "MB"

msgid "pc_charts_name"
msgstr "Név"

msgid "pc_charts_neutral"
msgstr "Semleges"

msgid "pc_charts_no_charts_yet"
msgstr "Még nincsenek diagramok"

msgid "pc_charts_none"
msgstr "Nincs"

msgid "pc_charts_one_by_one"
msgstr "Egyenként"

msgid "pc_charts_opacity"
msgstr "Átlátszatlanság"

msgid "pc_charts_open"
msgstr "Megnyitás"

msgid "pc_charts_open_chart_discarded"
msgstr "Megnyitod ezt a diagramot? Az aktuális diagramon végrehajtott módosításaid elvesznek."

msgid "pc_charts_open_n"
msgstr "Megnyitás"

msgid "pc_charts_outer_radius"
msgstr "Külső sugár"

msgid "pc_charts_pie_chart"
msgstr "Kördiagram"

msgid "pc_charts_pie_chart_style"
msgstr "Kördiagram stílusa"

msgid "pc_charts_pie_chart_with_images"
msgstr "Kördiagram képekkel"

msgid "pc_charts_position"
msgstr "Pozíció"

msgid "pc_charts_prefix"
msgstr "Előtag"

msgid "pc_charts_preview"
msgstr "Előnézet"

msgid "pc_charts_professional"
msgstr "Professzionális"

msgid "pc_charts_progress"
msgstr "Előrehaladás:"

msgid "pc_charts_progress_donut_chart"
msgstr "Fánkdiagram előrehaladásról"

msgid "pc_charts_radar_chart"
msgstr "Radardiagram"

msgid "pc_charts_requirements"
msgstr "Követelmények:"

msgid "pc_charts_requirements_one"
msgstr "1. Az első sornak a címsornak kell lennie."

msgid "pc_charts_requirements_two"
msgstr "2. A fájlnak az összes releváns adatot tartalmaznia kell."

msgid "pc_charts_rise"
msgstr "Meredekség"

msgid "pc_charts_rose_chart"
msgstr "Rózsadiagram"

msgid "pc_charts_rose_chart_style"
msgstr "Rózsadiagram stílusa"

msgid "pc_charts_rotation_angles"
msgstr "Forgásszögek"

msgid "pc_charts_rounded_corner"
msgstr "Lekerekített sarok"

msgid "pc_charts_save"
msgstr "Mentés"

msgid "pc_charts_save_chart"
msgstr "Diagram mentése"

msgid "pc_charts_save_n"
msgstr "Mentés"

msgid "pc_charts_sector_rounded_corners"
msgstr "Szektor lekerekített sarkai"

msgid "pc_charts_sector_spacing"
msgstr "Szektor távolsága"

msgid "pc_charts_sequence"
msgstr "Szekvencia"

msgid "pc_charts_settings"
msgstr "Beállítások"

msgid "pc_charts_smoothed"
msgstr "Simított"

msgid "pc_charts_solid_color"
msgstr "Egyszínű"

msgid "pc_charts_spacing"
msgstr "Betűköz"

msgid "pc_charts_special_bar_chart"
msgstr "Speciális oszlopdiagram"

msgid "pc_charts_special_pie_chart"
msgstr "Speciális kördiagram"

msgid "pc_charts_special_progress_donut_chart"
msgstr "Speciális fánkdiagram előrehaladásról"

msgid "pc_charts_stacked_bar_chart"
msgstr "Halmozott oszlopdiagram"

msgid "pc_charts_stacked_field"
msgstr "Csoportmező"

msgid "pc_charts_start_angle"
msgstr "Indulás szöge"

msgid "pc_charts_straight"
msgstr "Egyenes"

msgid "pc_charts_stroke"
msgstr "Körvonalazás"

msgid "pc_charts_stroke_color"
msgstr "Körvonal színe"

msgid "pc_charts_style"
msgstr "Stílus"

msgid "pc_charts_style_and_animation"
msgstr "Stílus és animáció"

msgid "pc_charts_subtitle"
msgstr "Felirat"

msgid "pc_charts_suffix"
msgstr "Utótag"

msgid "pc_charts_t"
msgstr "T"

msgid "pc_charts_table"
msgstr "Táblázat"

msgid "pc_charts_templates"
msgstr "Sablonok"

msgid "pc_charts_text"
msgstr "Szöveg"

msgid "pc_charts_text_color"
msgstr "Szöveg színe"

msgid "pc_charts_theme"
msgstr "Téma"

msgid "pc_charts_time_field"
msgstr "Időmező"

msgid "pc_charts_title"
msgstr "Cím"

msgid "pc_charts_update_chart_btn"
msgstr "Diagram frissítése az idővonalon"

msgid "pc_charts_upload_file_under"
msgstr "1 MB alatti fájl feltöltése"

msgid "pc_charts_value_field"
msgstr "Értékmező"

msgid "pc_charts_value_field_name"
msgstr "Értékmező neve"

msgid "pc_charts_vertical"
msgstr "Függőleges"

msgid "pc_charts_white_background"
msgstr "Fehér háttér"

msgid "pc_charts_width"
msgstr "Szélesség"

msgid "pc_charts_width_n"
msgstr "Szélesség"

msgid "pc_charts_word_cloud"
msgstr "Szófelhő"

msgid "pc_charts_word_cloud_style"
msgstr "Szófelhő stílusa"

msgid "pc_charts_x_axis"
msgstr "X-tengely"

msgid "pc_charts_y_axis"
msgstr "Y-tengely"

msgid "pc_check_cloud_group_cover"
msgstr "Néhány projekt már létezik helyileg. Felülírod a helyi projekteket?"

msgid "pc_check_for_updates"
msgstr "Frissítések keresése"

msgid "pc_check_version_error"
msgstr "Verzióellenőrzési hiba"

msgid "pc_chroma_matting_notes"
msgstr "*Válaszd ki a fotó színét, majd állítsd be a fényerőt"

msgid "pc_claim_fail_popup"
msgstr "Nem kaphatsz ingyenes Pro-tagságot, mivel nem felelsz meg egyes követelményeknek, vagy mert az esemény már véget ért."

msgid "pc_claim_fail_tittle"
msgstr "Nem szerezheted meg ingyenesen a CapCut Prót"

msgid "pc_claim_succ_tittle"
msgstr "Ingyenes Pro-tagságot szereztél"

msgid "pc_clean"
msgstr "Törlés"

msgid "pc_clean_backup"
msgstr "Összes törlése"

msgid "pc_clean_download"
msgstr "Összes törlése"

msgid "pc_clean_up_recycle_bin"
msgstr "1. módszer: Ürítsd a lomtárat"

msgid "pc_clear_cache"
msgstr "Gyorsítótár-fájlok ürítése?"

msgid "pc_clear_current_lyrics"
msgstr "Jelenlegi dalszöveg törlése"

msgid "pc_clear_new"
msgstr "Törlés"

msgid "pc_click_begin-record"
msgstr "Kattints a felvétel indításához"

msgid "pc_click_edit_cover"
msgstr "Kattints a borító szerkesztéséhez"

msgid "pc_click_edit_effect"
msgstr "Kattints az effekt szerkesztéséhez"

msgid "pc_click_end_record"
msgstr "Kattints a felvétel befejezéséhez"

msgid "pc_click_for_retry"
msgstr "Próbálkozás újra"

msgid "pc_click_input"
msgstr "Kattints a bevitelhez"

msgid "pc_click_input_url"
msgstr "Kattints az url beviteléhez"

msgid "pc_click_not_supported_to_split"
msgstr "A videó lejátszása folyamatban. Nem lehet kattintani a videó darabolásához."

msgid "pc_click_ok_to_interrupt_export"
msgstr "A videód exportálása folyamatban van."

msgid "pc_click_open_in_the_file_manager"
msgstr "A projekted vagy anyagod a %1 cserélhető lemezen van tárolva. Válaszd ki a %1 lemez elérési útvonalát a projektek és anyagok szerkesztéséhez. (Kattints a Megnyitás gombra a Fájlkezelőben)"

msgid "pc_click_or_drag_an_image_to_this_area"
msgstr "Kattints vagy húzd a képet erre a területre"

msgid "pc_click_sign"
msgstr "Jelentkezz be most"

msgid "pc_click_submit_data_log"
msgstr "A „Küldés” gombra kattintva bizonyos adatokat, beleértve a naplófájlokat és a hibajelentési adatokat, elküldünk a CapCutnak a problémák megoldása és szolgáltatásaink fejlesztése érdekében, az alábbinak megfelelően: %1."

msgid "pc_click_the_image_above_to_learn_more_and_make_video"
msgstr "Kattints a fenti képre, hogy megtudd, hogyan készíthetsz videókat egyszerűbben"

msgid "pc_click_to_edit_subtitles"
msgstr "Kattints a feliratok szerkesztéséhez"

msgid "pc_click_to_refresh"
msgstr "Kattints a frissítéshez"

msgid "pc_click_to_update"
msgstr "Frissítés"

msgid "pc_clip_length_is_too_small_to_split"
msgstr "A klip túl rövid a daraboláshoz"

msgid "pc_clip_name_multi_camera"
msgstr "%1. többkamerás klip"

msgid "pc_clip_profession_edition_not_display"
msgstr "A CapCut futtatása sikertelen. Frissítsd a videokártya illesztőprogramját, vagy próbáld meg egy másik számítógéppel."

msgid "pc_clip_select_region"
msgstr "Válassz egy területet klipenként"

msgid "pc_clip_too_short"
msgstr "A klip túl rövid. Legalább 0,1 mp-nek kell lennie a sebességgörbe után."

msgid "pc_clipping_pro_does_not_currently_support_devices"
msgstr "Nincs videokártya-illesztőprogram telepítve"

msgid "pc_clips_added_to_the_transfer_list"
msgstr "%1 anyag hozzáadva a továbbítási listához"

msgid "pc_clips_not_support_splitting"
msgstr "Egyes klipek nem darabolhatók"

msgid "pc_clips_on_the_current_timeline_are_missing"
msgstr "A jelenlegi idővonalon elveszett klipek vannak"

msgid "pc_clips_willbe_deleted_and_composite_clip_willbe_reloaded"
msgstr "Törlés után a sávon lévő anyagok is törlődnek, és az összetett klip újra betöltődik."

msgid "pc_close_draft_before_clearing_cache"
msgstr "Zárd be a projektet a gyorsítótár ürítése előtt"

msgid "pc_close_draft_before_modify_download_location"
msgstr "Zárd be a projektet az anyagok letöltési útvonalának módosítása előtt"

msgid "pc_close_draft_before_selecting_proxy_location"
msgstr "Zárd be a projektet a proxy helyének kiválasztása előtt"

msgid "pc_close_draft_modify_save_location"
msgstr "Zárd be a projektet az előbeállított mentési útvonal módosítása előtt."

msgid "pc_close_linkage"
msgstr "Összeköttetés kikapcsolása"

msgid "pc_close_the_draft_before_removing_proxy"
msgstr "Zárd be a projektet a proxy eltávolítása előtt"

msgid "pc_close_the_draft_first"
msgstr "Zárd be a projektet a projekt mentési útvonalának módosítása előtt"

msgid "pc_closed_beta_can_set_in_version_num"
msgstr "A bétateszt-verzió ki van kapcsolva. Bekapcsolhatod a Beállítások>Verzió menüpontban."

msgid "pc_closing_window_will_not_affect_upgrade"
msgstr "A CapCut frissítése folyamatban van. Az ablak bezárása nem befolyásolja a frissítést."

msgid "pc_cloud_already_exists_in_cloud_backup_overwrite"
msgstr "Néhány projekt már létezik a tárban. Felülírod a projekteket a tárban?"

msgid "pc_cloud_auto_upload"
msgstr "Automatikus szinkronizálás"

msgid "pc_cloud_auto_upload_frame_device2"
msgstr "Projekt szinkronizálása innen:"

msgid "pc_cloud_auto_upload_frame_device_titile2"
msgstr "Projektek szinkronizálása ezekről az eszközökről"

msgid "pc_cloud_big_small"
msgstr "Legnagyobbtól legkisebbig"

msgid "pc_cloud_comma_effective_time"
msgstr "Érvényes"

msgid "pc_cloud_comma_expire_date"
msgstr "Lejár"

msgid "pc_cloud_downloading_item"
msgstr "Épp letöltöd ezt az elemet"

msgid "pc_cloud_drag_upload"
msgstr "Húzd ide a fájlt a feltöltéshez"

msgid "pc_cloud_export_video"
msgstr "Exportált videók"

msgid "pc_cloud_file_unavailable"
msgid_plural "%1 elem feltöltése sikertelen"
msgstr[0] "%1 elem feltöltése sikertelen"
msgstr[1] "%1 elem feltöltése sikertelen"

msgid "pc_cloud_filter_type"
msgstr "Szűrő"

msgid "pc_cloud_group_access_failed"
msgstr "A tár adatainak betöltése sikertelen"

msgid "pc_cloud_group_information"
msgstr "Téma színe"

msgid "pc_cloud_hdr"
msgstr "HDR"

msgid "pc_cloud_hdr_preview"
msgstr "A HDR-videó előnézete sikertelen"

msgid "pc_cloud_information_nickname"
msgstr "A nevem a tárban"

msgid "pc_cloud_insufficient"
msgstr "Nincs elég tárhely"

msgid "pc_cloud_insufficient_expand"
msgstr "Nincs elég tárhely"

msgid "pc_cloud_load_fail_n"
msgstr "Nem sikerült betölteni. %1"

msgid "pc_cloud_loading"
msgstr "Betöltés..."

msgid "pc_cloud_material"
msgstr "Tárak"

msgid "pc_cloud_material_coud"
msgstr "Tárak"

msgid "pc_cloud_material_n"
msgstr "Multimédia"

msgid "pc_cloud_material_no"
msgstr "A feltöltött médiaanyagaid itt fognak megjelenni"

msgid "pc_cloud_not_enough_delete"
msgstr "Kezelés"

msgid "pc_cloud_pause"
msgstr "Szüneteltetés"

msgid "pc_cloud_picture_live"
msgstr "Élő"

msgid "pc_cloud_play"
msgstr "Lejátszás"

msgid "pc_cloud_play_load_fail_n"
msgstr "A lejátszó betöltése sikertelen. %1"

msgid "pc_cloud_pop_up_group_max"
msgstr "Ez a tár már megtelt"

msgid "pc_cloud_pop_up_join"
msgstr "Csatlakozás"

msgid "pc_cloud_pop_up_quit"
msgstr "Elhagyod ezt a tárat?"

msgid "pc_cloud_pop_up_remove"
msgstr "Eltávolítod a tagot?"

msgid "pc_cloud_popup_group_invite"
msgstr "Meghívó tárba"

msgid "pc_cloud_popup_whether_join"
msgstr "Meghívást kaptál a %1 tárhoz való csatlakozásra. Csatlakozol most?"

msgid "pc_cloud_replay"
msgstr "Ismétlés"

msgid "pc_cloud_retry"
msgstr "Próbálkozás újra"

msgid "pc_cloud_show_all"
msgstr "Összes megjelenítése (%1)"

msgid "pc_cloud_sign_material"
msgstr "Jelentkezz be a tár médiaanyagainak szikronizálásához"

msgid "pc_cloud_small_big"
msgstr "Legkisebbtől legnagyobbig"

msgid "pc_cloud_sort_by"
msgstr "Rendezés"

msgid "pc_cloud_space_insufficient"
msgstr "Nincs elég tárhely"

msgid "pc_cloud_space_reached_limit"
msgstr "Nincs elég tárhely"

msgid "pc_cloud_space_reached_limit_n"
msgstr "Csatlakozz a CapCut Prohoz, hogy több tárhelyet szerezz a tárban."

msgid "pc_cloud_time_created"
msgstr "Létrehozás ideje"

msgid "pc_cloud_time_updated"
msgstr "Frissítés időpontja"

msgid "pc_cloud_toast_exit_failed"
msgstr "Nem sikerült elhagyni a tárat"

msgid "pc_cloud_toast_invite_successful"
msgstr "Lemásolva"

msgid "pc_cloud_toast_join_group"
msgstr "Csatlakoztál a tárhoz"

msgid "pc_cloud_toast_link_invalid"
msgstr "A korábbi meghívóhivatkozás érvénytelen lesz."

msgid "pc_cloud_toast_not_in_group"
msgstr "Nem csatlakoztál a tárhoz"

msgid "pc_cloud_toast_user_remove"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a tagot"

msgid "pc_cloud_unnamed_file"
msgstr "Névtelen"

msgid "pc_cloud_video_loading"
msgstr "A videó betöltése folyamatban. Próbálkozz újra később. %1"

msgid "pc_code_rate"
msgstr "Bitráta"

msgid "pc_codec_settings"
msgstr "Kódolási beállítások"

msgid "pc_coding"
msgstr "Codec"

msgid "pc_collaboration_version_more_brand_resources"
msgstr "[None]"

msgid "pc_collaborator"
msgstr "Együttműködő"

msgid "pc_collapse"
msgstr "Összeomlás"

msgid "pc_collapse_2"
msgstr "Kevesebb megjelenítése"

msgid "pc_collect"
msgstr "Kedvencek"

msgid "pc_collect_info"
msgstr "Információgyűjtés"

msgid "pc_collect_n"
msgstr "Kedvencek"

msgid "pc_collection_cover_size_{X}x{X}px_web"
msgstr "A minimális képméret matricacsomagok borítói számára {X} × {X}."

msgid "pc_color"
msgstr "Szín"

msgid "pc_color_2020_sdr"
msgstr "Rec. 2020 SDR"

msgid "pc_color_2020_sdr_to_2100_hlg"
msgstr "Rec. 2020 SDR-ből Rec. 2100 HLG"

msgid "pc_color_2020_sdr_to_2100_pq"
msgstr "Rec. 2020 SDR-ből Rec. 2100 PQ"

msgid "pc_color_2100_hlg"
msgstr "Rec. 2100 HLG"

msgid "pc_color_2100_hlg_2020_sdr"
msgstr "Rec. 2100 HLG-ből Rec. 2020 SDR"

msgid "pc_color_2100_hlg_to_709"
msgstr "Rec. 2100 HLG-ből Rec. 709"

msgid "pc_color_2100_pq"
msgstr "Rec. 2100 PQ"

msgid "pc_color_2100_pq_2020_sdr"
msgstr "Rec. 2100 PQ-ból Rec. 2020 SDR"

msgid "pc_color_2100_pq_to_709"
msgstr "Rec. 2100 PQ-ból Rec. 709"

msgid "pc_color_709_sdr"
msgstr "Rec. 709 SDR"

msgid "pc_color_709_sdr_to_2100_hlg"
msgstr "Rec. 709 SDR-ből Rec. 2100 HLG"

msgid "pc_color_709_sdr_to_2100_pq"
msgstr "Rec. 709 SDR-ből Rec. 2100 PQ"

msgid "pc_color_card"
msgstr "Hozzáadod a színt? "

msgid "pc_color_card_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_color_card_confirm"
msgstr "Hozzáadás"

msgid "pc_color_card_key"
msgstr "HSL"

msgid "pc_color_card_tip"
msgstr "Legfeljebb 10 színt adhatsz hozzá. Ha hozzáadod ezt a színt, akkor az elsőként hozzáadott szín helyébe lép, és annak beállításai elvesznek."

msgid "pc_color_clone_frame_pic_select"
msgstr "Válassz ki egy képkockát, vagy importálj egy képet."

msgid "pc_color_clone_frame_select_target"
msgstr "Válassz ki egy képkockát színreferenciaként."

msgid "pc_color_clone_local_pic_select"
msgstr "Importálj egy képet színreferenciaként."

msgid "pc_color_clone_pic_select_apply"
msgstr "Válassz ki egy képkockát, vagy importálj egy képet, hogy bármelyik klipre alkalmazhasd a színeit."

msgid "pc_color_clone_try"
msgstr "Próbáld ki most"

msgid "pc_color_confirm_effect"
msgstr "A kiválasztott fotó színtémája alkalmazásra kerül a klipedre"

msgid "pc_color_conversion"
msgstr "Szín konvertálása..."

msgid "pc_color_correction"
msgstr "Színkorrekció"

msgid "pc_color_fade"
msgstr "Áttűnés"

msgid "pc_color_fill"
msgstr "Kitöltés színnel"

msgid "pc_color_inclination"
msgstr "Színeltérés"

msgid "pc_color_mask"
msgstr "Maszk"

msgid "pc_color_mask_apply_all"
msgstr "A maszk nem alkalmazható az összes elemre. Az egyéb módosítások alkalmazása megtörtént."

msgid "pc_color_mask_brush_size"
msgstr "Ecsetméret"

msgid "pc_color_mask_composite"
msgstr "Előbb végezd el az összetett klip előfeldolgozását"

msgid "pc_color_mask_custom"
msgstr "Egyéni"

msgid "pc_color_mask_custom_loading"
msgstr "Egyéni maszk követése..."

msgid "pc_color_mask_custom_two"
msgstr "Egyéni maszk követése"

msgid "pc_color_mask_emergence"
msgstr "Lágy perem"

msgid "pc_color_mask_eraser"
msgstr "Radírozás"

msgid "pc_color_mask_expand"
msgstr "Bővítés"

msgid "pc_color_mask_linear"
msgstr "Vonal"

msgid "pc_color_mask_linear_lowercase"
msgstr "vonal"

msgid "pc_color_mask_location"
msgstr "Pozíció"

msgid "pc_color_mask_mirror"
msgstr "Párhuzamos vonalak"

msgid "pc_color_mask_mirror_lowercase"
msgstr "párhuzamos vonalak"

msgid "pc_color_mask_one"
msgstr "A maszkot csak 1 klipben lehet követni"

msgid "pc_color_mask_parameter"
msgstr "Maszkbeállítások"

msgid "pc_color_mask_processed"
msgstr "Az egyéni maszk követése kész"

msgid "pc_color_mask_rectangle"
msgstr "Téglalap"

msgid "pc_color_mask_rectangle_lowercase"
msgstr "téglalap"

msgid "pc_color_mask_round"
msgstr "Kör"

msgid "pc_color_mask_round_lowercase"
msgstr "kör"

msgid "pc_color_mask_save_preset"
msgstr "A maszk nem menthető el előbeállításként. Az egyéb módosítások mentése megtörtént."

msgid "pc_color_mask_settings"
msgstr "Maszkbeállítások"

msgid "pc_color_mask_shape"
msgstr "%d. maszk (%s)"

msgid "pc_color_mask_size"
msgstr "Méret"

msgid "pc_color_mask_smart_brush"
msgstr "Gyors ecset"

msgid "pc_color_mask_smart_eraser"
msgstr "Gyors törlés"

msgid "pc_color_mask_spin"
msgstr "Forgatás"

msgid "pc_color_mask_track"
msgstr "Maszk követése"

msgid "pc_color_mask_track_all"
msgstr "Maszk követése"

msgid "pc_color_mask_track_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_color_mask_track_direction"
msgstr "Irány"

msgid "pc_color_mask_track_done"
msgstr "A maszk követése kész"

msgid "pc_color_mask_track_effect_invalid"
msgstr "A maszkkövetés a követett területen kívül ki van kapcsolva"

msgid "pc_color_mask_track_left"
msgstr "Hátra"

msgid "pc_color_mask_track_left_warning"
msgstr "Nem lehet a maszkot visszafelé követni a jelenlegi képkockától"

msgid "pc_color_mask_track_loading"
msgstr "Követés..."

msgid "pc_color_mask_track_right"
msgstr "Előre"

msgid "pc_color_mask_track_right_warning"
msgstr "Nem lehet a maszkot előrefelé követni a jelenlegi képkockától"

msgid "pc_color_mask_track_start"
msgstr "Sáv"

msgid "pc_color_mask_track_two_way"
msgstr "Hátra és előre"

msgid "pc_color_mask_track_warning"
msgstr "Nem lehet a maszkot követni a jelenlegi képkockától"

msgid "pc_color_mask_vip"
msgstr "Módosítási maszk"

msgid "pc_color_mask_warning"
msgstr "A módosítási maszk eltávolításra kerül."

msgid "pc_color_match"
msgstr "Színillesztés"

msgid "pc_color_match_n"
msgstr "A forrásfotó színtémájának alkalmazása a klipekre"

msgid "pc_color_match_redo"
msgstr "Színillesztés: %1"

msgid "pc_color_match_undo"
msgstr "Színillesztés: %1"

msgid "pc_color_matching"
msgstr "Illeszkedő színek..."

msgid "pc_color_oscilloscope"
msgstr "Színoszcilloszkóp"

msgid "pc_color_site"
msgstr "Helyszín"

msgid "pc_color_space"
msgstr "Színtér"

msgid "pc_color_space:"
msgstr "Színtér:"

msgid "pc_color_space_conversion"
msgstr "Színtér-konverzió"

msgid "pc_color_space_is_not_uniform"
msgstr "A színtér nem egységes"

msgid "pc_color_swipe_select"
msgstr "Pöccints egy képkocka kiválasztásához a színillesztéshez"

msgid "pc_color_target_image"
msgstr "Forrás"

msgid "pc_color_target_set"
msgstr "Alkalmazás"

msgid "pc_color_tatget_select"
msgstr "Forrás-képkocka kiválasztása"

msgid "pc_color_temperature"
msgstr "Hőmérséklet"

msgid "pc_color_vip_unavailable"
msgstr "Nem sikerült a színillesztést CapCut Pro-anyagokra alkalmazni"

msgid "pc_color_wheel"
msgstr "Színkerék"

msgid "pc_combination_pre_compile"
msgstr "Előfeldolgozás"

msgid "pc_combination_pre_compile_cancel"
msgstr "Előfeldolgozás visszavonása"

msgid "pc_combination_pre_compile_done"
msgstr "A klip előfeldolgozása megtörtént"

msgid "pc_combination_pre_compile_failed"
msgstr "Nem sikerült előfeldolgozni"

msgid "pc_combination_pre_compile_processing"
msgstr "Előfeldolgozás... %1"

msgid "pc_combination_pre_compile_queued"
msgstr "Várakozás előfeldolgozásra..."

msgid "pc_comma_effective_time"
msgstr "Érvényes"

msgid "pc_comma_expire_date"
msgstr "Lejár"

msgid "pc_commercial_cc_creator"
msgstr "CapCut alkotó"

msgid "pc_commercial_copyright_party"
msgstr "Szerzői jog tulajdonosa"

msgid "pc_commercial_icon_all"
msgstr "Összes"

msgid "pc_commercial_icon_ok"
msgstr "Reklám célú"

msgid "pc_commercial_not_allowed"
msgstr "Nem kereskedelmi célú"

msgid "pc_commercial_placeholder_background"
msgstr "Nem állnak rendelkezésre kereskedelmi háttéranyagok"

msgid "pc_commercial_placeholder_bubble"
msgstr "Nem állnak rendelkezésre kereskedelmi célú buborék-anyagok"

msgid "pc_commercial_placeholder_filter"
msgstr "Nem állnak rendelkezésre kereskedelmi célú szűrők"

msgid "pc_commercial_placeholder_material_package"
msgstr "Nem áll rendelkezésre kereskedelmi célú anyagcsomag"

msgid "pc_commercial_placeholder_no_material"
msgstr "Még nem állnak rendelkezésre kereskedelmi anyagok"

msgid "pc_commercial_placeholder_sound"
msgstr "Nem áll rendelkezésre kereskedelmi célú zene"

msgid "pc_commercial_toast_show_all"
msgstr "Minden kereskedelmi anyag felsorolása alább látható"

msgid "pc_commercial_tooltip_all_other"
msgstr "Minden platform"

msgid "pc_commercial_tooltip_all_platform"
msgstr "Kereskedelmi használat minden platformon"

msgid "pc_commercial_tooltip_for"
msgstr "Kereskedelmi célú használat a %1 platformon"

msgid "pc_commercial_tooltip_only_for"
msgstr "Kereskedelmi célú használat a %1 platformon"

msgid "pc_commercial_tooltip_policy"
msgstr "CapCut-anyagokra vonatkozó felhasználási szerződés"

msgid "pc_commercial_tooltip_tt_cc"
msgstr "Kereskedelmi használat a TikTokon és CapCuton"

msgid "pc_commercial_tooltip_tt_cc_other"
msgstr "TikTok és CapCut"

msgid "pc_community_convention"
msgstr "Közösségi irányelvek"

msgid "pc_complete_setup"
msgstr "Kész"

msgid "pc_completed"
msgstr "Elvégezve"

msgid "pc_component_failed_to_load"
msgstr "A komponens betöltése sikertelen,"

msgid "pc_composite_clip_presets"
msgstr "Összetett klip előbeállításai"

msgid "pc_composite_fragment"
msgstr "Összetett klip"

msgid "pc_compound_cannot_export"
msgstr "Nem lehet összetett klipeket exportálni"

msgid "pc_compound_copy_no"
msgstr "Nem lehet beilleszteni"

msgid "pc_compound_double_clip"
msgstr "A szerkesztéshez kattints duplán az összetett klipre az idővonalon"

msgid "pc_compound_edit_unavailable"
msgstr "Ezt nem lehet alprojektben szerkeszteni"

msgid "pc_compound_text_double_clip"
msgstr "A szöveg szerkesztéséhez kattints duplán az összetett klipre az idővonalon"

msgid "pc_compound_tier_exceed_failed"
msgstr "Nem lehet több összetett klipet egymásba ágyazni"

msgid "pc_computer_configuration_not_support_GPU_rendering_test_graphics_card_and_graphics_card_driver_whether_has_problem"
msgstr "A számítógép konfigurációja nem támogatja a GPU-renderelést. Teszteld a videokártyát és a videokártya-illesztőprogramot, hogy kiderüljön, van-e probléma."

msgid "pc_config_version_error_resource_not_updated"
msgstr "Felhasználói adatok beszerzése sikertelen"

msgid "pc_confirm"
msgstr "OK"

msgid "pc_confirm_exit"
msgstr "Biztosan kilépsz?"

msgid "pc_confirm_replacement_clip?"
msgstr "Biztosan cserélni akarod ezt a klipet?"

msgid "pc_confirm_replacement_fragment?"
msgstr "Klip cseréje?"

msgid "pc_confirm_stop_keying"
msgstr "Leállítod a háttér eltávolítását?"

msgid "pc_confirm_to_delete"
msgstr "Biztosan törlöd?"

msgid "pc_congrats"
msgstr "Már megvásároltad az automatikusan megújuló csomagot, és nem kell újra megvásárolnod. Ha meg akarod változtatni a csomagot, kérjük, nyisd meg a megfelelő harmadik fél kezelési oldalát a jelenlegi előfizetési csomag törléséhez, majd megváltoztatásához. Köszönjük."

msgid "pc_contact_detail"
msgstr "Elérhetőségek:"

msgid "pc_contact_group_creator_subscribe_collaboration_version_enjoy_resources"
msgstr "[None]"

msgid "pc_contact_pls"
msgstr "Add meg az elérhetőségeidet"

msgid "pc_content_not_suitable_for_underage_viewing"
msgstr "Kiskorúak számára nem megfelelő tartalom"

msgid "pc_content_violation"
msgstr "Tartalmi szabálysértés"

msgid "pc_continue_backup"
msgstr "Biztonsági mentés folytatása"

msgid "pc_continue_editing"
msgstr "Szerkesztés folytatása"

msgid "pc_continue_to_synthesize"
msgstr "Munka szintetizálása folyamatban, biztos kilépsz a folyamatból?"

msgid "pc_continue_to_use"
msgstr "Használat folytatása"

msgid "pc_continue_transcoding"
msgstr "Az átkódolás folytatása előtt szabadíts fel tárhelyet."

msgid "pc_contrast"
msgstr "Kontraszt"

msgid "pc_conventional"
msgstr "Normál"

msgid "pc_conversion_mode"
msgstr "Üzemmód váltása"

msgid "pc_copy"
msgstr "Másolás"

msgid "pc_copy_2"
msgstr "Másolás"

msgid "pc_copy_adhesive_attribute"
msgstr "Attribútumok beillesztése"

msgid "pc_copy_adjust"
msgstr "Módosítás"

msgid "pc_copy_adjustment_advanced"
msgstr "Speciális"

msgid "pc_copy_all_info"
msgstr "Minden információ másolása"

msgid "pc_copy_animation_effect"
msgstr "Animáció"

msgid "pc_copy_attribute"
msgstr "Attribútumok másolása"

msgid "pc_copy_audio_speed_unavailable"
msgstr "Nem lehet hang- és sebességattribútumokat képekbe beilleszteni"

msgid "pc_copy_basic_style"
msgstr "Alapvető szövegstílus"

msgid "pc_copy_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_copy_cancel_n"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_copy_combo_animation"
msgstr "Kombinált animáció"

msgid "pc_copy_compound_unavailable"
msgstr "Az összetett klipek attribútumainak másolása vagy beillesztése nem lehetséges"

msgid "pc_copy_draft"
msgstr "Másolat"

msgid "pc_copy_fail"
msgstr "A másolás sikertelen"

msgid "pc_copy_keep"
msgstr "Megtartás"

msgid "pc_copy_keep_n"
msgstr "Megtartás: A kulcskockák közötti időtartam változatlan marad. Illesztés nyújtással: A kulcskockák közötti időtartamot a klip időtartamához igazítja."

msgid "pc_copy_keyframe_position"
msgstr "Kulcskocka-időzítés"

msgid "pc_copy_link"
msgstr "Hivatkozás másolása"

msgid "pc_copy_many_same_time_unavailable"
msgstr "Nem lehet több klip attribútumait lemásolni"

msgid "pc_copy_n_clip_unavailable"
msgstr "Nem lehet több klip attribútumait lemásolni"

msgid "pc_copy_n_paste_unavailable"
msgstr "Nem lehet beilleszteni az attribútumokat, mert több klipet másoltál le"

msgid "pc_copy_only_support_effect"
msgstr "Nem lehet az attribútumokat eltérő effektekhez beilleszteni"

msgid "pc_copy_only_support_kind"
msgstr "Nem lehet az attribútumokat más típusú klipekbe beilleszteni"

msgid "pc_copy_part_failed"
msgstr "Egyes attribútumokat nem sikerült beilleszteni "

msgid "pc_copy_paste"
msgstr "Beillesztés"

msgid "pc_copy_paste_confirm"
msgstr "Beilleszted az attribútumokat?"

msgid "pc_copy_rtf_unavailable"
msgstr "A több formátumot tartalmazó szöveg attribútumainak másolása vagy beillesztése nem lehetséges"

msgid "pc_copy_short_duration_animation"
msgstr "Ez a klip túl rövid. Az animáció időtartama lerövidül, hogy illeszkedjen a klip időtartamához."

msgid "pc_copy_short_duration_effect"
msgstr "Ez a klip túl rövid. Az előtűnés/eltűnés időtartama lerövidül, hogy illeszkedjen a klip időtartamához."

msgid "pc_copy_short_keyframe"
msgstr "Ez a klip túl rövid. A kulcskocka-időzítés fenntartása elveszett kulcskockákhoz vezet."

msgid "pc_copy_still_paste"
msgstr "Beillesztés mindenképp"

msgid "pc_copy_stretch_adapt"
msgstr "Illesztés nyújtással"

msgid "pc_copy_subdraft_limit"
msgstr "Nem lehet az alprojektet önmagába másolni"

msgid "pc_copy_success"
msgstr "Lemásolva"

msgid "pc_copy_text_effect"
msgstr "Szövegeffekt"

msgid "pc_copy_text_templates_unavailable"
msgstr "A szövegsablonok attribútumainak másolása vagy beillesztése nem lehetséges"

msgid "pc_copy_to"
msgstr "Másolás ide:"

msgid "pc_copy_to_draft"
msgstr "Másolás projektbe"

msgid "pc_copying"
msgstr "Másolás..."

msgid "pc_copyright_bubble_tt"
msgstr "Végezz szerzői jogi ellenőrzést, mielőtt közzétennéd a TikTokon"

msgid "pc_copyright_button_again_check"
msgstr "Ellenőrzés újra"

msgid "pc_copyright_button_check"
msgstr "Ellenőrzés"

msgid "pc_copyright_button_similar_music"
msgstr "Hang megváltoztatása"

msgid "pc_copyright_cannot_synchronization"
msgstr "Egyes dalok szerzői jogi problémák miatt nem jelenhetnek meg"

msgid "pc_copyright_hover_similar_search"
msgstr "Hasonló hangok keresése szerzői joggal a CapCuton"

msgid "pc_copyright_hover_timeline"
msgstr "Hang megkeresése az idővonalon"

msgid "pc_copyright_name_check"
msgstr "Szerzői jog"

msgid "pc_copyright_pause"
msgstr "Szerzői jogi ellenőrzés leállítva"

msgid "pc_copyright_processing"
msgstr "Feldolgozás %1%"

msgid "pc_copyright_prompt_no_similar_music"
msgstr "Nincsenek hasonló hangok"

msgid "pc_copyright_prompt_tt_checking"
msgstr "Szerzői jogi ellenőrzés lefuttatása folyamatban %1%"

msgid "pc_copyright_publish"
msgstr "Közlés"

msgid "pc_copyright_title_check"
msgstr "Szerzői jogi ellenőrzés futtatása"

msgid "pc_copyright_title_congratulate_checked"
msgstr "Szuper! A munkád átment a hang szerzői jogi ellenőrzésén"

msgid "pc_copyright_title_details"
msgstr "Szerzői jogi igény részletei"

msgid "pc_copyright_title_export"
msgstr "Videó exportálása?"

msgid "pc_copyright_title_mute"
msgstr "Mielőtt megosztasz egy videót a TikTokon, ellenőrizd, hogy a benne lévő hangokkal nem merülnek-e fel szerzői jogi problémák, hogy megelőzd az elnémításukat."

msgid "pc_copyright_title_pause_flow"
msgstr "A hang szerzői jogi ellenőrzése leáll, ha most exportálod a videót."

msgid "pc_copyright_title_similar_click"
msgid_plural "A videód el lesz némítva a TikTokon. A probléma megoldásához megváltoztathatod a hangokat."
msgstr[0] "A videód el lesz némítva a TikTokon. A probléma megoldásához megváltoztathatod a hangot."
msgstr[1] "A videód el lesz némítva a TikTokon. A probléma megoldásához megváltoztathatod a hangokat."

msgid "pc_copyright_title_tt"
msgstr "A videód közzétehető a TikTokon"

msgid "pc_copyright_title_tt_checking"
msgstr "A hang szerzői jogi ellenőrzése leáll, ha most közlöd a videót."

msgid "pc_copyright_title_tt_no_sound"
msgstr "A videódat elnémítjuk a TikTokon"

msgid "pc_copyright_title_whether_continue"
msgstr "Közlöd a videót?"

msgid "pc_copyright_toast_failed"
msgstr "Nem sikerült lefuttatni a szerzői jogi ellenőrzést hang nélküli videó miatt"

msgid "pc_copyright_toast_internet_failed"
msgstr "Kapcsolódj az internethez, és próbáld újra"

msgid "pc_copyright_toast_only_tt_one_minute"
msgstr "Nem sikerült lefuttatni a szerzői jogi ellenőrzést 1 percnél rövidebb videó miatt"

msgid "pc_copyright_toast_try_again"
msgstr "Valami hiba történt, próbáld újra később."

msgid "pc_copyright_toast_tt"
msgstr "Hang szerzői jogi ellenőrzése teljesítve"

msgid "pc_copyright_try_similar"
msgid_plural "Szerzői jogi problémákat észleltünk a videó hangjával kapcsolatban. Kérjük, cseréld ki a videó hangját. Ezt a videót továbbra is közzéteheted, de a TikTokon el lesz némítva."
msgstr[0] "Szerzői jogi problémát észleltünk a videó hangjával kapcsolatban. Kérjük, cseréld ki a videó hangját. Ezt a videót továbbra is közzéteheted, de a TikTokon el lesz némítva."
msgstr[1] "Szerzői jogi problémákat észleltünk a videó hangjával kapcsolatban. Kérjük, cseréld ki a videó hangját. Ezt a videót továbbra is közzéteheted, de a TikTokon el lesz némítva."

msgid "pc_copywriting_agree"
msgstr "Engedélyezem"

msgid "pc_copywriting_analyzing"
msgstr "Betöltés..."

msgid "pc_copywriting_better"
msgstr "Tedd jobbá az MI-szövegírót"

msgid "pc_copywriting_confirm"
msgstr "Hozzáadás a sávhoz"

msgid "pc_copywriting_continue"
msgstr "Hozzáadás felosztás nélkül"

msgid "pc_copywriting_disagree"
msgstr "Most nem"

msgid "pc_copywriting_disclaimer"
msgstr "Jogi nyilatkozat"

msgid "pc_copywriting_disclaimer_statement"
msgstr "Jogi nyilatkozat"

msgid "pc_copywriting_draft_close"
msgstr "A hozzákapcsolás ki van kapcsolva a forgatókönyvből videó funkciót használó projektek számára. Kézileg bekapcsolhatod."

msgid "pc_copywriting_enter"
msgstr "Add meg a forgatókönyveket"

msgid "pc_copywriting_exceed"
msgstr "A karakterszám-korlátozás elérve"

msgid "pc_copywriting_exceed_cut"
msgstr "A feliratok meg lesznek rövidítve, ha a forgatókönyvek nincsenek felosztva."

msgid "pc_copywriting_five_times_day"
msgstr "Az MI-szövegírót naponta %1 alkalommal használhatod"

msgid "pc_copywriting_form"
msgstr "Generálás módja"

msgid "pc_copywriting_generate"
msgstr "Majdnem kész..."

msgid "pc_copywriting_import"
msgstr "Add meg a forgatókönyveket a generálás előtt"

msgid "pc_copywriting_import_auto"
msgstr "A forgatókönyveket önállóan is megadhatod, vagy rábízhatod az MI-szövegíróra a forgatókönyvek generálását"

msgid "pc_copywriting_import_material"
msgstr "Importálj videókat és képeket, vagy válassz a Könyvtárból."

msgid "pc_copywriting_import_need"
msgstr "Add meg a forgatókönyveket a generálás előtt"

msgid "pc_copywriting_import_requirement"
msgstr "Add meg a forgatókönyveket"

msgid "pc_copywriting_improve"
msgstr "Generálás..."

msgid "pc_copywriting_last"
msgstr "Előző"

msgid "pc_copywriting_local_use"
msgstr "Médiafájl importálása"

msgid "pc_copywriting_long"
msgstr "Elérted a karakterszám-korlátozást"

msgid "pc_copywriting_match_material"
msgstr "A Könyvtárból származó videók és képek automatikus illesztése a szövegedhez."

msgid "pc_copywriting_next"
msgstr "Következő"

msgid "pc_copywriting_obtain"
msgstr "Kinyerés"

msgid "pc_copywriting_page_next"
msgstr "Következő"

msgid "pc_copywriting_page_previous"
msgstr "Előző"

msgid "pc_copywriting_prompt"
msgstr "Add meg a forgatókönyveket a generálás előtt"

msgid "pc_copywriting_recommend"
msgstr "Forgatókönyv írása klipek alapján"

msgid "pc_copywriting_reference_only"
msgstr "A forgatókönyveket az MI automatikusan generálja, és azok nem képviselik a CapCut nézeteit és álláspontját."

msgid "pc_copywriting_requirement_import_n"
msgstr "Add meg a forgatókönyv-ötleted"

msgid "pc_copywriting_smart"
msgstr "MI-szövegíró"

msgid "pc_copywriting_smart_try"
msgstr "Bízd az MI-szövegíróra a forgatókönyvek generálását"

msgid "pc_copywriting_split"
msgstr "Feliratok generálása megtörtént"

msgid "pc_copywriting_split_generate"
msgstr "Felosztás és hozzáadás"

msgid "pc_copywriting_split_unavailable"
msgstr "Nem sikerült felosztani ezt a forgatókönyvet"

msgid "pc_copywriting_start"
msgstr "Próbáld ki most"

msgid "pc_copywriting_text"
msgstr "Generálás..."

msgid "pc_copywriting_used"
msgstr "Elfogytak az MI-szövegíró használati alkalmai"

msgid "pc_copywriting_video_generate"
msgstr "Add meg a forgatókönyveket a videók generálása előtt"

msgid "pc_copywriting_video_require"
msgstr "Add meg a követelményeidet, pl. téma, stílus, és karakterek száma."

msgid "pc_copywriting_write"
msgstr "Beszélt szöveg forgatókönyve"

msgid "pc_could_not_write_to_file"
msgstr "Nem sikerült a fájl írása és a nyomkövetési adatok mentése"

msgid "pc_cover_addition"
msgstr "Videóborító hozzáadása az elején"

msgid "pc_cover_address"
msgstr "Innentől:"

msgid "pc_cover_art_loaded_viewable_when_exporting"
msgstr "Borító betöltve. Exportálás közben megtekintheted."

msgid "pc_cover_cloud_draft"
msgstr "Felülírod a felhőtárhelyben lévő projekteket?"

msgid "pc_cover_design"
msgstr "Borítótervezés"

msgid "pc_cover_is_being_generated"
msgstr "Borító létrehozása..."

msgid "pc_cover_is_not_customized"
msgstr "*A borító nem személyre szabott. Állítsd be az idővonalban."

msgid "pc_cover_jpg"
msgstr "Borito.jpg"

msgid "pc_cover_letter"
msgstr "Borító szövegeffektek"

msgid "pc_cover_local_draft"
msgstr "Helyettesíted a helyi projektet?"

msgid "pc_cover_ratio_has_been_changed"
msgstr "Borító képaránya megváltozott"

msgid "pc_cover_recommend"
msgstr "Ajánlott"

msgid "pc_cover_selection"
msgstr "Borító kiválasztása"

msgid "pc_coverage"
msgstr "Csere"

msgid "pc_covertemplate_loading_notice"
msgstr "Borító létrehozása..."

msgid "pc_cpu_architecture"
msgstr "CPU architektúra"

msgid "pc_crash_address"
msgstr "Összeomlási cím:"

msgid "pc_crash_module"
msgstr "Összeomlási modul:"

msgid "pc_crash_reason"
msgstr "Összeomlás oka:"

msgid "pc_creat"
msgstr "Létrehozás sikeres"

msgid "pc_creat_space"
msgstr "Létrehozás"

msgid "pc_create_copy"
msgstr "Létrehozás"

msgid "pc_create_dir_failed_to_save_brush_data"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat. Az ecsetadatok mentése sikertelen."

msgid "pc_create_group"
msgstr "Csoport"

msgid "pc_create_new_subdraft"
msgstr "Összetett klip (alprojekt) létrehozása"

msgid "pc_create_time"
msgstr "Létrehozás ideje"

msgid "pc_creative_agency_staff"
msgstr "Kreatív ügynökség munkatársa"

msgid "pc_creator"
msgstr "Alkotó: "

msgid "pc_creator_rainbowpig"
msgstr "Alkotó: RainbowPIG"

msgid "pc_creatortool_purview_toast"
msgstr "Nincs engedély a művelet végrehajtásához"

msgid "pc_credit_center_ai_templates"
msgstr "MI-sablonok"

msgid "pc_credit_center_ai_templates_image_2_image"
msgstr "Képből kép"

msgid "pc_credit_center_ai_templates_image_2_video"
msgstr "Képből videó"

msgid "pc_credit_center_ai_templates_lip_sync"
msgstr "Ajakszinkron"

msgid "pc_credit_center_ai_templates_text_2_image"
msgstr "Szövegből kép"

msgid "pc_credit_center_ai_templates_text_2_video"
msgstr "Szövegből videó"

msgid "pc_credit_center_ai_templates_video_2_video"
msgstr "Videóból videó"

msgid "pc_credit_center_pro_ai_features"
msgstr "Pro MI-funkciók"

msgid "pc_credit_rules_placeholder"
msgstr "Kreditszabályok"

msgid "pc_credit_usage_detail_ai_template"
msgstr "MI-sablon"

msgid "pc_credits_back"
msgstr "Nem sikerült a generálás. A krediteket visszatérítettük."

msgid "pc_credits_character"
msgid_plural "karakter"
msgstr[0] "karakter"
msgstr[1] "karakter"

msgid "pc_credits_est"
msgstr "Szükséges kreditek becsült száma:"

msgid "pc_credits_left"
msgstr "Megmaradt kreditek"

msgid "pc_credits_needed"
msgstr "Szükséges kreditek"

msgid "pc_credits_pay_credits_title"
msgstr "Kreditek kerülnek felhasználásra "

msgid "pc_credits_second"
msgid_plural "másodperc"
msgstr[0] "másodperc"
msgstr[1] "másodperc"

msgid "pc_credits_time"
msgid_plural "felhasználások"
msgstr[0] "felhasználás"
msgstr[1] "felhasználások"

msgid "pc_crop"
msgstr "Körülvágás"

msgid "pc_crop_ratio"
msgstr "Körülvágási arány"

msgid "pc_cur_proj_no_longer_prompted"
msgstr "Ne emlékeztessen újra ebben a projektben"

msgid "pc_current_cover_deleted_content_retained"
msgstr "A jelenlegi borító törlődik. A szerkesztett projekt nem marad meg."

msgid "pc_current_draft_is_no_longer_prompted"
msgstr "Ne emlékeztessen újra a jelenlegi projektben"

msgid "pc_current_drive_date"
msgstr "Jelenlegi meghajtó dátuma"

msgid "pc_current_progress"
msgstr "Jelenlegi előrehaladás:"

msgid "pc_current_software_needs_to_be_upgraded"
msgstr "A CapCutot bővíteni kell"

msgid "pc_current_software_needs_to_be_upgraded_tips"
msgstr "A CapCut jelenlegi verziója túl régi a magasabb verziójú projektek megnyitásához. A CapCutot frissíteni kell a folytatáshoz. A frissítés nem befolyásolja a projektet."

msgid "pc_current_version"
msgstr "jelenlegi verzió"

msgid "pc_currently_a_tracking_task"
msgstr "Folyamatban lévő követési feladat van"

msgid "pc_currently_latest_version"
msgstr "A jelenlegi a legfrissebb verzió"

msgid "pc_currently_not_support_local"
msgstr "Helyi fájlok mozgatása számítógépek között sikertelen"

msgid "pc_currently_only_supports_formats"
msgstr "Jelenleg csak MP4/MOV/JPG/PNG/MP3 formátumokat támogat"

msgid "pc_currently_only_supports_motion_tracking"
msgstr "Jelenleg csak a mozgáskövetés érhető el"

msgid "pc_curve"
msgstr "Görbék"

msgid "pc_curve_speed"
msgstr "Görbe"

msgid "pc_curvy_text"
msgstr "Görbe szövege"

msgid "pc_custom_curve_shifting"
msgstr "Görbesebesség"

msgid "pc_custom_voice"
msgstr "Egyéni beszédhangok"

msgid "pc_customer_success"
msgstr "Ügyfélsiker"

msgid "pc_customer_support_macos"
msgstr "Ügyfélszolgálatra van szükséged? capcut.support@bytedance.com"

msgid "pc_customer_support_macos_with_whatsapp"
msgstr "További segítségre van szükséged? Írj nekünk a capcut.support@bytedance.com e-mail-címre."

msgid "pc_customer_support_win"
msgstr "Ügyfélszolgálatra van szükséged? capcut.support@bytedance.com"

msgid "pc_customer_support_win_with_whatsapp"
msgstr "További segítségre van szükséged? Írj nekünk a capcut.support@bytedance.com e-mail-címre."

msgid "pc_customize"
msgstr "Testre szabott"

msgid "pc_cut"
msgstr "Vágás"

msgid "pc_cut_2"
msgstr "Vágás"

msgid "pc_cut_delete_failed"
msgstr "Nem sikerült összeolvasztani"

msgid "pc_cut_remove_confirm"
msgstr "Az automatikus arányváltás eltávolításra kerül, ha körülvágod a videót."

msgid "pc_daily_life_vlog"
msgstr "Videók a mindennapi életről"

msgid "pc_dancing_fashion_beauty"
msgstr "Tánc, divat vagy szépség"

msgid "pc_date"
msgstr "%1%2"

msgid "pc_days_old_cache_file"
msgstr "napja"

msgid "pc_ddl"
msgstr "Legutóbbi módosítás"

msgid "pc_debug_operate"
msgstr "Hibaelhárítási működés"

msgid "pc_debug_window"
msgstr "Hibakereső ablak"

msgid "pc_debugging"
msgstr "hibakeresés"

msgid "pc_decomposing_fragments"
msgstr "Összetett klip visszavonása"

msgid "pc_decompression_error"
msgstr "Kicsomagolás..."

msgid "pc_default_adjust"
msgstr "Egyedi módosítás"

msgid "pc_default_draft_path_out_of_disk_space"
msgstr "A lemezen, ahová a projekteket alapértelmezés szerint mented, nincs elég hely. Szeretnél más projektletöltési útvonalat választani?"

msgid "pc_default_frame_rate"
msgstr "Képkockaszám"

msgid "pc_default_img_duration"
msgstr "Kép időtartama"

msgid "pc_default_layout"
msgstr "Alapértelmezett elrendezés"

msgid "pc_default_save_location"
msgstr "Előbeállított mentési útvonal"

msgid "pc_default_style_mv"
msgstr "Betűtípus stílusa (több)"

msgid "pc_delete"
msgstr "Törlés"

msgid "pc_delete_keyframes"
msgstr "Kulcskocka törlése"

msgid "pc_delete_the_selected_material"
msgstr "Törlöd a kiválasztott anyagot? Ez a művelet nem vonható vissza."

msgid "pc_delete_this_audio"
msgstr "Hang törlése"

msgid "pc_depth"
msgstr "Mélység"

msgid "pc_desc_aibackground_agree"
msgstr "Engedélyezed, hogy a CapCut feltöltse a fotóidat a szerverünkre, hogy MI-háttereket generáljon? A generálás után a fotók azonnal törlődnek a szerverünkről."

msgid "pc_desc_aibackground_agree_title"
msgstr "Engedély kérése"

msgid "pc_desc_aibackground_eg"
msgstr "Fából készült emelvény, fehér háttér"

msgid "pc_desc_aibackground_estimating"
msgstr "A hátralévő idő becslése..."

msgid "pc_desc_aibackground_export_stop"
msgstr "Exportálod a videót?"

msgid "pc_desc_aibackground_export_stop_info"
msgstr "Az MI-háttér generálása nem történik meg."

msgid "pc_desc_aibackground_fail"
msgstr "A generálás sikertelen. Próbálkozz újra."

msgid "pc_desc_aibackground_goout_stop"
msgstr "Bezárod a projektet?"

msgid "pc_desc_aibackground_goout_stop_info"
msgstr "Az MI-háttér generálása nem történik meg."

msgid "pc_desc_aibackground_guide"
msgstr "Írd le a hátteredet"

msgid "pc_desc_aibackground_regenerate"
msgstr "Szeretnél új eredményeket generálni?"

msgid "pc_desc_aibackground_regenerate_desc"
msgstr "A jelenlegi MI-háttér eltávolításra kerül."

msgid "pc_desc_aibackground_select"
msgstr "Válassz ki egy neked tetsző eredményt"

msgid "pc_desc_aibackground_stop"
msgstr "Leállítod a generálást?"

msgid "pc_desc_aibackground_stopdesc"
msgstr "A jelenlegi előrehaladás nem kerül mentésre."

msgid "pc_desc_aibackground_time"
msgstr "Becsült hátralévő idő: %1:%2"

msgid "pc_desc_aibackground_waiting"
msgstr "Generálás..."

msgid "pc_description_of_report"
msgstr "Projekt feltöltése:"

msgid "pc_detailed_descriptions_help_solve_problems_quickly"
msgstr "A részletes leírás segíthet nekünk gyorsabban megoldani a problémáidat"

msgid "pc_detect_imported_footage_as_hdr_color_space"
msgstr "Az importált anyagok a felismerés alapján HDR színtért alkalmaznak. Szeretnéd ezeket a projekt SDR színteréhez igazítani? Ennek elmulasztása videómegjelenítési problémákat okozhat."

msgid "pc_detect_imported_footage_as_hdr_color_space_footage"
msgstr "Az importált anyagok a felismerés alapján HLG HDR színtért alkalmaznak. Szeretnéd ezeket a projekt PQ HDR színteréhez igazítani? Ennek elmulasztása videómegjelenítési problémákat okozhat."

msgid "pc_detect_imported_footage_as_sdr_color_space_footage"
msgstr "Az importált anyagok a felismerés alapján SDR színtért alkalmaznak. Szeretnéd ezeket a projekt HDR színteréhez igazítani? Ennek elmulasztása videómegjelenítési problémákat okozhat."

msgid "pc_detect_unsupported_lut"
msgstr "Nem támogatott LUT-fájlok észlelve"

msgid "pc_detected_cc_running_in_compatibility_mode_may_issue"
msgstr "A CapCut azt észlelte, hogy kompatibilitási problémák merülhetnek fel kompatibilitási módban történő futtatáskor."

msgid "pc_detected_fonts_not_supported"
msgstr "Egyes betűtípusok nem támogatottak"

msgid "pc_detected_graphics_card_exception"
msgstr "Hiba történt a videokártya illesztőprogramjában. A CapCut nem tud stabilan futni."

msgid "pc_detected_imported_footage_as_pq_hdr_color_space_footage_a"
msgstr "Az importált anyagok a felismerés alapján PQ HDR színtért alkalmaznak. Szeretnéd őket a projekt HLG HDR színteréhez igazítani? Ennek elmulasztása videómegjelenítési problémákat okozhat."

msgid "pc_detected_media_automatically_linked"
msgstr "Az aktuális tárolóban van %1 olyan médiafájl, ami kapcsolható. Szeretnél minden médiafájlt összekapcsolni?"

msgid "pc_detecting_environment_are_you_sure_you_want_to_exit?"
msgstr "A környezet tesztelése folyamatban. Biztos, hogy ki akarsz lépni a környezet teszteléséből?"

msgid "pc_detection_name"
msgstr "Egy „%1” nevű tárt találtam"

msgid "pc_detector_graphics_driver_abnormal"
msgstr "Hiba történt a videokártya-illesztőprogram moduljában. A CapCut nem tud stabilan futni."

msgid "pc_detector_insufficient_disk_free_space"
msgstr "Legalább %1 GB tárhely szükséges"

msgid "pc_devices_that_do_not_support_hdr"
msgstr "HDR-t nem támogató eszközök"

msgid "pc_digital_add"
msgstr "Hozzáadás"

msgid "pc_digital_agreement"
msgstr "A tartalom generálása automatikusan történik az általad bevitt adatok alapján. A funkció használatával elfogadod a CapCut Közösségi irányelveit. A CapCut használatával készített tartalomért, beleértve e funkció használatát, kizárólag te felelsz, és ezt a CapCut sem jelenleg, sem a jövőben nem támogatja, nem szponzorálja és nem hagyja jóvá."

msgid "pc_digital_agreement_responsible"
msgstr "A mintavételen alapuló MI-avatár használatával generált tartalomért kizárólag te felelsz."

msgid "pc_digital_audio"
msgstr "Beszéd generálása..."

msgid "pc_digital_audio_loading"
msgstr "Beszéd frissítése..."

msgid "pc_digital_audio_preview"
msgstr "A beszéd frissítve. Megtekintheted a klip előnézetét a generálást követően."

msgid "pc_digital_audio_subtitle_preview"
msgstr "A beszéd és feliratozás frissült. A teljes klip előnézetét akkor tekintheted meg, amikor az avatárok frissülnek."

msgid "pc_digital_audio_text_preview"
msgstr "A beszéd és szöveg frissült. A teljes klip előnézetét akkor tekintheted meg, amikor az avatárok frissülnek."

msgid "pc_digital_audio_updating"
msgstr "Beszéd frissítése..."

msgid "pc_digital_background"
msgstr "Háttér"

msgid "pc_digital_background_applied"
msgstr "A háttér hozzáadása az avatárhoz megtörtént"

msgid "pc_digital_background_picture"
msgstr "Képek"

msgid "pc_digital_background_solid"
msgstr "Színek"

msgid "pc_digital_capcut_latest_version"
msgstr "Frissítsd a Jianyinget a legújabb verzióra az MI-avatárok használatához"

msgid "pc_digital_color"
msgstr "Színek"

msgid "pc_digital_complete"
msgid_plural "Az avatárok alkalmazása megtörtént"
msgstr[0] "Az avatár alkalmazása megtörtént"
msgstr[1] "Az avatárok alkalmazása megtörtént"

msgid "pc_digital_confirm"
msgstr "Kész"

msgid "pc_digital_copywriting"
msgstr "Szövegkönyv"

msgid "pc_digital_en_input"
msgstr "Az MI-avatárok jobban működnek angol nyelven"

msgid "pc_digital_expand"
msgstr "Több megjelenítése"

msgid "pc_digital_failed"
msgstr "Nem sikerült alkalmazni"

msgid "pc_digital_failed_effect_no"
msgstr "Nem sikerült minden avatárt alkalmazni. Az exportált videó nem fogja tartalmazni azokat az avatárokat, amelyek alkalmazása nem történt meg."

msgid "pc_digital_finished"
msgstr "Az alkalmazás megtörtént"

msgid "pc_digital_fold"
msgstr "Kevesebb megjelenítése"

msgid "pc_digital_function_finish_available"
msgstr "Ezt a funkciót az avatárok alkalmazását követően használhatod"

msgid "pc_digital_got_it"
msgstr "Értem"

msgid "pc_digital_human"
msgstr "MI-avatárok"

msgid "pc_digital_human_outlook"
msgstr "MI-avatárok"

msgid "pc_digital_human_read"
msgstr "Bízd az avatárokra a forgatókönyv felolvasását"

msgid "pc_digital_jianying_latest_version"
msgstr "Frissítsd a CapCutot a legújabb verzióra az MI-avatárok használatához"

msgid "pc_digital_load_failed_retry"
msgstr "Nem sikerült betölteni az MI-avatárokat. Próbálkozz újra."

msgid "pc_digital_loading"
msgstr "Betöltés..."

msgid "pc_digital_outlook"
msgstr "MI-avatár"

msgid "pc_digital_preview"
msgid_plural "A beszéd generálása megtörtént. A teljes klip előnézetét az avatárok alkalmazását követően tekintheted meg."
msgstr[0] "A beszéd generálása megtörtént. A teljes klip előnézetét az avatár alkalmazását követően tekintheted meg."
msgstr[1] "A beszéd generálása megtörtént. A teljes klip előnézetét az avatárok alkalmazását követően tekintheted meg."

msgid "pc_digital_read_audio_preview"
msgstr "A beszéd frissült. A teljes klip előnézetét akkor tekintheted meg, amikor az avatárok frissülnek."

msgid "pc_digital_rendering_%1"
msgstr "Alkalmazás... %1%"

msgid "pc_digital_responsible"
msgstr "A mintavételen alapuló MI-avatár használatával generált tartalomért kizárólag te felelsz."

msgid "pc_digital_retry"
msgstr "Próbáld meg újra"

msgid "pc_digital_scene"
msgstr "Keret"

msgid "pc_digital_shot_close"
msgstr "Közelkép"

msgid "pc_digital_shot_closeup"
msgstr "Kör alakú keret"

msgid "pc_digital_shot_long"
msgstr "Teljes test"

msgid "pc_digital_shot_medium"
msgstr "Felsőtest"

msgid "pc_digital_subtitle_updated"
msgstr "A feliratok frissültek"

msgid "pc_digital_subtitle_updating"
msgstr "Feliratok frissítése..."

msgid "pc_digital_text_exceed"
msgstr "A karakterszám-korlátozás elérve"

msgid "pc_digital_text_unavailable"
msgstr "Nem lehet hozzáadni az avatárt, mivel nincs szöveg a videódban. Az MI-avatárok jobban működnek angol nyelven."

msgid "pc_digital_text_update"
msgstr "Avatár frissítése a szöveg alapján"

msgid "pc_digital_text_updated"
msgstr "A szöveg frissült"

msgid "pc_digital_text_updating"
msgstr "Szöveg frissítése..."

msgid "pc_digital_wait"
msgstr "Az avatár alkalmazása eltarthat némi ideig."

msgid "pc_digital_x_failed"
msgstr "Az avatár alkalmazása sikertelen %1"

msgid "pc_direct_drag_and_drop_is_not_supported"
msgstr "Nem támogatja az áthúzást"

msgid "pc_direction"
msgstr "Irány"

msgid "pc_directory_error_button"
msgstr "Utasítások megtekintése"

msgid "pc_directory_error_desc"
msgstr "A CapCut Desktop nem tud elindulni vagy megfelelően működni írási jogosultságok hiánya miatt a(z) %1 mappában. Tekintsd meg a jogosultságok megosztására vonatkozó utasításokat."

msgid "pc_directory_error_title"
msgstr "Írási jogosultságok szükségesek"

msgid "pc_disable_clip"
msgstr "Klip inaktiválása"

msgid "pc_disappearing_animation"
msgstr "Ki"

msgid "pc_discern_caption"
msgstr "Feliratok/dalszövegek generálása"

msgid "pc_disk_space_full_continue_record_after_clear_disk"
msgstr "A tárhely megtelt. A felvétel folytatásához szabadíts fel tárhelyet."

msgid "pc_disk_space_is_less_than_10gb"
msgstr "A tárhely kevesebb, mint 10 GB"

msgid "pc_disk_space_less"
msgstr "%c ideiglenes könyvtár: a lemezen a tárhely kevesebb, mint 200 MB. Szabadíts fel helyet."

msgid "pc_diskspace_insufficient"
msgstr "Nincs elegendő szabad lemezterület. Szabadíts fel tárhelyet a lemezen, és próbáld meg újra."

msgid "pc_display_settings"
msgstr "HDR"

msgid "pc_display_track"
msgstr "Sáv megjelenítése"

msgid "pc_dissolve_new_subdraft"
msgstr "Összetett klip (alprojekt) visszavonása"

msgid "pc_distance"
msgstr "Távolság"

msgid "pc_do_not_delete_cashe"
msgstr "Ne törölje a gyorsítótár-fájlokat"

msgid "pc_do_not_support_speed_adjustment"
msgstr "Nem sikerült a sebességgörbe alkalmazása több klipre"

msgid "pc_do_you_want_to_delete_the_selected_draft?this_operation_is_irreversible"
msgstr "Szeretnéd törölni a kiválasztott projekteket? Ez a művelet visszafordíthatatlan."

msgid "pc_do_you_want_to_open_the_last_edited_work?"
msgstr "névtelen"

msgid "pc_document"
msgstr "Fájl"

msgid "pc_document_match"
msgstr "Szövegillesztés"

msgid "pc_document_match_notes"
msgstr "Add meg a szöveget hangból vagy videóból, hogy automatikusan illeszkedjen a videóhoz"

msgid "pc_does_not_support_threed_effects"
msgstr "3D szöveg még nem jeleníthető meg számítógépen vagy laptopon"

msgid "pc_domain_prompt_15_sec"
msgstr "15 mp"

msgid "pc_domain_prompt_1_is_2"
msgstr "%1 egy %2,"

msgid "pc_domain_prompt_30_sec"
msgstr "30 mp"

msgid "pc_domain_prompt_45_sec"
msgstr "45 mp"

msgid "pc_domain_prompt_about_minute"
msgstr "1 p"

msgid "pc_domain_prompt_add_own_material"
msgstr "Videó generálása az eszközödről származó anyagokból"

msgid "pc_domain_prompt_ai_write_match_gen"
msgstr "Hagyd, hogy az MI segítsen megírni a forgatókönyvet, és lenyűgöző videóvá alakítsa."

msgid "pc_domain_prompt_animal"
msgstr "Állat"

msgid "pc_domain_prompt_animal_experience_sharing"
msgstr "Állatok"

msgid "pc_domain_prompt_anniversary_emotional_skills"
msgstr "Példa: évfordulók, kapcsolati készségek"

msgid "pc_domain_prompt_application"
msgstr "Kész"

msgid "pc_domain_prompt_birthday_baby_care"
msgstr "Példa: születésnap, babaápolás"

msgid "pc_domain_prompt_brand_name"
msgstr "Márkanév"

msgid "pc_domain_prompt_bright_spot"
msgstr "Kiemelt pontok"

msgid "pc_domain_prompt_capcut"
msgstr "Példa: CapCut"

msgid "pc_domain_prompt_chocolate_cake"
msgstr "Például: csokitorta"

msgid "pc_domain_prompt_classic_plot_exquisite"
msgstr "Példa: klasszikus, CG-effekt"

msgid "pc_domain_prompt_classification_input"
msgstr "Válassz témát"

msgid "pc_domain_prompt_cocoa_powder_salt"
msgstr "Például: kakaó, só"

msgid "pc_domain_prompt_confirm"
msgstr "Hozzáadás"

msgid "pc_domain_prompt_confirmation"
msgstr "Forgatókönyvek neked"

msgid "pc_domain_prompt_continue"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_domain_prompt_copywriter_s_d"
msgstr "%1. forgatókönyv"

msgid "pc_domain_prompt_core_viewpoint_or_description"
msgstr "Ötlet"

msgid "pc_domain_prompt_courage_growth"
msgstr "Példa: bátorság, fejlődés"

msgid "pc_domain_prompt_custom_input"
msgstr "Egyéb"

msgid "pc_domain_prompt_custom_input_1"
msgstr "Add meg az utasításokat"

msgid "pc_domain_prompt_detailed_description"
msgstr "Leírás"

msgid "pc_domain_prompt_detailed_description_1"
msgstr "Ötlet"

msgid "pc_domain_prompt_dog_cat"
msgstr "Példa: kutyák, macskák"

msgid "pc_domain_prompt_emotional_story"
msgstr "Kapcsolatok"

msgid "pc_domain_prompt_enter_brand_name"
msgstr "Add meg a márka nevét"

msgid "pc_domain_prompt_enter_game_name"
msgstr "Add meg a játék nevét"

msgid "pc_domain_prompt_enter_movie_name"
msgstr "Add meg a film vagy TV-műsor nevét"

msgid "pc_domain_prompt_enter_price"
msgstr "Példa: 10 USD"

msgid "pc_domain_prompt_enter_promotion_details"
msgstr "Példa: 3 db vásárlása esetén 1 db ingyen"

msgid "pc_domain_prompt_enter_target_user"
msgstr "A forgatókönyvek a célközönség „fájdalmas pontjai” alapján készülnek"

msgid "pc_domain_prompt_enter_text_request"
msgstr "Írd le, hogy milyen forgatókönyvet szeretnél generálni, például a témáját és a stílusát"

msgid "pc_domain_prompt_exercise_name"
msgstr "Sport"

msgid "pc_domain_prompt_existing_copywriting"
msgstr "Már van forgatókönyved?"

msgid "pc_domain_prompt_family"
msgstr "Család"

msgid "pc_domain_prompt_fast_dry"
msgstr "Példa: bestseller, stílusos (a jellemzőket válaszd el vesszővel)"

msgid "pc_domain_prompt_feeding_skills_secrets"
msgstr "Példa: táplálkozási készségek, állati viselkedés"

msgid "pc_domain_prompt_film_and_tv_explanation"
msgstr "Filmek és TV-műsorok"

msgid "pc_domain_prompt_film_tv_drama_name"
msgstr "Film vagy TV-műsor neve"

msgid "pc_domain_prompt_food_beverage_tutorial"
msgstr "Főzési útmutatók"

msgid "pc_domain_prompt_fooddrink_name"
msgstr "Étel és ital"

msgid "pc_domain_prompt_football_tennis"
msgstr "Példa: labdarúgás, tenisz"

msgid "pc_domain_prompt_free_editing_copywriting"
msgstr "Írd be a forgatókönyvet"

msgid "pc_domain_prompt_game_name"
msgstr "Név"

msgid "pc_domain_prompt_gaming_recommendation"
msgstr "Játékok"

msgid "pc_domain_prompt_generate"
msgstr "Létrehozás"

msgid "pc_domain_prompt_generate_cancel_confirm"
msgstr "A forgatókönyv generálása nem történik meg."

msgid "pc_domain_prompt_generate_copywriting"
msgstr "Forgatókönyv generálása"

msgid "pc_domain_prompt_generate_s_script"
msgstr "Írj forgatókönyvet az alábbi témában: %1 ,"

msgid "pc_domain_prompt_generate_video"
msgstr "Videó generálása"

msgid "pc_domain_prompt_generated_show_here"
msgstr "A generált forgatókönyv itt jelenik meg, és szerkesztheted."

msgid "pc_domain_prompt_hair_dryer"
msgstr "Például: hajszárító"

msgid "pc_domain_prompt_husband_wedding"
msgstr "Példa: házasság"

msgid "pc_domain_prompt_im_association"
msgstr "Dolgozunk rajta..."

msgid "pc_domain_prompt_intelligent_writing"
msgstr "MI-szövegíró"

msgid "pc_domain_prompt_introduction_novice_tutorial"
msgstr "Példa: útmutatók"

msgid "pc_domain_prompt_introduction_skills"
msgstr "Példa: bemutatkozás, készségek"

msgid "pc_domain_prompt_leave_and_cancel_generate"
msgstr "Leállítás"

msgid "pc_domain_prompt_life_inspiration"
msgstr "Élettörténetek"

msgid "pc_domain_prompt_life_motto"
msgstr "Példa: mottók"

msgid "pc_domain_prompt_marketing_advertisement"
msgstr "Reklámok"

msgid "pc_domain_prompt_minutes"
msgstr "1–3 p"

msgid "pc_domain_prompt_more_than_minutes"
msgstr ">3 p"

msgid "pc_domain_prompt_mother_baby"
msgstr "Példa: anya, csecsemők"

msgid "pc_domain_prompt_no_limit_time"
msgstr "Tetszőleges"

msgid "pc_domain_prompt_open_world"
msgstr "Példa: nyílt világ, többféle játékmód, könnyű elkezdeni"

msgid "pc_domain_prompt_price"
msgstr "Ár"

msgid "pc_domain_prompt_product"
msgstr "Termék"

msgid "pc_domain_prompt_product_name"
msgstr "Termék neve"

msgid "pc_domain_prompt_promotion_details"
msgstr "Promóció részletei"

msgid "pc_domain_prompt_reach_upper_limit"
msgstr "A karakterszám-korlátozás elérve"

msgid "pc_domain_prompt_recipe"
msgstr "Recept"

msgid "pc_domain_prompt_recommend_reason"
msgstr "Kiemelt pontok"

msgid "pc_domain_prompt_regenerate"
msgstr "Újragenerálás"

msgid "pc_domain_prompt_sci_fi_information"
msgstr "Technológiai információ"

msgid "pc_domain_prompt_script_generate_ing"
msgstr "Leállítod a generálást?"

msgid "pc_domain_prompt_selling_point"
msgstr "Értékesítési pontok"

msgid "pc_domain_prompt_target_users"
msgstr "Célközönség"

msgid "pc_domain_prompt_theme"
msgstr "Téma"

msgid "pc_domain_prompt_topic_or_view"
msgstr "Kiemelt pontok"

msgid "pc_domain_prompt_topic_or_view_1"
msgstr "Élmények megosztása"

msgid "pc_domain_prompt_use_album_material"
msgstr "Helyi médiafájlok"

msgid "pc_domain_prompt_video_time"
msgstr "Időtartam"

msgid "pc_domain_prompt_word_count_s"
msgstr "körülbelül %1 szó"

msgid "pc_domain_prompt_work_out"
msgstr "Sport és egészség"

msgid "pc_don't_like_the_video/failed_to_cut_the_same_paragraph"
msgstr "A videó/sablon kedvelése sikertelen"

msgid "pc_dot_zero_zero_frame_per_second"
msgstr ".00 fps"

msgid "pc_double-click_the_combined_clip_to_adjust_the_parameters"
msgstr "A módosítások elvégzéséhez kattints duplán a csoportra"

msgid "pc_double_click_backspace"
msgstr ""
"• Gyors lejátszáshoz kattints duplán a sorszámra \n"
" • Mondatok felosztása (mondat közepén): Enter\n"
" • Szerkesztésből való kilépés (mondat elején és végén): Enter\n"
" • Szöveg tördelése: Ctrl+Enter\n"
" • Összevonás felfelé (a kurzor a mondat elején van): Backspace\n"
" • Összevonás lefelé (a kurzor a mondat végén van): Delete"

msgid "pc_double_click_delete"
msgstr ""
"• Kattints duplán a számra a lejátszáshoz az adott felirattól\n"
" • Felirat felosztása: Enter\n"
" • Kilépés a szerkesztésből: Helyezd a kurzort a felirat elejére vagy végére, és nyomd meg az Entert.\n"
" • Új sor megkezdése: Command + Enter\n"
" • Összevonás felfelé: Helyezd a kurzort a felirat elejére, és nyomd meg a Delete gombot.\n"
" • Összevonás lefelé: Helyezd a kurzort a felirat végére, és nyomd meg az Fn + Delete billentyűkombinációt"

msgid "pc_double_click_to_edit_text"
msgstr "A szöveg szerkesztéséhez kattints duplán"

msgid "pc_downbar_project_selected"
msgid_plural "%1 kiválasztva"
msgstr[0] "%1 kiválasztva"
msgstr[1] "%1 kiválasztva"

msgid "pc_download_error"
msgstr "A hiba letöltése folyamatban"

msgid "pc_download_failed_please_retry"
msgstr "Letöltés sikertelen. Próbáld újra később."

msgid "pc_download_ing"
msgstr "Letöltés..."

msgid "pc_download_local"
msgstr "Letöltés számítógépre"

msgid "pc_download_successfully"
msgstr "Letöltve("

msgid "pc_downloaded"
msgstr "Letöltve"

msgid "pc_downloaded_locally_edit"
msgstr "A „%1” projekt letöltve a helyi lemezre. Megkezded a szerkesztést?"

msgid "pc_downloading"
msgstr "letöltés"

msgid "pc_downloading_ing"
msgstr "Letöltés"

msgid "pc_downloading_new"
msgstr "%1 letöltése folyamatban..."

msgid "pc_draft"
msgstr "Projekt\\"

msgid "pc_draft_agree"
msgstr "Feltöltés"

msgid "pc_draft_app_failed"
msgstr "A projekt alkalmazása sikertelen"

msgid "pc_draft_application_under_vision"
msgstr "Projekt módosítása folyamatban"

msgid "pc_draft_auto_save"
msgstr "A szerkesztett projekt automatikusan mentésre kerül. Kezdd el a saját videóid készítését!"

msgid "pc_draft_automatically_saved"
msgstr "A jelenlegi projekt automatikusan mentésre kerül"

msgid "pc_draft_brackets"
msgstr "Projekt ("

msgid "pc_draft_clip"
msgstr "Projektek"

msgid "pc_draft_content_under_path_disk_inserted_or_specify_disk_path"
msgstr "A(z) %1 elérési útvonal alatti projekt nem található. Ellenőrizd, hogy van-e lemez behelyezve, vagy meg van-e adva a lemez elérési útvonala."

msgid "pc_draft_delete_files_displayed_with_number_of"
msgstr "Az elemeken megjelennek a törlésig hátralévő napok. Ezen idő letelte után véglegesen törlődnek. Az elemek legfeljebb %1 napig tarthatók itt."

msgid "pc_draft_disagree"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_draft_empty"
msgstr "A projekt üres"

msgid "pc_draft_frame_rate"
msgstr "Képkockaszám"

msgid "pc_draft_frame_rate:"
msgstr "Képkockaszám:"

msgid "pc_draft_handle_delete"
msgstr "A feltöltött médiafájlokat csak a probléma kijavítására használjuk, majd töröljük."

msgid "pc_draft_handle_only"
msgstr "A feltöltött projektet csak a probléma kijavítására használjuk."

msgid "pc_draft_media_upload"
msgstr "Feltöltöd a médiafájlokat a a projektedbe"

msgid "pc_draft_mute"
msgstr "Projekt némítása"

msgid "pc_draft_name"
msgstr "Név"

msgid "pc_draft_name:"
msgstr "Név:"

msgid "pc_draft_need_updated"
msgstr "A projektet frissíteni kell a CapCut alkalmazásban"

msgid "pc_draft_need_updated_details"
msgstr "A projekt vagy az anyag verziója elavult. Szerkesztés előtt frissíteni kell. A frissítés nem befolyásolja a projektet. A frissítéskor a számítógépnek csatlakoznia kell az internethez."

msgid "pc_draft_num"
msgstr "Projekt (0)"

msgid "pc_draft_param"
msgstr "Részletek"

msgid "pc_draft_position"
msgstr "Mentés ide:"

msgid "pc_draft_reuploaded_after_upgraded"
msgstr "A projektet a CapCut alkalmazás frissítése után újra fel kell tölteni."

msgid "pc_draft_save_path_not_found"
msgstr "A projekt mentési útvonala nem található"

msgid "pc_draft_settings"
msgstr "Projektbeállítások"

msgid "pc_draft_uploaded_downloaded_sure_log_out"
msgstr "Egyes projektek feltöltése/letöltése folyamatban van. Biztos kijelentkezel?"

msgid "pc_draft_version"
msgstr "Sémavázlat verziója"

msgid "pc_drag_and_drop_the_material_here_and_start_your_masterpiece~"
msgstr "Húzd ide az anyagot, és kezd meg az alkotást"

msgid "pc_drag_material_view_info"
msgstr "Húzd ide az anyagot az információ megtekintéséhez"

msgid "pc_drag_select_color"
msgstr "Húzással válaszd ki a színt"

msgid "pc_drag_to_move"
msgstr "Húzással mozgasd"

msgid "pc_drainage_abundant_materials"
msgstr "Anyagok széles választéka"

msgid "pc_drainage_ai_create"
msgstr "Alkoss az MI-vel"

msgid "pc_drainage_ai_creation"
msgstr "Bízd az MI-re a forgatókönyvírást, a videószerkesztést és az effektek alkalmazását."

msgid "pc_drainage_amazing_color"
msgstr "Lenyűgöző színek"

msgid "pc_drainage_captions"
msgstr "Automatikus feliratok, szövegsablonok, előbeállítások, animációk és még sok más. A szövegnek nem kell unalmasnak lennie."

msgid "pc_drainage_editing_tool"
msgstr "Zökkenőmentes szerkesztési élmény"

msgid "pc_drainage_editor_efficient"
msgstr "A többsávos szerkesztő, a kulcskockák, az automatikus kivágás, az egyéni gyorsbillentyűk és még sok más funkció zökkenőmentes és hatékony szerkesztési élményt biztosít neked."

msgid "pc_drainage_effect"
msgstr "Effektek, szűrők, átmenetek, matricák, hangeffektek és még sok más. Bármi, amire szükséged lehet ahhoz, hogy kiemelkedő videókat készíts."

msgid "pc_drainage_explore_desktop"
msgstr "Láss hozzá a CapCut asztali alkalmazás felfedezéséhez most."

msgid "pc_drainage_maybe_later"
msgstr "Talán később"

msgid "pc_drainage_pro_got"
msgstr "30 napos ingyenes CapCut Pro-próbaidőszakot kaptál. Láss hozzá a CapCut asztali alkalmazás felfedezéséhez most."

msgid "pc_drainage_signed_in"
msgstr "Be vagy jelentkezve"

msgid "pc_drainage_text_lively"
msgstr "Életteli szöveg"

msgid "pc_drainage_try_it"
msgstr "Próbáld ki most"

msgid "pc_drainage_visual_effect"
msgstr "Lenyűgöző vizuális hatásokat érhetsz el a színkerék, a LUT és a bőrszínvédelem segítségével."

msgid "pc_drive_date"
msgstr "Illesztőprogram dátuma"

msgid "pc_driver_download"
msgstr "Illesztőprogram letöltése"

msgid "pc_driver_install_failed"
msgstr "Illesztőprogram telepítése sikertelen"

msgid "pc_driver_installation_failed_please_feedback"
msgstr "Illesztőprogram telepítése sikertelen"

msgid "pc_driver_installation_success_restart_jianying"
msgstr "Illesztőprogram telepítve. Indítsd újra a CapCutot."

msgid "pc_driver_installed_successfully"
msgstr "Illesztőprogram telepítve"

msgid "pc_driver_version"
msgstr "Illesztőprogram verziója"

msgid "pc_dropped_frames"
msgstr "Kiesett képkockák vannak"

msgid "pc_duration"
msgstr "Exportálás ide:"

msgid "pc_duration_pc"
msgstr "Időtartam:"

msgid "pc_easy_to_cut_staged_the_big_screen"
msgstr "Könnyen vágható, nagy képernyőre állítva"

msgid "pc_echo_cancellation"
msgstr "Visszhangcsökkentés"

msgid "pc_edge_cleanup"
msgstr "Él tisztázása"

msgid "pc_edge_feather"
msgstr "Él lágyítása"

msgid "pc_edit"
msgstr "Szerkesztés"

msgid "pc_edit_clip"
msgstr "Szerkesztés"

msgid "pc_edit_draft"
msgstr "Projektek"

msgid "pc_edit_effect"
msgstr "Effektek szerkesztése"

msgid "pc_edit_import"
msgstr "Importálás új projektként"

msgid "pc_edit_it_on_mobile_phone"
msgstr "A jelenlegi projekt nem támogatott a CapCut asztali verziójában. Szerkeszd a CapCut alkalmazással."

msgid "pc_edit_subtitle_empty"
msgstr "Törlés"

msgid "pc_edit_video"
msgstr "Videó szerkesztése"

msgid "pc_editing"
msgstr "Módosítás..."

msgid "pc_edition_name"
msgstr "[None]"

msgid "pc_editor_media_not_found_toast"
msgstr "A médiafájl nem található"

msgid "pc_education_training"
msgstr "Oktatás vagy képzés"

msgid "pc_effect"
msgstr "Effektek"

msgid "pc_effect_ai_cancel"
msgstr "Az MI-effekt eltávolításra kerül."

msgid "pc_effect_ai_cancel_confirm"
msgstr "A %1 effekt eltávolításra kerül."

msgid "pc_effect_ai_cancel_confirm_n"
msgstr "A %1, %2 és további effektek eltávolításra kerülnek."

msgid "pc_effect_ai_cancel_confirm_two"
msgstr "A %1 és %2 effektek eltávolításra kerülnek."

msgid "pc_effect_aigc_compound_unavailable"
msgstr "Ezt az effektet nem lehet összetett klipekre alkalmazni"

msgid "pc_effect_back_remove_confirm"
msgstr "A %1 effekt eltávolításra kerül."

msgid "pc_effect_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_effect_cancel_n"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_effect_cartoon_n"
msgstr "Rajzfilm"

msgid "pc_effect_clip_apply"
msgstr "Húzd ezt az effektet arra a klipre, amelyre alkalmazni szeretnéd."

msgid "pc_effect_clip_single_apple"
msgstr "Ezt az effektet csak 1 klipre alkalmazhatod."

msgid "pc_effect_collage"
msgstr "Kollázs"

msgid "pc_effect_comics_2"
msgstr "Képregény"

msgid "pc_effect_comics_i"
msgstr "Képregény I"

msgid "pc_effect_comics_ii"
msgstr "Képregény II"

msgid "pc_effect_comics_iii"
msgstr "Képregény III"

msgid "pc_effect_confirm"
msgstr "Kész"

msgid "pc_effect_confirm_n"
msgstr "Alkalmazás"

msgid "pc_effect_credit_not_enough"
msgstr "Nem maradt elég kredit"

msgid "pc_effect_cut_move_unavailable"
msgstr "Ezt az effektet nem lehet áthelyezni vagy megváltoztatni az időtartamát."

msgid "pc_effect_english"
msgstr "Angol"

msgid "pc_effect_figure"
msgstr "Testeffektusok"

msgid "pc_effect_french"
msgstr "Francia"

msgid "pc_effect_generate"
msgstr "Alkalmazás"

msgid "pc_effect_generated_failed"
msgstr "Nem sikerült alkalmazni a %1 effektet. Próbálkozz újra később."

msgid "pc_effect_german"
msgstr "Német"

msgid "pc_effect_go_purchase"
msgstr "Kreditek vásárlása"

msgid "pc_effect_go_purchase_n"
msgstr "1 felhasználás vásárlása"

msgid "pc_effect_hot_material"
msgstr "Trendi keresések"

msgid "pc_effect_il_painting"
msgstr "Olajfestmény"

msgid "pc_effect_indonesian"
msgstr "Indonéz"

msgid "pc_effect_italian"
msgstr "Olasz"

msgid "pc_effect_japanese"
msgstr "Japán"

msgid "pc_effect_korean"
msgstr "Koreai"

msgid "pc_effect_many_effect_replace_unavailable"
msgstr "Nem cserélhető ki. Több Pro-effektet alkalmaztak rá."

msgid "pc_effect_mask_composite"
msgstr "A maszkkövetés eltávolításra kerül."

msgid "pc_effect_mask_gif_unable_warning"
msgstr "A maszkkövetés GIF-en nem lehetséges"

msgid "pc_effect_mask_vip"
msgstr "Effektmaszk"

msgid "pc_effect_material_none"
msgstr "Először adj médiaanyagot az idővonalhoz"

msgid "pc_effect_material_replace"
msgid_plural "Alkalmazod a Pro-effekteket?"
msgstr[0] "Alkalmazod a Pro-effektet?"
msgstr[1] "Alkalmazod a Pro-effekteket?"

msgid "pc_effect_mutual_reminder"
msgstr "Alkalmazod ezt az effektet?"

msgid "pc_effect_mutual_reminder_ai_effect"
msgstr "Alkalmazod ezt az effektet?"

msgid "pc_effect_no_more_results"
msgstr "Nincs több találat"

msgid "pc_effect_object_select"
msgstr "Válassz ki egy klipet az effekt alkalmazásához"

msgid "pc_effect_pic_available"
msgstr "Ezt az effektet nem lehet videókra alkalmazni"

msgid "pc_effect_portuguese"
msgstr "Portugál"

msgid "pc_effect_preview_unavailable"
msgstr "Nem lehet az effekt előnézetét megtekinteni"

msgid "pc_effect_re_generate_left"
msgstr "Újra alkalmazod az elveszett effektet?"

msgid "pc_effect_replace_move_cost"
msgid_plural "%1 Pro-effektet alkalmaztál a jelenlegi elemre. Az újbóli alkalmazásuk az új elemre %2 kreditet fog felhasználni."
msgstr[0] "%1 Pro-effektet alkalmaztál a jelenlegi elemre. Az újbóli alkalmazása az új elemre %2 kreditet fog felhasználni."
msgstr[1] "%1 Pro-effektet alkalmaztál a jelenlegi elemre. Az újbóli alkalmazásuk az új elemre %2 kreditet fog felhasználni."

msgid "pc_effect_replace_move_cost_purchase1"
msgid_plural "%1 Pro-effektet alkalmaztál a jelenlegi elemre. %2 ingyenes használati lehetőséget vonunk le az újbóli alkalmazásukért az új elemre."
msgstr[0] "%1 Pro-effektet alkalmaztál a jelenlegi elemre. %2 ingyenes használati lehetőséget vonunk le az újbóli alkalmazásáért az új elemre."
msgstr[1] "%1 Pro-effektet alkalmaztál a jelenlegi elemre. %2 ingyenes használati lehetőséget vonunk le az újbóli alkalmazásukért az új elemre."

msgid "pc_effect_replace_move_cost_purchase2"
msgid_plural "Jelenleg %1 ingyenes felhasználásod van."
msgstr[0] "Jelenleg %1 ingyenes felhasználásod van."
msgstr[1] "Jelenleg %1 ingyenes felhasználásod van."

msgid "pc_effect_replace_move_free_times"
msgid_plural "%1 Pro-effektet alkalmaztál a jelenlegi elemre. %2 ingyenes használati lehetőséget vonunk le az újbóli alkalmazásukért az új elemre. Ez nem használ fel kreditet."
msgstr[0] "%1 Pro-effektet alkalmaztál a jelenlegi elemre. %2 ingyenes használati lehetőséget vonunk le az újbóli alkalmazásáért az új elemre. Ez nem használ fel kreditet."
msgstr[1] "%1 Pro-effektet alkalmaztál a jelenlegi elemre. %2 ingyenes használati lehetőséget vonunk le az újbóli alkalmazásukért az új elemre. Ez nem használ fel kreditet."

msgid "pc_effect_replace_move_last_use1"
msgid_plural "%1 Pro-effektet alkalmaztál a jelenlegi elemre. %2 ingyenes használati lehetőséget vonunk le az újbóli alkalmazásukért az új elemre."
msgstr[0] "%1 Pro-effektet alkalmaztál a jelenlegi elemre. %2 ingyenes használati lehetőséget vonunk le az újbóli alkalmazásáért az új elemre."
msgstr[1] "%1 Pro-effektet alkalmaztál a jelenlegi elemre. %2 ingyenes használati lehetőséget vonunk le az újbóli alkalmazásukért az új elemre."

msgid "pc_effect_replace_move_last_use2"
msgid_plural "Jelenleg %1 ingyenes felhasználásod van."
msgstr[0] "Jelenleg %1 ingyenes felhasználásod van."
msgstr[1] "Jelenleg %1 ingyenes felhasználásod van."

msgid "pc_effect_replace_move_purchase"
msgid_plural "%1 Pro-effektet alkalmaztál a jelenlegi elemre. %2 kreditre van szükséged ahhoz, hogy újra alkalmazd őket az új elemre."
msgstr[0] "%1 Pro-effektet alkalmaztál a jelenlegi elemre. %2 kreditre van szükséged ahhoz, hogy újra alkalmazd az új elemre."
msgstr[1] "%1 Pro-effektet alkalmaztál a jelenlegi elemre. %2 kreditre van szükséged ahhoz, hogy újra alkalmazd őket az új elemre."

msgid "pc_effect_replace_move_times_purchase_use"
msgid_plural "%1 Pro-effektet alkalmaztál a jelenlegi elemre. %2 ingyenes használati lehetőségre és %3 kreditre van szükséged ahhoz, hogy újra alkalmazd őket az új elemre."
msgstr[0] "%1 Pro-effektet alkalmaztál a jelenlegi elemre. %2 ingyenes használati lehetőségre és %3 kreditre van szükséged ahhoz, hogy újra alkalmazd őket az új elemre."
msgstr[1] "%1 Pro-effektet alkalmaztál a jelenlegi elemre. %2 ingyenes használati lehetőségre és %3 kreditre van szükséged ahhoz, hogy újra alkalmazd őket az új elemre."

msgid "pc_effect_replace_move_times_use"
msgid_plural "%1 Pro-effektet alkalmaztál a jelenlegi elemre. Az újbóli alkalmazásuk az új elemre %2 ingyenes használati lehetőséget és %3 kreditet fog felhasználni."
msgstr[0] "%1 Pro-effektet alkalmaztál a jelenlegi elemre. Az újbóli alkalmazásuk az új elemre %2 ingyenes használati lehetőséget és %3 kreditet fog felhasználni."
msgstr[1] "%1 Pro-effektet alkalmaztál a jelenlegi elemre. Az újbóli alkalmazásuk az új elemre %2 ingyenes használati lehetőséget és %3 kreditet fog felhasználni."

msgid "pc_effect_russian"
msgstr "Orosz"

msgid "pc_effect_scout_painting"
msgstr "Festés száraz ecsettel"

msgid "pc_effect_search_all"
msgstr "Effektek keresése"

msgid "pc_effect_search_no_recommend"
msgstr "Nem található eredmény. Próbáld ki ezeket a trendi effekteket."

msgid "pc_effect_search_no_result"
msgstr "Nincs találat"

msgid "pc_effect_spanish"
msgstr "Spanyol"

msgid "pc_effect_style_cancel_btn"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_effect_style_cancel_confirm_n"
msgstr "%1, %2 és további effektek vannak alkalmazva erre a klipre. Mindegyik eltávolításra kerül."

msgid "pc_effect_style_cancel_confirm_two"
msgstr "%1 és %2 effekt van alkalmazva erre a klipre. Mindkettő eltávolításra kerül."

msgid "pc_effect_style_cancel_title"
msgstr "Eltávolítod az effekteket?"

msgid "pc_effect_style_move"
msgstr "A fotóeffekteket mostantól a videóeffektek Jelenet lapján, valamint a testeffektek MI-portré, Szórakozás és Stílus lapjain találod."

msgid "pc_effect_style_remove_btn"
msgstr "Eltávolítás"

msgid "pc_effect_style_to_be_moved"
msgstr "A fotóeffektek átkerülnek a „Videóeffektek\" és a „Testeffektek” közé."

msgid "pc_effect_thaii"
msgstr "Thai"

msgid "pc_effect_times_not_enough"
msgstr "Nem maradt elég ingyenes felhasználás"

msgid "pc_effect_turkish"
msgstr "Török"

msgid "pc_effect_unfinished_retry"
msgstr "Egy másik effekt alkalmazása folyamatban van"

msgid "pc_effect_video"
msgstr "Videóeffektek"

msgid "pc_effect_video_available"
msgstr "Ezt az effektet nem lehet fotókra alkalmazni"

msgid "pc_effect_vietnamese"
msgstr "Vietnámi"

msgid "pc_effects_-_edit"
msgstr "Effektek - Szerkesztés"

msgid "pc_effects_adjust_horizontal_shift"
msgstr "Vízszintes"

msgid "pc_effects_adjust_noise"
msgstr "Zaj"

msgid "pc_effects_adjust_vertical_shift"
msgstr "Függőleges"

msgid "pc_effects_editing"
msgstr "Effektek: %1 - Szerkesztés"

msgid "pc_effects_missing_media_not_found"
msgstr "LUT nem található"

msgid "pc_efficient"
msgstr "A projektek hatékonyabb kezelése érdekében több projektet is kiválaszthatsz."

msgid "pc_efficient_compression_method"
msgstr "Hatékony tömörítési mód, fokozott helytakarékosság"

msgid "pc_email_pls"
msgstr "Az e-mail-címed"

msgid "pc_employees_engaged_in_creative"
msgstr "Kreatív dolgozó"

msgid "pc_empty_spots"
msgstr "Ütemek törlése"

msgid "pc_enable_clip"
msgstr "Klip aktiválása"

msgid "pc_enable_file_proxy"
msgstr "Fájlproxy használata"

msgid "pc_enable_gpu_rendering_interface"
msgstr "Kezelőfelület renderelése GPU-val"

msgid "pc_enable_hardware_accelerated_decoding"
msgstr "Hardveres dekódolás felgyorsítása"

msgid "pc_enable_hardware_accelerated_encoding"
msgstr "Hardveres kódolás felgyorsítása"

msgid "pc_enable_or_disable_fragments"
msgstr "Klip aktiválása/inaktiválása"

msgid "pc_enhance_quality_pop_up"
msgstr "Engedélyezed a CapCut számára a képeid minőségének javítását?"

msgid "pc_enhance_quality_pop_up_agree"
msgstr "A kiválasztott képek minőségének javítása érdekében beleegyezel a kiválasztott képek feltöltésébe szerverünkre azok feldolgozásához. Amint a funkció alkalmazása teljes mértékben megtörtént, a fent említett tartalmat azonnal töröljük, és soha nem tároljuk, illetve nem használjuk fel semmilyen jogosulatlan célra."

msgid "pc_enhance_quality_pop_up_allow"
msgstr "Engedélyezem"

msgid "pc_enhance_quality_pop_up_later"
msgstr "Később"

msgid "pc_enhance_toast_processing"
msgstr "Képminőség-javítás alkalmazása folyamatban"

msgid "pc_enhance_too_long_material"
msgstr "A klip maradjon 30 percen belül"

msgid "pc_enhance_waiting"
msgstr "Várakozás a képminőség javítására"

msgid "pc_enter_combine_failed_toast"
msgstr "Előbb add hozzá ezt az alprojektet az idővonalhoz"

msgid "pc_enter_copy_info"
msgstr "Szöveg beírása"

msgid "pc_entertainment_v2"
msgstr "Szórakoztatás"

msgid "pc_env_switch_need_restart"
msgstr "Hivatalos / belső teszt és egyéb környezetváltás, amely az újraindítás után lép életbe"

msgid "pc_env_test_and_wait"
msgstr "Környezet tesztelése. Az ablak bezárása sikertelen. Próbáld meg újra később."

msgid "pc_env_testing_error"
msgstr "Hiba történt a környezet tesztelése során"

msgid "pc_env_testing_error_and_restart"
msgstr "Hiba történt a környezet tesztelése során. Indítsd újra a számítógépet vagy laptopot, és próbáld meg újra. Az újraindítás nem okoz projektadat-vesztést."

msgid "pc_environment_configuration"
msgstr "Környezet konfigurációja"

msgid "pc_environment_test"
msgstr "Környezet tesztelése"

msgid "pc_environmental_issue"
msgstr "Környezeti problémák"

msgid "pc_environmental_testing"
msgstr "Környezet tesztelése..."

msgid "pc_erotic_vulgarity"
msgstr "Pornográfia"

msgid "pc_error_code_feedback"
msgstr "Hibakód: %1"

msgid "pc_error_detection"
msgstr "Hiba történt a környezet tesztelése során."

msgid "pc_error_network"
msgstr "Hálózati hiba. Próbáld meg újra."

msgid "pc_error_occurred"
msgstr "Hiba történt"

msgid "pc_error_report"
msgstr "Hibajelentés"

msgid "pc_error_reports_already"
msgstr ""
"Az összeomlási jelentés és a kapcsolódó naplófájlok elkészültek. A CapCut felhasználhatja ezeket az adatokat, hogy megpróbáljon megoldást találni a problémára és javítani szolgáltatásainkat.\n"
"Ha a Jelentés küldése gombra kattintasz, az összeomlási jelentést és a kapcsolódó naplókat elküldöd a CapCutnak, az alábbinak megfelelően:"

msgid "pc_et_switch"
msgstr "Eseménysáv kapcsoló"

msgid "pc_event_allow_btn"
msgstr "Engedélyezem"

msgid "pc_event_allow_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_event_allow_text"
msgstr "Engedélyezd a CapCut számára, hogy ellenőrizze, csatlakoztál-e a tevékenységhez, és hozzáférjen a tevékenység során közzétett TikTok-videóid nézettségéhez."

msgid "pc_event_allow_title"
msgstr "Hozzáférés engedélyezése"

msgid "pc_event_alreadyjoined_toast"
msgstr "Már csatlakoztál"

msgid "pc_event_entrance_verify_youtube"
msgstr "Hitelesítsd TikTok-fiókodat YouTube-fiókoddal a jutalmak megszerzéséhez"

msgid "pc_event_get_coupons"
msgstr "Szerezd meg az ingyenes Prót, Amazon ajándékkártyákat és TikTok Promote kuponokat <a style='color:#00c1cd' href=\"%1\">jutalmakért</a> 🎁."

msgid "pc_event_link_btn"
msgstr "Összekapcsolás"

msgid "pc_event_link_text"
msgstr "Kapcsold hozzá ezt a CapCut-fiókot a TikTok-fiókodhoz. A kapcsolat bármikor feloldható az „Én” > „Fiók kezelése” menüpontban."

msgid "pc_event_link_title"
msgstr "TikTok-fiókhoz kapcsolás"

msgid "pc_event_linked_btn"
msgstr "Kapcsolva"

msgid "pc_event_linked_toast"
msgstr "Hozzákapcsolva a TikTok-fiókodhoz"

msgid "pc_event_linkfail_tips"
msgstr "Próbáld meg újra egy másik TikTok-fiókkal, mivel ez a fiók egy másik CapCut-fiókhoz kapcsolódik."

msgid "pc_event_steps_title"
msgstr "Végezz el 2 lépést a csatlakozáshoz"

msgid "pc_event_success_checkbox"
msgstr "Minden, a tevékenység során a CapCutból a TikTokra megosztott, 1 percnél hosszabb videóval jutalmakat nyerhetsz."

msgid "pc_event_success_toast"
msgstr "Sikeres csatlakozás"

msgid "pc_exchange_account_notice"
msgstr "Jelentkezz be azzal a fiókkal, amellyel csatlakoztál a tevékenységhez."

msgid "pc_exit"
msgstr "Kilépés"

msgid "pc_exit_app"
msgstr "Kilépés"

msgid "pc_exit_clip"
msgstr "Kilépés"

msgid "pc_exiting_the_clip_will_end_all_uploads"
msgstr "A videó feltöltése folyamatban van. A CapCutból való kilépés minden feltöltést leállít."

msgid "pc_expand"
msgstr "Kibontás"

msgid "pc_expand_cancel_btn"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_expand_continue"
msgstr "Bővítés folytatása"

msgid "pc_expand_continue_info"
msgstr "A médiaanyag kibővítve. Folytathatod a bővítést."

msgid "pc_expand_more_btn"
msgstr "További kibővítés"

msgid "pc_expand_more_info"
msgstr "A médiaanyag kibővítve. Tovább bővítheted."

msgid "pc_expand_panel"
msgstr "Panel kibontása"

msgid "pc_expand_video_can_not_edit_toast"
msgstr "Nem lehet szerkeszteni, mivel a klip kibővítése folyamatban van"

msgid "pc_expand_video_cancel_btn"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_expand_video_continue_btn"
msgstr "Folytatás"

msgid "pc_expand_video_continue_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_expand_video_continue_info"
msgstr "Egyes MI-eredmények eltávolításra kerülnek."

msgid "pc_expand_video_continue_title"
msgstr "Folytatod az alkalmazást?"

msgid "pc_expand_video_duration_limit"
msgstr "A klipnek %1 másodpercnél rövidebbnek kell lennie"

msgid "pc_expand_video_expanding_progress"
msgstr "MI-kibővítés... %1%"

msgid "pc_expand_video_minimize_btn"
msgstr "Kis méret"

msgid "pc_expand_video_minimize_tip"
msgstr "A kibővítés eltarthat egy ideig. A projekt szerkesztésének folytatásához koppints a „Kis méret” lehetőségre."

msgid "pc_expand_video_permission_allow"
msgstr "Engedélyezés"

msgid "pc_expand_video_permission_not_now"
msgstr "Most nem"

msgid "pc_expand_video_queue"
msgstr "MI-kibővítés..."

msgid "pc_expand_video_stop_generating"
msgstr "Leállítod a generálást?"

msgid "pc_expand_video_stop_generating_btn"
msgstr "Leállítás"

msgid "pc_expand_video_stop_generating_info"
msgstr "A jelenlegi előrehaladás nem kerül mentésre."

msgid "pc_expansion"
msgstr "Tárhely kibővítése"

msgid "pc_expiration_date_yyyy_mm_dd"
msgstr "Lejár: {year}. {month} {day}."

msgid "pc_expire_invite_open"
msgstr "[None]"

msgid "pc_expire_upload_open"
msgstr "[None]"

msgid "pc_export"
msgstr "Exportálás"

msgid "pc_export_10_bit"
msgstr "10-bit"

msgid "pc_export_24"
msgstr "24 fps"

msgid "pc_export_25"
msgstr "25 fps"

msgid "pc_export_29_97"
msgstr "29,97 fps"

msgid "pc_export_30"
msgstr "30 fps"

msgid "pc_export_50"
msgstr "50 fps"

msgid "pc_export_59_94"
msgstr "59,94 fps"

msgid "pc_export_60"
msgstr "60 fps"

msgid "pc_export_8k"
msgstr "8K"

msgid "pc_export_alpha"
msgstr "Apple ProRes 4444 (Alfa)"

msgid "pc_export_alpha_size_large"
msgstr "Támogatja az alfa-csatornát. Nagy méretű exportfájl."

msgid "pc_export_audio_none"
msgstr "Ha most exportálsz, hiányozni fog a hang a videódból. Hozzákapcsolhatod a hangfájlokat, majd exportálhatod."

msgid "pc_export_audio_none_button"
msgstr "Hangfájlok hozzákapcsolása"

msgid "pc_export_audio_none_title"
msgstr "A hangfájlok nem találhatók"

msgid "pc_export_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_export_clips_export_clips_title"
msgstr "Klipek exportálása"

msgid "pc_export_clips_exporting_title"
msgstr "Exportálás..."

msgid "pc_export_clips_fail"
msgstr "Az exportálás sikertelen"

msgid "pc_export_clips_fail_info"
msgstr "Valami hiba történt, próbálkozz újra."

msgid "pc_export_clips_fail_number"
msgid_plural "Nem sikerült exportálni %1 klipet. Próbálkozz újra."
msgstr[0] "Nem sikerült exportálni %1 klipet. Próbálkozz újra."
msgstr[1] "Nem sikerült exportálni %1 klipet. Próbálkozz újra."

msgid "pc_export_clips_include_all_changes"
msgstr "Minden változtatást tartalmazzon exportáláskor"

msgid "pc_export_clips_include_all_changes_info"
msgstr "Az effekteket, szűrőket és egyéb módosításokat is tartalmazza majd. Ha kikapcsolod, akkor csak a pozíció, a méret és a sebesség változásait tartalmazza."

msgid "pc_export_clips_media_btn"
msgstr "Kiválasztott klipek exportálása"

msgid "pc_export_clips_number"
msgid_plural "%1 klip"
msgstr[0] "%1 klip"
msgstr[1] "%1 klip"

msgid "pc_export_clips_number_n"
msgstr "Klipek száma:"

msgid "pc_export_clips_number_nn"
msgstr "1%"

msgid "pc_export_clips_open_folder"
msgstr "Mappa megnyitása"

msgid "pc_export_clips_success"
msgstr "A klipek exportálása megtörtént"

msgid "pc_export_clips_success_info"
msgstr "Nyisd meg a mappát a megtekintésükhöz."

msgid "pc_export_clips_success_number"
msgid_plural "%1 klip exportálása megtörtént. Nyisd meg a mappát a megtekintésükhöz."
msgstr[0] "%1 klip exportálása megtörtént. Nyisd meg a mappát a megtekintéséhez."
msgstr[1] "%1 klip exportálása megtörtént. Nyisd meg a mappát a megtekintésükhöz."

msgid "pc_export_clips_timeline_btn"
msgstr "Kiválasztott klipek exportálása"

msgid "pc_export_clips_title"
msgstr "Cím"

msgid "pc_export_clips_title_info"
msgstr "Az exportált fájl neve ez a cím lesz, amelyet egy sorszám követ."

msgid "pc_export_complete"
msgstr "Exportálva"

msgid "pc_export_continue"
msgstr "Exportálás mindenképp"

msgid "pc_export_continue_n"
msgstr "Exportálás mindenképp"

msgid "pc_export_disk_retry"
msgstr "Nem sikerült exportálni a külső merevlemezre. Válassz másik meghajtót az exportálás útvonalaként. (Hibakód: %1)"

msgid "pc_export_draft_cover"
msgstr "Nem lehet ezt a borítót a videó elejéhez hozzáadni. Válassz egy másik képet, és próbálkozz újra."

msgid "pc_export_duration"
msgstr "Időtartam: %1"

msgid "pc_export_equipment_fail_close"
msgstr "Előfordulhat, hogy a videó exportálása nem lesz sikeres. Zárj be más alkalmazásokat, vagy válassz alacsonyabb felbontást, és próbálkozz újra."

msgid "pc_export_error_change_btn"
msgstr "Módosítás"

msgid "pc_export_error_change_location"
msgstr "Módosítsd az exportálás helyét, és próbálkozz újra. (Hibakód: %1)"

msgid "pc_export_error_check_location"
msgstr "Ellenőrizd az exportálás helyét."

msgid "pc_export_error_external_disk"
msgstr "Probléma merült fel a külső lemezzel. Ellenőrizd a lemezt, vagy változtasd meg az exportálás helyét. (Hibakód: %1)"

msgid "pc_export_error_file_damaged"
msgstr "A fájl sérült. Nem lehet exportálni."

msgid "pc_export_error_insufficient_disk"
msgstr "Nincs elég lemezterület. Szabadíts fel helyet, vagy változtasd meg az exportálás helyét. (Hibakód: %1)"

msgid "pc_export_error_insufficient_memory"
msgstr "Nincs elég memória. Zárj be más alkalmazásokat, és próbálkozz újra. (Hibakód: %1)"

msgid "pc_export_error_link_media"
msgstr "A projektedben lévő egyes fájlok okozták ezt a problémát. Kapcsold hozzá a médiafájlokat, vagy töröld a megfelelő klipeket. (Hibakód: %1)"

msgid "pc_export_error_permission_cc"
msgstr "Nincs jogosultság a fájlok eléréséhez. Módosítsd az engedélyek beállítását. (Hibakód: %1)"

msgid "pc_export_error_try_again_cc"
msgstr "Kérjük, próbálkozz újra. (Hibakód: %1)"

msgid "pc_export_exception"
msgstr "Exportálási hiba"

msgid "pc_export_exception_tips"
msgstr "Exportálási hiba. Hibakód: %1. Lépj kapcsolatba velünk a %1 címen."

msgid "pc_export_export_continue"
msgstr "Az exportálás folytatása fekete képkockákat fog eredményezni az exportált videóban. Hozzákapcsolhatod a médiafájlokat, majd elvégezheted az exportálást."

msgid "pc_export_export_continue_error_code"
msgstr "Az exportálás folytatása fekete képkockákat eredményez az exportált videóban. Hozzákapcsolhatod a médiafájlokat, majd elvégezheted az exportálást. (Hibakód: %1)"

msgid "pc_export_file_damaged"
msgstr "Hiányzó vagy sérült médiafájlok"

msgid "pc_export_file_missing"
msgstr "A médiafájlok nem találhatók"

msgid "pc_export_file_replace"
msgstr "Az exportálás folytatása fekete képkockákat fog eredményezni az exportált videóban. Hozzákapcsolhatod a médiafájlokat, majd elvégezheted az exportálást."

msgid "pc_export_file_search"
msgstr "Médiafájlok hozzákapcsolása"

msgid "pc_export_gif_unsupported"
msgstr "Nem lehet exportálni. A videó túl hosszú."

msgid "pc_export_hevc"
msgstr "HEVC (Alfa)"

msgid "pc_export_may_take_a_long_time"
msgstr "Az exportálás tovább tarthat"

msgid "pc_export_move_retry"
msgstr "Nem sikerült hozzáférni egyes médiafájlokhoz. Helyezd át a médiafájlt az eszközödre, és próbáld meg újra. (Hibakód: %1)"

msgid "pc_export_rle"
msgstr "RLE"

msgid "pc_export_static_frame"
msgstr "Állókép exportálása"

msgid "pc_export_static_frame_succeeded"
msgstr "Állókép exportálva"

msgid "pc_export_status_no_watermark"
msgstr "Exportálás vízjel nélkül"

msgid "pc_export_status_with_watermark"
msgstr "Exportálás vízjellel"

msgid "pc_export_storage_exceed"
msgstr "Nincs elég memória"

msgid "pc_export_storage_exceed_cannot_export_title"
msgstr "Nem lehet exportálni"

msgid "pc_export_storage_exceed_save"
msgstr "Nincs elég lemezterület. Szabadíts fel legalább %1 tárhelyet."

msgid "pc_export_storage_exceed_save_retry"
msgstr "Nincs elég lemezterület. Szabadíts fel legalább %1 tárhelyet."

msgid "pc_export_stuck_and_retry"
msgstr "A rendszer azt észlelte, hogy az exportálás folyamata változatlanul folytatódik, és megrekedhetett. Szeretnéd letiltani a hardveres gyorsítást és újra megpróbálni?"

msgid "pc_export_super_resolution"
msgstr "Szuperfelbontás"

msgid "pc_export_super_resolution_after"
msgstr "Utána"

msgid "pc_export_super_resolution_auto_start"
msgstr "A szuperfelbontás minden klipre alkalmazásra kerül."

msgid "pc_export_super_resolution_before"
msgstr "Előtte"

msgid "pc_export_super_resolution_done"
msgstr "A videó minőségének növelése, hogy megfeleljen a beállított felbontásnak."

msgid "pc_export_super_resolution_example"
msgstr "Kapcsold be ezt a funkciót, hogy a beállított felbontásra növeld a videód felbontását, ha alacsonyabb, mint az exportálási beállítás."

msgid "pc_export_super_resolution_line_up"
msgstr "Várakozás a szuperfelbontás alkalmazására..."

msgid "pc_export_super_resolution_line_up_hour"
msgstr "Sorban állás a szuperfelbontás alkalmazásához... Becsült várakozási idő: 1+ ó."

msgid "pc_export_super_resolution_line_up_min"
msgstr "Sorban állás a szuperfelbontás alkalmazásához... Becsült várakozási idő: %1 p."

msgid "pc_export_super_resolution_remind"
msgstr "A videó minőségének növelése, hogy megfeleljen a beállított felbontásnak."

msgid "pc_export_super_resolution_tell"
msgstr "A klip már ilyen felbontású"

msgid "pc_export_super_resolution_unify"
msgstr "A szuperfelbontás egyes klipekre van alkalmazva. Kapcsold be, hogy minden klipre alkalmazd."

msgid "pc_export_super_resolution_warning"
msgstr "A szuperfelbontás ki van kapcsolva."

msgid "pc_export_temp_count"
msgstr "Sablonok"

msgid "pc_export_temp_count_number"
msgstr "%1 felhasználva"

msgid "pc_export_to"
msgstr "Exportálás ide:"

msgid "pc_export_type_paid_temp"
msgstr "Prémium sablonok"

msgid "pc_export_type_pro_temp"
msgstr "Pro-sablonok"

msgid "pc_exported_again_and_stored"
msgstr "Ha ez az opció be van jelölve, a videód újra exportálásra kerül a mentett helyre"

msgid "pc_exporting"
msgstr "Exportálás"

msgid "pc_exposure"
msgstr "Expozíció"

msgid "pc_external_harddrive_toast_export_location"
msgstr "A videók külső merevlemezre történő exportálása a CapCut Desktop lassú működéséhez vezethet. Azt ajánljuk, hogy a videódat erre az eszközre exportáld."

msgid "pc_external_harddrive_toast_material_download_location"
msgstr "Az anyaggyorsítótár külső merevlemezre történő mentése a CapCut Desktop lassú működéséhez vezethet. Azt ajánljuk, hogy az anyaggyorsítótárat erre az eszközre mentsd el."

msgid "pc_external_harddrive_toast_project_location"
msgstr "A projektek külső merevlemezre történő mentése a CapCut Desktop lassú működéséhez vezethet. Azt ajánljuk, hogy a projektedet erre az eszközre mentsd el."

msgid "pc_external_storage_device_detected_click"
msgstr "Külső tárolóeszközt észleltünk. Kattints erre a gombra az adathordozó-lista frissítéséhez."

msgid "pc_extract_audio"
msgstr "Kinyerve"

msgid "pc_eye_contact_apply_partially"
msgstr "Részlegesen alkalmazva"

msgid "pc_eye_contact_entrance"
msgstr "Szemkontaktus"

msgid "pc_eye_contact_guide"
msgstr "Átirányítja a tekintetedet a kamerára, így a videód természetesebb és vonzóbb lesz."

msgid "pc_eye_contact_loading"
msgstr "Alkalmazás..."

msgid "pc_eye_contact_multi_face_not_support"
msgstr "A szemkontaktus alkalmazásra kerül a főszereplőre."

msgid "pc_face"
msgstr "Arc"

msgid "pc_face_body_beauty"
msgstr "Szépségfokozás"

msgid "pc_face_count_exceeds_max"
msgstr "Az arcok száma meghaladja a korlátot"

msgid "pc_fade"
msgstr "Áttűnés"

msgid "pc_fade_in"
msgstr "Előtűnés"

msgid "pc_fade_in_duration"
msgstr "Előtűnés"

msgid "pc_fade_out"
msgstr "Elhalványítás"

msgid "pc_fade_out_duration"
msgstr "Elhalványítás"

msgid "pc_fail_go_tt"
msgstr "Nincs frissíthető illesztőprogram"

msgid "pc_fail_open_tt_id"
msgstr "Nem sikerült megszerezni a TikTok-azonosítót"

msgid "pc_fail_to_edit"
msgstr "Nem sikerült módosítani"

msgid "pc_fail_to_identify_subtitles_lyrics"
msgstr "Nem sikerült feliratokat vagy dalszöveget felismerni"

msgid "pc_fail_to_recognize"
msgstr "Nem sikerült beszédet felismerni"

msgid "pc_fail_to_recognize_lyrics"
msgstr "Nem sikerült dalszöveget felismerni"

msgid "pc_fail_to_recognize_lyrics_not_yet"
msgstr "Nem sikerült dalszöveget felismerni"

msgid "pc_fail_to_recognize_subtitle"
msgstr "A szövegfelismerés sikertelen"

msgid "pc_fail_to_recognize_voice"
msgstr "Nincs felismerhető beszéd"

msgid "pc_fail_to_restart"
msgstr "Nem sikerült újraindítani a CapCutot"

msgid "pc_fail_to_text_reading"
msgstr "Nem sikerült a szövegfelolvasás alkalmazása"

msgid "pc_fail_tt_access"
msgstr "Nem sikerült megszerezni a TikTok open_id-t"

msgid "pc_fail_tt_share"
msgstr "Nem sikerült beszerezni a felhasználó TikTok zenei kedvenceinek listáját nyitott platformokról"

msgid "pc_failed_file"
msgstr "Egyes formátumok importálása nem támogatott"

msgid "pc_failed_to_cancel_rewind_please_try_again"
msgstr "A megfordítás visszavonása sikertelen. Próbáld meg újra."

msgid "pc_failed_to_comment"
msgstr "Nem sikerült lekérdezni az üzenetek számát"

msgid "pc_failed_to_copy_files_to_installation_path"
msgstr "Nem sikerült lemásolni a fájlokat a telepítési útvonalra"

msgid "pc_failed_to_create_directory"
msgstr "Nem sikerült a könyvtár létrehozása és a nyomkövetési adatok mentése"

msgid "pc_failed_to_create_shortcut"
msgstr "A parancsikon létrehozása sikertelen"

msgid "pc_failed_to_delete_feed"
msgstr "Szövegfelolvasási hiba"

msgid "pc_failed_to_get_comment_details"
msgstr "Törlés sikertelen, hiányzó engedély"

msgid "pc_failed_to_get_configuration_from_tcc"
msgstr "A bejelentkezés állapotának ellenőrzése sikertelen"

msgid "pc_failed_to_get_list_of_comments"
msgstr "A hozzászólás részleteinek lekérdezése sikertelen"

msgid "pc_failed_to_get_list_of_comments_comment_has_been_deleted"
msgstr "A hozzászólások listájának lekérdezése sikertelen"

msgid "pc_failed_to_get_lv_uid"
msgstr "A szerzői jogi védelem miatt a letöltés jelenleg nem támogatott"

msgid "pc_failed_to_get_message_sender_list"
msgstr "Az üzenetlista lekérése sikertelen"

msgid "pc_failed_to_get_music_in_batch"
msgstr "Nem sikerült a hangeffektek elérése"

msgid "pc_failed_to_get_reply_information"
msgstr "A hozzászóláslista lekérdezése sikertelen, a hozzászólás törölve"

msgid "pc_failed_to_get_reply_list"
msgstr "A válaszadatok lekérdezése sikertelen"

msgid "pc_failed_to_get_the_number_of_unpulled_messages"
msgstr "Az üzenetküldők listájának lekérése sikertelen"

msgid "pc_failed_to_get_user's_favorite_video/cut_the_same_video"
msgstr "A videó/sablon kedvelésének visszavonása sikertelen"

msgid "pc_failed_to_get_user_information"
msgstr "Sablonhasználati hiba"

msgid "pc_failed_to_import_files_size_of_single_file_cannot_exceed_4g"
msgstr "Nem sikerült importálni a fájlokat, csak videó, kép és audió formátumok támogatottak"

msgid ""
"pc_failed_to_import_subtitle_file\\r\\n"
"please_check_whether"
msgstr ""
"Nem sikerült importálni a feliratfájlt. \n"
"Az aktuális feliratfájl formátumának felismerése sikertelen. Ellenőrizd a feliratfájlt, és próbáld meg újra."

msgid "pc_failed_to_import_subtitle_please_check_whether"
msgstr "Nem sikerült importálni a feliratfájlt. Az aktuális feliratfájl formátumának felismerése sikertelen. Ellenőrizd a feliratfájlt, és próbáld meg újra."

msgid "pc_failed_to_join_the_group"
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a tárhoz"

msgid "pc_failed_to_load"
msgstr "A betöltés sikertelen"

msgid "pc_failed_to_load_n"
msgstr "Nem sikerült betölteni. %1."

msgid "pc_failed_to_obtain_the_access_key_of_a_bucket_of_tos"
msgstr "Dalok keresése sikertelen"

msgid "pc_failed_to_open_draft"
msgstr "A projekt megnyitása sikertelen"

msgid "pc_failed_to_open_file_please_check_the_selected_file"
msgstr "A fájl megnyitása sikertelen. Teszteld a kiválasztott fájlt."

msgid "pc_failed_to_post_a_comment_and_was_controlled_by_risk"
msgstr "A hozzászólás közlése sikertelen, elérted a gyakorisági korlátot"

msgid "pc_failed_to_post_a_comment_banned_forbidden_to_comment"
msgstr "A válaszlista lekérdezése sikertelen"

msgid "pc_failed_to_post_comment_duplicate_comment"
msgstr "Hozzászólás sikertelen"

msgid "pc_failed_to_post_comment_frequency_limit_reached"
msgstr "A hozzászólás közlése sikertelen, ismételt hozzászólás."

msgid "pc_failed_to_pull_and_cut_the_same_template"
msgstr "A videó feltöltése sikertelen"

msgid "pc_failed_to_pull_playlist_song"
msgstr "Dalszöveg lekérdezése sikertelen"

msgid "pc_failed_to_pull_playlists_in_batches"
msgstr "A hang feliratozásának beküldése rendellenes értéket ad vissza"

msgid "pc_failed_to_pull_sound_effect_playlist"
msgstr "Dalok lekérdezése sikertelen"

msgid "pc_failed_to_pull_subscription_information"
msgstr "Az előfizetési adatok lekérdezése sikertelen. Próbáld meg újra."

msgid "pc_failed_to_query_audio_subtitles"
msgstr "A hangfeliratozás visszajelzési kérelmének visszaadott értéke rendellenes"

msgid "pc_failed_to_rename_installation_directory"
msgstr "A telepítési könyvtár átnevezése sikertelen"

msgid "pc_failed_to_search_for_song"
msgstr "Sablonok lekérdezése sikertelen"

msgid "pc_failed_to_send_audio_subtitle_feedback"
msgstr "Konfiguráció lekérése a TCC-ből sikertelen"

msgid "pc_failed_to_set_permissions"
msgstr "Engedély beállítása sikertelen"

msgid "pc_failed_to_start_the_driver_installation"
msgstr "Nem sikerült elindítani az illesztőprogram telepítését. Jelentsd ezt a problémát."

msgid "pc_failed_to_submit_audio_subtitles"
msgstr "A felirat lekérdezése hangból rendellenes eredményt ad"

msgid "pc_failed_to_upload_video"
msgstr "Dalok beszerzése sikertelen"

msgid "pc_failed_to_write_registry"
msgstr "Beállításjegyzék írása sikertelen"

msgid "pc_fans_edits"
msgstr "Rajongók által készített videók"

msgid "pc_far_near"
msgstr "Legkorábbitól legkésőbbig"

msgid "pc_fast_for_weak_and_slow_for_strong"
msgstr "Válaszd a Gyengébbet, ha a kép gyorsan változik. Válaszd az Erősebbet, ha a kép lassan változik."

msgid "pc_faster_alogrithmic_synthesis"
msgstr "A generálás gyorsabb"

msgid "pc_faster_export,color_maybe_inaccurate"
msgstr "Gyorsabb exportálás, de színeltérések lehetnek"

msgid "pc_favorite_effects_will_appear_here"
msgstr "Itt jelennek meg a kedvenc effektjeid"

msgid "pc_favorite_media_will_appear_here"
msgstr "Itt jelennek meg a kedvenc médiafájljaid"

msgid "pc_favorite_music_will_appear_here"
msgstr "Itt jelennek meg a kedvenc dalaid"

msgid "pc_favorite_stickers_will_appear_here"
msgstr "Itt jelennek meg a kedvenc matricáid"

msgid "pc_favorite_text_templates_will_appear_here"
msgstr "Itt jelennek meg a kedvenc szövegsablonjaid"

msgid "pc_favorite_text_will_appear_here"
msgstr "Itt jelennek meg a kedvenc szövegeid"

msgid "pc_favorites"
msgstr "Kedvencek(0)"

msgid "pc_feather"
msgstr "Lágy perem"

msgid "pc_feature_aigc_desc"
msgstr "Egyszerűen add meg a szöveget, és írd le, milyen megjelenést szeretnél elérni, a többit pedig bízd a mesterséges intelligenciára."

msgid "pc_feature_aigc_sticker"
msgstr "MI-generált matricák"

msgid "pc_feature_aigc_sticker_desc"
msgstr "Egyszerűen add meg az ötleteidet, és azok lenyűgöző matricákká alakulnak."

msgid "pc_feature_aigc_sticker_title"
msgstr "Egyéni matricák készítése egyszerű utasításokkal"

msgid "pc_feature_aigc_text"
msgstr "MI-generált szöveg"

msgid "pc_feature_aigc_title"
msgstr "Egyedülálló szövegeffektek létrehozása egyszerű utasításokkal"

msgid "pc_feature_audio_material"
msgstr "Hang"

msgid "pc_feature_audio_material_content"
msgstr "Virtuális hangeffekteket és trendi zenét adhatsz a videóidhoz."

msgid "pc_feature_audio_material_title"
msgstr "Díszítsd a videóidat hangeffektekkel"

msgid "pc_feature_auto_reframe"
msgstr "Autom. arányváltás"

msgid "pc_feature_auto_reframe_content"
msgstr "A videó képarányát szabadon módosíthatod. A videó fő tárgya mindig a képen marad."

msgid "pc_feature_auto_reframe_title"
msgstr "Képarányok módosítása egyszerűen"

msgid "pc_feature_caption"
msgstr "Automatikus feliratok"

msgid "pc_feature_caption_conent"
msgstr "Feliratokat generálhatsz videókból és hangfelvételekből. A CapCut képes akár 17 nyelvet is felismerni és kétnyelvű feliratokat generálni."

msgid "pc_feature_caption_title"
msgstr "Feliratokat generálhatsz videókból és hanganyagokból"

msgid "pc_feature_color"
msgstr "Automatikus módosítás"

msgid "pc_feature_color_content"
msgstr "Az eredeti médiafájl alapján korrigálhatod és javíthatod a színeket, így természetesebbé és élénkebbé teheted videóidat."

msgid "pc_feature_cutout"
msgstr "Automatikus eltávolítás"

msgid "pc_feature_cutout_content"
msgstr "Könnyedén kiválaszthatsz és eltávolíthatsz bármilyen nem kívánt tárgyat vagy hátteret a videóidból."

msgid "pc_feature_cutout_title"
msgstr "Tisztázd le a videóidat egyetlen kattintással"

msgid "pc_feature_enhance"
msgstr "Szépségfokozás"

msgid "pc_feature_enhance_content"
msgstr "Arc- és testfelismerő technológiánkkal természetes és tökéletes szelfivideót készíthetsz."

msgid "pc_feature_enhance_title"
msgstr "Hagyd a szépségedet ragyogni"

msgid "pc_feature_enhance_voice"
msgstr "Beszédhang minőségjavítása"

msgid "pc_feature_enhance_voice_content"
msgstr "Javíthatod a hangminőséget a visszhangok, pattogó hangok és egyéb zajok eltávolításával."

msgid "pc_feature_enhance_voice_title"
msgstr "Javítsd fel a hangot stúdióminőségre egyetlen kattintással"

msgid "pc_feature_feature_color_title"
msgstr "Készíts színesebb videókat"

msgid "pc_feature_function_try"
msgstr "Próbáld ki ezeket a fantasztikus funkciókat"

msgid "pc_feature_image_enhance"
msgstr "Képminőség-javítás"

msgid "pc_feature_image_enhance_content"
msgstr "Eltávolíthatod a zajt és a villódzást a videókról, és feljavíthatod a videókat és fotókat standard minőségről magas minőségre."

msgid "pc_feature_image_enhance_title"
msgstr "Azonnal feljavíthatod videóid és fotóid minőségét"

msgid "pc_feature_network_retry"
msgstr "Kapcsolódj az internethez, és próbáld újra"

msgid "pc_feature_new"
msgstr "Új funkciók"

msgid "pc_feature_new_function"
msgstr "Milyen újdonságok vannak"

msgid "pc_feature_recommend"
msgstr "Ajánlott"

msgid "pc_feature_relight"
msgstr "Újravilágosítás"

msgid "pc_feature_relight_content"
msgstr "Továbbfejlesztheted videóid megvilágítását, anélkül, hogy bonyolult beállításokra lenne szükség a forgatás során."

msgid "pc_feature_relight_title"
msgstr "További megvilágítást adhatsz a videóidhoz"

msgid "pc_feature_remove_words"
msgstr "Töltelékszavak eltávolítása"

msgid "pc_feature_remove_words_content"
msgstr "Az ismétléseket, szüneteket és hezitálást a rendszer automatikusan észleli. Ezeket egyetlen kattintással törölheted."

msgid "pc_feature_remove_words_title"
msgstr "Töltelékszavak eltávolítása egyetlen kattintással"

msgid "pc_feature_screen"
msgstr "A videó lejátszása kép-a-képben módban történik"

msgid "pc_feature_template"
msgstr "Sablonok"

msgid "pc_feature_template_content"
msgstr "A különböző alkotók által közzétett sablonok széles skáláját fedezheted fel, és kiválaszthatod a neked tetszőket saját videóid elkészítéséhez."

msgid "pc_feature_template_title"
msgstr "Gyorsan és egyszerűen készíthetsz lenyűgöző videókat trendi sablonokkal"

msgid "pc_feature_text_edit"
msgstr "Átiratalapú szerkesztés"

msgid "pc_feature_text_edit_desc"
msgstr "Mostantól közvetlenül a videó átiratából szerkesztheted a videót. A videószerkesztés szó szerint olyan egyszerű, mint a szövegszerkesztés."

msgid "pc_feature_text_edit_title"
msgstr "Szerkeszd a videódat az átiratának szerkesztésével"

msgid "pc_feature_transitions"
msgstr "Átmenetek"

msgid "pc_feature_transitions_content"
msgstr "Több tucat átmenettel teheted a jelenetváltást zökkenőmentessé és simává."

msgid "pc_feature_transitions_title"
msgstr "Tedd a videóidat aktívvá és dinamikussá"

msgid "pc_feature_try"
msgstr "Próbáld ki most"

msgid "pc_feature_video_effect"
msgstr "Effektek"

msgid "pc_feature_video_effect_content"
msgstr "Különböző videóeffekteket és testeffekteket alkalmazhatsz, hogy bármilyen neked tetsző videót létrehozhass."

msgid "pc_feature_video_effect_title"
msgstr "Alkoss videókat a saját stílusodban"

msgid "pc_feature_vocal_isolation"
msgstr "Beszédhang elkülönítése"

msgid "pc_feature_vocal_isolation_content"
msgstr "Kiválaszthatod, hogy csak a beszédhangot vagy csak a háttérhangot szeretnéd megtartani a videóidban."

msgid "pc_feature_vocal_isolation_title"
msgstr "Fejleszd tovább videóidat a beszédhang elkülönítésével"

msgid "pc_feature_voice_clone"
msgstr "Egyéni beszédhangok"

msgid "pc_feature_voice_clone_desc"
msgstr "Készíts a beszédhangodról kevesebb mint 10 másodperces felvételt 1-3 mondattal, és az összes videódhoz felhasználhatod a hangodat."

msgid "pc_feature_voice_clone_title"
msgstr "Egyetlen felvétellel készíthetsz hangalámondást minden videódhoz"

msgid "pc_feedback_abnormal_account"
msgstr "Fiók"

msgid "pc_feedback_abnormal_picture_quality"
msgstr "Képminőség"

msgid "pc_feedback_ai"
msgstr "A tartalmat mesterséges intelligencia generálja. Ha bármilyen kérdésed van a generált tartalommal kapcsolatban, lépj kapcsolatba velünk a „%1” menüponton keresztül."

msgid "pc_feedback_audio_problem"
msgstr "Hang"

msgid "pc_feedback_bug_desc"
msgstr "Válaszd ki a probléma típusát"

msgid "pc_feedback_bug_title"
msgstr "Probléma"

msgid "pc_feedback_cant_find_draft"
msgstr "Projektek megtalálása"

msgid "pc_feedback_cloud_space_problem"
msgstr "Tár"

msgid "pc_feedback_contribute"
msgstr "Megosztás"

msgid "pc_feedback_deal_with_it"
msgstr "Köszönjük a visszajelzéseidet. Utánanézünk."

msgid "pc_feedback_draft_management"
msgstr "Projektek"

msgid "pc_feedback_effect_problem"
msgstr "Effektek"

msgid "pc_feedback_email_text"
msgstr "Add meg az e-mail-címed. Ha felvesszük veled a kapcsolatot felmérés céljából, esélyed lesz díjakat nyerni."

msgid "pc_feedback_environmenthardware_problem"
msgstr "Operációs rendszer, alkalmazások és hardver."

msgid "pc_feedback_export_abnormalities"
msgstr "Exportálás"

msgid "pc_feedback_failed_rerty"
msgstr "A beküldés sikertelen. Próbálkozz újra később."

msgid "pc_feedback_feedback"
msgstr "Visszajelzés"

msgid "pc_feedback_functional_suggestion"
msgstr "Termékajánlások"

msgid "pc_feedback_helps_personalize_select_all"
msgstr "Visszajelzéseid segítenek nekünk abban, hogy személyre szabottá tegyük számodra az élményt. <strong>Válaszd ki az összes vonatkozó választ.</strong>"

msgid "pc_feedback_helps_personalize_select_one"
msgstr "Visszajelzéseid segítenek nekünk abban, hogy személyre szabottá tegyük számodra az élményt. <strong>Csak 1 választ válassz.</strong>"

msgid "pc_feedback_import_problem"
msgstr "Importálás"

msgid "pc_feedback_installationupdate_problem"
msgstr "Telepítés és frissítés"

msgid "pc_feedback_intelligent_algorithm"
msgstr "MI-funkciók"

msgid "pc_feedback_mediamaterial_management"
msgstr "Média"

msgid "pc_feedback_network_anomaly"
msgstr "Internetkapcsolat"

msgid "pc_feedback_other"
msgstr "Egyéb"

msgid "pc_feedback_other_n"
msgstr "Egyéb"

msgid "pc_feedback_other_nn"
msgstr "Egyéb"

msgid "pc_feedback_other_stuck"
msgstr "Egyéb"

msgid "pc_feedback_paid_function_problem"
msgstr "Pro-funkciók"

msgid "pc_feedback_play_abnormal"
msgstr "Lejátszás"

msgid "pc_feedback_play_black_screen"
msgstr "Fekete kijelző"

msgid "pc_feedback_play_stuck"
msgstr "Lejátszás késése"

msgid "pc_feedback_provide_draft"
msgstr "Add meg a projekt nevét és a probléma előfordulásának időpontját"

msgid "pc_feedback_requirement_competitors_desc"
msgstr "Rendelkeznek-e ezzel a funkcióval más termékek?"

msgid "pc_feedback_requirement_competitors_text"
msgstr "Írd meg nekünk a terméket és a funkciót."

msgid "pc_feedback_requirement_desc"
msgstr "Kategória kiválasztása"

msgid "pc_feedback_requirement_require_desc"
msgstr "Milyen funkciót vagy élményt szeretnél? Fogalmazz pontosan, hogy növeld a megvalósítás esélyét."

msgid "pc_feedback_requirement_require_text"
msgstr "Példa: Videót szeretnék készíteni forgatókönyvből, és szeretnék egy olyan funkciót, amely automatikusan szakaszokra osztja a forgatókönyvet."

msgid "pc_feedback_requirement_require_title"
msgstr "Írd le a javaslatodat"

msgid "pc_feedback_requirement_tag_adjust"
msgstr "Szűrők és módosítás"

msgid "pc_feedback_requirement_tag_ai"
msgstr "MI-funkciók"

msgid "pc_feedback_requirement_tag_audio"
msgstr "Hang és hangeffektek"

msgid "pc_feedback_requirement_tag_cloud"
msgstr "Tár és szinkronizálás több eszközön"

msgid "pc_feedback_requirement_tag_export"
msgstr "Exportálás és közzététel"

msgid "pc_feedback_requirement_tag_import"
msgstr "Médiafájlok importálása és kezelése"

msgid "pc_feedback_requirement_tag_others"
msgstr "Egyéb"

msgid "pc_feedback_requirement_tag_preview"
msgstr "Előnézet és minőség"

msgid "pc_feedback_requirement_tag_stickers"
msgstr "Matricák és effektek"

msgid "pc_feedback_requirement_tag_template"
msgstr "Sablonok"

msgid "pc_feedback_requirement_tag_text"
msgstr "Szöveg és feliratok"

msgid "pc_feedback_requirement_tag_timeline"
msgstr "Idővonal-funkciók"

msgid "pc_feedback_requirement_tag_transition"
msgstr "Átmenetek és animációk"

msgid "pc_feedback_requirement_title"
msgstr "Funkció kérése"

msgid "pc_feedback_retreat"
msgstr "Összeomlás"

msgid "pc_feedback_save_draft_failure"
msgstr "Projektek mentése"

msgid "pc_feedback_stuck_stopped"
msgstr "Késés"

msgid "pc_feedback_text_problem"
msgstr "Szöveg"

msgid "pc_feedback_the_draft"
msgstr "Projektek megnyitása"

msgid "pc_feedback_timeline_operation"
msgstr "Idővonal"

msgid "pc_feedback_video_problem"
msgstr "Videó"

msgid "pc_female"
msgstr "Női"

msgid "pc_file_already_exists"
msgstr "A fájl már létezik"

msgid "pc_file_already_exists_in_cloud_create_copy"
msgstr "%1 már létezik."

msgid "pc_file_cloud_space"
msgstr "Tár"

msgid "pc_file_create_copy"
msgstr "Létrehozol másolatot?"

msgid "pc_file_does_not_exist"
msgstr "A fájl nem található"

msgid "pc_file_failed_to_import_only_supports_importing_video_picture_audio"
msgstr "Ez a formátum nem támogatott"

msgid "pc_file_has_been_deleted_or_moved"
msgstr "A fájl törölve vagy áthelyezve"

msgid "pc_file_import_failed"
msgstr "Nem sikerült importálni a fájlokat, egyes anyagok már importálva"

msgid "pc_file_import_failed_size_of_single_file_cannot_exceed_4g"
msgstr "Nem sikerült importálni a fájlt. Egy fájl sem haladhatja meg a 4 GB-ot."

msgid "pc_file_import_failed_there_is_imported_audio"
msgstr "Nem sikerült importálni {number} fájlt. A hang már létezik"

msgid "pc_file_import_failed_there_is_imported_audio_s"
msgstr "Nem sikerült importálni {number} fájlt. A hang már létezik"

msgid "pc_file_search"
msgstr "Egyszerű keresés"

msgid "pc_file_size"
msgstr "Fájlméret"

msgid "pc_file_type"
msgstr "Fájltípus"

msgid "pc_filename_copy"
msgstr "-másolás"

msgid "pc_files_being_copied"
msgstr "Forrásfájl másolása"

msgid "pc_files_failed_to_import_only_audio_is_supported"
msgstr "Nem sikerült importálni {number} fájlt. Csak hang importálását támogatja"

msgid "pc_files_failed_to_import_only_audio_is_supported_s"
msgstr "Nem sikerült importálni {number} fájlt. Csak hang importálását támogatja"

msgid "pc_files_failed_to_import_there_are_already_imported_materials"
msgstr "Nem sikerült importálni a fájlt, egy fájl sem haladhatja meg a 4 GB-ot"

msgid "pc_filter"
msgstr "Szűrő"

msgid "pc_filter_apply_to_all"
msgstr "Alkalmazás mindre"

msgid "pc_filter_collection_description"
msgstr "Leírás"

msgid "pc_filter_collection_name"
msgstr "Név"

msgid "pc_filter_collection_number"
msgstr "Szűrők száma: 3 - 10 szűrő"

msgid "pc_filter_cover_description"
msgstr "Borító"

msgid "pc_filter_cover_design"
msgstr "Borító"

msgid "pc_filter_cover_preview"
msgstr "Előnézet"

msgid "pc_filter_cover_regenerating"
msgstr "Betöltés..."

msgid "pc_filter_cover_replace"
msgstr "Húzz át egy fotót a borítóra annak cseréjéhez"

msgid "pc_filter_customize"
msgstr "Egyéni"

msgid "pc_filter_file_format"
msgstr "Formátum: PNG és JPEG"

msgid "pc_filter_file_size_one_g"
msgstr "Méret: elemenként 1 GB-ig"

msgid "pc_filter_file_size_ten_m"
msgstr "Méret: 10 MB-ig"

msgid "pc_filter_form"
msgstr "Formátumok: CUBE és 3DL"

msgid "pc_filter_i_know"
msgstr "OK"

msgid "pc_filter_import_failed"
msgstr "Nem sikerült importálni"

msgid "pc_filter_library"
msgstr "Szűrők"

msgid "pc_filter_lut_match"
msgstr "Ügyelj rá, hogy minden borító illeszkedjen a megfelelő LUT-hez"

msgid "pc_filter_material_loading"
msgstr "Betöltés..."

msgid "pc_filter_missing"
msgstr "Szűrő elveszett"

msgid "pc_filter_missing_media_not_found"
msgstr "Szövegsablon nem található"

msgid "pc_filter_mov_mp4_avi"
msgstr "MOV, MP4 és AVI"

msgid "pc_filter_mp3_wva"
msgstr "MP3 és WAV"

msgid "pc_filter_name"
msgstr "Név"

msgid "pc_filter_original_cover_copyright"
msgstr "Használj szűrők nélküli fotókat, és győződj meg róla, hogy a fotók felhasználása engedélyezett"

msgid "pc_filter_other_cover_replace"
msgstr "Mozgasd a fotót, hogy megváltoztasd annak helyét a borítón"

msgid "pc_filter_pixel_size"
msgstr "Képméret: 720 × 720"

msgid "pc_filter_pixel_size_n"
msgstr "Javasolt felbontás: 1080p"

msgid "pc_filter_production_tutorial"
msgstr "Útmutatókat nézek"

msgid "pc_filter_regular_check"
msgid_plural "A fájljaid nem felelnek meg a követelményeknek"
msgstr[0] "A fájlod nem felel meg a követelményeknek"
msgstr[1] "A fájljaid nem felelnek meg a követelményeknek"

msgid "pc_filter_release_collection"
msgstr "Szűrőcsomagok közzététele"

msgid "pc_filter_release_item"
msgstr "Szűrő közzététele"

msgid "pc_filter_release_successful"
msgstr "Közölve"

msgid "pc_filter_setting_describe"
msgstr "Leírás"

msgid "pc_filter_size_eight_m"
msgstr "Méret: szűrőnként legfeljebb 8 MB"

msgid "pc_filter_size_twenty"
msgstr "Fájlméret korlátja: elemenként 20 MB"

msgid "pc_filter_specification"
msgstr "Szűrőfájl"

msgid "pc_filter_time_limit"
msgstr "Időtartam: legfeljebb 60 másodperc"

msgid "pc_filter_title"
msgstr "Név"

msgid "pc_filter_video_name"
msgstr "Név"

msgid "pc_filter_video_release"
msgstr "Videóeffekt"

msgid "pc_filter_voice_effect"
msgstr "Hangeffekt"

msgid "pc_filter_voice_effect_name"
msgstr "Név"

msgid "pc_find"
msgstr "Keresés"

msgid "pc_find_content_does_not_exist"
msgstr "Nincs találat"

msgid "pc_finish_crop"
msgstr "Körülvágva"

msgid "pc_finished_film"
msgstr "Exportált videók"

msgid "pc_fission_agreement"
msgstr "A folytatással megerősíted, hogy elfogadod a CapCut <a target='_blank' href='https://sf21-draftcdn-sg.ibytedtos.com/obj/ies-hotsoon-draft-sg/capcut/via_clause_user_agreement_en.html'>Szolgáltatási feltételeinek</a> tartalmát, és kijelented, hogy elolvastad a CapCut <a target='_blank' href='https://sf21-draftcdn-sg.ibytedtos.com/obj/ies-hotsoon-draft-sg/capcut/via_clause_privacy_policy_en.html'> Adatkezelési tájékoztatót</a>."

msgid "pc_fission_agreement_new"
msgstr "A folytatással megerősíted, hogy elfogadod a CapCut <a target='_blank' data-pp='terms_of_service'>Szolgáltatási feltételeinek</a> tartalmát, és kijelented, hogy elolvastad a CapCut <a target='_blank' data-pp='privacy_policy'> Adatkezelési tájékoztatót</a>."

msgid "pc_fission_benefit_color"
msgstr "Professzionális fényelés"

msgid "pc_fission_benefit_content"
msgstr "A CapCut Pro előnyei többek közt:"

msgid "pc_fission_benefit_content_n"
msgstr "A CapCut Pro előnyei többek közt: professzionális fényelés, több ezer animáció és effekt, formázott szövegdíszítések és képminőség-javító funkciók."

msgid "pc_fission_benefit_decorations"
msgstr "Formázott szövegdíszítések"

msgid "pc_fission_benefit_effects"
msgstr "Több ezer animáció és effekt"

msgid "pc_fission_benefit_image"
msgstr "Képminőséget javító funkciók"

msgid "pc_fission_benefit_receive"
msgstr "Gratulálunk! 7 napra megkaptad a CapCut Prót."

msgid "pc_fission_benefits1"
msgstr "A Pro-előnyöket egyaránt élvezheted a CapCut Mobile-ban és Desktopban."

msgid "pc_fission_benefits2"
msgstr "Összesen legfeljebb 70 napra szerezheted meg ingyenesen a Prót, 10 ismerős meghívásával."

msgid "pc_fission_benefits3"
msgstr "Nincs szükség hitelkártyára. Nincs automatikus megújítás."

msgid "pc_fission_btn"
msgstr "Meghívóhivatkozás másolása"

msgid "pc_fission_code"
msgstr "Meghívókód"

msgid "pc_fission_code_error_retry"
msgstr "Adj meg egy érvényes meghívókódot"

msgid "pc_fission_code_placeholder_text"
msgstr "Írd be a meghívókódot"

msgid "pc_fission_code_unavailable_retry"
msgstr "Nem sikerült megszerezni a CapCut Prót. Csak valaki más meghívókódját adhatod meg."

msgid "pc_fission_copy"
msgstr "Másolat"

msgid "pc_fission_copy_successful"
msgstr "Hivatkozás lemásolva"

msgid "pc_fission_date_x"
msgstr "Időtartam: {placeholder0}. {placeholder1}. {placeholder2}.–{placeholder3}.{placeholder4}.{placeholder5}."

msgid "pc_fission_date_x_n"
msgstr "Időtartam: {placeholder0}. {placeholder1}. {placeholder2}.–{placeholder3}.{placeholder4}.{placeholder5}."

msgid "pc_fission_end"
msgstr "A tevékenység véget ért"

msgid "pc_fission_exchange_exceed"
msgstr "Nem sikerült lemásolni a hivatkozást, mert már megkaptad a CapCut Prót 70 napra"

msgid "pc_fission_exchange_failed_retry"
msgstr "Nem sikerült megszerezni a CapCut Prót. Próbálkozz újra később."

msgid "pc_fission_got_days"
msgstr "Megkapott ingyenes Pro-napok száma"

msgid "pc_fission_invite_download"
msgstr "{placeholder0} meghívott téged a CapCut asztali alkalmazás letöltésére."

msgid "pc_fission_invite_pro"
msgstr "Hívj meg ismerősöket a CapCut letöltéséhez, és jutalmak megszerzéséhez"

msgid "pc_fission_invite_seven_day"
msgstr "Miután letöltötted és megnyitottad, valamint megadtad a meghívókódot, mind te, mind {placeholder0} megkapjátok a CapCut Prót, és 7 napig élvezhetitek annak előnyeit."

msgid "pc_fission_invited_people"
msgstr "Általad meghívott ismerősök"

msgid "pc_fission_join"
msgstr "{placeholder0} meghívott téged a CapCut asztali alkalmazás letöltésére."

msgid "pc_fission_laptop_download"
msgstr "Nyissa meg ezt a hivatkozást asztali számítógépen vagy laptopon a CapCut asztali alkalmazás letöltéséhez"

msgid "pc_fission_login"
msgstr "Bejelentkezés"

msgid "pc_fission_login_personal_link"
msgstr "Jelentkezz be a hivatkozásért"

msgid "pc_fission_login_seven_day_benefit"
msgstr "Szerezd meg magadnak a CapCut Prót a regisztrációval és a meghívókód megadásával"

msgid "pc_fission_login_three_day_available"
msgstr "Regisztrálj 3 napon belül, hogy előnyökben részesülj"

msgid "pc_fission_new_benefit"
msgstr "Másold le az alábbi hivatkozást, és küldd el egy ismerősödnek, aki még nem használta a CapCut asztali alkalmazást. Amint az ismerősöd letöltötte a CapCut asztali alkalmazást a hivatkozásodon keresztül, megnyitotta azt, és beírta a meghívókódodat, mind te, mind az ismerősöd megkapjátok a CapCut Prót, és 7 napig élvezhetitek annak előnyeit."

msgid "pc_fission_new_terms"
msgstr ""
"A folytatással elfogadod a <a target='_blank' data-pp='terms_of_service'>Szolgáltatási feltételeinket</a> és kijelented, hogy elolvastad <a target='_blank' data-pp='privacy_policy'>Adatkezelési tájékoztatónkat</a>. Csak azok a felhasználók vehetnek részt ebben a tevékenységben új felhasználóként, akik még soha nem telepítették a CapCut asztali alkalmazását a számítógépükre. Minden új felhasználó csak egyszer kaphatja meg az ingyenes CapCut Pro-ajánlatot. \n"
"A CapCut Pro jelenleg egyes országokban vagy régiókban nem érhető el a CapCut asztali alkalmazásában. Ha nem tudsz hozzáférni a Próhoz a számítógépeden, próbáld ki a mobileszközödön."

msgid "pc_fission_pro_get"
msgstr "Szerezd meg a CapCut Prót"

msgid "pc_fission_receive_failed"
msgstr "Nem sikerült megszerezni a CapCut Prót"

msgid "pc_fission_subtitle"
msgstr "Minden egyes ismerősöd után, aki telepíti és elindítja a CapCut Desktopot a meghívó linkedről, mindketten 7 napos ingyenes Prót kaptok."

msgid "pc_fission_ten_total"
msgstr "A CapCut Prót akár 70 napra is megszerezheted a tevékenység során."

msgid "pc_fission_title"
msgstr "Hívd meg ismerőseidet, hogy ingyen megszerezd a Prót"

msgid "pc_fission_user_unavailable"
msgstr "Nem lehetséges a CapCut Pro megszerzése. Korábban már használtad a CapCut asztali alkalmazást."

msgid "pc_fission_webtitle"
msgstr "Szerezz jutalmakat új felhasználók meghívásával"

msgid "pc_fission_x_benefit"
msgstr "Megkaptad a CapCut Prót <span data-holder1></span> napra. <span data-holder2></span> ismerősöd a hivatkozásodon keresztül letöltötte és megnyitotta a CapCut asztali alkalmazást."

msgid "pc_fission_x_benefit_n"
msgstr "Megkaptad a CapCut Prót <span data-holder1></span> napra. <span data-holder2></span> ismerősöd a hivatkozásodon keresztül letöltötte és megnyitotta a CapCut asztali alkalmazást."

msgid "pc_five_point_eight_inches"
msgstr "5,8 hüvelyk"

msgid "pc_five_senses_protection"
msgstr "Torzításmentes"

msgid "pc_fivegb_free_expansion"
msgstr "További 5 GB ingyenes tárhely"

msgid "pc_flashback"
msgstr "Összeomlás"

msgid "pc_flip_vertically"
msgstr "Átfordítás függőlegesen"

msgid "pc_fluorescent_light"
msgstr "Zseblámpa"

msgid "pc_folder_clear_delete"
msgstr "Nem sikerült törölni. Töröld a fájlokat ebben a mappában, majd töröld ezt a mappát."

msgid "pc_folder_confirm"
msgstr "%1 törlése?"

msgid "pc_folder_cross_space_unavailable"
msgstr "Nem sikerült áthelyezni másik tárba. Ez a mappa almappákat tartalmaz."

msgid "pc_folder_delete_permanently"
msgstr "Ez a mappa véglegesen törlődik, és nem állítható vissza."

msgid "pc_folder_deleted"
msgstr "Törölve"

msgid "pc_folder_deleted_fail_by_contain_others"
msgstr "Nem sikerült törölni. Ez a mappa mások által feltöltött fájlokat tartalmaz."

msgid "pc_folder_deleted_recently"
msgstr "Legutóbbiak"

msgid "pc_folder_file"
msgstr "Mappák"

msgid "pc_folder_move_failed"
msgstr "Nem sikerült áthelyezni ezt a mappát. Legfeljebb 10 szintnyi mappát hozhatsz létre."

msgid "pc_folder_move_here"
msgstr "Áthelyezés"

msgid "pc_folder_move_path"
msgstr "Áthelyezés"

msgid "pc_folder_move_to"
msgstr "„%1” áthelyezése ide"

msgid "pc_folder_move_to_n"
msgstr "„%1” elem áthelyezése ide"

msgid "pc_folder_move_unavailable"
msgstr "Nem lehet egy mappát áthelyezni az almappájába"

msgid "pc_folder_moved_fail"
msgstr "Nem sikerült áthelyezni"

msgid "pc_folder_moved_fail_by_contain_others"
msgstr "Nem sikerült áthelyezni. Ez a mappa mások által feltöltött fájlokat tartalmaz."

msgid "pc_folder_moved_successful"
msgstr "Áthelyezve"

msgid "pc_folder_name_too_long"
msgstr "A fájlnév túl hosszú, ezért lerövidítettük."

msgid "pc_folder_not_support_download"
msgstr "Nem lehet mappákat letölteni"

msgid "pc_folder_rename"
msgstr "Mappa átnevezése"

msgid "pc_folder_untitled"
msgstr "Névtelen mappa"

msgid "pc_folders"
msgstr "Mappa"

msgid "pc_font"
msgstr "Betűtípus"

msgid "pc_font_color"
msgstr "Betűtípus színe"

msgid "pc_font_not_install"
msgstr "Nem rendelkezel ezzel a betűtípussal a számítógépeden vagy laptopodon"

msgid "pc_font_size"
msgstr "Betűméret"

msgid "pc_font_size_new_new"
msgstr "Betűméret"

msgid "pc_font_stroke"
msgstr "Betűtípus kerete"

msgid "pc_food_drink"
msgstr "Étel vagy ital"

msgid "pc_footage_not_found_not_modify_or_move"
msgstr "Egyes anyagok nem találhatók. Exportálás közben ne szerkeszd és ne helyezd át az anyagokat."

msgid "pc_for_personal_use"
msgstr "Személyes használatra"

msgid "pc_for_problem_solving_only,and_uploads_contain_media_files"
msgstr "Csak problémamegoldáshoz. Személyes adatokat tartalmazó médiafájlokat nem töltünk fel."

msgid "pc_form_aibackground_selectratio"
msgstr "Képarány"

msgid "pc_format_not_supported"
msgstr "Nem támogatott formátum"

msgid "pc_fragment_freezes"
msgstr "Klip kimerevítése..."

msgid "pc_fragment_select_region"
msgstr "Válassz egy területet klipenként"

msgid "pc_fragments_not_support_splitting"
msgstr "Egyes klipek nem támogatják a darabolást"

msgid "pc_frame_24"
msgstr "24 fps"

msgid "pc_frame_25"
msgstr "25 fps"

msgid "pc_frame_29_97"
msgstr "29,97 fps"

msgid "pc_frame_30"
msgstr "30 fps"

msgid "pc_frame_50"
msgstr "50 fps"

msgid "pc_frame_59_94"
msgstr "59,94 fps"

msgid "pc_frame_60"
msgstr "60 fps"

msgid "pc_frame_default_revise_different"
msgstr "Az aktuális képkockasebesség megegyezik a projekt képkockasebességével. A módosítása befolyásolhatja a videó minőségét."

msgid "pc_frame_equipment_unavailable"
msgstr "Nem lehet az optikai áramlást a készülékeden használni. Megpróbálhatod a képkockák keverését."

msgid "pc_frame_fusion"
msgstr "Képkockák keverése"

msgid "pc_frame_import_max"
msgstr "Legfeljebb 99 matricát importálhatsz."

msgid "pc_frame_importing"
msgstr "Betöltés..."

msgid "pc_frame_preview_not_sync"
msgstr "Válaszd a drop-frame időkódot, hogy a hang és a videó szinkronban legyen az előnézet megtekintése közben"

msgid "pc_frame_rate"
msgstr "Képkockaszám:"

msgid "pc_frame_sticker_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_frame_sticker_format_unavailable"
msgstr "A képkockasorozat-matricák képeinek azonos formátumúnak kell lenniük."

msgid "pc_frame_sticker_gif_unavailable"
msgstr "A GIF-képeket nem lehet képkockasorozat-matricaként importálni."

msgid "pc_frame_sticker_import"
msgstr "Importálás képsorozat-matricaként"

msgid "pc_frame_sticker_import_failed"
msgstr "Nem lehet importálni"

msgid "pc_frame_sticker_import_n"
msgstr "Importálás"

msgid "pc_frame_sticker_max_pic"
msgstr "Legfeljebb 49 képet importálhatsz."

msgid "pc_frame_sticker_max_size"
msgstr "800 × 800-nál kisebb képeket importálhatsz."

msgid "pc_frame_sticker_max_twenty"
msgstr "Legfeljebb 20 mappát importálhatsz."

msgid "pc_frame_sticker_min_pic"
msgstr "Legalább 3 képet kell importálnod."

msgid "pc_frame_sticker_play_once"
msgstr "Egyszer"

msgid "pc_frame_sticker_replay_play"
msgstr "Ismétlés"

msgid "pc_frame_sticker_replay_set"
msgstr "Hurok típusa"

msgid "pc_frame_sticker_setting"
msgstr "Képkockaszám (1 - 50)"

msgid "pc_frame_sticker_size_different"
msgstr "A képkockasorozat-matricák képeinek azonos képméretűnek kell lenniük."

msgid "pc_frame_sticker_size_max"
msgstr "20 MB-nál kisebb képeket importálhatsz."

msgid "pc_frame_time_code_left"
msgstr "Drop-frame időkód"

msgid "pc_frame_version_unavailable"
msgstr "Az optikai áramlást nem lehet a készülékeden használni. Frissítsd a videókártyád illesztőprogramját, és próbálkozz újra."

msgid "pc_frames"
msgstr "Keret"

msgid "pc_frames_per_second"
msgstr "fps"

msgid "pc_free"
msgstr "Ingyenes próba"

msgid "pc_free_1"
msgstr "Ingyenes"

msgid "pc_free_credits_character_en1"
msgid_plural "A(z) %1 alkalmazásáért %2 kreditet számítunk fel %3 avatáronként."
msgstr[0] "A(z) %1 alkalmazásáért %2 kreditet számítunk fel %3 avatáronként."
msgstr[1] "A(z) %1 alkalmazásáért %2 kreditet számítunk fel %3 avatáronként."

msgid "pc_free_credits_character_en3"
msgstr "{num, plural, one {A(z) {$benefit_name$} alkalmazásáért {$unit_consumption_credits$} kreditet számolunk fel {$credits_unit$} karakterenként.} other {A(z) {$benefit_name$} alkalmazásáért {$unit_consumption_credits$} kreditet számolunk fel {$credits_unit$} karakterenként.}}"

msgid "pc_free_credits_character_en3_plural_more"
msgstr "{num, plural, one {A(z) {$benefit_name$} alkalmazásáért {$unit_consumption_credits$} kreditet számolunk fel {$credits_unit$} karakterenként.} other {A(z) {$benefit_name$} alkalmazásáért {$unit_consumption_credits$} kreditet számolunk fel {$credits_unit$} karakterenként.}}"

msgid "pc_free_credits_character_zero1"
msgstr "{num, plural, one {A(z) {$benefit_name$} alkalmazásáért {$unit_consumption_credits$} kreditet számolunk fel {$credits_unit$} karakterenként.} other {A(z) {$benefit_name$} alkalmazásáért {$unit_consumption_credits$} kreditet számolunk fel {$credits_unit$} karakterenként.}}"

msgid "pc_free_credits_character_zero1_plural_more"
msgstr "{num, plural, one {A(z) {$benefit_name$} alkalmazásáért {$unit_consumption_credits$} kreditet számolunk fel {$credits_unit$} karakterenként.} other {A(z) {$benefit_name$} alkalmazásáért {$unit_consumption_credits$} kreditet számolunk fel {$credits_unit$} karakterenként.}}"

msgid "pc_free_credits_content_1"
msgid_plural "Az első alkalommal %1 kredit kedvezményt kapsz. A funkció alkalmazásához több kreditre van szükséged. Csatlakozz a CapCut Próhoz, hogy ezt a funkciót kreditekkel használhasd. A(z) %3 alkalmazásáért %5 másodpercenként %4 kreditet számítunk fel."
msgstr[0] "Az első alkalommal %1 kredit kedvezményt kapsz. A funkció alkalmazásához több kreditre van szükséged. Csatlakozz a CapCut Próhoz, hogy ezt a funkciót kreditekkel használhasd. A(z) %3 alkalmazásáért %5 másodpercenként %4 kreditet számítunk fel."
msgstr[1] "Az első alkalommal %1 kredit kedvezményt kapsz. A funkció alkalmazásához több kreditre van szükséged. Csatlakozz a CapCut Próhoz, hogy ezt a funkciót kreditekkel használhasd. A(z) %3 alkalmazásáért %5 másodpercenként %4 kreditet számítunk fel."

msgid "pc_free_credits_content_1_plural_1"
msgid_plural "Az első alkalommal %1 kredit kedvezményt kapsz. A funkció alkalmazásához több kreditre van szükséged. Csatlakozz a CapCut Próhoz, hogy ezt a funkciót kreditekkel használhasd. A(z) %3 alkalmazásáért %5 másodpercenként %4 kreditet számítunk fel."
msgstr[0] "Az első alkalommal %1 kredit kedvezményt kapsz. A funkció alkalmazásához több kreditre van szükséged. Csatlakozz a CapCut Próhoz, hogy ezt a funkciót kreditekkel használhasd. A(z) %3 alkalmazásáért %5 másodpercenként %4 kreditet számítunk fel."
msgstr[1] "Az első alkalommal %1 kredit kedvezményt kapsz. A funkció alkalmazásához több kreditre van szükséged. Csatlakozz a CapCut Próhoz, hogy ezt a funkciót kreditekkel használhasd. A(z) %3 alkalmazásáért %5 másodpercenként %4 kreditet számítunk fel."

msgid "pc_free_credits_content_1_plural_2"
msgid_plural "Az első alkalommal %1 kredit kedvezményt kapsz. A funkció alkalmazásához több kreditre van szükséged. Csatlakozz a CapCut Próhoz, hogy ezt a funkciót kreditekkel használhasd. A(z) %3 alkalmazásáért %5 másodpercenként %4 kreditet számítunk fel."
msgstr[0] "Az első alkalommal %1 kredit kedvezményt kapsz. A funkció alkalmazásához több kreditre van szükséged. Csatlakozz a CapCut Próhoz, hogy ezt a funkciót kreditekkel használhasd. A(z) %3 alkalmazásáért %5 másodpercenként %4 kreditet számítunk fel."
msgstr[1] "Az első alkalommal %1 kredit kedvezményt kapsz. A funkció alkalmazásához több kreditre van szükséged. Csatlakozz a CapCut Próhoz, hogy ezt a funkciót kreditekkel használhasd. A(z) %3 alkalmazásáért %5 másodpercenként %4 kreditet számítunk fel."

msgid "pc_free_credits_content_1_plural_3"
msgstr "Az első alkalommal %1 kredit kedvezményt kapsz. A funkció alkalmazásához több kreditre van szükséged. Csatlakozz a CapCut Próhoz, hogy ezt a funkciót kreditekkel használhasd. A(z) %3 alkalmazásáért %5 másodpercenként %4 kreditet számítunk fel."

msgid "pc_free_credits_content_1_plural_4"
msgstr "Az első alkalommal %1 kredit kedvezményt kapsz. A funkció alkalmazásához több kreditre van szükséged. Csatlakozz a CapCut Próhoz, hogy ezt a funkciót kreditekkel használhasd. A(z) %3 alkalmazásáért %5 másodpercenként %4 kreditet számítunk fel."

msgid "pc_free_credits_content_2"
msgid_plural "Az első alkalommal %1 kredit kedvezményt kapsz. A funkció alkalmazásához több kreditre van szükséged. Csatlakozz a CapCut Próhoz, hogy ezt a funkciót kreditekkel használhasd. A(z) %3 alkalmazásáért %5 avatáronként %4 kreditet számítunk fel."
msgstr[0] "Az első alkalommal %1 kredit kedvezményt kapsz. A funkció alkalmazásához több kreditre van szükséged. Csatlakozz a CapCut Próhoz, hogy ezt a funkciót kreditekkel használhasd. A(z) %3 alkalmazásáért %5 avatáronként %4 kreditet számítunk fel."
msgstr[1] "Az első alkalommal %1 kredit kedvezményt kapsz. A funkció alkalmazásához több kreditre van szükséged. Csatlakozz a CapCut Próhoz, hogy ezt a funkciót kreditekkel használhasd. A(z) %3 alkalmazásáért %5 avatáronként %4 kreditet számítunk fel."

msgid "pc_free_credits_content_plural_1"
msgid_plural "Az első alkalommal %1 kredit kedvezményt kapsz. A funkció alkalmazásához több kreditre van szükséged. Csatlakozz a CapCut Próhoz, hogy ezt a funkciót kreditekkel használhasd. A(z) %3 alkalmazásáért %5 avatáronként %4 kreditet számítunk fel."
msgstr[0] "Az első alkalommal %1 kredit kedvezményt kapsz. A funkció alkalmazásához több kreditre van szükséged. Csatlakozz a CapCut Próhoz, hogy ezt a funkciót kreditekkel használhasd. A(z) %3 alkalmazásáért %5 avatáronként %4 kreditet számítunk fel."
msgstr[1] "Az első alkalommal %1 kredit kedvezményt kapsz. A funkció alkalmazásához több kreditre van szükséged. Csatlakozz a CapCut Próhoz, hogy ezt a funkciót kreditekkel használhasd. A(z) %3 alkalmazásáért %5 avatáronként %4 kreditet számítunk fel."

msgid "pc_free_credits_content_plural_2"
msgid_plural "Az első alkalommal %1 kredit kedvezményt kapsz. A funkció alkalmazásához több kreditre van szükséged. Csatlakozz a CapCut Próhoz, hogy ezt a funkciót kreditekkel használhasd. A(z) %3 alkalmazásáért %5 avatáronként %4 kreditet számítunk fel."
msgstr[0] "Az első alkalommal %1 kredit kedvezményt kapsz. A funkció alkalmazásához több kreditre van szükséged. Csatlakozz a CapCut Próhoz, hogy ezt a funkciót kreditekkel használhasd. A(z) %3 alkalmazásáért %5 avatáronként %4 kreditet számítunk fel."
msgstr[1] "Az első alkalommal %1 kredit kedvezményt kapsz. A funkció alkalmazásához több kreditre van szükséged. Csatlakozz a CapCut Próhoz, hogy ezt a funkciót kreditekkel használhasd. A(z) %3 alkalmazásáért %5 avatáronként %4 kreditet számítunk fel."

msgid "pc_free_credits_content_plural_3"
msgstr "Az első alkalommal %1 kredit kedvezményt kapsz. A funkció alkalmazásához több kreditre van szükséged. Csatlakozz a CapCut Próhoz, hogy ezt a funkciót kreditekkel használhasd. A(z) %3 alkalmazásáért %5 avatáronként %4 kreditet számítunk fel."

msgid "pc_free_credits_content_plural_4"
msgstr "Az első alkalommal %1 kredit kedvezményt kapsz. A funkció alkalmazásához több kreditre van szükséged. Csatlakozz a CapCut Próhoz, hogy ezt a funkciót kreditekkel használhasd. A(z) %3 alkalmazásáért %5 avatáronként %4 kreditet számítunk fel."

msgid "pc_free_credits_info_second_zero"
msgstr "{num, plural, one {A(z) {$benefit_name$} alkalmazásáért {$unit_consumption_credits$} kreditet számolunk fel {$credits_unit$} másodpercenként.} other {A(z) {$benefit_name$} alkalmazásáért {$unit_consumption_credits$} kreditet számolunk fel {$credits_unit$} másodpercenként.}}"

msgid "pc_free_credits_info_second_zero_plural_more"
msgstr "{num, plural, one {A(z) {$benefit_name$} alkalmazásáért {$unit_consumption_credits$} kreditet számolunk fel {$credits_unit$} másodpercenként.} other {A(z) {$benefit_name$} alkalmazásáért {$unit_consumption_credits$} kreditet számolunk fel {$credits_unit$} másodpercenként.}}"

msgid "pc_free_credits_second_en1"
msgid_plural "A(z) %1 alkalmazásáért %2 kreditet számítunk fel %3 másodpercenként."
msgstr[0] "A(z) %1 alkalmazásáért %2 kreditet számítunk fel %3 másodpercenként."
msgstr[1] "A(z) %1 alkalmazásáért %2 kreditet számítunk fel %3 másodpercenként."

msgid "pc_free_credits_second_en2"
msgid_plural "Ezen kívül %1 kredit kedvezményt is kapsz, ami az első alkalommal jár."
msgstr[0] "Ezen kívül %1 kredit kedvezményt is kapsz, ami az első alkalommal jár."
msgstr[1] "Ezen kívül %1 kredit kedvezményt is kapsz, ami az első alkalommal jár."

msgid "pc_free_credits_title_1"
msgstr "Csatlakozz a Próhoz, hogy több kreditet kapj."

msgid "pc_free_crop_mode"
msgstr "Ingyenes"

msgid "pc_free_layer_cannot_open"
msgstr "A szabad réteg jelenleg nem elérhető a mobiltelefonon"

msgid "pc_free_level_cannot_closed"
msgstr "*A szabad réteg nem kapcsolható ki a bekapcsolást és mentést követően."

msgid "pc_free_level_opend_track_unlocked_and_hidden"
msgstr "Szabad réteg bekapcsolva. A sáv nem zárolt és nem rejtett."

msgid "pc_free_pro_get"
msgstr "Gratulálunk! Most exportálhatsz, hogy %1 napra ingyenes megkapd a Prót."

msgid "pc_free_pro_use"
msgstr "Exportálj, és kapd meg ingyenesen a Prót"

msgid "pc_free_suprise"
msgstr "Meglepetésajánlat"

msgid "pc_free_tier"
msgstr "Szabad réteg"

msgid "pc_free_tier:"
msgstr "Szabad réteg:"

msgid "pc_free_tier_is_enabled"
msgstr "Szabad réteg bekapcsolva"

msgid "pc_free_tier_notes_no"
msgstr "*Nem kapcsolható ki a bekapcsolást követően."

msgid "pc_free_tier_notes_off"
msgstr "Kapcsold be a szabad réteget a sávok közötti kapcsolat módosításához a sávok pozíciójának megváltoztatásával."

msgid "pc_free_trial"
msgid_plural "%1 használat/hónap"
msgstr[0] "%1 használat/hónap"
msgstr[1] "%1 használat/hónap"

msgid "pc_free_trial_left"
msgid_plural "%1 használat maradt"
msgstr[0] "%1 használat maradt"
msgstr[1] "%1 használat maradt"

msgid "pc_freeday_pro_get"
msgid_plural "Gratulálunk! Most exportálhatsz, hogy %1 napra ingyenesen megkapd a Prót."
msgstr[0] "Gratulálunk! Most exportálhatsz, hogy %1 napra ingyenes megkapd a Prót."
msgstr[1] "Gratulálunk! Most exportálhatsz, hogy %1 napra ingyenesen megkapd a Prót."

msgid "pc_freetrial"
msgid_plural "%1 használat"
msgstr[0] "%1 használat"
msgstr[1] "%1 használat"

msgid "pc_freeuse_bar"
msgid_plural "%1 kredit kedvezmény az első alkalommal. Túllépés esetén további kreditek kerülnek felhasználásra."
msgstr[0] "%1 kredit kedvezmény az első alkalommal. Túllépés esetén további kreditek kerülnek felhasználásra."
msgstr[1] "%1 kredit kedvezmény az első alkalommal. Túllépés esetén további kreditek kerülnek felhasználásra."

msgid "pc_freeuse_bar2"
msgid_plural "A funkció alkalmazásához %1 további kredit szükséges"
msgstr[0] "A funkció alkalmazásához %1 további kredit szükséges"
msgstr[1] "A funkció alkalmazásához %1 további kredit szükséges"

msgid "pc_freevip_pro_unavailable"
msgstr "Nem kaphatsz ingyenes Pro-próbaverziót. Korábban már regisztráltál a CapCut asztali verziójára."

msgid "pc_freevip_text_award_account"
msgstr "Az ingyenes Pro-tagságot a CapCut asztali vagy online alkalmazásában regisztrált fiókodhoz kapod meg. A Pro-előnyöket egyszerre élvezheted a CapCut mobil, asztali és online alkalmazásokban."

msgid "pc_freevip_text_date"
msgstr "Ez a tevékenység {{date1}} és {{date2}} között tart. Regisztrálj a CapCut asztali vagy online alkalmazásban ebben az időszakban, hogy ingyenes Pro próbaverziót kapj."

msgid "pc_freevip_text_enjoy_on_3ways"
msgstr "Jelenleg minden Pro-előnyt élvezhetsz a CapCut mobil, asztali és online változatában."

msgid "pc_freevip_text_mob_account"
msgstr "Ha már regisztráltál egy fiókot a CapCut mobilverziójában, javasoljuk, hogy azt a fiókot használd a CapCut asztali és online verziójába történő bejelentkezéshez."

msgid "pc_freevip_text_right"
msgstr "A CapCut fenntartja a jogot e tevékenység értelmezésére."

msgid "pc_freevip_title_rules"
msgstr "Szabályok"

msgid "pc_freeze"
msgstr "Kimerevítés"

msgid "pc_freeze_re_choose"
msgstr "Kimerevített képkocka kiválasztása"

msgid "pc_frequency"
msgstr "Frekvencia"

msgid "pc_frequently_asked_questions_faq"
msgstr "Gyakran ismételt kérdések"

msgid "pc_fresh"
msgstr "Friss"

msgid "pc_front_page_autorenew_pro_btn"
msgstr "Részletek megjelenítése"

msgid "pc_front_page_autorenew_pro_des"
msgstr "Megújul: %1"

msgid "pc_front_page_non_pro_btn"
msgstr "Csatlakozz a CapCut Próhoz"

msgid "pc_front_page_non_pro_des"
msgstr "Csatlakozz a Próhoz 70+ Pro-előnyért"

msgid "pc_front_page_oneoff_pro_btn"
msgstr "Megújítás most"

msgid "pc_front_page_oneoff_pro_des"
msgstr "Lejár: %1"

msgid "pc_front_page_oneoff_pro_expired_des"
msgid_plural "A Pro-előnyeid %1 napja lejártak"
msgstr[0] "A Pro-előnyeid %1 napja lejártak"
msgstr[1] "A Pro-előnyeid %1 napja lejártak"

msgid "pc_front_page_oneoff_pro_expiresoon_btn"
msgstr "A Pro-előnyeid hamarosan nem lesznek elérhetőek"

msgid "pc_front_page_oneoff_pro_expiresoon_des"
msgid_plural "A Pro-előnyeid %1 nap múlva lejárnak"
msgstr[0] "A Pro-előnyeid %1 nap múlva lejárnak"
msgstr[1] "A Pro-előnyeid %1 nap múlva lejárnak"

msgid "pc_front_page_pro_expired_btn"
msgstr "Megújítás"

msgid "pc_front_page_standard_expired_btn"
msgstr "Bővíts Próra"

msgid "pc_front_page_standard_expired_des"
msgstr "Bővíts a Pro-előnyök feloldásához az asztali alkalmazásban"

msgid "pc_full_screen"
msgstr "Teljes képernyő"

msgid "pc_full_social_media_creator"
msgstr "Főállású közösségimédia-alkotó"

msgid "pc_fullscreen/exit_fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő be/ki"

msgid "pc_function_operation"
msgstr "Funkció működése"

msgid "pc_games_anime"
msgstr "Játékok vagy anime"

msgid "pc_gecko_beta"
msgstr "Gecko Beta"

msgid "pc_gecko_local_info"
msgstr "Gecko helyi infó"

msgid "pc_gender"
msgstr "Nem"

msgid "pc_generate_subtitles"
msgstr "Feliratok generálása"

msgid "pc_generating_effect"
msgstr "Kombináció generálása folyamatban. Próbáld meg újra, miután befejeződött."

msgid "pc_get_collaboration_edition"
msgstr "[None]"

msgid "pc_get_data"
msgstr "Adatok lekérdezése"

msgid "pc_gif_checkbox_export_gif"
msgstr "GIF exportálása"

msgid "pc_gif_export_resolution"
msgstr "Felbontás"

msgid "pc_gif_export_success"
msgstr "A GIF exportálása megtörtént"

msgid "pc_gif_high_definition"
msgstr "320P GIF exportálása"

msgid "pc_gif_maker_feature_name"
msgstr "GIF-készítő"

msgid "pc_gif_super_definition"
msgstr "640P GIF exportálása"

msgid "pc_global_mode"
msgstr "Többszemélyes mód"

msgid "pc_global_settings"
msgstr "Beállítások"

msgid "pc_global_settings_menu"
msgstr "Beállítások"

msgid "pc_glow_effect"
msgstr "Ragyogás"

msgid "pc_glow_inward"
msgstr "Befelé"

msgid "pc_glow_inward_outward"
msgstr "Befelé és kifelé"

msgid "pc_glow_outward"
msgstr "Kifelé"

msgid "pc_go_edit"
msgstr "Szerkesztés"

msgid "pc_go_invite"
msgstr "Meghívás"

msgid "pc_go_local_edit"
msgstr "Szerkesztés"

msgid "pc_go_to_download"
msgstr "Letöltés"

msgid "pc_go_to_download_official"
msgstr "Letöltés"

msgid "pc_go_to_publish"
msgstr "Videó exportálva. Tedd közzé!"

msgid "pc_go_to_settings"
msgstr "Ugrás a beállításokhoz"

msgid "pc_go_upgrade"
msgstr "Frissítés"

msgid "pc_gongge"
msgstr "Rács"

msgid "pc_gpu_driver_version"
msgstr "GPU-illesztőprogram verziója"

msgid "pc_graph_keyframe_select"
msgstr "Válassz ki 2 vagy több kulcskockát, majd adj hozzá egy grafikont"

msgid "pc_graph_preset"
msgstr "Előbeállított görbék"

msgid "pc_graphic_card_error_and_exit"
msgstr "Hiba történt a videokártya illesztőprogramjában. Ki akarsz lépni a CapCutból, és újraindítani a videokártya illesztőprogramját az újbóli próbálkozáshoz?"

msgid "pc_graphic_card_reset_failed"
msgstr "A videokártya visszaállítása sikertelen"

msgid "pc_graphic_card_reset_succeeded"
msgstr "Videokártya visszaállítása"

msgid "pc_graphic_card_resetting_and_sure_to_exit"
msgstr "A videokártya visszaállítása folyamatban. Biztos, hogy ki akarsz lépni a környezet teszteléséből?"

msgid "pc_graphics_card_driver_too_old_and_update"
msgstr "Az általad használt %1 videokártya illesztőprogramja problémákat okozhat, mint például összeomlás, elmosódott képernyő, fekete képernyő stb. Próbáld meg frissíteni a videokártya illesztőprogramját."

msgid "pc_graphics_card_driver_version_suggest_upgrade"
msgstr "A videokártya illesztőprogramjának verziója túl régi. Erősen ajánlott frissíteni az illesztőprogramot, hogy elkerüld az olyan problémákat, mint a homályos képernyő, fekete képernyő és egyéb problémák."

msgid "pc_graphics_card_driver_version_too_old"
msgstr "A videokártya illesztőprogramjának verziója túl régi. Frissítsd az illesztőprogramot, és indítsd újra a szoftvert, hogy a renderelés normálisan működjön. Ellenkező esetben ez homályos képernyőt okozhat."

msgid "pc_graphics_card_model"
msgstr "Videokártya típusa"

msgid "pc_graphics_card_problem"
msgstr "Videokártya-probléma"

msgid "pc_graphics_card_settings_not_support_details"
msgstr "A videokártya beállításai nem felelnek meg a CapCut követelményeinek. A videók jobb lejátszásához indítsd újra a szoftvert a videokártya rendszerbeállításainak módosítása után. Ellenkező esetben ez problémákat, pl. fekete vagy homályos képernyőt okozhat."

msgid "pc_graphics_driver_needs_to_be_updated"
msgstr "A grafikus illesztőprogramot frissíteni kell"

msgid "pc_green"
msgstr "Zöld"

msgid "pc_green_channel_g"
msgstr "Zöld (G)"

msgid "pc_grey"
msgstr "Középszürke"

msgid "pc_group_size_upgrade"
msgstr "[None]"

msgid "pc_grow_my_social_following"
msgstr "Közösségi követőim számának növelése"

msgid "pc_hardware_environment_anomaly"
msgstr "Rendellenes hardverkörnyezet"

msgid "pc_hardware_error"
msgstr "Hardverhiba"

msgid "pc_have_not_been_processed"
msgstr "A videófeltöltés sikertelen, kérjük,"

msgid "pc_hd"
msgstr "HD"

msgid "pc_hdr_conversion_tool"
msgstr "HDR konverziós eszköz"

msgid "pc_hdr_high_dynamic_range_footage_converted"
msgstr "A HDR (High Dynamic Range) anyagokat SDR (Standard Dynamic Range) anyagokká alakítjuk át"

msgid "pc_help"
msgstr "Súgó"

msgid "pc_hevc_codec_required"
msgstr "HEVC-videók lejátszásához telepítsd a HEVC-kodeket a Microsoft Store-ból."

msgid "pc_hhmmss_frame"
msgstr "ÓÓ:PP:SS+képkocka"

msgid "pc_hidden_clip"
msgstr "Klip elrejtése"

msgid "pc_hidden_clip_not_support_color_picking"
msgstr "Nem sikerült kiválasztani a rejtett klip színét"

msgid "pc_hidden_clip_not_support_re_mask"
msgstr "Nem sikerült visszaállítani a Vászont a rejtett klipen"

msgid "pc_hidden_fragment"
msgstr "Klip elrejtése"

msgid "pc_hidden_track_segment"
msgstr "Sáv klipjeinek rejtése"

msgid "pc_hide_tracks"
msgstr "Sáv elrejtése"

msgid "pc_high_dynamic_hdr_rec2020hlg"
msgstr "Nagy dinamikatartományú HDR - Rec.2020 HLG"

msgid "pc_high_dynamic_hdr_rec2020pq"
msgstr "Nagy dinamikatartományú HDR - Rec.2020 PQ"

msgid "pc_higher"
msgstr "Magasabb"

msgid "pc_highlight"
msgstr "Kiemelés"

msgid "pc_home_details_collect"
msgstr "%1 hozzáadva a Kedvencekhez"

msgid "pc_home_icon_review_reject"
msgstr "Nincs jóváhagyva"

msgid "pc_home_information_art_collect"
msgstr "Még nincsenek kedvenc effektek"

msgid "pc_home_information_character_art"
msgstr "Még nem közöltél effekteket"

msgid "pc_home_information_collect"
msgstr "Nincsenek kedvencek"

msgid "pc_home_information_collect_stickers"
msgstr "Még nincsenek kedvenc matricák"

msgid "pc_home_information_collect_template"
msgstr "Még nincsenek kedvenc sablonok"

msgid "pc_home_information_no_work_show"
msgstr "Még nincsenek munkáid"

msgid "pc_home_information_only_amount"
msgstr "Az aktuális típus alatt megjelenített anyagok száma"

msgid "pc_home_information_stickers_not"
msgstr "Nincsenek közzétett matricák"

msgid "pc_home_information_word_collect"
msgstr "Szövegsabloncsomagok"

msgid "pc_home_information_word_one"
msgstr "Különálló szövegsablonok"

msgid "pc_home_information_word_template"
msgstr "Még nincsenek kedvenc szövegsablonok"

msgid "pc_home_information_word_template_release"
msgstr "Még nem közöltél szövegsablonokat"

msgid "pc_home_information_work"
msgstr "Még egyetlen művet sem közöltél"

msgid "pc_home_material_details_use"
msgstr "Mások csak jóváhagyott sablonokat használhatnak"

msgid "pc_home_material_repeat"
msgstr "Meglévő anyag ismétlése"

msgid "pc_home_percent_amount"
msgstr "%1 %2"

msgid "pc_home_popup_delete"
msgstr "Csak jóváhagyott anyagok használhatók"

msgid "pc_home_prompt_delete"
msgstr "Törlöd a kiválasztott %1 anyagot? Ez a művelet nem vonható vissza."

msgid "pc_home_release_time"
msgstr "Közzétéve: %1"

msgid "pc_home_review_reason_beauty_low"
msgstr "Az anyag nem felel meg az esztétikai trendeknek"

msgid "pc_home_review_reason_clips"
msgstr "Az anyag több fotót tartalmaz"

msgid "pc_home_review_reason_commercial"
msgstr "Az anyag kereskedelmi anyagot tartalmaz"

msgid "pc_home_review_reason_copyright"
msgstr "A szerzői jogi adatok nem teljesek"

msgid "pc_home_review_reason_cut"
msgstr "Az anyag szaggatott éleket tartalmaz"

msgid "pc_home_review_reason_differ_source"
msgstr "Az anyag nem felel meg a nevének"

msgid "pc_home_review_reason_differ_title"
msgstr "Az anyag nem felel meg a nevének"

msgid "pc_home_review_reason_inaccurate"
msgstr "Az anyag nem felel meg a nevének vagy a címkéknek"

msgid "pc_home_review_reason_law"
msgstr "Az anyag magas jogi kockázatot jelent"

msgid "pc_home_review_reason_law_contain"
msgstr "Az anyag magas jogi kockázatot jelent"

msgid "pc_home_review_reason_low"
msgstr "Az anyag rossz minőségű"

msgid "pc_home_review_reason_material"
msgstr "Az anyag nincs befejezve"

msgid "pc_home_review_reason_obey_material"
msgstr "Szabálysértő anyag"

msgid "pc_home_review_reason_reject_collection"
msgstr "Nem sikerült hozzáadni a Kedvencekhez, mert %1 nem jóváhagyott"

msgid "pc_home_review_reason_types_copyright"
msgstr "Hibás szerzői jogi információ"

msgid "pc_home_review_reason_watermark"
msgstr "Az anyag vízjeleket tartalmaz"

msgid "pc_home_review_reject_show"
msgstr "Részletek megjelenítése"

msgid "pc_home_uniqueid"
msgstr "CapCut-azonosító"

msgid "pc_home_use_amount"
msgstr "%1 felhasználva"

msgid "pc_home_user_amount"
msgstr "%1 felhasználva"

msgid "pc_home_view_amount"
msgstr "%1 lejátszás"

msgid "pc_horizontal_rotation"
msgstr "Vízszintes forgatás"

msgid "pc_hours_minutes_seconds_text"
msgstr "%1 ó %2 p %3 mp"

msgid "pc_how_to_upload"
msgstr "Hogyan lehet feltölteni?"

msgid "pc_hsl_basics"
msgstr "Alapvető"

msgid "pc_hue"
msgstr "Árnyalat"

msgid "pc_i_know"
msgstr "OK"

msgid "pc_i_see"
msgstr "Értem"

msgid "pc_i_see_web"
msgstr "Értem"

msgid "pc_identify_lyric_notes"
msgstr "Felismeri a beszédet a hangban, és feliratokat generál. Jelenleg csak a mandarin kínai nyelvet támogatja."

msgid "pc_identify_subtitles"
msgstr "Automatikus feliratok"

msgid "pc_identify_subtitles_notes"
msgstr "Felismeri a beszédet a hangban, és automatikus feliratokat generál"

msgid "pc_illegal_crime"
msgstr "Bűnügy"

msgid "pc_illegal_path"
msgstr "Érvénytelen útvonal"

msgid "pc_illegal_path_please_re-select_to_avoid_material_loss"
msgstr "Érvénytelen útvonal. Válassz másik útvonalat az anyagveszteség elkerülése érdekében."

msgid "pc_im_upload_project_cta"
msgstr "A vonatkozó projekt nem áll rendelkezésre"

msgid "pc_im_upload_project_disclaimer_hint"
msgstr "A projektjeid csak hibaelhárítás céljából kerülnek megosztásra, és utána törlődnek."

msgid "pc_image_create"
msgstr "Kép létrehozása"

msgid "pc_image_draft"
msgstr "Kép"

msgid "pc_image_fill"
msgstr "Kitöltés fotóval"

msgid "pc_image_quality"
msgstr "Minőség"

msgid "pc_image_quality_priority"
msgstr "Minőség elsőbbsége"

msgid "pc_image_super_min"
msgid_plural "A klip nem haladhatja meg a(z) %1 másodpercet"
msgstr[0] "A klip nem haladhatja meg a(z) %1 másodpercet"
msgstr[1] "A klip nem haladhatja meg a(z) %1 másodpercet"

msgid "pc_import"
msgstr "Importálás"

msgid "pc_import_audio_notes"
msgstr "Hang kinyerése egy videóból"

msgid "pc_import_damage"
msgstr "Nem sikerült importálni. Néhány anyag sérült."

msgid "pc_import_failed"
msgstr "Az importálás sikertelen"

msgid "pc_import_lut"
msgstr "LUT importálása"

msgid "pc_import_lut_notes"
msgstr ".cube/.3dl támogatása"

msgid "pc_import_luts"
msgstr "Importálás"

msgid "pc_import_material"
msgstr "Anyag importálása"

msgid "pc_import_method:"
msgstr "Anyag importálása:"

msgid "pc_import_method_change_canceled"
msgstr "Importálási módszer módosítása visszavonva"

msgid "pc_import_picture_fails"
msgstr "Hiba történt. A fotó importálása sikertelen."

msgid "pc_import_project"
msgstr "Projekt importálása"

msgid "pc_import_subdraft_failed_toast"
msgstr "Nem sikerült importálni"

msgid "pc_import_subdraft_loading_toast"
msgstr "Importálás..."

msgid "pc_import_subdraft_notice"
msgstr "Alprojektek (összetett klipek) importálása."

msgid "pc_import_subdraft_notice_content_1"
msgstr "1. Az idővonalhoz ugyanúgy hozzáadhatsz alprojekteket, mintha médiafájlokat adnál hozzá. Az importált projekt egy alprojekt, és az eredeti projekt másolata."

msgid "pc_import_subdraft_notice_content_2"
msgstr "2. Kattints az „Importálás” gombra, és válaszd ki az importálni kívánt alprojekteket. Az alprojekt importálása után kattints a „+” gombra az idővonalhoz való hozzáadásához."

msgid "pc_import_subdraft_notice_content_3"
msgstr "3. Így több projektet kombinálhatsz egy projektbe."

msgid "pc_import_subdraft_notice_more"
msgstr "További tudnivalók"

msgid "pc_import_subdraft_notice_title"
msgstr "Alprojektek használata"

msgid "pc_import_subdraft_partialfailed_toast"
msgstr "Egyes alprojekteket nem sikerült importálni. Ellenőrizd, hogy frissítve van-e az alkalmazás."

msgid "pc_import_subdraft_select_checkbox"
msgstr "Az alprojektek médiafájljainak megjelenítése a Multimédia lapon"

msgid "pc_import_subdraft_select_notice"
msgstr "Az aktuális idővonal alprojektjein végrehajtott módosítások nem befolyásolják az eredeti projekteket."

msgid "pc_import_subdraft_selected"
msgid_plural "%1 alprojekt kiválasztva"
msgstr[0] "%1 alprojekt kiválasztva"
msgstr[1] "%1 alprojekt kiválasztva"

msgid "pc_import_subdraft_success_toast"
msgstr "Alprojekt importálva"

msgid "pc_import_time"
msgstr "Importálás ideje"

msgid "pc_import_visit_unavailable"
msgstr "Nem sikerült importálni. Egyes anyagokhoz nem sikerült hozzáférni."

msgid "pc_import_was_interrupted"
msgstr "Importálás megszakítva"

msgid "pc_importing_assets"
msgstr "Erőforrások importálása"

msgid "pc_importing_format_not_supported"
msgstr "Ez a formátum nem támogatott"

msgid "pc_improve_text_close"
msgstr "A hozzákapcsolás ki van kapcsolva a „forgatókönyvből videó” funkciót használó projektek számára"

msgid "pc_in_mouse_split_mode"
msgstr "Nem sikerült kikapcsolni az előnézeti tengelyt az egér megosztott módjában"

msgid "pc_in_sound_effect_black"
msgstr "A klipnek nincs érvényes tartalma."

msgid "pc_in_sound_effect_illegal"
msgstr "Ehhez a kliphez nem lehet hangeffekteket generálni."

msgid "pc_in_sound_effect_success_toast"
msgstr "Az MI-effektek generálása sikeres"

msgid "pc_inappropriate_name_try_again"
msgstr "A név olyan tartalmat foglalhat magában, amely sértheti Közösségi irányelveinket"

msgid "pc_include_template_no_edit"
msgstr "Nem sikerült ezt a csoportot szerkeszteni, mert egy sablont tartalmaz"

msgid "pc_information_pls"
msgstr "Kérjük adj meg részletes információkat, hogy segíthessünk megoldani a problémát."

msgid "pc_inpainting_"
msgstr "A hátralévő idő becslése..."

msgid "pc_inpainting_ai_clear"
msgstr "MI-eltávolítás"

msgid "pc_inpainting_ai_elimination_apply_successful"
msgstr "Az eredmény alkalmazása megtörtént"

msgid "pc_inpainting_ai_elimination_remove"
msgstr "Az MI-eltávolítás visszavonásra kerül."

msgid "pc_inpainting_ai_redraw"
msgstr "MI-helyettesítés"

msgid "pc_inpainting_ai_redraw_generate_successful"
msgstr "Az eredmények generálása megtörtént"

msgid "pc_inpainting_ai_redraw_remove"
msgstr "Az MI-helyettesítés visszavonásra kerül."

msgid "pc_inpainting_ai_redraw_remove_n"
msgstr "Az MI-helyettesítés visszavonásra kerül."

msgid "pc_inpainting_ai_redrawing_apply_successful"
msgstr "Az eredmény alkalmazása megtörtént"

msgid "pc_inpainting_algorithm_block_export"
msgstr "Nem lehet exportálni. Egyes funkciók alkalmazása folyamatban van."

msgid "pc_inpainting_application"
msgstr "Alkalmazás"

msgid "pc_inpainting_brush_to_replace"
msgstr "Mozgasd a cserélni kívánt terület felett"

msgid "pc_inpainting_brush_to_select"
msgstr "Ecseteléssel válaszd ki"

msgid "pc_inpainting_can_not_post_remove"
msgstr "MI-eltávolítást alkalmazó videókat nem lehet sablonként közzétenni"

msgid "pc_inpainting_can_not_post_replace"
msgstr "MI-cserét alkalmazó videókat nem lehet sablonként közzétenni"

msgid "pc_inpainting_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_inpainting_cancel_n"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_inpainting_cancel_nn"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_inpainting_character_limit"
msgstr "Elérted a maximális karakterszámot"

msgid "pc_inpainting_confirm"
msgstr "Folytatás"

msgid "pc_inpainting_confirm_n"
msgstr "Létrehozás"

msgid "pc_inpainting_continue_to_apply_remove_btn"
msgstr "Folytatás"

msgid "pc_inpainting_continue_to_apply_remove_cancel_btn"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_inpainting_continue_to_apply_remove_info"
msgstr "Az MI-eltávolítás visszavonásra kerül."

msgid "pc_inpainting_continue_to_apply_remove_title"
msgstr "Folytatod az alkalmazást?"

msgid "pc_inpainting_continue_to_apply_replace_btn"
msgstr "Folytatás"

msgid "pc_inpainting_continue_to_apply_replace_cancel_btn"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_inpainting_continue_to_apply_replace_info"
msgstr "Az MI-helyettesítés visszavonásra kerül."

msgid "pc_inpainting_continue_to_apply_replace_title"
msgstr "Folytatod az alkalmazást?"

msgid "pc_inpainting_effect_generating_quit"
msgstr "A jelenlegi előrehaladás nem kerül mentésre."

msgid "pc_inpainting_elimination_generate_failed_retry"
msgstr "A generálás sikertelen. Próbálkozz újra."

msgid "pc_inpainting_erase"
msgstr "Radírozás"

msgid "pc_inpainting_generate"
msgstr "Generálás"

msgid "pc_inpainting_generating"
msgstr "Generálás... %1%"

msgid "pc_inpainting_generating_results_continue_later"
msgstr "Nem sikerült generálni. Egy másik funkció alkalmazása folyamatban van."

msgid "pc_inpainting_notice"
msgstr "Engedély kérése"

msgid "pc_inpainting_notice_allow"
msgstr "Engedélyezés"

msgid "pc_inpainting_notice_improve_save"
msgstr "A folytatáshoz engedélyezd a CapCut számára, hogy feltöltse médiafájlodat a szerverünkre feldolgozás céljából."

msgid "pc_inpainting_notice_not_allow"
msgstr "Most nem"

msgid "pc_inpainting_paint_prompt"
msgstr "Ecseteléssel válassz ki egy területet és adj meg egy utasítást"

msgid "pc_inpainting_paint_select"
msgstr "Ecseteléssel válassz ki egy területet"

msgid "pc_inpainting_prompt"
msgstr "Írd le, hogy mit szeretnél generálni (opcionális)"

msgid "pc_inpainting_redrew_generate_failed_retry"
msgstr "A generálás sikertelen. Próbálkozz újra."

msgid "pc_inpainting_regenerate"
msgstr "Újragenerálás"

msgid "pc_inpainting_regenerate_n"
msgstr "Szeretnél új eredményeket generálni?"

msgid "pc_inpainting_remaining_time"
msgstr "Becsült hátralévő idő: %1:%2"

msgid "pc_inpainting_remove_ai_cancel_btn"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_inpainting_remove_ai_continue_btn"
msgstr "Folytatás"

msgid "pc_inpainting_remove_ai_info"
msgstr "Egyes MI-eredmények eltávolításra kerülnek."

msgid "pc_inpainting_remove_ai_title"
msgstr "Folytatod az alkalmazást?"

msgid "pc_inpainting_remove_btn"
msgstr "Eltávolítás"

msgid "pc_inpainting_removing_progress"
msgstr "MI-eltávolítás... %1%"

msgid "pc_inpainting_reset"
msgstr "Folytatod a visszaállítást?"

msgid "pc_inpainting_select_results"
msgstr "Válassz ki egy neked tetsző eredményt"

msgid "pc_inpainting_size"
msgstr "Méret"

msgid "pc_inpainting_stop"
msgstr "Leállítás"

msgid "pc_inpainting_stop_generating"
msgstr "Leállítod a generálást?"

msgid "pc_inpainting_stop_n"
msgstr "Leállítás"

msgid "pc_inpainting_what_effect"
msgstr "Példák: barna haj, világoskék ruha, gyöngy fülbevaló, aranyos macska"

msgid "pc_input_document"
msgstr "Szöveg beírása"

msgid "pc_input_document_tips"
msgstr "Írd be ide a szöveget, vagy illeszd be a hanggal vagy videóval kapcsolatos szöveget"

msgid "pc_input_equipment"
msgstr "Bemeneti eszköz"

msgid "pc_input_text_empty"
msgstr "A bemenet üres"

msgid "pc_install"
msgstr "Telepítés"

msgid "pc_install_clipper_pro"
msgstr "A CapCut telepítése"

msgid "pc_installation_error"
msgstr "Telepítési hiba"

msgid "pc_installation_error_tips"
msgstr ""
"Telepítési hiba. Próbáld meg újra, vagy távolítsd el a régebbi verziót, és indítsd újra a számítógépet a telepítés előtt. \n"
"Hiba típusa:%s,err:0x%x"

msgid "pc_installation_folder_selection"
msgstr "Telepítési mappa kiválasztása"

msgid "pc_installation_tips"
msgstr "A CapCut telepítése"

msgid "pc_installer_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_installer_cancel_n"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_installer_cancel_n_n"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_installer_capcut"
msgstr "CapCut asztali telepítőprogram"

msgid "pc_installer_capcut_installer"
msgstr "CapCut letöltési asszisztens"

msgid "pc_installer_caption_describe"
msgstr "Feliratokat generálhatsz videókból és hangfelvételekből. A CapCut képes akár 17 nyelvet is felismerni és kétnyelvű feliratokat generálni."

msgid "pc_installer_caption_title"
msgstr "Automatikus feliratok"

msgid "pc_installer_click_download"
msgstr "Kattints duplán a CapCut letöltéséhez és telepítéséhez"

msgid "pc_installer_cutout_describe"
msgstr "Könnyedén kiválaszthatsz és eltávolíthatsz bármilyen nem kívánt tárgyat vagy hátteret a videóidból."

msgid "pc_installer_cutout_title"
msgstr "Kivágás"

msgid "pc_installer_download_cancel"
msgstr "Leállítás"

msgid "pc_installer_download_cancel_title"
msgstr "Leállítod a letöltést?"

msgid "pc_installer_download_continue"
msgstr "Folytatás"

msgid "pc_installer_download_failed_retry"
msgstr "Nem sikerült letölteni. Próbálkozz újra később."

msgid "pc_installer_download_install"
msgstr "A CapCut telepítése 2 lépésben"

msgid "pc_installer_downloading"
msgstr "Letöltés..."

msgid "pc_installer_downloading_cancel"
msgstr "A %1%-ban letöltött fájl nem kerül mentésre."

msgid "pc_installer_downloading_n"
msgstr "Letöltés..."

msgid "pc_installer_effect_describe"
msgstr "A CapCutban található több ezer trendi effekt, szűrő és különböző anyag segítségével könnyedén készíthetsz videókat saját stílusodban."

msgid "pc_installer_effect_title"
msgstr "Videóeffektek"

msgid "pc_installer_error_retry"
msgstr "Próbálkozz újra, vagy <a style='color:#00c1cd' href='%1' style='text-decoration: none;'>töltsd le a CapCut legfrissebb verzióját </a>."

msgid "pc_installer_failed_retry"
msgstr "Ha nem indul el a letöltés, <text-action>kattints ide</text-action>"

msgid "pc_installer_file_download"
msgstr "Kattints duplán a kezdéshez"

msgid "pc_installer_icon_creat"
msgstr "CapCut-ikon hozzáadása az asztalhoz"

msgid "pc_installer_install"
msgstr "Telepítés"

msgid "pc_installer_install_delete"
msgstr "CapCut-telepítőprogram törlése a befejezést követően"

msgid "pc_installer_install_path"
msgstr "Helyszín"

msgid "pc_installer_install_wait"
msgstr "Kattints duplán a CapCut telepítéséhez, és várd meg a telepítés befejezését."

msgid "pc_installer_installed_already"
msgstr "Folytatod a telepítést?"

msgid "pc_installer_keyframe_describe"
msgstr "Speciális kulcskockákat és kulcskocka-grafikonokat használhatsz, hogy az animációt simábbá és pontosabbá tedd."

msgid "pc_installer_keyframe_title"
msgstr "Kulcskocka és kulcskocka-grafikonok"

msgid "pc_installer_load_failed"
msgstr "Nem sikerült betölteni"

msgid "pc_installer_open"
msgstr "Megnyitás"

msgid "pc_installer_open_immediately"
msgstr "Megnyitás"

msgid "pc_installer_open_name"
msgstr "A {placeholder0} megnyitása"

msgid "pc_installer_read_describe"
msgstr "A CapCut több tucat beszédhangot biztosít, amelyekkel bármilyen stílusú hangkaraktert kialakíthatsz."

msgid "pc_installer_read_title"
msgstr "Szövegfelolvasás"

msgid "pc_installer_reframe_describe"
msgstr "A videó képarányát szabadon módosíthatod. A videó fő tárgya mindig a képen marad."

msgid "pc_installer_reframe_title"
msgstr "Autom. arányváltás"

msgid "pc_installer_reinstall"
msgstr "Telepítés"

msgid "pc_installer_remove_describe"
msgstr "A töltelékszavakat és szüneteket a rendszer automatikusan felismeri. Ezeket egyetlen kattintással törölheted."

msgid "pc_installer_remove_title"
msgstr "Töltelékszavak eltávolítása folyamatban"

msgid "pc_installer_retry"
msgstr "Próbálkozás újra"

msgid "pc_installer_retry_n"
msgstr "Próbálkozás újra"

msgid "pc_installer_storage_exceed"
msgstr "A CapCut legújabb verziójának telepítéséhez szabadíts fel legalább %2 GB tárhelyet itt: %1."

msgid "pc_installer_storage_exceed_n"
msgstr "A CapCut legújabb verziójának telepítéséhez szabadíts fel legalább %2 GB tárhelyet itt: %1."

msgid "pc_installer_storage_exceed_n_n_n"
msgstr "A CapCut legújabb verziójának telepítéséhez szabadíts fel legalább %2 GB tárhelyet itt: %1, és %4 GB-ot itt: %3, majd folytasd. "

msgid "pc_installer_text_describe"
msgstr "Eleged van a sablonos betűtípus-stílusokból? A CapCutban statikus és dinamikus betűtípusok ezrei állnak rendelkezésedre, hogy videóid kiemelkedjenek a többi közül."

msgid "pc_installer_text_title"
msgstr "Szöveg"

msgid "pc_installer_version_latest"
msgstr "Már telepítetted a CapCut egy korábbi verzióját (%1). Megnyithatod a korábbi verziót, vagy telepítheted a legújabb verziót a régi verzió helyett."

msgid "pc_installing"
msgstr "Telepítés..."

msgid "pc_installing_the_driver_are_you_sure_you_want_to_exit?"
msgstr "Az illesztőprogram telepítése folyamatban van. Biztos ki akarsz lépni a telepítésből?"

msgid "pc_insufficient_disk_space"
msgstr "Nincs elegendő tárhely"

msgid "pc_insufficient_disk_space,please_chang"
msgstr "Közzététel ide:"

msgid "pc_insufficient_disk_space_after_cleaning"
msgstr "Nincs elegendő tárhely."

msgid "pc_insufficient_disk_space_and_clear"
msgstr "Nincs elegendő tárhely. Ez adatvesztést, lejátszási késedelmet, mentési hibát és egyéb problémákat okozhat. Szabadíts fel tárhelyet a lehető leghamarabb."

msgid "pc_insufficient_disk_space_please_clear_%1_disk_space_and_try_again"
msgstr "Nincs elegendő tárhely. Szabadíts fel %1 tárhelyet, és próbáld meg újra."

msgid "pc_insufficient_hard_disk_space_to_export"
msgstr "Nincs elegendő tárhely a merevlemezen. Az exportálás sikertelen."

msgid "pc_insufficient_local_storage_space"
msgstr "A számítógépen nincs elég tárhely"

msgid "pc_insufficient_microphone_permissions"
msgstr "Nincs hozzáférés a mikrofonhoz,"

msgid "pc_insufficient_path_space"
msgstr "Nincs elég tárhely a jelenlegi lemezen"

msgid "pc_insufficient_space_on_the_current_disk_path"
msgstr "Nincs elegendő tárhely a jelenlegi lemez elérési útvonalán"

msgid "pc_insufficient_storage_member_btn"
msgstr "OK"

msgid "pc_insufficient_storage_member_info"
msgstr "Fordulj a tárhely tulajdonosához, hogy szerezzen tárhelyet ehhez a tárhoz, és próbálkozz újra."

msgid "pc_insufficient_storage_member_title"
msgstr "Nincs elég tárhely"

msgid "pc_insufficient_storage_mobile_owner_btn"
msgstr "OK"

msgid "pc_insufficient_storage_mobile_owner_info"
msgstr "Szerezz tárhelyet a mobilalkalmazásban, és próbálkozz újra."

msgid "pc_insufficient_storage_owner_btn"
msgstr "Tárhely beszerzése"

msgid "pc_insufficient_storage_owner_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_insufficient_storage_owner_info"
msgstr "Szerezz tárhelyet ehhez a tárhoz, és próbálkozz újra."

msgid "pc_insufficient_storage_owner_title"
msgstr "Nincs elég tárhely"

msgid "pc_insult"
msgstr "Sértés"

msgid "pc_int_sound_effect_changec"
msgstr "Ehhez a kliphez nem lehet hangeffekteket generálni. Próbálkozz egy másikkal."

msgid "pc_int_sound_effect_conflict"
msgstr "Hangeffektek generálása közben nem lehet használni ezt a funkciót"

msgid "pc_int_sound_effect_conflict_lipsyn"
msgstr "Nem lehet hangeffekteket generálni ajakszinkron közben"

msgid "pc_int_sound_effect_conflict_reverse"
msgstr "Nem lehet hangeffekteket generálni a klip megfordítása közben"

msgid "pc_int_sound_effect_conflict_translate"
msgstr "Nem lehet hangeffekteket generálni a videó fordítása közben"

msgid "pc_int_sound_effect_entrance"
msgstr "MI-hangeffektek"

msgid "pc_int_sound_effect_failed_title"
msgstr "Nem sikerült MI-effekteket generálni"

msgid "pc_int_sound_effect_feedback"
msgstr "Visszajelzés"

msgid "pc_int_sound_effect_feedback_diff"
msgstr "A hangeffektek nem illeszkednek a videóhoz"

msgid "pc_int_sound_effect_feedback_enter"
msgstr "Add meg a javaslataidat"

msgid "pc_int_sound_effect_feedback_good"
msgstr "Nincsenek problémák"

msgid "pc_int_sound_effect_feedback_noise"
msgstr "A hangeffektek zajosak"

msgid "pc_int_sound_effect_feedback_norhythm"
msgstr "A hangeffektek nincsenek szinkronban a videóval"

msgid "pc_int_sound_effect_feedback_others"
msgstr "Egyéb javaslatok"

msgid "pc_int_sound_effect_feedback_simple"
msgstr "A hangeffektekből hiányzik a változatosság"

msgid "pc_int_sound_effect_feedback_submit"
msgstr "Küldés"

msgid "pc_int_sound_effect_feedback_subtitle"
msgstr "Problémák"

msgid "pc_int_sound_effect_feedback_title"
msgstr "Visszajelzés"

msgid "pc_int_sound_effect_intro_button"
msgstr "Generálás"

msgid "pc_int_sound_effect_intro_title"
msgstr "Válassz ki egy klipet, és generálj hozzáillő hangeffekteket."

msgid "pc_int_sound_effect_limit_atime"
msgstr "Csak %1 másodperc-%2 perc közötti videóklipekhez generálhatók hangeffektek."

msgid "pc_int_sound_effect_limit_vtime"
msgstr "Csak %1-%2 másodperc közötti videóklipekhez generálhatók hangeffektek."

msgid "pc_int_sound_effect_line"
msgstr "Hangeffektek generálása..."

msgid "pc_int_sound_effect_loading_process"
msgstr "Generálás... %1%"

msgid "pc_int_sound_effect_maintitle"
msgstr "Hangeffektek a kiválasztott kliphez"

msgid "pc_int_sound_effect_mutichoose_remind"
msgstr "Több klip kiválasztásakor nem lehet hangeffekteket generálni"

msgid "pc_int_sound_effect_name"
msgstr "Hangeffekt %1"

msgid "pc_int_sound_effect_nonchoose"
msgstr "Kiválasztás megszüntetése"

msgid "pc_int_sound_effect_notice"
msgstr "Válassz ki egy %1-%2 másodperces klipet"

msgid "pc_int_sound_effect_notice_minute"
msgstr "Válassz ki egy %1 másodperc - %2 perc közötti klipet"

msgid "pc_int_sound_effect_regenerate"
msgstr "Újragenerálás"

msgid "pc_int_sound_effect_right_click"
msgstr "Hangeffektek generálása MI-vel"

msgid "pc_int_sound_effect_subtitle_button"
msgstr "Kis méret"

msgid "pc_int_sound_effect_subtitle_one"
msgstr "A videód elemzése folyamatban van..."

msgid "pc_int_sound_effect_subtitle_three"
msgstr "Hozzáillő hanghatások generálása..."

msgid "pc_int_sound_effect_tryagain"
msgstr "Nem sikerült hangeffekteket generálni. Próbálkozz újra később."

msgid "pc_int_sound_effect_unkeep_business_remind"
msgstr "Az MI-hangeffektek törlődnek, ha folytatod. Az elhasznált krediteket nem térítjük vissza."

msgid "pc_int_sound_effect_unkeep_remind"
msgstr "Az MI-hangeffektek törlődnek, ha folytatod."

msgid "pc_int_sound_effect_use"
msgstr "Hozzáadás"

msgid "pc_int_sound_effect_video_remind"
msgstr "Hangeffektek csak videóklipekhez generálhatók"

msgid "pc_intelligent_Image_matting_%1%"
msgstr "Automatikus kivágás alkalmazása... %1%"

msgid "pc_intelligent_ai_function_only_use"
msgstr "Az intelligens szövegírási funkció %1 használatot támogat naponta"

msgid "pc_interface_drawing"
msgstr "Kezelőfelület renderelése"

msgid "pc_interline_moment"
msgstr "Sorköz"

msgid "pc_internal_communication"
msgstr "Belső kommunikáció"

msgid "pc_internet_problem"
msgstr "Hálózati hiba, próbáld újra később."

msgid "pc_interrupted_update"
msgstr "Frissítés leállítása?"

msgid "pc_interrupted_upload"
msgstr "Feltöltés leállítása?"

msgid "pc_interruption_downloaded_content_automatically_deleted"
msgstr "A letöltött tartalom a letöltés leállítása után törlődik. A következő frissítéskor a CapCut teljes mértékben letöltésre kerül."

msgid "pc_invert"
msgstr "Invertálás"

msgid "pc_invitation_link_pop_up"
msgstr "Jelszó beillesztése"

msgid "pc_invitation_link_pop_up_admin"
msgstr "A meghívóhivatkozásért fordulj a tár adminjához."

msgid "pc_invite"
msgstr "Meghívás"

msgid "pc_it_is_good"
msgstr "OK"

msgid "pc_it_is_recommended_to_check_your_files_or_restart_the_software"
msgstr "Ellenőrizd a fájljaidat, vagy indítsd újra a CapCutot, és próbáld meg újra."

msgid "pc_it_is_recommended_to_download_the_update"
msgstr "Frissítsd videókártyád illesztőprogramját a gyártó hivatalos weboldalán"

msgid "pc_it_is_recommended_to_try"
msgstr "Próbáld meg frissíteni a videokártya illesztőprogramját"

msgid "pc_join_space"
msgstr "Csatlakozás"

msgid "pc_join_svip_credits_bubble"
msgstr "%1 kredit havonta"

msgid "pc_join_svip_credits_button"
msgstr "Csatlakozz a CapCut Próhoz"

msgid "pc_join_svip_credits_content"
msgid_plural "A(z) %1 alkalmazása %2 kreditet használ fel. %3 kredited maradt."
msgstr[0] "A(z) %1 alkalmazása %2 kreditet használ fel. %3 kredited maradt."
msgstr[1] "A(z) %1 alkalmazása %2 kreditet használ fel. %3 kredited maradt."

msgid "pc_join_svip_credits_content_1"
msgid_plural "A(z) %1 alkalmazása %2 kreditet használ fel. %3 kredited maradt."
msgstr[0] "A(z) %1 alkalmazása %2 kreditet használ fel. %3 kredited maradt."
msgstr[1] "A(z) %1 alkalmazása %2 kreditet használ fel. %3 kredited maradt."

msgid "pc_join_svip_credits_title"
msgstr "Csatlakozz a {$icon_pro$}-hoz e funkció használatához"

msgid "pc_join_vip_credits_button"
msgstr "Csatlakozz a CapCut Próhoz"

msgid "pc_join_vip_credits_desc_credits_consume1"
msgid_plural "A(z) %1 csak előfizetők számára elérhető. Az alkalmazása %2 kreditet használ fel."
msgstr[0] "A(z) %1 csak előfizetők számára elérhető. Az alkalmazása %2 kreditet használ fel."
msgstr[1] "A(z) %1 csak előfizetők számára elérhető. Az alkalmazása %2 kreditet használ fel."

msgid "pc_join_vip_credits_desc_credits_consume1_frontend"
msgstr "{num, plural, one {A(z) {$benefit_name$} csak előfizetők számára elérhető. Az alkalmazása {$credit_amount$} kreditet használ fel.} other {A(z) {$benefit_name$} csak előfizetők számára elérhető. Az alkalmazása {$credit_amount$} kreditet használ fel.}}"

msgid "pc_join_vip_credits_desc_credits_consume2"
msgid_plural "%1 kredited maradt."
msgstr[0] "%1 kredited maradt."
msgstr[1] "%1 kredited maradt."

msgid "pc_join_vip_credits_desc_credits_consume2_frontend"
msgstr "{num, plural, one {{$credit_left_amount$} kredited maradt.} other {{$credit_left_amount$} kredited maradt.}}"

msgid "pc_keep_aother_sound"
msgstr "Fennmaradó hang megtartása"

msgid "pc_keep_background_new"
msgstr "Hangszerek"

msgid "pc_keep_bass"
msgstr "Basszus"

msgid "pc_keep_drum"
msgstr "Dobok"

msgid "pc_keep_guitar"
msgstr "Gitár"

msgid "pc_keep_in_place"
msgstr "Megtartás eredeti helyen"

msgid "pc_keep_instrum"
msgstr "Fafúvósok"

msgid "pc_keep_other_background_new"
msgstr "Hangszerek"

msgid "pc_keep_other_sound"
msgstr "Fennmaradó hang"

msgid "pc_keep_others"
msgstr "Egyéb"

msgid "pc_keep_piano"
msgstr "Zongora"

msgid "pc_keep_remained_sound_new"
msgstr "Fennmaradó hang megtartása"

msgid "pc_keep_running"
msgstr "Használat folytatása"

msgid "pc_keep_string"
msgstr "Vonósok"

msgid "pc_keep_synth"
msgstr "Szintetizátor"

msgid "pc_keep_vocal_new"
msgstr "Ének"

msgid "pc_keyframe_clear_change"
msgstr "Nem sikerült kiüríteni a „Kulcskocka hozzáadása a kulcskocka-panelen” billentyűparancsát. Adj meg egy módosító billentyűt a billentyűparancs beállításához."

msgid "pc_keyframe_create_toast"
msgstr "Kattints a jobb gombbal a kulcskockára változó sebességű animációk létrehozásához"

msgid "pc_keyframe_effect_try"
msgstr "Próbáld ki a kulcskockákat effekteken!"

msgid "pc_keyframe_preset_click_toast"
msgstr "Válaszd ki a szegmenst a görbe alkalmazásához"

msgid "pc_keyframe_preset_toast"
msgstr "Előbeállított görbék használata egyenletes animációk létrehozásához"

msgid "pc_keying_export_with_effect"
msgstr "Háttér eltávolítása..."

msgid "pc_keying_stabilizing_export_with_effect"
msgstr "Háttér eltávolítása és stabilizálás..."

msgid "pc_keyword_ai"
msgstr "Kiemelés"

msgid "pc_keyword_ai_add"
msgstr "Ismét: Kiemelés"

msgid "pc_keyword_ai_cancel"
msgstr "Visszavonás: Kiemelés"

msgid "pc_keyword_ai_cancel_all"
msgstr "Összes kiemelés eltávolítása"

msgid "pc_keyword_ai_style"
msgstr "Stílus"

msgid "pc_keyword_modify"
msgstr "Kulcsszavak kiemelése..."

msgid "pc_keyword_recognize_ai"
msgstr "Kulcsszavak azonosítása..."

msgid "pc_keyword_recognize_failed"
msgstr "Nincsenek azonosított kulcsszavak"

msgid "pc_keyword_select"
msgstr "Válassz legalább 1 kulcsszót"

msgid "pc_kms_decryption_failed"
msgstr "Paraméter validálása sikertelen"

msgid "pc_koc_cc_together"
msgstr "Hívj meg ismerősöket a CapCut asztali változatának letöltéséhez, és hogy együtt ingyenesen hozzáférjetek a CapCut Próhoz."

msgid "pc_koc_download_free_pro"
msgstr "Töltsd le a CapCut asztali verzióját, hogy 7 napra ingyenesen megkapd a CapCut Prót:"

msgid "pc_koc_downloads"
msgstr "Letöltések a meghívódon keresztül:"

msgid "pc_koc_free"
msgstr "Összesen legfeljebb %1 napra szerezheted meg ingyenesen a Prót."

msgid "pc_koc_free_earned"
msgstr "Az ingyenes Pro-napjaid száma:"

msgid "pc_koc_invite"
msgstr "Ismerősök meghívása"

msgid "pc_koc_invite_friend"
msgstr "Hívj meg ismerősöket a CapCut asztali változatának letöltéséhez, és hogy együtt ingyenesen hozzáférjetek a Próhoz."

msgid "pc_koc_pro_trial"
msgstr "Szerezz ingyenes Pro-hozzáférést"

msgid "pc_koc_share_link"
msgstr "Meghívóhivatkozás hozzáadása"

msgid "pc_koc_share_pro"
msgstr "Hívd meg ismerőseidet, hogy ingyen megszerezd a Prót"

msgid "pc_lack_ytb_channel_toast"
msgstr "Nem sikerült hozzárendelni a YouTube-csatornát. Hozd létre a YouTube-csatornádat, és próbáld meg újra."

msgid "pc_lag_nas_btn"
msgstr "Fájl megtekintése"

msgid "pc_lag_nas_do_not_ask_again"
msgstr "Ne emlékeztessen újra ebben a projektben"

msgid "pc_lag_nas_info"
msgstr "Nem lehet elérni a hálózati meghajtón lévő fájlt (%1)."

msgid "pc_lag_nas_title"
msgstr "A lejátszás késik"

msgid "pc_lag_proxy_info_one"
msgstr "Proxy engedélyezése az egyenletesebb lejátszás érdekében. Ez csökkenti a lejátszás felbontását."

msgid "pc_lag_proxy_info_two"
msgstr "Az exportált videó felbontását ez nem befolyásolja."

msgid "pc_lag_proxy_title"
msgstr "A lejátszás késik"

msgid "pc_language"
msgstr "Nyelv"

msgid "pc_language_cs"
msgstr "Cseh"

msgid "pc_language_da"
msgstr "Dán"

msgid "pc_language_el"
msgstr "Görög"

msgid "pc_language_fi"
msgstr "Finn"

msgid "pc_language_hu"
msgstr "Magyar"

msgid "pc_language_km"
msgstr "Khmer"

msgid "pc_language_my"
msgstr "Burmai"

msgid "pc_language_nl"
msgstr "Holland"

msgid "pc_language_pl"
msgstr "Lengyel"

msgid "pc_language_ro"
msgstr "Román"

msgid "pc_language_ru"
msgstr "Orosz"

msgid "pc_language_sv"
msgstr "Svéd"

msgid "pc_language_switch_not_now_button"
msgstr "Most nem"

msgid "pc_language_switch_remind_button"
msgstr "Váltás"

msgid "pc_language_switch_remind_text"
msgstr "Úgy tűnik, hogy az eszközöd beállítása „%1”. Átállítod az alkalmazás nyelvét, hogy megfeleljen ennek?"

msgid "pc_language_switch_remind_title"
msgstr "Megváltoztatod az alkalmazás nyelvét?"

msgid "pc_language_uk"
msgstr "Ukrán"

msgid "pc_large_enterprise_staff"
msgstr "Nagyvállalat személyzete"

msgid "pc_last_modified"
msgstr "Legutóbbi szerkesztés"

msgid "pc_latest_beta_version_detected_do_you_want_participate"
msgstr "A legújabb bétateszt-változatot észleltük, és kipróbálhatod annak új funkcióit, de lehet, hogy instabil. Szeretnéd kipróbálni?"

msgid "pc_latest_version"
msgstr "| legújabb verzió"

msgid "pc_law"
msgstr "Jogi közlemények"

msgid "pc_layer"
msgstr "Réteg"

msgid "pc_layout_adjust"
msgstr "Attribútumok"

msgid "pc_layout_basic"
msgstr "Alapértelmezett"

msgid "pc_layout_cus_one"
msgstr "Egyéni elrendezés 1"

msgid "pc_layout_cus_three"
msgstr "Egyéni elrendezés 3"

msgid "pc_layout_cus_two"
msgstr "Egyéni elrendezés 2"

msgid "pc_layout_mode"
msgstr "Elrendezés"

msgid "pc_layout_package"
msgstr "Média"

msgid "pc_layout_patterns"
msgstr "Elrendezés"

msgid "pc_layout_reset"
msgstr "Jelenlegi elrendezés visszaállítása"

msgid "pc_layout_settings"
msgstr "Elrendezés"

msgid "pc_layout_vertical_creation"
msgstr "Függőleges"

msgid "pc_learn_tuorial"
msgstr "Nézz meg CapCut-bemutatókat és készíts videókat egyszerűen"

msgid "pc_length_of_time"
msgstr "Időtartam"

msgid "pc_let_make_more_accurate_recommendations"
msgstr "Visszajelzéseid segítenek nekünk személyre szabni számodra az élményt."

msgid "pc_let_me_think_again"
msgstr "Talán később"

msgid "pc_let_provide_personalized_recommendations"
msgstr "Visszajelzéseid segítenek nekünk személyre szabni számodra az élményt."

msgid "pc_level"
msgstr "Szint"

msgid "pc_libegl_libglesv2_dynamic_library_missing"
msgstr "Illesztőprogram telepítése... Ki akarsz lépni?"

msgid "pc_light_add"
msgstr "Előbeállítás hozzáadása a márkakészlethez"

msgid "pc_light_add_share"
msgstr "Adj hozzá előbeállításokat a márkakészlethez a táradban, hogy a tár minden tagja használhassa őket."

msgid "pc_light_ai_applied_failed"
msgstr "Nem sikerült alkalmazni az újravilágosítást. Próbálkozz újra később."

msgid "pc_light_ai_applied_successful"
msgstr "Az újravilágosítás alkalmazása megtörtént"

msgid "pc_light_ai_light"
msgstr "Újravilágosítás"

msgid "pc_light_ai_tool"
msgstr "MI-eszközök"

msgid "pc_light_all"
msgstr "Mindkettő"

msgid "pc_light_background"
msgstr "Háttér"

msgid "pc_light_basic_face"
msgstr "Arc megvilágítása"

msgid "pc_light_brightness"
msgstr "Fényerő"

msgid "pc_light_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_light_canceled"
msgstr "Az újravilágosítás visszavonva"

msgid "pc_light_color"
msgstr "Szín"

msgid "pc_light_color_atmosphere"
msgstr "Környezeti fény"

msgid "pc_light_color_speed"
msgstr "Színmódosítás"

msgid "pc_light_confirm"
msgstr "OK"

msgid "pc_light_creative_effect"
msgstr "Kreatív"

msgid "pc_light_customize"
msgstr "Egyéni"

msgid "pc_light_degree"
msgstr "Intenzitás"

msgid "pc_light_equipment_unavailable"
msgstr "A relight használatához frissítsd az eszközöd grafikus kártyájának illesztőprogramját"

msgid "pc_light_figure"
msgstr "Személy"

msgid "pc_light_gif_unavailable"
msgstr "Nem sikerült alkalmazni az újravilágosítást GIF-fájlra"

msgid "pc_light_highlight"
msgstr "Kiemelt pontok"

msgid "pc_light_object"
msgstr "Tárgy"

msgid "pc_light_preset"
msgstr "%1. előbeállítás"

msgid "pc_light_preset_add"
msgstr "Mentsd el az előbeállításokat az „Újravilágosításban”."

msgid "pc_light_preset_copy"
msgstr "Másolat"

msgid "pc_light_preset_customize"
msgstr "Testre szabás"

msgid "pc_light_preset_delete"
msgstr "Törlés"

msgid "pc_light_preset_delete_n"
msgstr "Törlés"

msgid "pc_light_preset_mine"
msgstr "Előbeállítások"

msgid "pc_light_preset_n"
msgstr "Újravilágosítási előbeállítások"

msgid "pc_light_preset_name"
msgstr "Átnevezés"

msgid "pc_light_preset_save"
msgstr "Elmentve ide: „%1”"

msgid "pc_light_preset_save_failed_retry"
msgstr "A mentés előbeállításként sikertelen. Próbálkozz újra."

msgid "pc_light_preset_save_mine"
msgstr "Elmentve előbeállításként"

msgid "pc_light_preset_save_n"
msgstr "Mentés előbeállításként"

msgid "pc_light_preset_save_successful"
msgstr "Elmentve előbeállításként"

msgid "pc_light_processing"
msgstr "Újravilágosítás alkalmazása... %1%"

msgid "pc_light_processing_wait"
msgstr "Az újravilágosítás elkészültét követően exportálhatod."

msgid "pc_light_queue"
msgstr "Várakozás az újravilágosítás alkalmazására..."

msgid "pc_light_setting_reset"
msgstr "Minden módosítást visszaállítasz?"

msgid "pc_light_shine_speed"
msgstr "Villogás"

msgid "pc_light_source"
msgstr "Fények: %1"

msgid "pc_light_source_distance"
msgstr "Távolság"

msgid "pc_light_source_n"
msgstr "Fények"

msgid "pc_light_source_parallel"
msgstr "Irányfény"

msgid "pc_light_source_point"
msgstr "Pontfény"

msgid "pc_light_source_radius"
msgstr "Sugár"

msgid "pc_light_source_type"
msgstr "Típus"

msgid "pc_light_span_speed"
msgstr "Mozgás sebessége"

msgid "pc_light_speed"
msgstr "Változás sebessége"

msgid "pc_light_unfinished_retry"
msgstr "Nem sikerült alkalmazni az újravilágosítást. Próbálkozz újra később."

msgid "pc_light_use_up"
msgstr "Nem lehet menteni. Legfeljebb 50 újravilágosítási előbeállítás adható hozzá."

msgid "pc_lightness"
msgstr "Világosság"

msgid "pc_like_the_video/failed_to_cut_the_same_paragraph"
msgstr "konfigurációs verzió hibája, az anyagok nem frissültek"

msgid "pc_line_spacing"
msgstr "Sorköz"

msgid "pc_link_all"
msgstr "Összes kapcsolása"

msgid "pc_link_all_media"
msgstr "Minden médiafájl kapcsolása?"

msgid "pc_link_download"
msgstr "Hivatkozás letöltése"

msgid "pc_link_download_open_error"
msgstr "Ez a vázlat a CapCut Desktop alkalmazásban nyílik meg. Zárd be a CapCut Desktopban, és nyisd meg újra."

msgid "pc_link_failed"
msgstr "A kapcsolás sikertelen"

msgid "pc_link_material_successfully"
msgstr "Anyag kapcsolva"

msgid "pc_link_material_successfully_from"
msgstr "%1 platform anyaga sikeresen kapcsolva"

msgid "pc_link_media"
msgstr "Kapcsolás médiafájlhoz"

msgid "pc_link_media_success"
msgstr "Médiafájl kapcsolva"

msgid "pc_link_only_current"
msgstr "Jelenlegi videó kapcsolása"

msgid "pc_link_ytb_entrance"
msgstr "YouTube-fiók hozzákapcsolása"

msgid "pc_link_ytb_fail_toast"
msgstr "Nem sikerült a YouTube-fiókodat hozzárendelni. Próbálkozz újra később."

msgid "pc_link_ytb_icon"
msgstr "YouTube"

msgid "pc_link_ytb_success"
msgstr "Fiók kapcsolva"

msgid "pc_link_ytb_tips"
msgstr "YouTube-fiók hozzákapcsolása"

msgid "pc_link_ytb_tips_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_link_ytb_tips_confirm"
msgstr "Összekapcsolás"

msgid "pc_linkable_assets_not_detected"
msgstr "Eredeti anyag elveszett"

msgid "pc_linkage_switch"
msgstr "Összeköttetés kapcsolója"

msgid "pc_lipsync_audiolength"
msgstr "1. Ajakszinkron képekkel: A Standard modell esetében a hangnak %1 percnél rövidebbnek kell lennie. A Vivid modell esetében a hangnak %2 másodpercnél rövidebbnek kell lennie. 2. Ajakszinkron videókkal: A hangnak %3 percnél rövidebbnek kell lennie."

msgid "pc_lipsync_audiolength_short"
msgstr "A hang túl rövid"

msgid "pc_lipsync_bottom_bar"
msgstr "Ajakszinkron"

msgid "pc_lipsync_button_audio_from_favorite"
msgstr "Kedvencek"

msgid "pc_lipsync_button_audio_from_library"
msgstr "Zene"

msgid "pc_lipsync_button_audio_from_video"
msgstr "Kinyerés"

msgid "pc_lipsync_button_audio_record"
msgstr "Felvétel"

msgid "pc_lipsync_button_back"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_lipsync_button_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_lipsync_button_clear"
msgstr "Eltávolítás"

msgid "pc_lipsync_button_continue"
msgstr "Folytatás"

msgid "pc_lipsync_button_generate"
msgstr "Generálás"

msgid "pc_lipsync_button_reload"
msgstr "Folytatás"

msgid "pc_lipsync_button_veri"
msgstr "Hitelesítés"

msgid "pc_lipsync_button_veri_again"
msgstr "Újrafelvétel"

msgid "pc_lipsync_button_veri_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_lipsync_button_veri_submit"
msgstr "Kész"

msgid "pc_lipsync_clear_front_facing_subject"
msgstr "Nem sikerült ajakszinkronizálni. Válassz egy olyan klipet, amelynek alanya tisztán, szemből látható."

msgid "pc_lipsync_desc_clear"
msgstr "A médiafájlod visszaáll az eredeti állapotba."

msgid "pc_lipsync_desc_condition"
msgstr "Lehet, hogy az ajakszinkron eredménye nem optimális."

msgid "pc_lipsync_desc_match_audio"
msgstr "A videó rövidebb, mint a hang. A hang időtartamához igazodva a videót megfordítjuk és hurkoljuk."

msgid "pc_lipsync_desc_match_script"
msgstr "A videó rövidebb, mint a generált hang. A hang időtartamához igazodva a videót megfordítjuk és hurkoljuk."

msgid "pc_lipsync_desc_veri"
msgstr "Igazold, hogy te vagy a videófelvételen."

msgid "pc_lipsync_descwords"
msgstr "Írd le, hogy mit szeretnél elmondatni a személlyel"

msgid "pc_lipsync_legal_dialog"
msgstr "A funkció használatával megerősíted, hogy a feltöltött fénykép, videó vagy hang tulajdonosa vagy, illetve jogosult vagy a feltöltött fénykép, videó vagy hang felhasználására. Kijelented, hogy a tartalmad megfelel a törvényeknek, nem sérti harmadik felek jogait, és megfelel a CapCut Közösségi irányelveinek. Teljes felelősséget vállalsz minden jogsértésért vagy visszaélésért. Nem vállalunk felelősséget a feltöltött tartalom jogosulatlan felhasználásáért. A funkció használatával elfogadod a Szolgáltatási feltételeket és az Adatkezelési tájékoztatót, beleértve a kártérítési rendelkezéseket is."

msgid "pc_lipsync_loading_veri_desc"
msgstr "A fotódat feltöltjük a szerverünkre ellenőrzés céljából."

msgid "pc_lipsync_loading_veri_title"
msgstr "Ellenőrzés..."

msgid "pc_lipsync_model"
msgstr "Modell"

msgid "pc_lipsync_no_speech_singing"
msgstr "Nem észlelhető beszéd vagy ének"

msgid "pc_lipsync_out_of_free_uses"
msgstr "Kifogytál az ingyenes használatokból. Csatlakozz a Próhoz, hogy kreditekkel használhasd ezt a funkciót."

msgid "pc_lipsync_standard"
msgstr "Normál"

msgid "pc_lipsync_standard_info"
msgstr "Eredeti képarány, gyorsabban generál."

msgid "pc_lipsync_title_audio"
msgstr "Hang hozzáadása"

msgid "pc_lipsync_title_audio_add"
msgstr "Hang feltöltése"

msgid "pc_lipsync_title_audio_replace"
msgstr "Hang cseréje"

msgid "pc_lipsync_title_background_sound"
msgstr "Háttérhang megtartása"

msgid "pc_lipsync_title_clear"
msgstr "Eltávolítod az ajakszinkront?"

msgid "pc_lipsync_title_condition"
msgstr "Nem észlelhető arc"

msgid "pc_lipsync_title_delate_desc"
msgstr "Az ajakszinkron leáll."

msgid "pc_lipsync_title_delate_icon"
msgstr "Törlés"

msgid "pc_lipsync_title_delate_title"
msgstr "Törlöd ezt a klipet?"

msgid "pc_lipsync_title_match"
msgstr "Folytatod a generálást?"

msgid "pc_lipsync_title_script"
msgstr "Szöveg beírása"

msgid "pc_lipsync_title_veri"
msgstr "Igazold, hogy te vagy az"

msgid "pc_lipsync_title_voice"
msgstr "Beszédhang kiválasztása"

msgid "pc_lipsync_title_voice_more"
msgstr "Több beszédhang"

msgid "pc_lipsync_toast_background_noise"
msgstr "Túl sok háttérzaj"

msgid "pc_lipsync_toast_changeaudio_loopy"
msgstr "A Vivid modell esetében a hangnak %1 másodpercnél rövidebbnek kell lennie"

msgid "pc_lipsync_toast_changeaudio_normal"
msgstr "A Standard modell esetében a hangnak %1 percnél rövidebbnek kell lennie"

msgid "pc_lipsync_toast_changeaudio_video"
msgstr "A hangnak %1 percnél rövidebbnek kell lennie"

msgid "pc_lipsync_toast_changewords"
msgstr "Rövidítsd le a szöveget, és próbálkozz újra"

msgid "pc_lipsync_toast_fail"
msgstr "Nem sikerült az ajakszinkron"

msgid "pc_lipsync_toast_gotoapp"
msgstr "A CapCut asztali alkalmazásában nem lehet sablonként közzétenni az ajakszinkronizált videókat. Elmentheted a projektet és közzéteheted sablonként a CapCut mobilalkalmazásában."

msgid "pc_lipsync_toast_length"
msgstr "Válassz ki egy %1 - %2 másodperc közötti klipet, és próbálkozz újra."

msgid "pc_lipsync_toast_loading"
msgstr "Ajakszinkron... %1%"

msgid "pc_lipsync_toast_nodomore"
msgstr "Nem lehet szerkeszteni, mert az ajakszinkron folyamatban van"

msgid "pc_lipsync_toast_novocal"
msgstr "Nincs beszéd a hanganyagban"

msgid "pc_lipsync_toast_reverse"
msgstr "Nem lehet ajakszinkronizálni a megfordított klipeket"

msgid "pc_lipsync_toast_success"
msgstr "Az ajakszinkron kész"

msgid "pc_lipsync_toast_transfirst"
msgstr "Nem lehet ajakszinkronizálni a lefordított klipeket"

msgid "pc_lipsync_toast_transsecond"
msgstr "Nem lehet lefordítani a megfordított klipeket"

msgid "pc_lipsync_toast_veri_fail"
msgstr "A videó és a fotó nem egyezik eléggé. Készítsd el újra a fotót."

msgid "pc_lipsync_toast_waiting"
msgstr "Várakozás ajakszinkronra..."

msgid "pc_lipsync_toast_waiting_long"
msgstr "Sorban állás ajakszinkronhoz... Becsült várakozási idő: 1+ ó"

msgid "pc_lipsync_toast_waiting_time"
msgstr "Sorban állás ajakszinkronhoz... Becsült várakozási idő: %1 p."

msgid "pc_lipsync_toast_wordshort"
msgstr "Hosszabbítsd meg a szöveget, és próbálkozz újra"

msgid "pc_lipsync_tost_veri_cancel"
msgstr "Nézz a kamerába"

msgid "pc_lipsync_vivid"
msgstr "Élénk"

msgid "pc_lipsync_vivid_info"
msgstr "Élénk arckifejezések, 1:1 képarány, lassabban generál."

msgid "pc_list"
msgstr "Lista"

msgid "pc_live"
msgstr "Élő fotó"

msgid "pc_load_failed_try_again"
msgstr "Panel betöltése sikertelen"

msgid "pc_load_in"
msgstr "QR-kód betöltése..."

msgid "pc_load_lynx_url"
msgstr "Lynx URL betöltése"

msgid "pc_load_subtitle"
msgstr "Feliratok betöltése..."

msgid "pc_loading"
msgstr "- Betöltés...)"

msgid "pc_loading_2"
msgstr "Betöltés..."

msgid "pc_loading_base_components"
msgstr "Alapvető komponensek betöltése..."

msgid "pc_loading_fail_comma"
msgstr "Nem sikerült betölteni a sablont."

msgid "pc_loading_image"
msgstr "Kép betöltése..."

msgid "pc_loading_subtitle_preview"
msgstr "Felirat-előnézet betöltése..."

msgid "pc_loading_subtitles_for_the_timeline"
msgstr "Idővonal-feliratok betöltése..."

msgid "pc_local"
msgstr "Helyi"

msgid "pc_local_directory_draft_is_missing"
msgstr "Hiba: helyi projekt elveszett"

msgid "pc_local_directory_material_is_missing"
msgstr "Hiba: helyi anyag elveszett"

msgid "pc_local_import"
msgstr "Importálás helyi fájlokból"

msgid "pc_local_subtitles"
msgstr "Helyi feliratok"

msgid "pc_location_path"
msgstr "Helyi útvonal"

msgid "pc_locking_track"
msgstr "Sáv zárolása"

msgid "pc_log_color_wheel"
msgstr "Napló"

msgid "pc_login_and_open_vip_for_material"
msgstr "Jelentkezz be és csatlakozz a CapCut Próhoz, hogy több Pro-előnyt élvezhess"

msgid "pc_login_expired_please_log_in_again"
msgstr "A bejelentkezés lejárt. Jelentkezz be újra."

msgid "pc_login_status_verification_failed"
msgstr "Aláírás ellenőrzése sikertelen"

msgid "pc_login_synchronize_tiktok_music"
msgstr "Jelentkezz be TikTok-fiókoddal kedvenc hangjaid szikronizálásához"

msgid "pc_logout"
msgstr "Kijelentkezés"

msgid "pc_long"
msgstr "Időtartam"

msgid "pc_long_short"
msgstr "Leghosszabbtól legrövidebbig"

msgid "pc_long_text_editor_add_to_timeline"
msgstr "Hozzáadás idővonalhoz"

msgid "pc_long_text_editor_edit_quit"
msgstr "Elveted a szöveget és a hangalámondást?"

msgid "pc_long_text_editor_edit_quit_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_long_text_editor_edit_quit_confirm"
msgstr "Elvetés és bezárás"

msgid "pc_long_text_editor_loading"
msgstr "Betöltés..."

msgid "pc_long_text_editor_split_into_captions"
msgstr "Felosztás feliratokra"

msgid "pc_long_text_editor_tts_panel_entrance"
msgstr "Hangalámondás"

msgid "pc_long_text_editor_tts_panel_fold_btn"
msgstr "Hangalámondás elrejtése"

msgid "pc_long_text_editor_tts_panel_loading"
msgstr "Betöltés..."

msgid "pc_long_text_editor_tts_panel_no_text"
msgstr "Előbb adj hozzá szöveget"

msgid "pc_looki_restart_btn"
msgstr "Újraindítás"

msgid "pc_looki_restart_info"
msgstr "Előfordulhat, hogy egyes funkciók nem a várt módon működnek. A hiba kijavításához újraindíthatod az alkalmazást."

msgid "pc_looki_restart_info_blocking"
msgstr "Egyes funkciók nem használhatók. A hiba elhárításához indítsd újra az alkalmazást."

msgid "pc_looki_restart_ok_btn"
msgstr "OK"

msgid "pc_looki_restart_title_blocking"
msgstr "A CapCut újraindítása"

msgid "pc_lost_effect"
msgstr "A helyi könyvtárban lévő projekt elveszett. Kérjük, ellenőrizd a fájl elérési útvonalának érvényességét."

msgid "pc_loudness_adjust"
msgstr "Hangerő normalizálása"

msgid "pc_loudness_adjusted"
msgstr "A hangosság %1 LUFS-re normalizálva"

msgid "pc_loudness_compound_unavailable"
msgstr "A hangosság normalizálását nem lehet összetett klipekre alkalmazni"

msgid "pc_loudness_default_twt"
msgstr "Alapértelmezett (-23 LUFS)"

msgid "pc_loudness_digital_human_unavailable"
msgstr "A hangosság normalizálását nem lehet MI-avatárokra alkalmazni"

msgid "pc_loudness_low_unavailable"
msgstr "A hangosság normalizálását nem lehet alkalmazni, mivel a kiválasztott klip hangosságértéke túl alacsony."

msgid "pc_loudness_process"
msgstr "Hangosság normalizálásának alkalmazása... %1"

msgid "pc_loudness_set"
msgstr "A kiválasztott klip vagy klipek hangosságának normalizálása egy célszinthez."

msgid "pc_loudness_set_all"
msgstr "Célhangosságra normalizálva (több érték)"

msgid "pc_loudness_set_target"
msgstr "Célhangosság"

msgid "pc_loudness_template_unavailable"
msgstr "A hangosság normalizálását nem lehet sablonokra alkalmazni"

msgid "pc_loudness_tt_twl"
msgstr "TikTok (-12 LUFS)"

msgid "pc_loudness_tytb_ft"
msgstr "YouTube (-14 LUFS)"

msgid "pc_low_up_internet"
msgstr "A projekt vagy az anyag verziója elavult. Szerkesztés előtt frissíteni kell. A frissítés nem befolyásolja a projektet. A frissítéskor a számítógépnek csatlakoznia kell az internethez."

msgid "pc_lower"
msgstr "Alacsonyabb"

msgid "pc_lut_miss"
msgstr "LUT elveszett"

msgid "pc_lyric_template_apply_to_all"
msgstr "A sablon alkalmazva lesz az összes klipre."

msgid "pc_lyric_template_apply_to_all_caption"
msgstr "Alkalmazás minden feliratra"

msgid "pc_lyric_template_apply_to_all_lyric"
msgstr "Alkalmazás minden dalszövegre"

msgid "pc_lyric_template_not_support_split_merge"
msgstr "Nem lehet dalszövegeket megosztani vagy egyesíteni sablonok használata során"

msgid "pc_lyric_template_not_support_split_merge_pubuliu"
msgstr "Nem lehet dalszövegeket megosztani vagy egyesíteni sablonok használata során"

msgid "pc_lyrics_identifying"
msgstr "Dalszöveg generálása..."

msgid "pc_lyrics_loading_add_effect"
msgstr "Sablon alkalmazása..."

msgid "pc_lyrics_loading_generate"
msgstr "Dalszöveg generálása..."

msgid "pc_lyrics_loading_split"
msgstr "Dalszöveg felosztása..."

msgid "pc_lyrics_matching_rhythm"
msgstr "Illesztés a ritmushoz..."

msgid "pc_lyrics_motionblur_edit_toast"
msgstr "A dalszöveg szerkesztése eltávolítja a mozgási elmosás effektet a sablonból"

msgid "pc_lyrics_template_entrance"
msgstr "Sablonok"

msgid "pc_m10n_affiliate_button"
msgstr "Kezdés"

msgid "pc_m10n_affiliate_desc"
msgstr "Gratulálunk! Meghívást kaptál, hogy próbáld ki a CapCut Prót ingyenesen, %s-ig érvényes."

msgid "pc_m10n_affiliate_title"
msgstr "Meghívást kaptál, hogy próbáld ki a Prót"

msgid "pc_m10n_aigc_balance_sticker"
msgstr "Matricagenerálás"

msgid "pc_m10n_aigc_balance_text_template"
msgstr "Szövegsablon generálása"

msgid "pc_m10n_aigc_credits_apply_feature_btn"
msgstr "Létrehozás"

msgid "pc_m10n_aigc_credits_apply_feature_cancel_btn"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_m10n_aigc_credits_apply_feature_credits"
msgstr "Megmaradt kreditek"

msgid "pc_m10n_aigc_credits_apply_feature_desc"
msgstr "%1 kredit kerül felhasználásra a generáláshoz."

msgid "pc_m10n_aigc_credits_apply_feature_title"
msgstr "Szeretnéd generálni ezt: %1?"

msgid "pc_m10n_aigc_credits_generate_btn"
msgstr "Generálás"

msgid "pc_m10n_aigc_credits_generate_btn( 复用)"
msgstr "Generálás"

msgid "pc_m10n_aigc_credits_generate_credits_consumed_toast"
msgstr "A generálás kész. %1 kredit került felhasználásra."

msgid "pc_m10n_aigc_credits_generate_free_use_tag"
msgstr " %1 ingyenes felhasználás maradt"

msgid "pc_m10n_aigc_credits_generate_hover"
msgstr "Nyomd meg az Entert a generálás elindításához, miután beírtad az utasítást."

msgid "pc_m10n_aigc_credits_generate_use_deducted_toast"
msgstr "A generálás befejeződött. %1 ingyenes felhasználást levontunk."

msgid "pc_m10n_aigc_credits_insufficicent_buy_mob_desc1"
msgid_plural "A generálás %1 kreditet használ fel. %2 kredited maradt."
msgstr[0] "A generálás %1 kreditet használ fel. %2 kredited maradt."
msgstr[1] "A generálás %1 kreditet használ fel. %2 kredited maradt."

msgid "pc_m10n_aigc_credits_insufficicent_buy_mob_desc2"
msgstr "A kreditek megvásárlásához nyisd meg a CapCut mobilalkalmazást > Én lap > Pro > Kreditek vásárlása és ellenőrzése vagy Kreditek felhasználása Pro MI-funkciókhoz."

msgid "pc_m10n_aigc_credits_insufficicent_buy_mob_ok"
msgstr "OK"

msgid "pc_m10n_aigc_credits_insufficicent_buy_mob_title"
msgstr "Nem maradt elég kredit"

msgid "pc_m10n_aigc_credits_insufficicent_desc1"
msgid_plural "A generálás %1 kreditet használ fel. %2 kredited maradt."
msgstr[0] "A generálás %1 kreditet használ fel. %2 kredited maradt."
msgstr[1] "A generálás %1 kreditet használ fel. %2 kredited maradt."

msgid "pc_m10n_aigc_credits_insufficicent_desc2"
msgstr "Csatlakozhatsz a Próhoz, hogy minden előfizetési hónapban ingyen kapj %1 kreditet."

msgid "pc_m10n_aigc_credits_insufficicent_join_pro_btn"
msgstr "Csatlakozz a Próhoz"

msgid "pc_m10n_aigc_credits_insufficicent_tag"
msgstr "%1 kredit havonta"

msgid "pc_m10n_aigc_credits_insufficicent_title"
msgstr "Nem maradt elég kredit"

msgid "pc_m10n_aigc_credits_left"
msgstr "Megmaradt kreditek"

msgid "pc_m10n_aigc_credits_required"
msgstr "%1 kredit szükséges"

msgid "pc_m10n_aigc_gen_fail_credits_returned_toast"
msgstr "Nem sikerült a generálás. A krediteket visszatérítettük."

msgid "pc_m10n_aigc_gen_fail_free_use_toast"
msgstr "Nem sikerült a generálás. 1 ingyenes felhasználást visszatérítettünk."

msgid "pc_m10n_aigc_regenerate_credits"
msgstr "Az újbóli generálás %1 kreditet használ fel"

msgid "pc_m10n_aigc_regenerate_free_use"
msgstr "Az újbóli generálás %1 ingyenes felhasználást használ fel"

msgid "pc_m10n_button_purchase"
msgstr "Vásárlás"

msgid "pc_m10n_checkout_join_pro_use_temp"
msgstr "Hozzáférés prémium sablonok széles választékához"

msgid "pc_m10n_desc_charge_next_cycle"
msgstr "A következő számlázási ciklusban %1 kerül felszámításra"

msgid "pc_m10n_free_days_tag"
msgid_plural "{number} extra nap ingyenesen"
msgstr[0] "{number} extra nap ingyenesen"
msgstr[1] "{number} extra nap ingyenesen"

msgid "pc_m10n_info_next_valid_period"
msgstr "Érvényes: {date1} - {date2}"

msgid "pc_m10n_info_next_validity"
msgstr "6 hónap (meghívással)"

msgid "pc_m10n_month_discount_tag"
msgstr "Az első {number} hónapban"

msgid "pc_m10n_month_discount_tag_singular"
msgstr "Első hónap"

msgid "pc_m10n_paid_feature_free_use_left"
msgid_plural "%1 (%2 ingyenes használat maradt)"
msgstr[0] "%1 (%2 ingyenes használat maradt)"
msgstr[1] "%1 (%2 ingyenes használat maradt)"

msgid "pc_m10n_price_desc_month"
msgid_plural "{price} {number} hónap után"
msgstr[0] "{price} {number} hónap után"
msgstr[1] "{price} {number} hónap után"

msgid "pc_m10n_price_desc_year"
msgid_plural "{price} {number} év után"
msgstr[0] "{price} {number} év után"
msgstr[1] "{price} {number} év után"

msgid "pc_m10n_pro_plan_10_month"
msgstr "10 hónap"

msgid "pc_m10n_pro_plan_11_month"
msgstr "11 hónap"

msgid "pc_m10n_pro_plan_12_month"
msgstr "12 hónap"

msgid "pc_m10n_pro_plan_1_month"
msgstr "1 hónap"

msgid "pc_m10n_pro_plan_2_month"
msgstr "2 hónap"

msgid "pc_m10n_pro_plan_3_month"
msgstr "3 hónap"

msgid "pc_m10n_pro_plan_4_month"
msgstr "4 hónap"

msgid "pc_m10n_pro_plan_5_month"
msgstr "5 hónap"

msgid "pc_m10n_pro_plan_6_month"
msgstr "6 hónap"

msgid "pc_m10n_pro_plan_7_month"
msgstr "7 hónap"

msgid "pc_m10n_pro_plan_8_month"
msgstr "8 hónap"

msgid "pc_m10n_pro_plan_9_month"
msgstr "9 hónap"

msgid "pc_m10n_shorts__popup_desc_time_not_enough_general"
msgstr "A rövid videók létrehozása %1 percet használ fel. %2 perced maradt."

msgid "pc_m10n_shorts_abbr_min"
msgstr "p"

msgid "pc_m10n_shorts_hover_consumption_order"
msgstr "A hamarosan lejáró átalakítási idő kerül először felhasználásra."

msgid "pc_m10n_shorts_hover_free_time"
msgstr "{num, plural, one {Ingyenes: <b style='color: black;'>%1 perc</b> (visszaáll: %2)} other {Ingyenes: <b style='color: black;'>%1 perc</b> (visszaáll: %2)}}"

msgid "pc_m10n_shorts_hover_free_time_plural"
msgstr "Ingyenes: <b style='color: black;'>%1 perc</b> (visszaáll: %2)"

msgid "pc_m10n_shorts_hover_free_time_single"
msgstr "Ingyenes: <b style='color: black;'>%1 perc</b> (visszaáll: %2)"

msgid "pc_m10n_shorts_hover_pro_time"
msgstr "{num, plural, one {Pro: <b style='color: black;'>%1 perc</b> (visszaáll: %2)} other {Pro: <b style='color: black;'>%1 perc</b> (visszaáll: %2)}}"

msgid "pc_m10n_shorts_hover_pro_time_plural"
msgstr "Pro: <b style='color: black;'>%1 perc</b> (visszaáll: %2)"

msgid "pc_m10n_shorts_hover_pro_time_single"
msgstr "Pro: <b style='color: black;'>%1 perc</b> (visszaáll: %2)"

msgid "pc_m10n_shorts_minutes"
msgstr "p"

msgid "pc_m10n_shorts_minutes_needed_left"
msgstr "Szükséges idő: %1, fennmaradó idő: %2"

msgid "pc_m10n_shorts_popup_btn_ok"
msgstr "OK"

msgid "pc_m10n_shorts_popup_btn_ok_n"
msgstr "OK"

msgid "pc_m10n_shorts_popup_btn_upgrade"
msgstr "Csatlakozás a Próhoz"

msgid "pc_m10n_shorts_popup_desc1_time_not_enough_n"
msgstr "A rövid videók létrehozása %1 percet használ fel. %2 perced maradt."

msgid "pc_m10n_shorts_popup_desc2_time_not_enough_n"
msgstr "A Próhoz úgy csatlakozhatsz, hogy bezárod a jelenlegi projektet, a kezdőlapra lépsz, és a „Csatlakozz a Próhoz” gombra kattintasz, így minden hónapban %1 percet kapsz. Ha Pro-tag vagy, a következő hónapban további %2 percet kapsz."

msgid "pc_m10n_shorts_popup_desc2_upgrade"
msgid_plural "%1 perced maradt."
msgstr[0] "%1 perced maradt."
msgstr[1] "%1 perced maradt."

msgid "pc_m10n_shorts_popup_desc3_upgrade"
msgstr "Csatlakozz a Prohoz, hogy több percet kapj."

msgid "pc_m10n_shorts_popup_desc_upgrade"
msgid_plural "A rövid videók létrehozása %1 percet használ fel."
msgstr[0] "A rövid videók létrehozása %1 percet használ fel."
msgstr[1] "A rövid videók létrehozása %1 percet használ fel."

msgid "pc_m10n_shorts_popup_tag_upgrade_time"
msgstr "%1 perc/hó"

msgid "pc_m10n_shorts_popup_title_time_not_enough"
msgstr "Nem maradt elég idő"

msgid "pc_m10n_shorts_popup_title_time_not_enough_general"
msgstr "Nem maradt elég idő"

msgid "pc_m10n_shorts_popup_title_time_not_enough_n"
msgstr "Nem maradt elég idő"

msgid "pc_m10n_shorts_time_left"
msgstr "Hátralévő idő"

msgid "pc_m10n_shorts_time_needed"
msgstr "Szükséges idő"

msgid "pc_m10n_shorts_time_needed_hover"
msgstr "A szükséges idő a rövidfilmekké alakított videó időtartama. 30 m-59 mp közötti időtartamot 1 percnek számítunk. 1 mp - 29 mp közötti időtartamot nem számítunk fel."

msgid "pc_m10n_shorts_toast_something_wrong_time_returned"
msgstr "Hiba történt. Az átalakítási időt 24 órán belül visszakapod. Próbálkozz újra később."

msgid "pc_m10n_shorts_upgrade_get_minutes"
msgstr "<b style='color: black;'>Csatlakozz a Próhoz</b>, hogy %1 percet kapj havonta"

msgid "pc_m10n_using_pro_feature_btn_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_m10n_using_pro_feature_btn_join_pro"
msgstr "Csatlakozz a Próhoz"

msgid "pc_m10n_using_pro_feature_desc_"
msgstr "Csatlakozz a Próhoz a töltelékszavak azonosításához és törléséhez egyetlen koppintással."

msgid "pc_m10n_using_pro_feature_desc_used_all"
msgstr "Elfogytak a funkció ingyenes felhasználásai számodra. Csatlakozz a Próhoz, hogy korlátlanul használhasd."

msgid "pc_m10n_using_pro_feature_title"
msgstr "Pro-funkciót használsz"

msgid "pc_m10n_voice_apply_desc_credits_first_remind"
msgid_plural "A hangklip generálása után %1 kredit kerül felhasználásra. Erre csak ezúttal emlékeztetünk."
msgstr[0] "A hangklip generálása után %1 kredit kerül felhasználásra. Erre csak ezúttal emlékeztetünk."
msgstr[1] "A hangklip generálása után %1 kredit kerül felhasználásra. Erre csak ezúttal emlékeztetünk."

msgid "pc_m10n_voice_apply_desc_credits_reread"
msgstr "Ez a szöveg más beszédhanggal volt felolvasva. Ha az újbóli felolvasásához egyéni beszédhangot használsz, az %1 kreditet használ fel."

msgid "pc_m10n_voice_apply_name_title"
msgstr "Alkalmazod ezt: %1?"

msgid "pc_m10n_voice_apply_title"
msgstr "Alkalmazod ezt az egyéni beszédhangot?"

msgid "pc_m10n_voice_read_update_desc"
msgstr "%1 kredit kerül felhasználásra %2 hang alkalmazásához a frissített szöveg újbóli felolvasása során."

msgid "pc_m10n_voice_read_update_title"
msgstr "Engedélyezed a frissített szöveg felolvasását?"

msgid "pc_machine_info"
msgstr "Gépi információk"

msgid "pc_main_rail_locked_magnetic_attraction_cannot_turnd_on"
msgstr "A fő sáv zárolva van. Nem sikerült bekapcsolni a fő sáv mágnesét."

msgid "pc_main_rail_magnetic_attraction"
msgstr "Fő sáv mágnese"

msgid "pc_main_track"
msgstr "Fő sáv"

msgid "pc_main_track_cannot_be_empty"
msgstr "A fő sáv nem lehet üres"

msgid "pc_main_track_no_video"
msgstr "Nincs videó a fő sávban"

msgid "pc_maintrack_linkage_bubble_gosettings"
msgstr "Beállítások megnyitása"

msgid "pc_maintrack_linkage_bubble_skip"
msgstr "Bezárás"

msgid "pc_maintrack_linkage_bubble_text"
msgstr "Mostantól több elemet lehet összekapcsolni a fő sáv klipjeivel. Állítsd be most!"

msgid "pc_maintrack_linkage_panel_all"
msgstr "Összes kiválasztása"

msgid "pc_maintrack_linkage_panel_btn_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_maintrack_linkage_panel_btn_ok"
msgstr "Kész"

msgid "pc_maintrack_linkage_panel_cliptype_adjust"
msgstr "Módosítás"

msgid "pc_maintrack_linkage_panel_cliptype_effect"
msgstr "Effektek"

msgid "pc_maintrack_linkage_panel_cliptype_filter"
msgstr "Szűrők"

msgid "pc_maintrack_linkage_panel_cliptype_music"
msgstr "Hang"

msgid "pc_maintrack_linkage_panel_cliptype_sound"
msgstr "Hangeffektek"

msgid "pc_maintrack_linkage_panel_cliptype_sticker"
msgstr "Matricák"

msgid "pc_maintrack_linkage_panel_cliptype_text"
msgstr "Szöveg"

msgid "pc_maintrack_linkage_panel_cliptype_tts"
msgstr "Szövegfelolvasás"

msgid "pc_maintrack_linkage_panel_cliptype_vice"
msgstr "Átfedés"

msgid "pc_maintrack_linkage_panel_subtitle"
msgstr "Ha az összekapcsolás be van kapcsolva, a kijelölt elemek a fő sáv klipjeivel együtt mozognak vagy törlődnek."

msgid "pc_maintrack_linkage_panel_title"
msgstr "Összekapcsolási beállítások"

msgid "pc_maintrack_linkage_setting"
msgstr "Összekapcsolási beállítások"

msgid "pc_maintrack_linkage_settings_btn"
msgstr "Beállítások"

msgid "pc_maintrack_linkage_settings_text_all"
msgstr "Minden elem összekapcsolva."

msgid "pc_maintrack_linkage_settings_text_none"
msgstr "Minden elem leválasztva."

msgid "pc_maintrack_linkage_settings_text_part"
msgstr "Összekapcsolt elemek: %1."

msgid "pc_maintrack_linkage_settings_title"
msgstr "Összekapcsolás"

msgid "pc_make_creation_easier"
msgstr "A sokoldalú és könnyen használható szerkesztőszoftver megkönnyíti az alkotást."

msgid "pc_male"
msgstr "Férfi"

msgid "pc_manage"
msgstr "Csoport részletei"

msgid "pc_manage_space_info_expiry_date"
msgstr "%1: Lejár: %2"

msgid "pc_manage_space_info_frozen_desc"
msgstr "A tárhelyed be van fagyasztva. A feloldáshoz állítsd helyre a CapCut Pro-előfizetésedet."

msgid "pc_manage_space_info_frozen_desc_2"
msgstr ""
"Felhőtárhely: %1 GB, lejár: %2, befagyasztva\\n"
"Állítsd helyre a CapCut Pro-előfizetésedet, hogy feloldd a befagyasztását."

msgid "pc_manage_space_info_pro_status_expire"
msgstr "%1: %2 GB, lejár: %3"

msgid "pc_manage_space_info_pro_status_renew"
msgstr "%1: %2 GB, megújul: %3"

msgid "pc_manage_space_info_teams_status_expire"
msgstr "Teams: %1 GB, lejár: %2"

msgid "pc_manage_space_info_teams_status_renew"
msgstr "Teams: %1 hely, %2 GB, megújul: %3"

msgid "pc_manager_group"
msgstr "Adminisztrátor"

msgid "pc_manual_face_slimming"
msgstr "Kézi"

msgid "pc_manual_stepping"
msgstr "Illesztés vágáshoz"

msgid "pc_marketing_video"
msgstr "Marketingvideó"

msgid "pc_mask"
msgstr "Maszkolás"

msgid "pc_mask_heart"
msgstr "Szív"

msgid "pc_mask_pen"
msgstr "Toll"

msgid "pc_mask_star"
msgstr "Csillag"

msgid "pc_mask_text"
msgstr "Szöveg"

msgid "pc_material"
msgstr "Anyag (0)"

msgid "pc_material_2"
msgstr "anyag"

msgid "pc_material_access_unavailable"
msgstr "A fájl nem elérhető"

msgid "pc_material_brackets"
msgstr "Anyag ("

msgid "pc_material_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_material_cancel_n"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_material_close"
msgstr "Kevesebb megjelenítése"

msgid "pc_material_copyright_favorites"
msgstr "Kedvencek"

msgid "pc_material_copyright_horizontal_screen"
msgstr "Vízszintes"

msgid "pc_material_copyright_picture"
msgstr "Fotók"

msgid "pc_material_copyright_popular_searches"
msgstr "Népszerű"

msgid "pc_material_copyright_proportion"
msgstr "Tájolás: %1"

msgid "pc_material_copyright_some_of_selected_drafts_use"
msgstr "Csak a Depositphotosról származó anyagokat nem tartalmazó projekteket töltjük fel, míg az ilyen anyagokat tartalmazó projekteket nem. Töröld az anyagokat a Depositphotosról, és töltsd fel újra ezeket a projekteket."

msgid "pc_material_copyright_the_deposit_material_was_used"
msgstr "Ez a projekt az Depositphotosról származó anyagokat tartalmaz. Töröld ezeket az anyagokat, és próbálkozz újra."

msgid "pc_material_copyright_there_no_matching_materials_change"
msgstr "Nincsenek megfelelő anyagok. Próbálj meg egy másik szűrőt."

msgid "pc_material_copyright_type"
msgstr "Típus: %1"

msgid "pc_material_copyright_unlimited"
msgstr "Nincs korlát"

msgid "pc_material_copyright_vertical_screen"
msgstr "Portré"

msgid "pc_material_copyright_video"
msgstr "Videók"

msgid "pc_material_display_all"
msgstr "Összes megjelenítése"

msgid "pc_material_download_location"
msgstr "Anyag letöltési útvonala"

msgid "pc_material_file_auto_link"
msgstr "Médiafájlok kapcsolása mappa kiválasztásakor"

msgid "pc_material_file_damaged"
msgstr "A fájl megsérült"

msgid "pc_material_file_deleted"
msgstr "A fájl törölve"

msgid "pc_material_found"
msgid_plural "%1 médiafájl kapcsolva"
msgstr[0] "%1 médiafájl kapcsolva"
msgstr[1] "%1 médiafájl kapcsolva"

msgid "pc_material_id"
msgstr "Anyagazonosító"

msgid "pc_material_info"
msgstr "Anyaginfó"

msgid "pc_material_left_avoid_fail"
msgstr "Nem sikerült megtalálni egyes importált médiafájlokat. Kapcsold hozzá a médiafájlokat, majd exportálj."

msgid "pc_material_left_relink"
msgstr "Nem sikerült megtalálni egyes importált médiafájlokat. Társítsd a médiafájlokat, majd szerkeszd."

msgid "pc_material_library"
msgstr "Könyvtár"

msgid "pc_material_link_failed_retry"
msgstr "Nem sikerült kapcsolni a kiválasztott médiafájlokat"

msgid "pc_material_linked"
msgid_plural "%1 médiafájl kapcsolva"
msgstr[0] "%1 médiafájl kapcsolva"
msgstr[1] "%1 médiafájl kapcsolva"

msgid "pc_material_loading"
msgstr "Anyagok betöltése..."

msgid "pc_material_loading_failed"
msgstr "Anyag betöltése sikertelen"

msgid "pc_material_local_quick"
msgstr "Helyezd át médiaanyagaidat a külső merevlemezekről vagy hálózati megosztott mappákból erre az eszközre, az exportálás felgyorsítása érdekében"

msgid "pc_material_match"
msgstr "Automatikus illesztés"

msgid "pc_material_match_x"
msgid_plural "%1 eredmény"
msgstr[0] "%1 eredmény"
msgstr[1] "%1 eredmény"

msgid "pc_material_media_link"
msgstr "Médiafájlok kapcsolása"

msgid "pc_material_name"
msgstr "Név"

msgid "pc_material_positioning_media"
msgstr "Médiafájlok kapcsolása..."

msgid "pc_material_positioning_process"
msgstr "%1 kész"

msgid "pc_material_project_folder"
msgid_plural "Új mappa a kiválasztott elemekkel"
msgstr[0] "Új mappa a kiválasztott elemmel"
msgstr[1] "Új mappa a kiválasztott elemekkel"

msgid "pc_material_release_agreement"
msgstr "A „Közlés” gombra koppintva tudomásul veszed és elfogadod a CapCut Alkotói szerződését."

msgid "pc_material_release_apply_all"
msgstr "Alkalmazás mindre"

msgid "pc_material_release_authorization_commercial"
msgstr "Kereskedelmi használat"

msgid "pc_material_release_authorization_scope"
msgstr "Engedélyezés"

msgid "pc_material_release_cancel_confirm"
msgstr "Kilépsz a közzétételből?"

msgid "pc_material_release_click"
msgstr "Húzd ide a fájlt, vagy kattints a „+” elemre"

msgid "pc_material_release_delete"
msgstr "Törlés"

msgid "pc_material_release_edit"
msgstr "Szerkesztés"

msgid "pc_material_release_filter"
msgstr "Szűrők"

msgid "pc_material_release_filter_collection"
msgstr "Szűrőcsomagok"

msgid "pc_material_release_filter_item"
msgstr "Különálló szűrők"

msgid "pc_material_release_import"
msgstr "Importálás"

msgid "pc_material_release_import_again"
msgstr "Újraimportálás"

msgid "pc_material_release_importing"
msgstr "Importálás..."

msgid "pc_material_release_irregular"
msgstr "Nincs jóváhagyva"

msgid "pc_material_release_network_error"
msgstr "Nincs internetkapcsolat"

msgid "pc_material_release_network_retry"
msgstr "Kapcsolódj az internethez, és próbálkozz újra. Újrapróbálkozás"

msgid "pc_material_release_original_material"
msgstr "Eredeti"

msgid "pc_material_release_sound"
msgstr "Hangeffektek"

msgid "pc_material_release_uploading"
msgstr "Közzététel folyamatban..."

msgid "pc_material_release_video"
msgstr "Videóeffektek"

msgid "pc_material_scroll_next"
msgstr "Görgess tovább több megtekintéséhez"

msgid "pc_material_scroll_previous"
msgstr "Görgess tovább több megtekintéséhez"

msgid "pc_material_search_intelligent"
msgstr "Intelligens keresés"

msgid "pc_material_source_path"
msgstr "Legutóbbi útvonal"

msgid "pc_material_time"
msgstr "Időtartam"

msgid "pc_material_type"
msgstr "Típus"

msgid "pc_material_view"
msgstr "Megtekintés"

msgid "pc_materiallib_adjust"
msgstr "Módosítás"

msgid "pc_materiallib_adjust_lut"
msgstr "LUT"

msgid "pc_materiallib_adjust_mine"
msgstr "Saját"

msgid "pc_materiallib_adjust_mine_brand"
msgstr "Márka-előbeállítások"

msgid "pc_materiallib_adjust_mine_presets"
msgstr "Az előbeállításaid"

msgid "pc_materiallib_adjust_new"
msgstr "Módosítás hozzáadása"

msgid "pc_materiallib_audio_link_paste_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_materiallib_audio_link_paste_pastelink"
msgstr "Illessz be ide egy hivatkozást"

msgid "pc_materiallib_audio_link_paste_start"
msgstr "Letöltés"

msgid "pc_materiallib_audio_link_paste_subtitle"
msgstr "Illessz be egy TikTok-videót vagy egy hivatkozást egy hangra."

msgid "pc_materiallib_audio_link_paste_title"
msgstr "TikTok-hivatkozás"

msgid "pc_materiallib_audio_mine_brand"
msgstr "Márkazenék"

msgid "pc_materiallib_audio_mine_favorite_music"
msgstr "Zene"

msgid "pc_materiallib_audio_mine_favorite_music_notlogged"
msgstr "Jelentkezz be a kedvenc zenéid megtekintéséhez."

msgid "pc_materiallib_audio_mine_favorite_music_official"
msgstr "Ugrás a Zenéhez"

msgid "pc_materiallib_audio_mine_favorite_music_title"
msgstr "Kedvenc zene"

msgid "pc_materiallib_audio_mine_favorite_soundscape"
msgstr "Hangeffektek"

msgid "pc_materiallib_audio_mine_favorite_soundscape_notlogged"
msgstr "Jelentkezz be a kedvenc hangeffektjeid megtekintéséhez."

msgid "pc_materiallib_audio_mine_favorite_soundscape_official"
msgstr "Hangeffektek megtekintése"

msgid "pc_materiallib_audio_mine_favorite_soundscape_title"
msgstr "Kedvenc hangeffektek"

msgid "pc_materiallib_audio_mine_favorite_tiktok_notlogged"
msgstr "Jelentkezz be a kedvenc TikTok-hangjaid megtekintéséhez."

msgid "pc_materiallib_audio_mine_import_link_paste"
msgstr "Hivatkozás beillesztése"

msgid "pc_materiallib_audio_music"
msgstr "Zene"

msgid "pc_materiallib_audio_soundscape"
msgstr "Hangeffektek"

msgid "pc_materiallib_captions"
msgstr "Feliratok"

msgid "pc_materiallib_captions_new"
msgstr "Feliratok hozzáadása"

msgid "pc_materiallib_captions_new_local_btn"
msgstr "Importálás"

msgid "pc_materiallib_captions_new_local_subtitle"
msgstr "Támogatott fájlformátumok: SRT, LRC, és ASS."

msgid "pc_materiallib_captions_new_local_title"
msgstr "Fájl importálása"

msgid "pc_materiallib_captions_new_manual_btn"
msgstr "Szöveg beírása"

msgid "pc_materiallib_captions_new_manual_subtitle"
msgstr "A szöveg automatikusan felosztásra kerül feliratokra."

msgid "pc_materiallib_captions_new_manual_title"
msgstr "Kézi bevitel"

msgid "pc_materiallib_effect_favorite_character_official"
msgstr "Testeffektek megtekintése"

msgid "pc_materiallib_effect_favorite_notlogged"
msgstr "Jelentkezz be a kedvenc effektjeid megtekintéséhez."

msgid "pc_materiallib_effect_favorite_screen_official"
msgstr "Videóeffektek megtekintése"

msgid "pc_materiallib_effect_favorite_title"
msgstr "Kedvenc effektek"

msgid "pc_materiallib_lens"
msgstr "Szűrők"

msgid "pc_materiallib_lens_favorite"
msgstr "Kedvencek"

msgid "pc_materiallib_lens_favorite_notlogged"
msgstr "Jelentkezz be a kedvenc szűrőid megtekintéséhez."

msgid "pc_materiallib_lens_favorite_screen_official"
msgstr "Szűrők megtekintése"

msgid "pc_materiallib_lens_favorite_title"
msgstr "Kedvenc szűrők"

msgid "pc_materiallib_lens_lenslib"
msgstr "Szűrők"

msgid "pc_materiallib_material"
msgstr "Média"

msgid "pc_materiallib_material_cloud_person"
msgstr "A tárad"

msgid "pc_materiallib_material_cloud_person_notlogged"
msgstr "Jelentkezz be a táradban lévő médiafájlok megtekintéséhez."

msgid "pc_materiallib_material_cloud_person_title"
msgstr "A tárad"

msgid "pc_materiallib_material_folder_return"
msgstr "Vissza"

msgid "pc_materiallib_material_mine"
msgstr "Saját"

msgid "pc_materiallib_material_mine_favorite_notlogged"
msgstr "Jelentkezz be a kedvenc médiafájljaid megtekintéséhez."

msgid "pc_materiallib_material_mine_favorite_official"
msgstr "Ugrás a Könyvtárhoz"

msgid "pc_materiallib_material_mine_favorite_title"
msgstr "Kedvenc médiafájlok"

msgid "pc_materiallib_material_mine_presets"
msgstr "Az előbeállításaid"

msgid "pc_materiallib_material_official"
msgstr "Könyvtár"

msgid "pc_materiallib_mine_brand_none"
msgstr "Itt jelennek meg a márkaeszközeid."

msgid "pc_materiallib_mine_favorite_login"
msgstr "Bejelentkezés"

msgid "pc_materiallib_mine_favorite_none_add"
msgstr "Itt fognak megjelenni a kedvenceid."

msgid "pc_materiallib_mine_presets_none"
msgstr "Itt fognak megjelenni az előbeállításaid."

msgid "pc_materiallib_mine_purchased_none"
msgstr "Itt jelennek meg a megvásárolt sablonjaid."

msgid "pc_materiallib_network_error"
msgstr "Nincs internetkapcsolat."

msgid "pc_materiallib_network_error_retry"
msgstr "Újratöltés"

msgid "pc_materiallib_no_results"
msgstr "Nincs tartalom"

msgid "pc_materiallib_sticker_mine_brand_none"
msgstr "Itt jelennek meg a márkamatricáid."

msgid "pc_materiallib_sticker_mine_favorite_notlogged"
msgstr "Jelentkezz be a kedvenc matricáid megtekintéséhez."

msgid "pc_materiallib_sticker_mine_favorite_official"
msgstr "Matricák megtekintése"

msgid "pc_materiallib_sticker_mine_favorite_title"
msgstr "Kedvenc matricák"

msgid "pc_materiallib_sticker_stickerlib"
msgstr "Matricák"

msgid "pc_materiallib_sticker_stickerlib_aimaterial"
msgstr "MI-matricák"

msgid "pc_materiallib_template_favorite_notlogged"
msgstr "Jelentkezz be a kedvenc sablonjaid megtekintéséhez."

msgid "pc_materiallib_template_favorite_screen_official"
msgstr "Sablonok megtekintése"

msgid "pc_materiallib_template_favorite_title"
msgstr "Kedvenc sablonok"

msgid "pc_materiallib_template_purchased_none"
msgstr "Itt jelennek meg a megvásárolt sablonjaid."

msgid "pc_materiallib_text_mine_favorite_texteffect"
msgstr "Szövegeffektek"

msgid "pc_materiallib_text_mine_favorite_texteffect_notlogged"
msgstr "Jelentkezz be a kedvenc szövegeffektjeid megtekintéséhez."

msgid "pc_materiallib_text_mine_favorite_texteffect_official"
msgstr "Szövegeffektek megtekintése"

msgid "pc_materiallib_text_mine_favorite_texteffect_title"
msgstr "Kedvenc szövegeffektek"

msgid "pc_materiallib_text_mine_favorite_texttemplate"
msgstr "Szövegsablonok"

msgid "pc_materiallib_text_mine_favorite_texttemplate_notlogged"
msgstr "Jelentkezz be a kedvenc szövegsablonjaid megtekintéséhez."

msgid "pc_materiallib_text_mine_favorite_texttemplate_official"
msgstr "Szövegsablonok megtekintése"

msgid "pc_materiallib_text_mine_favorite_texttemplate_title"
msgstr "Kedvenc szövegsablonok"

msgid "pc_materiallib_text_mine_preset"
msgstr "Az előbeállításaid"

msgid "pc_materiallib_text_texteffect"
msgstr "Szövegeffektek"

msgid "pc_materiallib_trans"
msgstr "Átmenetek"

msgid "pc_materiallib_trans_favorite"
msgstr "Kedvencek"

msgid "pc_materiallib_trans_favorite_notlogged"
msgstr "Jelentkezz be a kedvenc átmeneteid megtekintéséhez."

msgid "pc_materiallib_trans_favorite_screen_official"
msgstr "Átmenetek megtekintése"

msgid "pc_materiallib_trans_favorite_title"
msgstr "Kedvenc átmenetek"

msgid "pc_materiallib_trans_translib"
msgstr "Átmenetek"

msgid "pc_materials_not_support_uploading"
msgstr ""
"%1 anyag feltöltése sikertelen\n"
"%1 anyag feltöltése sikertelen"

msgid "pc_max_delete_expand"
msgstr "Nincs elég tárhely. Törölhetsz néhány projektet a tárból, vagy bővítheted a tárhelyedet."

msgid "pc_media"
msgstr "Multimédia"

msgid "pc_media_format_not_supported"
msgstr "Nem támogatott médiaformátum"

msgid "pc_media_link_lost"
msgstr "Jobb gombbal kattintva visszaállíthatod a médiahivatkozást, ha a médiahivatkozás elveszett"

msgid "pc_media_links_from_directory_lost"
msgstr "%1 médiahivatkozása elveszett. Helyezd be a megfelelő tárolóeszközt."

msgid "pc_media_links_from_multiple_directories_lost"
msgstr "Több tárolóból származó médiahivatkozás elveszett. Helyezd be a megfelelő tárolóeszközt."

msgid "pc_media_material"
msgstr "Média"

msgid "pc_media_material_preferred"
msgstr "Médiafájlok elsőbbsége"

msgid "pc_media_path_lost"
msgstr "A médiaútvonalak elvesztek"

msgid "pc_media_paths_missing"
msgstr "A projekt egyes médiaútvonalai elvesztek. Szeretnéd folytatni a feltöltést?"

msgid "pc_media_subdraft"
msgstr "Alprojektek"

msgid "pc_media_transcoding"
msgstr "Médiafájlok átkódolása..."

msgid "pc_member_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_member_change"
msgstr "Váltasz nézőre?"

msgid "pc_member_change_continue"
msgstr "Módosítás"

msgid "pc_member_change_update"
msgstr "Lehet, hogy %1 nem tudja megtekinteni a %2 tárat a CapCut Desktop 2.9.0-nál korábbi verziójában."

msgid "pc_member_expand_unavailable"
msgstr "A bővítés sikertelen"

msgid "pc_member_expand_unavailable_contact"
msgstr "Csak a tár tulajdonosa képes a tár bővítésére. Kapcsolatba léphetsz a tár tulajdonosával (%1)."

msgid "pc_member_i_know"
msgstr "OK"

msgid "pc_member_space"
msgstr "Néző"

msgid "pc_member_upload_unavailable"
msgstr "Nem sikerült feltölteni"

msgid "pc_member_upload_unavailable_contact"
msgstr "Hozzáférésért fordulj a tár tulajdonosához vagy az adminhoz."

msgid "pc_memes"
msgstr "Mémvideók"

msgid "pc_memory"
msgstr "Memória"

msgid "pc_menu"
msgstr "Menü"

msgid "pc_method_two_delete_temporary_files"
msgstr "2. módszer: Töröld az ideiglenes fájlokat. Ez nem befolyásolja a CapCut használatát."

msgid "pc_micronphone_not_connected_connected_again_continue_record"
msgstr "Mikrofoncsatlakozási hiba. A felvétel folytatásához csatlakoztasd újra."

msgid "pc_microphone_connected_successfully"
msgstr "Mikrofon csatlakoztatva"

msgid "pc_microphone_occupied_another_application"
msgstr "A mikrofont egy másik alkalmazás foglalja le. Először lépj ki az alkalmazásból."

msgid "pc_middle_tone"
msgstr "Középhang"

msgid "pc_migrating"
msgstr "Áthelyezés("

msgid "pc_minimize"
msgstr "Kis méret"

msgid "pc_minor_misconduct"
msgstr "Fiatalkorúak helytelen viselkedése"

msgid "pc_minutes_ago"
msgstr ""
"%d perce\n"
"%d perce"

msgid "pc_minutes_seconds"
msgstr "%1 p %2 mp"

msgid "pc_mirror"
msgstr "Tükrözés"

msgid "pc_missing_bubble"
msgstr "Buborék elveszett"

msgid "pc_missing_flower"
msgstr "Szövegeffek elveszett"

msgid "pc_missing_text_template"
msgstr "Buborékok nem találhatók"

msgid "pc_mix_mode"
msgstr "Egyesítés"

msgid "pc_mobile_next"
msgstr "Következő"

msgid "pc_mobile_previous"
msgstr "Előző"

msgid "pc_moblie_not_support_non_english"
msgstr "Csak latin karakterek támogatottak"

msgid "pc_mode"
msgstr "Mód"

msgid "pc_model_seaweed"
msgstr "Seaweed V1.0"

msgid "pc_model_seaweed_info"
msgstr "Stabil mozgás, optimalizált minőség és gyorsabb generálás."

msgid "pc_model_seaweed_pro"
msgstr "Seaweed V1.0 Pro"

msgid "pc_model_seaweed_pro_info"
msgstr "Természetes és egyenletes mozgás, kiváló minőség és realisztikus stílus."

msgid "pc_modify"
msgstr "Módosítás"

msgid "pc_module_crash_exception"
msgstr "Rendellenes modulösszeomlás történt. A CapCut stabil futtatása nem sikerült."

msgid "pc_moment_between_words"
msgstr "Karakter"

msgid "pc_monitor_cannot_preview_video"
msgstr "Nem sikerült előnézeti videókat megjeleníteni a monitoron"

msgid "pc_monitor_connection_problem"
msgstr "Használat folytatása"

msgid "pc_more"
msgstr "A CapCut csapata"

msgid "pc_more_actions"
msgstr "Több"

msgid "pc_mosaic_add"
msgstr "Kattints a téglalapra az arcon az effekt alkalmazásához"

msgid "pc_mosaic_application_max"
msgstr "Legfeljebb %1 arcon alkalmazhatod az effektet"

msgid "pc_mosaic_remove"
msgstr "Kattints az effekt területére az effekt eltávolításához"

msgid "pc_mosaic_save"
msgstr "Tarts meg legalább 1 effektet"

msgid "pc_most_common_compression_method"
msgstr "A leggyakoribb tömörítési módszer"

msgid "pc_motion_blur"
msgstr "Mozgási elmosás"

msgid "pc_motion_blur_apply_failed"
msgstr "A Mozgási elmosás alkalmazása sikertelen. Próbáld meg újra."

msgid "pc_motion_blur_apply_fragment"
msgstr "A mozgási elmosás optikai áramlás használatával látszólag sávokat hoz létre a mozgó tárgyak után a videóban. A mozgási elmosás alkalmazásához több klipre, hozz létre egy összetett klipet ezekből a klipekből, és alkalmazd a mozgási elmosást erre az összetett klipre."

msgid "pc_motion_blur_apply_successful"
msgstr "Mozgási elmosás alkalmazva"

msgid "pc_motion_blur_behind"
msgstr "Hátra"

msgid "pc_motion_blur_cancel"
msgstr "Mozgási elmosás visszavonva"

msgid "pc_motion_blur_degree"
msgstr "Elmosás"

msgid "pc_motion_blur_direction"
msgstr "Irány"

msgid "pc_motion_blur_each_way"
msgstr "Mindkettő"

msgid "pc_motion_blur_four_times"
msgstr "4 alkalom"

msgid "pc_motion_blur_front"
msgstr "Előre"

msgid "pc_motion_blur_integration_degree"
msgstr "Kevert"

msgid "pc_motion_blur_loading"
msgstr "Alkalmazás... %1"

msgid "pc_motion_blur_once"
msgstr "Egyszer"

msgid "pc_motion_blur_preview_unavailable"
msgstr "Többszörös kiválasztás esetén a mozgási elmosás többször is alkalmazásra kerül, és az elmosás keltette sávok nyilvánvalóbbak lesznek. A jelenlegi kezelőfelületen nem lehet az előnézetet megtekinteni."

msgid "pc_motion_blur_six_times"
msgstr "6 alkalom"

msgid "pc_motion_blur_times"
msgstr "Alkalom"

msgid "pc_motion_blur_twice"
msgstr "Kétszer"

msgid "pc_motion_loading"
msgstr "Mozgási elmosás alkalmazása... %1"

msgid "pc_motion_tracking_removed"
msgstr "Mozgáskövetés eltávolítva"

msgid "pc_motion_wait"
msgstr "Várakozás a mozgási elmosás alkalmazására..."

msgid "pc_mouse_selection_mode"
msgstr "Mód kiválasztása"

msgid "pc_mouse_split_mode"
msgstr "Megosztott mód"

msgid "pc_move_details_seconds_remaining"
msgstr "Áthelyezés részletei: %1/%2 (%3) | %4s maradt"

msgid "pc_movement_ai"
msgstr "MI-mozgás"

msgid "pc_movement_applied"
msgstr "Alkalmazod ezt: %1?"

msgid "pc_movement_apply"
msgstr "Alkalmazás"

msgid "pc_movement_apply_n"
msgstr "Alkalmazás"

msgid "pc_movement_apply_remove"
msgstr "A jelenlegi %2 eltávolításra kerül, ha alkalmazod ezt: %1."

msgid "pc_movement_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_movement_cancel_n"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_movement_cancel_n_n"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_movement_cancel_n_n_n"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_movement_confirm"
msgstr "Alkalmazás"

msgid "pc_movement_dynamic"
msgstr "Dinamikus"

msgid "pc_movement_function_exclude"
msgstr "Alkalmazod az MI-mozgást?"

msgid "pc_movement_is_interrupted"
msgstr "Mozgás megszakadt"

msgid "pc_movement_loading_failed_retry"
msgstr "Nem sikerült betölteni. Próbálkozz újra később."

msgid "pc_movement_move_degree"
msgstr "Távolság"

msgid "pc_movement_processing_stop"
msgstr "Az MI-mozgás alkalmazása a videódra nem történik meg."

msgid "pc_movement_quit"
msgstr "Kilépés"

msgid "pc_movement_remove_resize"
msgstr "Az alkalmazott automatikus képarányváltás eltávolításra kerül."

msgid "pc_movement_remove_resize_confirm"
msgstr "Az automatikus arányváltás eltávolításra kerül, ha követést alkalmazol."

msgid "pc_movement_replace"
msgstr "Cseréled a klipet?"

msgid "pc_movement_replace_restart"
msgstr "Az MI-mozgás újra alkalmazásra kerül."

msgid "pc_movement_resize_apply"
msgstr "Alkalmazod az automatikus arányváltást?"

msgid "pc_movement_resize_remove"
msgstr "Az alkalmazott MI-mozgás eltávolításra kerül."

msgid "pc_movement_rotate_degree"
msgstr "Forgatás"

msgid "pc_movement_shake"
msgstr "Rázkódás"

msgid "pc_movement_slight"
msgstr "Lágy"

msgid "pc_movement_stop"
msgstr "Kilépsz az MI-mozgásból?"

msgid "pc_movement_zoom"
msgstr "Zoom"

msgid "pc_movement_zoom_degree"
msgstr "Átméretezés"

msgid "pc_moving_footage"
msgstr "Anyag áthelyezése..."

msgid "pc_moving_tracking_effect_removed"
msgstr "Az áthelyezés után az aktuális anyag követési effektje eltávolításra kerül"

msgid "pc_multi_camera_alignment"
msgstr "Szinkronizálás"

msgid "pc_multi_camera_angle_certain"
msgstr "%1. kamera"

msgid "pc_multi_camera_angles_four"
msgstr "4 kamera"

msgid "pc_multi_camera_angles_nine"
msgstr "9 kamera"

msgid "pc_multi_camera_automatic"
msgstr "Automatikus"

msgid "pc_multi_camera_automatically_correct"
msgstr "Automatikus színkorrekció az egyes kamerák felvételeiben az egységes megjelenés érdekében."

msgid "pc_multi_camera_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_multi_camera_clip_name"
msgstr "Klip neve"

msgid "pc_multi_camera_close"
msgstr "Ki"

msgid "pc_multi_camera_color_correction"
msgstr "Színkorrekció"

msgid "pc_multi_camera_create_compound"
msgstr "Többkamerás klip létrehozása"

msgid "pc_multi_camera_create_new"
msgstr "Létrehozás"

msgid "pc_multi_camera_creating_new_compound"
msgstr "Többkamerás klip létrehozása..."

msgid "pc_multi_camera_current_progress"
msgstr "Előrehaladás: %1%"

msgid "pc_multi_camera_first_mark"
msgstr "Első jelölő"

msgid "pc_multi_camera_move_angle_to"
msgstr "Áthelyezés ide:"

msgid "pc_multi_camera_multi_camera_composite"
msgstr "Többkamerás klip létrehozva"

msgid "pc_multi_camera_some_clips"
msgstr "Egyes klipek nem szinkronizálhatók. Kattints duplán a többkamerás klipre, és szinkronizáld kézileg."

msgid "pc_multi_camera_sound"
msgstr "Hang"

msgid "pc_multi_camera_time_code"
msgstr "Időkód"

msgid "pc_multi_camera_turn_on"
msgstr "Be"

msgid "pc_multi_camera_turn_to_multi"
msgstr "Többkamerás klip bekapcsolása"

msgid "pc_multi_camera_turn_to_video"
msgstr "Többkamerás klip összeolvasztása"

msgid "pc_multi_camera_turn_to_video_toast"
msgstr "A többkamerás klip összeolvasztása megtörtént. Ezt visszavonhatod a „Többkamerás klip bekapcsolása” gombra kattintva."

msgid "pc_multi_camera_turn_to_video_warning"
msgstr "Egyes alkalmazott funkciók eltávolításra kerülnek."

msgid "pc_multi_camera_turn_to_video_warning_title"
msgstr "Bekapcsolod a többkamerás klipet?"

msgid "pc_multi_camera_turnon_sound"
msgstr "Hang"

msgid "pc_multi_camera_warning"
msgstr "Többkamerás klip összeolvasztása... Próbálkozz újra később."

msgid "pc_multiple_classes_of_clips_in_composition"
msgstr "Több klip szerepel a csoportban"

msgid "pc_multiple_materials_selected_cannot_edited"
msgstr "*Több anyag van kiválasztva. Jelenleg nem lehet szöveget szerkeszteni."

msgid "pc_multiple_objects_on_the_timeline_selected"
msgstr "Az idővonalon több anyag van kiválasztva"

msgid "pc_music"
msgstr "Hangok"

msgid "pc_music_all"
msgstr "Összes"

msgid "pc_music_all_platform_commercial"
msgstr "Kereskedelmi használat minden platformon"

msgid "pc_music_all_platforms"
msgstr "Minden platform"

msgid "pc_music_commercial_ available"
msgstr "Reklám célú"

msgid "pc_music_commercial_a"
msgstr "A Reklám célú zene egy több mint 500 000 hangot tartalmazó globális gyűjtemény, amely számos különböző stílust és műfajt tartalmaz. Minden Reklám célú zene előzetes engedéllyel rendelkezik a CapCut- és TikTok-platformokon történő kereskedelmi felhasználáshoz, így a CapCut-felhasználóknak nem kell a licencek beszerzésének hosszadalmas folyamatát önállóan elvégezniük."

msgid "pc_music_commercial_agreement"
msgstr "CapCut-anyagokra vonatkozó licencszerződés"

msgid "pc_music_commercial_elsewhere_a"
msgstr "Felhívjuk figyelmedet, hogy a CapCut nem szerzett engedélyt ennek a zenének a reklám célú felhasználásához. Ha úgy döntesz, hogy eredeti zenét használsz normál vagy reklám célú tartalmadban, konzultálj jogi csapatoddal, hogy biztosítsd a megfelelő licenc megszerzését."

msgid "pc_music_commercial_elsewhere_q"
msgstr "Használhatok eredeti zenét vagy máshonnan származó Reklám célú zenét engedéllyel?"

msgid "pc_music_commercial_location_a"
msgstr ""
"1. A CapCut asztali verziójából kattints a „Hang” gombra, majd kattints a „Reklám célú zene\" fülre.\n"
"2. A „Reklám célú zene” fülön különböző zenei témakártyákat láthatsz, mint például a „Divat” és a „Kicsomagolás”, és kiválaszthatod a kívánt hangot."

msgid "pc_music_commercial_location_q"
msgstr "Hogyan találhatok Reklám célú zenéket a CapCutban?"

msgid "pc_music_commercial_q"
msgstr "Mik a Reklám célú zenék?"

msgid "pc_music_commercial_show_all"
msgstr "Minden kereskedelmi anyag felsorolása alább látható"

msgid "pc_music_commercial_terms"
msgstr "Feltételek reklám célú zenékhez"

msgid "pc_music_commercial_use_a"
msgstr "A Reklám célú zene használata a CapCut és TikTok-reklámvideóidban előre engedélyezett."

msgid "pc_music_commercial_use_q"
msgstr "Hol és hogyan használhatom a Reklám célú zenéket?"

msgid "pc_music_commerical_unavailable"
msgstr "Nem kereskedelmi célú"

msgid "pc_music_material"
msgstr "Zene"

msgid "pc_music_material_commercial_none"
msgstr "Még nem állnak rendelkezésre kereskedelmi anyagok"

msgid "pc_music_preview"
msgstr "Előnézet folyamatban – hang"

msgid "pc_music_tt_cc"
msgstr "TikTok és CapCut"

msgid "pc_music_tt_cc_commercial"
msgstr "Kereskedelmi használat a TikTokon és CapCuton"

msgid "pc_mute_original_audio"
msgstr "Klip hangjának némítása"

msgid "pc_my"
msgstr "Én"

msgid "pc_my_favorities"
msgstr "Kedvencek"

msgid "pc_my_project"
msgstr "Projektek"

msgid "pc_my_text"
msgstr "Szöveg"

msgid "pc_nahimic_unstable_and_restart"
msgstr "A Nahimic hangkártya-modul betöltése a CapCut instabil futásához vezet. A CapCut újraindítása előtt tiltsd le a Nahimic szolgáltatást, vagy távolítsd el azt."

msgid "pc_name_already_exists"
msgstr "*A név már létezik"

msgid "pc_name_sensitive_word"
msgstr "A név problémás szavakat tartalmaz. Feltöltés előtt változtasd meg."

msgid "pc_near_far"
msgstr "Legutóbbitól legkorábbiig"

msgid "pc_need_10gb_free_disk_space"
msgstr "Legalább 10 GB tárhely szükséges."

msgid "pc_network_abnormal_during_download"
msgstr "Hálózati hiba történt letöltés közben."

msgid "pc_network_anomaly"
msgstr "Hálózati hiba"

msgid "pc_network_detection"
msgstr "Hálózati tesztelés"

msgid "pc_network_detection_failed"
msgstr "A hálózat tesztelése sikertelen"

msgid "pc_network_detection_ing"
msgstr "Hálózat tesztelése"

msgid "pc_network_detection_menu"
msgstr "Hálózati tesztelés"

msgid "pc_network_error_please_retry"
msgstr "Nincs internetkapcsolat. Csatlakozz az internethez és próbáld meg újra."

msgid "pc_network_error_please_retry_later"
msgstr "Instabil internetkapcsolat. Ellenőrizd a kapcsolatot és próbáld meg újra"

msgid "pc_network_exception_unfavorite_failed"
msgstr "Hálózati hiba. Eltávolítás a kedvencek közül sikertelen."

msgid "pc_network_request_failed"
msgstr "A hálózati kérelem sikertelen"

msgid "pc_new"
msgstr "Új szöveg"

msgid "pc_new_adjust"
msgstr "Módosítás"

msgid "pc_new_adjust_brilliance"
msgstr "Brillancia"

msgid "pc_new_adjust_exposure"
msgstr "Expozíció"

msgid "pc_new_adjust_hdr_convert"
msgstr "Átalakítás HDR-be"

msgid "pc_new_adjust_intensity"
msgstr "Intenzitás"

msgid "pc_new_adjust_lightness"
msgstr "Világosság"

msgid "pc_new_adjust_luma"
msgstr "Luma"

msgid "pc_new_adjust_nature_skin"
msgstr "Kapcsold be a természetesebb bőrszín érdekében."

msgid "pc_new_adjust_protect_tone"
msgstr "Bőrszín védelme"

msgid "pc_new_adjust_support"
msgstr "CUBE- és 3DL-fájlok"

msgid "pc_new_adjust_switch"
msgstr "Színtér váltása"

msgid "pc_new_adjust_tint"
msgstr "Árnyalat"

msgid "pc_new_arrange_layers"
msgstr "Rétegek rendezése"

msgid "pc_new_arrange_layers_recorded"
msgstr "A rétegek alapértelmezés szerint minden új projektben átrendezhetők."

msgid "pc_new_aspect_ratio"
msgstr "Képarány"

msgid "pc_new_audio_agreeement"
msgstr "A „Fiók hozzákapcsolása” elemre koppintva elfogadod a CapCut Szolgáltatási feltételeit és Adatkezelési tájékoztatóját."

msgid "pc_new_audio_extract"
msgstr "Hang kinyerése"

msgid "pc_new_audio_extract_video"
msgstr "videót a hang kinyeréséhez"

msgid "pc_new_audio_fade_in"
msgstr "Előtűnés"

msgid "pc_new_audio_fade_out"
msgstr "Elhalványítás"

msgid "pc_new_audio_reduce_noise"
msgstr "Zajcsökkentés"

msgid "pc_new_audio_tt_account"
msgstr "Társítsd a TikTok-fiókodat, hogy megtekinthesd itt a kedvenc TikTok-hangjaidat."

msgid "pc_new_audio_tt_link"
msgstr "Fiók hozzákapcsolása"

msgid "pc_new_audio_tt_sounds"
msgstr "TikTok-hangok"

msgid "pc_new_auto_reshape"
msgstr "Automatikus átformálás"

msgid "pc_new_basic_default"
msgstr "Alapértelmezett"

msgid "pc_new_basic_level"
msgstr "Szint"

msgid "pc_new_basic_pattern"
msgstr "Minta"

msgid "pc_new_basic_remove_flickers"
msgstr "Villogások eltávolítása"

msgid "pc_new_basic_strong_n"
msgstr "Erős"

msgid "pc_new_basic_transform"
msgstr "Átalakítás"

msgid "pc_new_basic_weak_n"
msgstr "Gyenge"

msgid "pc_new_best_performance"
msgstr "Legjobb teljesítmény"

msgid "pc_new_best_quality"
msgstr "Legjobb minőség"

msgid "pc_new_breasts"
msgstr "Mell"

msgid "pc_new_buttocks"
msgstr "Fenék"

msgid "pc_new_cache"
msgstr "Gyorsítótár"

msgid "pc_new_caption_exist_remove"
msgstr "Jelenlegi feliratok törlése"

msgid "pc_new_check_copyright"
msgstr "Szerzői jog"

msgid "pc_new_chin_length"
msgstr "Áll hossza"

msgid "pc_new_clip_deselect"
msgstr "Kiválasztás megszüntetése"

msgid "pc_new_clip_select"
msgstr "Kiválasztás klip szerint"

msgid "pc_new_composite_fragment"
msgstr "Összetett klip létrehozása"

msgid "pc_new_copy_project"
msgstr "Médiafájlok másolása projektbe"

msgid "pc_new_copyright_check"
msgstr "Szeretnél szerzői jogi ellenőrzést?"

msgid "pc_new_copyright_commercial"
msgstr "Mielőtt megosztasz egy videót a TikTokon, ellenőrizd, hogy a benne lévő hangokkal nem merülnek-e fel szerzői jogi problémák, hogy megelőzd az elnémításukat."

msgid "pc_new_copyright_running"
msgstr "Szerzői jog ellenőrzése... %1%"

msgid "pc_new_create_new_project"
msgstr "Projekt létrehozása"

msgid "pc_new_customize"
msgstr "Egyéni"

msgid "pc_new_delete_auto"
msgstr "%1 napnál régebbi gyorsítótár automatikus törlése"

msgid "pc_new_delete_no"
msgstr "Ne törölje"

msgid "pc_new_detach_editing_panel"
msgstr "Szerkesztőpanel leválasztása"

msgid "pc_new_detach_media_panel"
msgstr "Médiapanel leválasztása"

msgid "pc_new_detach_player"
msgstr "Lejátszó leválasztása"

msgid "pc_new_detach_timeline"
msgstr "Idővonal leválasztása"

msgid "pc_new_device"
msgstr "Eszköz"

msgid "pc_new_download_to"
msgstr "Letöltés ide:"

msgid "pc_new_draft"
msgstr "Új projekt"

msgid "pc_new_draft_new"
msgstr "Vázlat"

msgid "pc_new_draft_save_to"
msgstr "Mentés ide:"

msgid "pc_new_encode_decode"
msgstr "Kódolás és dekódolás"

msgid "pc_new_enhance_image"
msgstr "Képminőség fokozása"

msgid "pc_new_export_audio"
msgstr "Hang"

msgid "pc_new_export_caption"
msgstr "Feliratok"

msgid "pc_new_export_video"
msgstr "Videó"

msgid "pc_new_eye_distance"
msgstr "Távolság"

msgid "pc_new_eye_height"
msgstr "Magasság"

msgid "pc_new_eye_inner_corner"
msgstr "Belső sarkok"

msgid "pc_new_eye_size"
msgstr "Méret"

msgid "pc_new_eyebrows"
msgstr "Szemöldök"

msgid "pc_new_eyebrows_distance"
msgstr "Távolság"

msgid "pc_new_eyebrows_height"
msgstr "Magasság"

msgid "pc_new_eyebrows_peak"
msgstr "Szemöldök csúcsa"

msgid "pc_new_eyebrows_tilt"
msgstr "Dőlés"

msgid "pc_new_feedback_describe_detail"
msgstr "Magyarázd el a problémádat részletesen."

msgid "pc_new_feedback_describe_problem"
msgstr "Írd le a problémát"

msgid "pc_new_feedback_select_type"
msgstr "Válaszd ki a probléma típusát (csak egyet válassz)"

msgid "pc_new_feedback_solving_only"
msgstr "A feltöltött projektet csak arra használjuk, hogy segítsen nekünk megérteni a visszajelzéseidet, ezután töröljük."

msgid "pc_new_feedback_upload"
msgstr "Videó vagy kép feltöltése"

msgid "pc_new_feedback_upload_draft"
msgstr "Projekt feltöltése"

msgid "pc_new_feedback_upload_size"
msgstr ""
"Tölts fel videókat vagy képeket, hogy segíts nekünk gyorsan megtalálni a problémát.\n"
"Fájlméret: legfeljebb 200 MB"

msgid "pc_new_flash_in"
msgstr "Bevillanás"

msgid "pc_new_flash_out"
msgstr "Kivillanás"

msgid "pc_new_floder"
msgstr "Új mappa"

msgid "pc_new_frames"
msgstr "képkocka"

msgid "pc_new_full_resolution"
msgstr "A videó teljes felbontásának megjelenítése."

msgid "pc_new_group"
msgstr "Csoport"

msgid "pc_new_hero"
msgstr "Hős"

msgid "pc_new_hide"
msgstr "Rejtés"

msgid "pc_new_import"
msgstr "Importálás"

msgid "pc_new_imported_media"
msgstr "Importált médiafájlok"

msgid "pc_new_infringement_avoid"
msgstr "A szerzői jogok megsértésének elkerülése érdekében ne exportálj anyagokat anélkül, hogy azokat a CapCut programban szerkesztenéd."

msgid "pc_new_jump_cut"
msgstr "Ugró vágás"

msgid "pc_new_layer_record_default"
msgstr "A rétegek alapértelmezés szerint minden új projektben átrendezhetők."

msgid "pc_new_linear"
msgstr "Lineáris"

msgid "pc_new_loudness_adjust"
msgstr "Hangosság normalizálása"

msgid "pc_new_lower_face"
msgstr "Arc alsó része"

msgid "pc_new_makeup_style"
msgstr "Stílus"

msgid "pc_new_manual_intensity"
msgstr "Intenzitás"

msgid "pc_new_manual_protect"
msgstr "Arc védelme"

msgid "pc_new_manual_reshape"
msgstr "Kézi átformálás"

msgid "pc_new_midface"
msgstr "Arc középső része"

msgid "pc_new_mirror"
msgstr "Tükrözés"

msgid "pc_new_mouth_height"
msgstr "Magasság"

msgid "pc_new_mouth_size"
msgstr "Méret"

msgid "pc_new_mouth_smile"
msgstr "Mosoly"

msgid "pc_new_mute_track"
msgstr "Sáv némítása"

msgid "pc_new_name"
msgstr "Név"

msgid "pc_new_network_testing"
msgstr "Hálózati tesztelés"

msgid "pc_new_noise_height"
msgstr "Magasság"

msgid "pc_new_noise_root"
msgstr "Orrgyök"

msgid "pc_new_noise_size"
msgstr "Méret"

msgid "pc_new_original_location"
msgstr "Maradjon az eredeti helyen"

msgid "pc_new_performace_select_split"
msgstr "Kiválasztás vagy felosztás"

msgid "pc_new_performace_turn_on"
msgstr "Kapcsold be, hogy zökkenőmentesen és gyorsabban szerkeszthess, a videóminőség romlása nélkül."

msgid "pc_new_preview"
msgstr "Előnézet"

msgid "pc_new_project"
msgstr "Új projekt"

msgid "pc_new_radial"
msgstr "Radiális"

msgid "pc_new_reduce_noise"
msgstr "Képzaj csökkentése"

msgid "pc_new_remove_background"
msgstr "Háttér eltávolítása"

msgid "pc_new_remove_background_auto"
msgstr "Automatikus eltávolítás"

msgid "pc_new_remove_background_color"
msgstr "Válaszd ki a színt, majd állítsd be az intenzitását."

msgid "pc_new_remove_background_custom"
msgstr "Egyedi eltávolítás"

msgid "pc_new_remove_background_intensity"
msgstr "Intenzitás"

msgid "pc_new_reset"
msgstr "Visszaállítás"

msgid "pc_new_resize_aspect_ratio"
msgstr "Képarány"

msgid "pc_new_resize_default"
msgstr "Alapértelmezett"

msgid "pc_new_resize_original"
msgstr "Eredeti"

msgid "pc_new_retouch"
msgstr "Retusálás"

msgid "pc_new_retouch_n"
msgstr "Retusálás"

msgid "pc_new_save_location"
msgstr "Útvonal"

msgid "pc_new_save_proxies_to"
msgstr "Proxik mentése ide:"

msgid "pc_new_search_draft_name"
msgstr "Projektek nevének keresése"

msgid "pc_new_search_media"
msgstr "Médiafájlok keresése"

msgid "pc_new_search_song_artist"
msgstr "Dalok vagy előadók keresése"

msgid "pc_new_search_sound_effect"
msgstr "Hangeffektek keresése"

msgid "pc_new_share_appear_here"
msgstr "Itt jelennek meg a veled megosztott videók."

msgid "pc_new_shortcuts"
msgstr "Billentyűparancsok"

msgid "pc_new_shorten"
msgstr "Rövidítés"

msgid "pc_new_show"
msgstr "Megjelenítés"

msgid "pc_new_single_person"
msgstr "Egyetlen személy"

msgid "pc_new_size"
msgstr "Időtartam: %1 | Méret: kb. %2"

msgid "pc_new_space_upload_here"
msgstr "Itt jelennek meg az általad ebbe a tárba feltöltött médiaanyagok."

msgid "pc_new_speed"
msgstr "Sebesség"

msgid "pc_new_speed_keep_pitch"
msgstr "Hangmagasság módosítása"

msgid "pc_new_speed_n"
msgstr "Sebesség"

msgid "pc_new_speed_new"
msgstr "Sebesség"

msgid "pc_new_speed_reset"
msgstr "Visszaállítás"

msgid "pc_new_speed_slow_supported"
msgstr "Csak a lassított videókat támogatja."

msgid "pc_new_speed_standard"
msgstr "Normál"

msgid "pc_new_still_frames_export"
msgstr "Állóképek exportálása"

msgid "pc_new_stock_materials"
msgstr "Stockanyagok"

msgid "pc_new_supports"
msgstr "Videók, hanganyagok és képek"

msgid "pc_new_sync_video_audio"
msgstr "Videó és hang szinkronizálása"

msgid "pc_new_text"
msgstr "Szöveg hozzáadása"

msgid "pc_new_text_caption_generate"
msgstr "Létrehozás"

msgid "pc_new_text_caption_support"
msgstr "SRT, LRC és ASS feliratok"

msgid "pc_new_text_recognize_caption"
msgstr "A videóban hallható beszéd felismerése feliratok automatikus generálásához."

msgid "pc_new_thin_face"
msgstr "Keskeny arc"

msgid "pc_new_third_party_copyright"
msgstr "Harmadik fél szerzői joga"

msgid "pc_new_turn_on_faster"
msgstr "Kapcsold be, hogy zökkenőmentesen és gyorsabban szerkeszthess, a videóminőség romlása nélkül."

msgid "pc_new_type"
msgstr "Típus"

msgid "pc_new_upload_device"
msgstr "Eszköz"

msgid "pc_new_upper_face"
msgstr "Arc felső része"

msgid "pc_new_user_submit"
msgstr "Küldés"

msgid "pc_new_user_survey_bettercc"
msgstr "Mondd el a CapCutnak, mit szeretnél, hogy jobban megfeleljünk igényeidnek."

msgid "pc_new_user_survey_fill"
msgstr "Indulás"

msgid "pc_new_version_update"
msgstr "Verziófrissítés"

msgid "pc_new_video"
msgstr "Videó"

msgid "pc_new_video_smooth"
msgstr "Videó egyenletes lejátszása."

msgid "pc_new_voice_keep_pitch"
msgstr "Hangmagasság megtartása"

msgid "pc_new_voiceover"
msgstr "Hangalámondás"

msgid "pc_new_zoom_in"
msgstr "Közelítés"

msgid "pc_new_zoom_out"
msgstr "Távolítás"

msgid "pc_next_division_point"
msgstr "Következő vágási pont"

msgid "pc_next_keyframe"
msgstr "Következő kulcskocka"

msgid "pc_next_step"
msgstr "Következő"

msgid "pc_nickname"
msgstr "Becenév"

msgid "pc_no"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_no_audio"
msgstr "Nincsenek hanganyagok"

msgid "pc_no_download_project"
msgstr "Nincs projektletöltés folyamatban"

msgid "pc_no_draft"
msgstr "Még nincsenek biztonsági másolatok projektekről. Helyi projektjeidről készíts biztonsági másolatot a felhőtárhelyre."

msgid "pc_no_driver_available_for_update"
msgstr "Nincs frissíthető illesztőprogram"

msgid "pc_no_faces_recognized"
msgstr "Nem sikerült arcot felismerni"

msgid "pc_no_filter"
msgstr "Nincsenek szűrők"

msgid "pc_no_human_voice_recognized"
msgstr "Nincs felismerhető emberi hang"

msgid "pc_no_limit"
msgstr "A projekt mérete nem korlátozott"

msgid "pc_no_material"
msgstr "Még nincsenek anyagok. Tölts fel az anyagokat a kezdéshez."

msgid "pc_no_material_on_the_timeline_is_currently_selected"
msgstr "Az idővonalon nincs kiválasztott anyag"

msgid "pc_no_microphone_detected"
msgstr "Mikrofon nem észlelhető"

msgid "pc_no_microphone_detected."
msgstr "Mikrofon nem észlelhető,"

msgid "pc_no_more"
msgstr "Nincs több találat"

msgid "pc_no_more_reminders_in_this_item"
msgstr "Nincs több emlékeztető ehhez a projekthez"

msgid "pc_no_permission"
msgstr "Nincs hozzáférés"

msgid "pc_no_preset"
msgstr "Még nincsenek előbeállítások"

msgid "pc_no_relevant_search_results"
msgstr "Nincs találat"

msgid "pc_no_remind"
msgstr "Ne emlékeztessen újra"

msgid "pc_no_send"
msgstr "Ne küldje el"

msgid "pc_no_separable_audio_found"
msgstr "Nincs elválasztható hang"

msgid "pc_no_storage_label"
msgstr "Nincs tárhely"

msgid "pc_no_storage_new_user_btn"
msgstr "Tárhely beszerzése"

msgid "pc_no_storage_new_user_info"
msgstr "Vásárolj tárhelyet a projektjeid és médiafájljaid biztonsági mentéséhez."

msgid "pc_no_storage_new_user_title"
msgstr "Nincs elérhető tárhely"

msgid "pc_no_storage_status"
msgstr "Nincs elérhető tárhely"

msgid "pc_no_support_this_draft"
msgstr "Jelenleg ez a projekt nem támogatott"

msgid "pc_no_support_this_draft_n"
msgstr "A projekt megnyitása sikertelen"

msgid "pc_no_track_is_currently_selected"
msgstr "Jelenleg nincs kiválasztott sáv"

msgid "pc_no_tracked_segments_found"
msgstr "Nem találhatók követett klipek"

msgid "pc_no_upload_ing"
msgstr "Jelenleg nincs feltöltés folyamatban"

msgid "pc_noice_changer_mv"
msgstr "Beszédhang módosítása (többszörös)"

msgid "pc_noise_reduction"
msgstr "Zajcsökkentés"

msgid "pc_none"
msgstr "Nincs"

msgid "pc_normal"
msgstr "Normál"

msgid "pc_normal_speed_1.0x"
msgstr "1,0x"

msgid "pc_not_backup"
msgstr "Biztonsági mentés később"

msgid "pc_not_currently_supported"
msgstr "Jelenleg nem elérhető"

msgid "pc_not_found"
msgstr "Nem található"

msgid "pc_not_read_the_draft_path_properly"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a projekt elérési útvonalát. Ellenőrizd a kapcsolatot a lemezzel, és próbáld meg újra."

msgid "pc_not_shown"
msgstr "Nem jelenik meg"

msgid "pc_not_support_popup_btn_ok"
msgstr "OK"

msgid "pc_not_support_version"
msgstr "A rendszered nem támogatja a CapCutot. Frissíts a legújabb 64-bites rendszerre, és próbáld meg újra."

msgid "pc_not_support_vip_draft"
msgstr "A helyi Pro sablonok mozgatása számítógépek között nem lehetséges"

msgid "pc_not_yet"
msgstr "Most nem"

msgid "pc_notice"
msgstr "Értesítés"

msgid "pc_nv_setting_tips_context_launch"
msgstr "A CapCut azt észlelte, hogy a videokártyád nem megfelelően van konfigurálva az optimális szerkesztési élményhez. Módosítsd a videokártya beállításaidat a fekete képernyő és villogás elkerülése érdekében."

msgid "pc_nv_setting_tips_context_main_menu"
msgstr "A CapCut azt észlelte, hogy a videokártyád nem megfelelően van konfigurálva az optimális szerkesztési élményhez. Módosítsd a videokártya beállításaidat és indítsd újra a CapCutot a fekete képernyő és villogás elkerülése érdekében."

msgid "pc_nv_setting_tips_title_launch"
msgstr "Engedélyezd a CapCut számára a videokártyád konfigurációjának módosítását"

msgid "pc_nv_setting_tips_title_main_menu"
msgstr "Engedélyezd a CapCut számára a videokártyád konfigurációjának módosítását"

msgid "pc_offset"
msgstr "Eltolás"

msgid "pc_ok"
msgstr "OK"

msgid "pc_oneoff_old_pro_compensate_notify_popup_btn"
msgstr "Értem"

msgid "pc_oneoff_old_pro_compensate_notify_popup_des"
msgstr ""
"• Továbbfejlesztettük a Pro-csomagot, hogy még több előnyt biztosítsunk neked, és frissítettük az árszabást az új funkciók bevezetése során.\n"
"• Továbbra is élvezheted a továbbfejlesztett Pro-csomagot a jelenlegi előfizetésed befejeződéséig, és örömmel kínálunk neked meghosszabítást %1-ig ingyenesen, így teljes mértékben felfedezheted az összes új funkciót.\n"
"• Az új árszabás akkor lép érvénybe, amikor megújítod az előfizetésedet."

msgid "pc_oneoff_old_pro_compensate_notify_popup_title"
msgstr "🎉 A Pro-csomag frissítései"

msgid "pc_oneoff_old_pro_notify_popup_btn"
msgstr "Értem"

msgid "pc_oneoff_old_pro_notify_popup_des"
msgstr ""
"• Továbbfejlesztettük a Pro-csomagot, hogy még több előnyt biztosítsunk neked, és frissítettük az árszabást az új funkciók bevezetése során. \n"
"• Továbbra is élvezheted a továbbfejlesztett Pro-csomagot a jelenlegi előfizetésed befejeződéséig. Az új árszabás akkor lép érvénybe, amikor megújítod az előfizetésedet."

msgid "pc_oneoff_old_pro_notify_popup_title"
msgstr "🎉 A Pro-csomag frissítései"

msgid "pc_only_supports_ip_tracks"
msgstr "Legfeljebb 7 kép a képben sávot támogat"

msgid "pc_only_supports_replacing_one_video_clip"
msgstr "Csak egy videóklip cseréjét támogatja"

msgid "pc_only_supports_upload_images"
msgstr "Csak 200 MB alatti fotók feltöltését támogatja"

msgid "pc_only_supports_uploading_pictures"
msgstr "Csak fotók feltöltését támogatja"

msgid "pc_only_supports_uploading_pictures/screen_recordings_within_200mb"
msgstr "Csak 200 MB alatti fotók/képernyőfelvételek feltöltését támogatja"

msgid "pc_only_supports_uploading_videos/pictures"
msgstr "Csak videók/fotók feltöltését támogatja"

msgid "pc_opacity"
msgstr "Átlátszatlanság"

msgid "pc_open_collaboration_version"
msgstr "[None]"

msgid "pc_open_directly"
msgstr "Megnyitás"

msgid "pc_open_file_location"
msgstr "Fájl helyének megnyitása"

msgid "pc_open_folder"
msgstr "Mappa megnyitása"

msgid "pc_open_free_hierarchy"
msgstr "Kapcsold be a szabad réteget a sávok közötti kapcsolat módosításához a sávok pozíciójának megváltoztatásával."

msgid "pc_open_free_hierarchy_you_can_modify"
msgstr "Kapcsold be a szabad réteget a sávok közötti kapcsolat módosításához a sávok pozíciójának megváltoztatásával."

msgid "pc_open_linkage"
msgstr "Összeköttetés bekapcsolása"

msgid "pc_open_the_main_rail_magnet"
msgstr "Fő sáv mágnesének bekapcsolása"

msgid "pc_open_the_preview_axis"
msgstr "Előnézeti tengely bekapcsolása"

msgid "pc_opened_beta"
msgstr "Bétateszt bekapcsolva"

msgid "pc_operation_guide"
msgstr "Kezelési útmutató"

msgid "pc_operation_is_not_reversible"
msgstr "Törlöd a kiválasztott anyagot? Ez a művelet nem vonható vissza."

msgid "pc_operator_system"
msgstr "Operációs rendszer"

msgid "pc_opti_nv_setting_btn"
msgstr "OK"

msgid "pc_optical_flow_method"
msgstr "Optikai áramlás"

msgid "pc_optical_flow_method_notes"
msgstr "Hosszabb időtartam, jobb minőség"

msgid "pc_optimize_black_screen_problem"
msgstr "Szüntesd meg a kijelölését a fekete képernyő problémájának elkerülése érdekében a videó lejátszása közben. A CapCut újraindítása után lép hatályba."

msgid "pc_optimize_export_problem_caused_by_incompatibility"
msgstr "Szüntesd meg a kijelölését a nem kompatibilis illesztőprogramok okozta exportálási problémák elkerülése érdekében. A projekt újbóli megnyitása után lép hatályba."

msgid "pc_optimize_the_black_blurry_screen_caused_by_incompatibility"
msgstr "Szüntesd meg a nem kompatibilis illesztőprogramok okozta problémák, fekete- és homályos képernyő elkerülése érdekében. A projekt újbóli megnyitása után lép hatályba."

msgid "pc_optimized_restart"
msgstr "Módosítsd a videokártya beállításait és indítsd újra"

msgid "pc_order_has_been_generated"
msgstr "Befejezett"

msgid "pc_original_all_muted"
msgstr "Videó hangja kikapcsolva"

msgid "pc_original_all_unmuted"
msgstr "Videó hangja bekapcsolva"

msgid "pc_other"
msgstr "Egyéb"

msgid "pc_other_functions"
msgstr "Egyéb funkciók"

msgid "pc_other_v2"
msgstr "Egyéb"

msgid "pc_outpainting_adjust_size"
msgstr "Átméretezés"

msgid "pc_outpainting_agreement_desc"
msgstr "A folytatáshoz engedélyezd a CapCut számára, hogy feltöltse médiafájlodat a szerverünkre feldolgozás céljából."

msgid "pc_outpainting_ai_expansion"
msgstr "MI-kibővítés"

msgid "pc_outpainting_allow"
msgstr "Engedélyezés"

msgid "pc_outpainting_application"
msgstr "Alkalmazás"

msgid "pc_outpainting_applied_cancel"
msgstr "Az MI által kibővített terület eltávolításra kerül."

msgid "pc_outpainting_applied_failed_retry"
msgstr "Nem sikerült kibővíteni. Próbálkozz újra."

msgid "pc_outpainting_applied_successful"
msgstr "A klip kibővítve"

msgid "pc_outpainting_big_adjust"
msgstr "A kibővítendő terület túl nagy. Állítsd be, és próbálkozz újra."

msgid "pc_outpainting_can_not_post_expand"
msgstr "MI-kibővítést alkalmazó videókat nem lehet sablonként közzétenni"

msgid "pc_outpainting_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_outpainting_cancel_n"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_outpainting_confirm_n"
msgstr "Folytatás"

msgid "pc_outpainting_continue"
msgstr "Folytatod az alkalmazást?"

msgid "pc_outpainting_do_re"
msgstr "Szeretnél új eredményeket generálni?"

msgid "pc_outpainting_enter_prompt"
msgstr "Írd le a generálni kívánt tartalmat"

msgid "pc_outpainting_expand_ratio"
msgstr "Képarány"

msgid "pc_outpainting_free"
msgstr "Egyéni"

msgid "pc_outpainting_full_canvas"
msgstr "Illesztés"

msgid "pc_outpainting_generate"
msgstr "Létrehozás"

msgid "pc_outpainting_generate_n"
msgstr "A kibontott terület szerkesztése"

msgid "pc_outpainting_generation_result"
msgstr "Válassz ki egy neked tetsző eredményt"

msgid "pc_outpainting_not_allow"
msgstr "Most nem"

msgid "pc_outpainting_not_save"
msgstr "A fordítás jelenlegi előrehaladása nem kerül mentésre."

msgid "pc_outpainting_not_save_n"
msgstr "A generált eredmények nem kerülnek mentésre. "

msgid "pc_outpainting_other_wait"
msgstr "Nem sikerült kibővíteni. Egy másik funkció alkalmazása folyamatban van."

msgid "pc_outpainting_permission_request"
msgstr "Engedély kérése"

msgid "pc_outpainting_preview"
msgstr "Előnézet"

msgid "pc_outpainting_processing"
msgstr "MI-kibővítés...%1%"

msgid "pc_outpainting_processing_wait"
msgstr "Nem lehet alkalmazni. A klip kibővítése folyamatban van. "

msgid "pc_outpainting_processing_wait_finish"
msgstr "A klip kibővítése folyamatban van. Próbálkozz újra később."

msgid "pc_outpainting_prompt"
msgstr "Írd be az utasítást (opcionális)"

msgid "pc_outpainting_quit"
msgstr "Leállítás"

msgid "pc_outpainting_quit_confirm"
msgstr "Távozol most?"

msgid "pc_outpainting_quit_generate"
msgstr "Leállítod a generálást?"

msgid "pc_outpainting_quit_n"
msgstr "Kilépés"

msgid "pc_outpainting_redo"
msgstr "Ismét: MI-kibővítés"

msgid "pc_outpainting_regenerate"
msgstr "Újragenerálás"

msgid "pc_outpainting_remove"
msgstr "Az MI által kibővített terület eltávolításra kerül."

msgid "pc_outpainting_remove_n"
msgstr "Az MI által kibővített terület eltávolításra kerül."

msgid "pc_outpainting_reset"
msgstr "Eltávolítás"

msgid "pc_outpainting_reset_confirm"
msgstr "Eltávolítod a kibővített eredményt?"

msgid "pc_outpainting_rotate"
msgstr "Forgatás"

msgid "pc_outpainting_scale"
msgstr "Átméretezés"

msgid "pc_outpainting_size_original"
msgstr "Klip átméretezése"

msgid "pc_outpainting_time_last"
msgstr "Becsült hátralévő idő: %1 p %2 mp"

msgid "pc_outpainting_time_last_n"
msgstr "Becsült hátralévő idő: %1 mp"

msgid "pc_outpainting_undo"
msgstr "Visszavonás: MI-kibővítés"

msgid "pc_outpainting_zoom_material"
msgstr "Először zsugorítsd a klipet a vásznon."

msgid "pc_over_2h_reidentify_after_split"
msgstr "A klip több mint 2 órás. Oszd fel, majd végezd el újra a felismerést"

msgid "pc_overdub_account_phone"
msgstr "A folytatáshoz nyisd meg a CapCut mobilalkalmazást, és add hozzá a telefonszámodat a fiókodhoz"

msgid "pc_overdub_agree_to_terms"
msgstr "Elolvastam és elfogadom a CapCut %1 tartalmát."

msgid "pc_overdub_agreement"
msgstr "Előbb fogadd el Adatkezelési tájékoztatónkat"

msgid "pc_overdub_agreement_n"
msgstr "Ezúton hozzájárulok ahhoz, hogy a CapCut az optimális átjavítási eredmények biztosítása érdekében feldolgozza az általam feltöltött médianyagot, beleértve a beszédhangomat és képmásomat is."

msgid "pc_overdub_all_cancelled"
msgstr "Az átjavítás leállítva"

msgid "pc_overdub_audio_error_change"
msgstr "A hanganyag olyan tartalmat foglalhat magában, amely sérti Közösségi irányelveinket"

msgid "pc_overdub_avatar_no"
msgstr "Nem lehet átjavítani. Az MI-avatár alkalmazása folyamatban van."

msgid "pc_overdub_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_overdub_cancel_comparison"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_overdub_cancel_n"
msgstr "Most nem"

msgid "pc_overdub_cancel_verification_btn"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_overdub_cancelled"
msgstr "„%1” átjavítása leállítva"

msgid "pc_overdub_cant_clone"
msgstr "Nem sikerült hitelesíteni a beszédhangodat"

msgid "pc_overdub_cant_modify"
msgstr "Nem lehet átjavítani az épp generált hanganyagot"

msgid "pc_overdub_change_text_to_generate"
msgstr "Módosítsd a szöveget hang és szinkronizált ajakmozgások generálásához"

msgid "pc_overdub_clip_modify_no"
msgstr "Nem lehet átjavítani, mert a kiválasztott rész több klipet tartalmaz"

msgid "pc_overdub_close_btn"
msgstr "Bezárás"

msgid "pc_overdub_close_info"
msgstr "Az átjavítás a háttérben folytatódik."

msgid "pc_overdub_close_title"
msgstr "Bezárod az átiratot?"

msgid "pc_overdub_community_guidelines"
msgstr "Közösségi irányelveit"

msgid "pc_overdub_compound_no"
msgstr "Nem lehet összetett klipeket átjavítani"

msgid "pc_overdub_confirm"
msgstr "Megerősítés"

msgid "pc_overdub_confirm_n"
msgstr "Megerősítés"

msgid "pc_overdub_continue_compare"
msgstr "Folytatás"

msgid "pc_overdub_continue_overdub_btn"
msgstr "Folytatás"

msgid "pc_overdub_correct"
msgstr "Átjavítás"

msgid "pc_overdub_correct_speech"
msgstr "Átjavítás"

msgid "pc_overdub_correct_speech_title"
msgstr "Javítsd ki a hibákat a beszédben olyan könnyen, mintha elütéseket javítanál ki"

msgid "pc_overdub_disclaimer"
msgstr "Jogi nyilatkozat"

msgid "pc_overdub_do_confirm"
msgstr "Visszavonod a beszédhang hitelesítését?"

msgid "pc_overdub_empty"
msgstr "Nincs beszéd a kiválasztott területen"

msgid "pc_overdub_end_record"
msgstr "Felvétel leállítása"

msgid "pc_overdub_enter_text_title"
msgstr "Írd be az új szöveget"

msgid "pc_overdub_error"
msgstr "Folytatod az alkalmazást?"

msgid "pc_overdub_error_being_corrected"
msgstr "Nem lehet szerkeszteni, mert átjavítás van folyamatban"

msgid "pc_overdub_exceed_retry"
msgstr "Írj be %1–%2 karaktert"

msgid "pc_overdub_failed"
msgstr "Nem sikerült hitelesíteni a beszédhangodat"

msgid "pc_overdub_failed_clip_change_info"
msgstr "A klip megváltozott. A krediteket visszatérítettük."

msgid "pc_overdub_failed_clip_change_ok"
msgstr "OK"

msgid "pc_overdub_failed_clip_change_title"
msgstr "Nem sikerült átjavítani"

msgid "pc_overdub_failed_comparison"
msgstr "Nem sikerült hitelesíteni a beszédhangodat. Próbálkozz újra."

msgid "pc_overdub_failed_network_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_overdub_failed_network_info"
msgstr "Nincs internetkapcsolat. A krediteket visszatérítettük."

msgid "pc_overdub_failed_network_retry"
msgstr "Próbálkozás újra"

msgid "pc_overdub_failed_network_title"
msgstr "Nem sikerült átjavítani"

msgid "pc_overdub_failed_sensitive_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_overdub_failed_sensitive_info"
msgstr "Érzékeny tartalmat észleltünk. A krediteket visszatérítettük."

msgid "pc_overdub_failed_sensitive_title"
msgstr "Nem sikerült átjavítani"

msgid "pc_overdub_failure_modify"
msgstr "Az átjavítás sikertelen. Próbálkozz újra."

msgid "pc_overdub_generate_btn"
msgstr "Generálás"

msgid "pc_overdub_language_only"
msgstr "Csak az angol és a kínai nyelv támogatott"

msgid "pc_overdub_leave_recording_btn"
msgstr "Kilépés"

msgid "pc_overdub_leave_recording_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_overdub_leave_recording_info"
msgstr "Az átjavításához előbb hitelesítened kell a beszédhangodat."

msgid "pc_overdub_leave_recording_title"
msgstr "Távozol most?"

msgid "pc_overdub_material_time_limit"
msgstr "Csak %1 és %2 másodperc közötti hosszúságú klipeket lehet átjavítani."

msgid "pc_overdub_modity_failed"
msgstr "Nem sikerült „%1” átjavítása"

msgid "pc_overdub_network_error"
msgstr "Nincs internetkapcsolat"

msgid "pc_overdub_next"
msgstr "Következő"

msgid "pc_overdub_notice_title"
msgstr "Értesítés"

msgid "pc_overdub_ok"
msgstr "Értem"

msgid "pc_overdub_onboarding_message"
msgstr "Javítsd ki a beszédet és ajakmozgásokat olyan könnyen, mintha elütéseket javítanál ki"

msgid "pc_overdub_onboarding_skip_btn"
msgstr "Átugrás"

msgid "pc_overdub_onboarding_try_btn"
msgstr "Próbáld ki"

msgid "pc_overdub_please_read"
msgstr "Vedd fel magadat, miközben hangosan felolvasod az alábbi szöveget."

msgid "pc_overdub_policy_cc"
msgstr "Az átjavítás funkció használatához, az adatbiztonság érdekében és a felhasználói élmény fokozásához minden egyes alkalommal, amikor a funkciót használod, összegyűjtjük és felhasználjuk beszédhang- és arcadataidat. Az összegyűjtött adatokat nem használjuk fel az azonosításodra. Az átjavítás befejezése után a beszédhang- és arcadatokat azonnal töröljük a szerverünkről."

msgid "pc_overdub_previous"
msgstr "Előző"

msgid "pc_overdub_privacy_policy"
msgstr "Adatkezelési tájékoztató"

msgid "pc_overdub_processing"
msgstr "Feldolgozás... %1%"

msgid "pc_overdub_processing_n"
msgstr "Átjavítás..."

msgid "pc_overdub_processing_quit"
msgstr "Az átjavítás leáll."

msgid "pc_overdub_quit"
msgstr "Folytatás"

msgid "pc_overdub_re_record"
msgstr "OK"

msgid "pc_overdub_reading_text"
msgstr "A felvételed nem egyezik a képernyőn megjelenő szöveggel"

msgid "pc_overdub_reco_continue"
msgstr "Az átjavításához előbb hitelesítened kell a beszédhangodat."

msgid "pc_overdub_reco_quit_confirm"
msgstr "Visszavonod a beszédhang hitelesítését?"

msgid "pc_overdub_record"
msgstr "Felvétel"

msgid "pc_overdub_record_noisy_retry"
msgstr "Túl sok háttérzaj"

msgid "pc_overdub_recorded_verification"
msgstr "A hangfelvételedet a beszédhangod hitelesítésére használjuk."

msgid "pc_overdub_recording"
msgstr "Felvétel..."

msgid "pc_overdub_recording_long"
msgstr "A felvételed túl hosszú"

msgid "pc_overdub_recording_short"
msgstr "A felvételed túl rövid"

msgid "pc_overdub_recover"
msgstr "Visszavonás"

msgid "pc_overdub_replace"
msgstr "Átjavítás"

msgid "pc_overdub_restore_to"
msgstr "Visszaállítva erre: „%1”"

msgid "pc_overdub_retry"
msgstr "Próbálkozz újra"

msgid "pc_overdub_same_verification"
msgstr "Hitelesítsd a beszédhangodat"

msgid "pc_overdub_same_verification_info"
msgstr "A folytatáshoz ellenőriznünk kell, hogy a beszédhangod megegyezik-e a médiaanyagban szereplő beszédhanggal."

msgid "pc_overdub_selected_parts"
msgstr "Válaszd ki a javítani kívánt részt, kattints az „Átjavítás” gombra, majd írd be a megfelelő szavakat. A hang és a videó frissül."

msgid "pc_overdub_sound_going_complete"
msgstr "A felvételed elvész."

msgid "pc_overdub_speed_adjusted_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_overdub_speed_adjusted_info"
msgstr "A szavak számának változása miatt a felvétel sebessége módosul."

msgid "pc_overdub_speed_adjusted_title"
msgstr "A felvétel sebessége módosul"

msgid "pc_overdub_start_recording"
msgstr "Felvétel"

msgid "pc_overdub_successful_comparison"
msgstr "A beszédhangodat hitelesítettük"

msgid "pc_overdub_template_no"
msgstr "Nem lehet sablonokat átjavítani"

msgid "pc_overdub_terms_of_service"
msgstr "Szolgáltatási feltételeit"

msgid "pc_overdub_text_long_no"
msgstr "Nem lehet átjavítani. A kiválasztott szöveg túl hosszú."

msgid "pc_overdub_think"
msgstr "Most nem"

msgid "pc_overdub_upgrade"
msgstr "Frissítsd a CapCutot a legújabb verzióra az átjavítás használatához"

msgid "pc_overdub_use_now"
msgstr "Próbáld ki most"

msgid "pc_overdub_verification_failed_info"
msgstr "A beszédhang a videódban nem egyezik a felvételeddel."

msgid "pc_overdub_verify_btn"
msgstr "Hitelesítés"

msgid "pc_overdub_verify_voice_first_info"
msgstr "Meg kell győződnünk arról, hogy a videón hallható beszédhang a tiéd."

msgid "pc_overdub_verify_voice_first_title"
msgstr "Hitelesítsd a beszédhangodat"

msgid "pc_overdub_verify_voice_title"
msgstr "Hitelesítsd a beszédhangodat"

msgid "pc_overdub_verifying_progress"
msgstr "Ellenőrzés... %1%"

msgid "pc_overdub_video_fail_no_use"
msgstr "A kiválasztott szöveg egy részét nem lehetett átjavítani. Előbb állítsd vissza az eredetire vagy javítsd át újra."

msgid "pc_overdub_video_processing_no_compound"
msgstr "Nem lehet összetett klipet létrehozni, mert átjavítás van folyamatban"

msgid "pc_overdub_video_processing_no_use"
msgstr "Nem lehet átjavítani. A kiválasztott rész olyan szöveget tartalmaz, amelynek átjavítása folyamatban van."

msgid "pc_overdub_vocal_verification"
msgstr "Hitelesítés"

msgid "pc_overdub_vocal_verification_n"
msgstr "Hitelesítsd a beszédhangodat"

msgid "pc_overdub_vocal_verification_nn"
msgstr "Hitelesítsd a beszédhangodat"

msgid "pc_overdub_voice_identify"
msgstr "Hitelesítsd a beszédhangodat"

msgid "pc_overdub_voice_modify_no"
msgstr "Nem lehet átjavítani, mert a kiválasztott rész több beszédhangot tartalmaz"

msgid "pc_overdub_will_stop_credits"
msgstr "Az átjavítás leáll. A kreditek ettől függetlenül felhasználásra kerülnek."

msgid "pc_overload_ineffective_remove"
msgstr "[None]"

msgid "pc_package_logs_drafts"
msgstr "Csomagnaplók és vázlatok"

msgid "pc_package_new_day"
msgstr "[None]"

msgid "pc_package_now_day"
msgstr "[None]"

msgid "pc_paint_brush"
msgstr "Ecset"

msgid "pc_panel_failed_to_load"
msgstr "A panel betöltése sikertelen"

msgid "pc_parameter_validation_failed"
msgstr "A rendszer foglalt"

msgid "pc_partially_open"
msgstr "Nincs minden kliphez bekapcsolva"

msgid "pc_participate_beta_program"
msgstr "Próbáld ki a bétateszt-verziót, hogy élvezhesd az új funkciókat"

msgid "pc_password_copied_successfully"
msgstr "Kód lemásolva"

msgid "pc_paste"
msgstr "Beillesztés"

msgid "pc_path_cannot_be_saved"
msgstr "Nem sikerült ezen az útvonalon menteni"

msgid "pc_path_file_exists_sure_overwrite"
msgstr "Az exportálandó fájl már létezik, szeretnéd kicserélni?"

msgid "pc_path_not_support_external_device"
msgstr "A külső eszköz nem támogatott. Válassz helyi elérési útvonalat."

msgid "pc_path_not_support_write_operations"
msgstr "Az aktuális elérési útvonal nem támogatja a módosításokat. Válassz másik elérési útvonalat."

msgid "pc_path_space_no_longer_store_proxy_files"
msgstr "Nem sikerült a proxydokumentumot az aktuális elérési útvonalra menteni. Válassz másikat."

msgid "pc_pay_credits_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_pay_credits_confirm"
msgstr "Megerősítés"

msgid "pc_pay_credits_content_credits_left"
msgid_plural "%1 kredited maradt."
msgstr[0] "%1 kredited maradt."
msgstr[1] "%1 kredited maradt."

msgid "pc_pay_credits_content_feature"
msgid_plural "A(z) %1 alkalmazása %2 kreditet használ fel."
msgstr[0] "A(z) %1 alkalmazása %2 kreditet használ fel."
msgstr[1] "A(z) %1 alkalmazása %2 kreditet használ fel."

msgid "pc_pay_credits_remind"
msgstr "Ne emlékeztessen újra"

msgid "pc_peak_brightness"
msgstr "Maximális fényerő"

msgid "pc_performance"
msgstr "Teljesítmény"

msgid "pc_performance_click_preview"
msgstr "Kattints a jobb gombbal a médiafájlra, és kapcsold be a proxyt a zökkenőmentes és gyorsabb szerkesztéshez a videóminőség csökkenése nélkül."

msgid "pc_performance_external_material"
msgstr "A szerkesztés felgyorsítása érdekében helyezd át médiaanyagaidat a külső merevlemezekről vagy hálózati megosztott mappákból erre az eszközre"

msgid "pc_performance_open"
msgstr "Proxy bekapcsolása"

msgid "pc_performance_opened"
msgstr "Proxy bekapcsolva"

msgid "pc_performance_plug_in"
msgstr "A számítógéped nincs a konnektorhoz csatlakoztatva, ami késést okozhat szerkesztés közben. A jobb élmény érdekében csatlakoztasd."

msgid "pc_performance_priority"
msgstr "Teljesítmény elsőbbsége"

msgid "pc_performance_proxy"
msgstr "Kapcsold be a proxyt a zökkenőmentes és gyorsabb szerkesztéshez a videóminőség csökkenése nélkül."

msgid "pc_performance_proxy_low"
msgstr "Proxyfájl létrehozása..."

msgid "pc_performance_tips"
msgstr "Tippek a teljesítménynöveléshez"

msgid "pc_period_not_supported"
msgstr "A \".\"-tal kezdődő karakterek nem támogatottak"

msgid "pc_personal_info"
msgstr "Önéletrajz"

msgid "pc_personal_user_v2"
msgstr "Magáncélú felhasználó"

msgid "pc_picture_low_upgrade"
msgstr "A CapCut verziód túl alacsony a weboldal megnyitásához. Frissítsd a CapCutot, és próbáld meg újra."

msgid "pc_picture_only_english_words"
msgstr "Csak latin karakterek támogatottak"

msgid "pc_picture_quality_toast_cancel"
msgstr "Képminőség-javítás visszavonva"

msgid "pc_picture_quality_toast_failed"
msgstr "A minőségjavítás sikertelen. Próbáld meg újra később."

msgid "pc_picture_quality_toast_finished"
msgstr "Képminőség-javítás kész"

msgid "pc_picture_tooltip_recommend_duplicate"
msgstr "Ajánlott karakterszám: legfeljebb %1. A hosszú forgatókönyvek generálása némi időt vehet igénybe."

msgid "pc_picture_word"
msgstr "Grafika"

msgid "pc_plane_rotation"
msgstr "Síkforgatás"

msgid "pc_playback_aspect_ratio_custom"
msgstr "Egyedi"

msgid "pc_playback_problem"
msgstr "Videólejátszás"

msgid "pc_playback_resolution_better_quality"
msgstr "Jobb minőség"

msgid "pc_playback_resolution_change_btn"
msgstr "Felbontás módosítása"

msgid "pc_playback_resolution_checkbox"
msgstr "Ne emlékeztessen újra ebben a projektben"

msgid "pc_playback_resolution_description"
msgstr "A felbontás csökkentése az egyenletesebb lejátszás érdekében. Az exportált videó felbontását nem befolyásolja."

msgid "pc_playback_resolution_full"
msgstr "Teljes"

msgid "pc_playback_resolution_full_n"
msgstr "Teljes"

msgid "pc_playback_resolution_full_quality"
msgstr "Teljes"

msgid "pc_playback_resolution_full_quality_info"
msgstr "A videó eredeti felbontása"

msgid "pc_playback_resolution_full_quality_n"
msgstr "Teljes minőség"

msgid "pc_playback_resolution_half"
msgstr "1/2"

msgid "pc_playback_resolution_half_n"
msgstr "1/2"

msgid "pc_playback_resolution_high_quality"
msgstr "Magas"

msgid "pc_playback_resolution_high_quality_info"
msgstr "Egyenletes lejátszás az exportált videóra gyakorolt hatás nélkül"

msgid "pc_playback_resolution_high_quality_n"
msgstr "Jó minőség"

msgid "pc_playback_resolution_info"
msgstr "A felbontás csökkentése az egyenletesebb lejátszás érdekében."

msgid "pc_playback_resolution_info_n"
msgstr "Az exportált videó felbontását ez nem befolyásolja."

msgid "pc_playback_resolution_low_quality"
msgstr "Alacsony"

msgid "pc_playback_resolution_low_quality_info"
msgstr "A legegyenletesebb lejátszás az exportált videóra gyakorolt hatás nélkül"

msgid "pc_playback_resolution_low_quality_n"
msgstr "Rossz minőség"

msgid "pc_playback_resolution_medium_quality"
msgstr "Közepes"

msgid "pc_playback_resolution_medium_quality_info"
msgstr "Egyenletesebb lejátszás az exportált videóra gyakorolt hatás nélkül"

msgid "pc_playback_resolution_medium_quality_n"
msgstr "Közepes minőség"

msgid "pc_playback_resolution_one_fourth"
msgstr "1/4"

msgid "pc_playback_resolution_one_fourth_n"
msgstr "1/4"

msgid "pc_playback_resolution_recommended"
msgstr "Ajánlott"

msgid "pc_playback_resolution_recommended_n"
msgstr "Ajánlott"

msgid "pc_playback_resolution_smoother_playback"
msgstr "Egyenletesebb lejátszás"

msgid "pc_playback_resolution_smoother_playback_no_impact"
msgstr "Egyenletesebb lejátszás az exportált videóra gyakorolt hatás nélkül"

msgid "pc_playback_resolution_title"
msgstr "A lejátszás késik"

msgid "pc_player_failed_to_load"
msgstr "A lejátszó betöltése sikertelen"

msgid "pc_player_first"
msgstr "Lejátszó elsőbbsége"

msgid "pc_player_is_loading"
msgstr "Lejátszó betöltése..."

msgid "pc_please _to _apple_settings_system _preferences_click"
msgstr "A felvételhez engedélyezd a mikrofonhoz való hozzáférést. Nyisd meg a Rendszerbeállítások > Biztonság és adatvédelem menüpontot a mikrofonhoz való hozzáférés engedélyezéséhez."

msgid "pc_please_add_a_video_or_picture_to_the_main_track_first"
msgstr "Előbb adj egy videót vagy fotót a fő sávhoz"

msgid "pc_please_add_audio_material_separately"
msgstr "Nem található elválasztható hang"

msgid "pc_please_add_problem_description_and_scenarios"
msgstr "Írd le a problémát és adj meg helyzeteket"

msgid "pc_please_add_video_material_first"
msgstr "Előbb adj hozzá videóanyagokat"

msgid "pc_please_check_your_network"
msgstr "Ellenőrizd a hálózatodat"

msgid "pc_please_describe_in_detail_the_reason_for_the_report"
msgstr "Jelentés leírása:"

msgid "pc_please_enter_text"
msgstr "Szöveg beírása"

msgid "pc_please_enter_the_export_file_name"
msgstr "Adj egy nevet az exportált fájlnak"

msgid "pc_please_import_and_other_format_materials_with_audio_information"
msgstr "MP3/M4A/MP4/MOV formátumú hanganyagok importálása"

msgid "pc_please_preview_the_subtitle_file_under_[text_>>_local_subtitles]"
msgstr "Feliratfájl előnézete és használata a Szöveg > Helyi feliratok menüpontban"

msgid "pc_please_provide_some_effective_information_solve"
msgstr "segíthet nekünk gyorsabban megoldani a problémáidat"

msgid "pc_please_remove_tracking_effect_first"
msgstr "Előbb távolítsd el a követést"

msgid "pc_please_select_a_cover_image"
msgstr "Válassz egy borítóképet"

msgid "pc_please_select_a_disk"
msgstr "Kérjük, válassz egy lemezt"

msgid "pc_please_select_a_location_to_save_the_draft"
msgstr "Válassz egy útvonalat a projekt mentéséhez"

msgid "pc_please_select_a_location_to_save_the_proxy_file"
msgstr "Válassz egy helyet a proxyfájl mentéséhez"

msgid "pc_please_select_an_export_path"
msgstr "Válaszd ki az exportálási útvonalat"

msgid "pc_please_select_the_corresponding_picture"
msgstr "Friss"

msgid "pc_please_select_the_save_location_of_the_material_file"
msgstr "Válassz útvonalat az anyagok mentéséhez"

msgid "pc_please_wait"
msgstr "Várj egy percet"

msgid "pc_please_wait_for_the_resource_download_to_complete"
msgstr "Várd meg az erőforrás letöltését"

msgid "pc_podcasts"
msgstr "Podcastok"

msgid "pc_politically_sensitive"
msgstr "Politikailag kényes"

msgid "pc_popular"
msgstr "Népszerű"

msgid "pc_popularity"
msgstr "Pukkanás"

msgid "pc_popup_using_pro_temp"
msgstr "Pro-sablonok"

msgid "pc_possible_crash"
msgstr "Összeomlás történt"

msgid "pc_post_new_function"
msgstr "Ismerd meg a legújabb funkciókat, útmutatókat és egyebeket"

msgid "pc_post_to"
msgstr "Közzététel ide:"

msgid "pc_ppe_switch"
msgstr "PPE kapcsoló"

msgid "pc_prank_comedy"
msgstr "Csínyek vagy humor"

msgid "pc_preset"
msgstr "Előbeállítások"

msgid "pc_preset_adjust"
msgstr "Előbeállítás neve"

msgid "pc_preset_coloring"
msgstr "Előbeállítás színezése"

msgid "pc_preset_composite_clips_limit_99"
msgstr "A menthető kombinációs előbeállítások felső határa 99"

msgid "pc_preset_data_migration_success_draft_app_fails"
msgstr "Az előre beállított adatáthelyezés befejeződött. A projekt alkalmazása sikertelen. A hozzáadott előre beállított klipekben lévő médiafájl elveszhet."

msgid "pc_preset_how_to_use_1"
msgstr "[null]"

msgid "pc_preset_how_to_use_2"
msgstr "[null]"

msgid "pc_preset_in_motion"
msgstr "Előbeállítás áthelyezése"

msgid "pc_preset_learning_content_1"
msgstr "[null]"

msgid "pc_preset_learning_content_2"
msgstr "[null]"

msgid "pc_preset_learning_content_3"
msgstr "[null]"

msgid "pc_preset_learning_content_4"
msgstr "[null]"

msgid "pc_preset_learning_content_5"
msgstr "[null]"

msgid "pc_preset_learning_tilte_1"
msgstr "[null]"

msgid "pc_preset_learning_tilte_2"
msgstr "[null]"

msgid "pc_preset_migration_failed"
msgstr "Az előbeállítás áthelyezése sikertelen"

msgid "pc_preset_name_duplicated_please_rename_and_save"
msgstr "Már létezik előbeállítás ezen a néven. Nevezd át és mentsd el."

msgid "pc_preset_quantity_exceeds_limit"
msgstr "Az előbeállítások száma meghaladja a korlátot"

msgid "pc_preset_save_location_modified_success"
msgstr "Előbeállítások mentési helye módosult"

msgid "pc_preset_save_path_not_found"
msgstr "Az előbeállítások mentési útvonala nem található"

msgid "pc_preset_template"
msgstr "Előbeállított sablon"

msgid "pc_preset_text"
msgstr "Előbeállított szöveg"

msgid "pc_preset_toast_first_save"
msgstr "[null]"

msgid "pc_preset_toast_first_use"
msgstr "[null]"

msgid "pc_preview"
msgstr "Előnézet"

msgid "pc_preview_axis_switch"
msgstr "Előnézeti tengely kapcsolója"

msgid "pc_preview_overdub_audio"
msgstr "Az átjavított hang előnézetének megtekintése"

msgid "pc_preview_quality"
msgstr "Előnézeti minőség"

msgid "pc_previewing"
msgstr "Előnézet folyamatban"

msgid "pc_previous_keyframe"
msgstr "Utolsó kulcskocka"

msgid "pc_previous_split_point"
msgstr "Utolsó vágási pont"

msgid "pc_primary_color_wheel"
msgstr "Elsődleges"

msgid "pc_prioritize_playback_smoothness"
msgstr "Gördülékeny lejátszás prioritizálása"

msgid "pc_priority_to_ensure_the_screen_resolution"
msgstr "Képernyőfelbontás prioritizálása"

msgid "pc_privacy_agree_continue"
msgstr "Elfogadom és folytatás"

msgid "pc_privacy_center_entry"
msgstr "Adatvédelmi központ"

msgid "pc_privacy_click_agree"
msgstr "Az „Elfogadom és folytatás” gombra koppintva elfogadod <a style='text-decoration:none;color:#00c1cd' href='termsOfService'>Szolgáltatási feltételeinket</a>, és kijelented, hogy elolvastad <a style='text-decoration:none;color:#00c1cd' href='privacyPolicy'>Adatkezelési tájékoztatónkat</a>, amelyekből megtudhatod, hogyan gyűjtjük, használjuk és osztjuk meg adataidat."

msgid "pc_privacy_content"
msgstr "<p>2023. október 15-i hatállyal frissítjük Adatvédelmi szabályzatunkat, hogy további információkat tartalmazzon a következőkről:<br />• az általunk gyűjtött információk, például amikor szinkronizálja fiókját más platformokkal;<br />• hogyan használjuk fel az Ön adatait; és<br />• hol tároljuk és hogyan továbbítjuk az Ön adatait.<br />Kattintson <a href='{0}'>ide</a> frissített adatvédelmi szabályzatunk megtekintéséhez.</p>"

msgid "pc_privacy_disagree_quit"
msgstr "Elutasítás és bezárás"

msgid "pc_privacy_notice"
msgstr "Értesítés"

msgid "pc_privacy_policy"
msgstr "Adatkezelési tájékoztató</a>"

msgid "pc_privacy_policy_n"
msgstr "Szolgáltatási feltételek és Adatkezelési tájékoztató"

msgid "pc_pro_expire_date"
msgstr "Lejár: {date}"

msgid "pc_problem_desc"
msgstr "Írd le a problémát:"

msgid "pc_problem_description"
msgstr "Írd le a problémádat"

msgid "pc_problem_detail"
msgstr "A részletes információk segítenek gyorsabban azonosítani a problémát."

msgid "pc_problem_detected"
msgstr "Hiba"

msgid "pc_processing"
msgstr "Feldolgozás"

msgid "pc_processing_currently_in_progress:"
msgstr "Vannak még feldolgozatlan klipek"

msgid "pc_processing_queue"
msgstr "Feldolgozás..."

msgid "pc_product_intro_video"
msgstr "Termékbemutató videó"

msgid "pc_product_name_import"
msgstr "Termék neve"

msgid "pc_product_point_import"
msgstr "Értékesítési pontok"

msgid "pc_product_promotion"
msgstr "Termékpromóció"

msgid "pc_professional_video_editor"
msgstr "Professzionális videószerkesztő"

msgid "pc_professional_video_graphic_editor"
msgstr "Professzionális videószerkesztő vagy grafikus tervező"

msgid "pc_project_accessible_button_ok"
msgstr "OK"

msgid "pc_project_accessible_button_open_draft"
msgstr "Vázlat megnyitása"

msgid "pc_project_accessible_text_different_users"
msgstr "A CapCut Desktopba jelenleg bejelentkezett fiók eltér a CapCut Online-ba bejelentkezett fióktól. A vázlat megnyitásához válts át a CapCut Online-ba bejelentkezett fiókra."

msgid "pc_project_accessible_text_draft_placeholder_download_complete"
msgstr "%1 vázlat letöltve"

msgid "pc_project_accessible_text_go_to_app"
msgstr "Ez a vázlat nem érhető el a CapCut Desktopban. A CapCut Mobilban nyithatod meg."

msgid "pc_project_accessible_text_login_users_inconsistent"
msgstr "Nem sikerül megnyitni a vázlatot"

msgid "pc_project_accessible_text_you_can_check_and_open"
msgstr "Megnyithatod az eszközödön."

msgid "pc_project_param"
msgstr "Részletek"

msgid "pc_project_recovery"
msgstr "Projekt helyreállítása"

msgid "pc_project_toast_project_saved_rename_failed"
msgstr "A projekted el lett mentve a „Projektek” menüpontba, de nem lett átnevezve. Próbáld meg újra átnevezni."

msgid "pc_projects_toast_project_name_requirement"
msgstr "Nem lehet átnevezni, mert a projektek neve nem végződhet „.”-ra."

msgid "pc_promote_agreement_brand"
msgstr "A megosztással tudomásul veszed tartalmad közzétételét a TikTokon, és vállalod a TikTok %1ának és %2ének betartását."

msgid "pc_promote_agreement_brand_placeholder1"
msgstr "Márkatartalomra vonatkozó szabályzat"

msgid "pc_promote_agreement_brand_placeholder2"
msgstr "Zenehasználat-megerősítés"

msgid "pc_promote_agreement_music"
msgstr "A megosztással tudomásul veszed tartalmad közzétételét a TikTokon, és vállalod a TikTok %1ének betartását."

msgid "pc_promote_agreement_music_placeholder"
msgstr "Zenehasználat-megerősítés"

msgid "pc_promote_brand_content"
msgstr "Márkatartalom"

msgid "pc_promote_brand_your"
msgstr "A saját márkád"

msgid "pc_promote_content_private_unavailable"
msgstr "A márkatartalom-videók nem állíthatók be Privátként."

msgid "pc_promote_indicate"
msgstr "Jelezned kell, hogy saját magadat képviseled, együttműködsz egy másik márkával, vagy mindkettő."

msgid "pc_promote_music_confirmation"
msgstr "Ön megerősíti, hogy (a) a videó nem tartalmaz szerzői joggal védett zenét, vagy (b) Ön megszerezte és kifizette az összes szükséges licencet (ideértve a zeneműveket és az azokat megtestesítő eredeti felvételek jogait is) a zene felhasználására a videó részeként a TikTok platformon. Ha nem tudja megerősíteni az (a) vagy (b) pontot, akkor kérjük, ne válassza az elfogadást. Megjegyzés: Ha ennek ellenére közli a videót, akkor a videót eltávolíthatjuk."

msgid "pc_promote_other_promoting"
msgstr "Egy másik márkát vagy harmadik felet népszerűsítesz."

msgid "pc_promote_video_disclose"
msgstr "Reklámvideó-beállítás"

msgid "pc_promote_video_known"
msgstr "Tudasd a többiekkel, hogy ez a videó egy márkát, terméket vagy szolgáltatást népszerűsít."

msgid "pc_promote_yourself_promoting"
msgstr "Saját magadat vagy a saját vállalkozásodat népszerűsíted."

msgid "pc_provide_info"
msgstr "Adj meg több információt, hogy gyorsabban megoldhassuk a problémádat."

msgid "pc_proxy_generation"
msgstr "Proxy generálása"

msgid "pc_proxy_location"
msgstr "Proxy helye"

msgid "pc_proxy_mode"
msgstr "Proxy"

msgid "pc_proxy_mode:"
msgstr "Proxy:"

msgid "pc_proxy_mode_notes_no"
msgstr "Csak a proxynál magasabb felbontású anyagok konvertálása"

msgid "pc_proxy_mode_notes_off"
msgstr "Kapcsold be a proxyt a szerkesztés felgyorsításához, és a videó minősége nem csökken."

msgid "pc_proxy_resolution"
msgstr "Felbontás"

msgid "pc_proxy_size"
msgstr "Proxy mérete"

msgid "pc_publish now"
msgstr "Közlés"

msgid "pc_purchase_fail"
msgstr "Nem sikerült kifizetni a krediteket. Próbálkozz újra később."

msgid "pc_purchase_successful"
msgstr "%1 kredit megvásárolva"

msgid "pc_push_close"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_push_lan_reg"
msgstr "Nyelv és régió"

msgid "pc_push_notice_open"
msgstr "Bekapcsolod az értesítéseket?"

msgid "pc_push_notice_open_des"
msgstr "Időben megkaphatod a CapCut híreit és promóciós információit."

msgid "pc_push_notice_setting"
msgstr "Értesítés"

msgid "pc_push_open"
msgstr "Bekapcsolás"

msgid "pc_push_settings"
msgstr "Értesítés"

msgid "pc_putting_away_panel"
msgstr "Panel elrejtése"

msgid "pc_qr_code_loading"
msgstr "Frissítés"

msgid "pc_qt_version"
msgstr "Qt verzió"

msgid "pc_quality_4k_enough"
msgstr "Ez a klip már 4K minőségű"

msgid "pc_quality_size_exceed_enough"
msgstr "Ez a kép már 6K felett van"

msgid "pc_quality_times_exceed_vip"
msgstr "Elérted az ingyenes felhasználások maximális számát. Csatlakozz a CapCut Próhoz a korlátozások feloldásához."

msgid "pc_quebec_access_unavailable"
msgstr "A fiókhoz való hozzáférés sikertelen"

msgid "pc_quebec_account_remove"
msgstr "A fiókodat %1 napon töröljük"

msgid "pc_quebec_account_remove_n"
msgstr "<p>A fiókodat %1 napon töröljük. <a href='more'>További részletek</a></p>"

msgid "pc_quebec_account_will_delete"
msgstr "A fiókot %1 napon töröljük"

msgid "pc_quebec_age"
msgstr "Mikor van a születésnapod?"

msgid "pc_quebec_appeal_passed"
msgstr "A fellebbezés benyújtásának határideje lejárt. A fiókot %1 napon töröljük."

msgid "pc_quebec_appel_age_restriction"
msgstr "Életkori korlátozás megfellebbezése"

msgid "pc_quebec_birthday"
msgstr "Quebec állam törvényeinek legutóbbi változásai miatt a CapCut-fiókod további használatához meg kell adnod a születésnapodat, különben a fiókodat törölhejük. A születésnapod nem lesz nyilvánosan látható."

msgid "pc_quebec_confirm"
msgstr "Kész"

msgid "pc_quebec_date_before"
msgstr "<a href='appeal'>Fellebezést nyújthatsz be</a> %1 előtt."

msgid "pc_quebec_got_it"
msgstr "Értem"

msgid "pc_quebec_log out"
msgstr "Kijelentkezés"

msgid "pc_quebec_next"
msgstr "Megerősítés"

msgid "pc_quebec_protect_underage"
msgstr "Nem tudsz bejelentkezni. Már nem felelsz meg a CapCut használatához a régiódban szükséges korhatárnak."

msgid "pc_quebec_region_changing"
msgstr "A fiókodat %1 napon töröljük, mivel a továbbiakban nem fogsz megfelelni a CapCut használatához a régiódban szükséges korhatárnak."

msgid "pc_quebec_removed_underage"
msgstr "A fiókodat töröltük, mivel már nem felelsz meg a CapCut használatához a régiódban szükséges korhatárnak."

msgid "pc_quebec_retry"
msgstr "Nem lehet bejelentkezni. Próbálkozz újra 24 óra múlva."

msgid "pc_quebec_sign_fail_account_banned"
msgstr "Nem lehet bejelentkezni. A fiókod ideiglenesen le van tiltva."

msgid "pc_quebec_sign_fail_device_banned"
msgstr "Nem lehet bejelentkezni. Az aktuális eszköz ideiglenesen le van tiltva."

msgid "pc_quebec_sign_in"
msgstr "Bejelentkezés"

msgid "pc_queue_added"
msgstr "A stabilizált effekt át lett kapcsolva"

msgid "pc_queue_ai_effect_loading"
msgstr "Várakozás MI-effekt alkalmazására..."

msgid "pc_queue_ai_effect_percentage"
msgstr "MI-effekt alkalmazása... %1%"

msgid "pc_queue_ai_effect_wait"
msgstr "Várakozás MI-effekt alkalmazására..."

msgid "pc_queue_ai_effect_wait_min"
msgstr "Sorban állás az MI-effekt alkalmazásához... Becsült várakozási idő: %1 p."

msgid "pc_queue_ai_effect_wait_more_min"
msgstr "Sorban állás az MI-effekt alkalmazásához... Becsült várakozási idő: 1+ ó."

msgid "pc_queue_audio_percentage"
msgstr "Hang fordítása... %1%"

msgid "pc_queue_audio_translate_loading"
msgstr "Várakozás hang fordítására..."

msgid "pc_queue_audio_wait"
msgstr "Várakozás hang fordítására..."

msgid "pc_queue_audio_wait_min"
msgstr "Sorban állás a hang fordításához... Becsült várakozási idő: %1 p."

msgid "pc_queue_audio_wait_more_min"
msgstr "Sorban állás a hang fordításához... Becsült várakozási idő: 1+ ó."

msgid "pc_queue_confirm_turn_off_keying"
msgstr "Várakozás a háttér eltávolítására."

msgid "pc_queue_crowd_wait_more_hour"
msgstr "Jelenleg sokan használják ezt a funkciót. A becsült várakozási idő több mint 1 óra."

msgid "pc_queue_crowded_later"
msgstr "Jelenleg sokan használják ezt a funkciót. Próbálkozz újra később."

msgid "pc_queue_effect_loading"
msgstr "Várakozás %1 alkalmazására..."

msgid "pc_queue_function_wait_in_line_h"
msgid_plural "Jelenleg sokan használják ezt a funkciót. A becsült várakozási idő %1 óra."
msgstr[0] "Jelenleg sokan használják ezt a funkciót. A becsült várakozási idő %1 óra."
msgstr[1] "Jelenleg sokan használják ezt a funkciót. A becsült várakozási idő %1 óra."

msgid "pc_queue_function_wait_in_line_min"
msgid_plural "Jelenleg sokan használják ezt a funkciót. A becsült várakozási idő %1 perc."
msgstr[0] "Jelenleg sokan használják ezt a funkciót. A becsült várakozási idő %1 perc."
msgstr[1] "Jelenleg sokan használják ezt a funkciót. A becsült várakozási idő %1 perc."

msgid "pc_queue_function_wait_in_line_s"
msgid_plural "Jelenleg sokan használják ezt a funkciót. A becsült várakozási idő %1 másodperc."
msgstr[0] "Jelenleg sokan használják ezt a funkciót. A becsült várakozási idő %1 másodperc."
msgstr[1] "Jelenleg sokan használják ezt a funkciót. A becsült várakozási idő %1 másodperc."

msgid "pc_queue_in_line"
msgstr "Várakozás..."

msgid "pc_queue_in_line_h"
msgstr "Sorban állás %1 alkalmazásához... Becsült várakozási idő: %2 ó."

msgid "pc_queue_in_line_min"
msgstr "Sorban állás %1 alkalmazásához... Becsült várakozási idő: %2 p."

msgid "pc_queue_in_line_s"
msgstr "Sorban állás %1 alkalmazásához... Becsült várakozási idő: %2 mp."

msgid "pc_queue_ing_wait_minute"
msgstr "Sorban állás a videó fordításához... Becsült várakozási idő: %1 p."

msgid "pc_queue_ing_wait_more_minute"
msgstr "Sorban állás a videó fordításához... Becsült várakozási idő: 1+ ó."

msgid "pc_queue_ing_wait_percentage"
msgstr "Videó fordítása... %1%"

msgid "pc_queue_later_retry"
msgstr "Nem sikerült alkalmazni ezt a funkciót. Próbálkozz újra később."

msgid "pc_queue_later_retry_n"
msgstr "Valami hiba történt, próbálkozz újra később."

msgid "pc_queue_line_h"
msgstr "Sorban állás... Becsült várakozási idő: %1 ó."

msgid "pc_queue_line_min"
msgstr "Sorban állás... Becsült várakozási idő: %1 p."

msgid "pc_queue_line_more_hour"
msgstr "Sorban állás %1 alkalmazásához... Becsült várakozási idő: 1+ ó."

msgid "pc_queue_line_s"
msgstr "Sorban állás... Becsült várakozási idő: %1 mp."

msgid "pc_queue_loading"
msgstr "Várakozás..."

msgid "pc_queue_mission_processing"
msgid_plural "%1 funkció alkalmazása..."
msgstr[0] "%1 funkció alkalmazása..."
msgstr[1] "%1 funkció alkalmazása..."

msgid "pc_queue_mission_wait_process"
msgid_plural "Várakozás %1 funkció alkalmazására..."
msgstr[0] "Várakozás %1 funkció alkalmazására..."
msgstr[1] "Várakozás %1 funkció alkalmazására..."

msgid "pc_queue_package_loading"
msgstr "Várakozás MI-csomagolás alkalmazására..."

msgid "pc_queue_package_percentage"
msgstr "MI-csomagolás alkalmazása... %1%"

msgid "pc_queue_package_wait"
msgstr "Várakozás MI-csomagolás alkalmazására..."

msgid "pc_queue_package_wait_min"
msgstr "Sorban állás MI-csomagolás alkalmazásához... Becsült várakozási idő: %1 p."

msgid "pc_queue_package_wait_more_min"
msgstr "Sorban állás MI-csomagolás alkalmazásához... Becsült várakozási idő: 1+ ó."

msgid "pc_queue_process_failed"
msgstr "Valami hiba történt"

msgid "pc_queue_processing"
msgstr "Feldolgozás"

msgid "pc_queue_processing_n"
msgstr "Feldolgozás... %1%"

msgid "pc_queue_processing_percentage"
msgstr "%1 alkalmazása... %2%"

msgid "pc_queue_quality_loading"
msgstr "Várakozás képminőség javítására..."

msgid "pc_queue_quality_percentage"
msgstr "Képminőség javítása... %1%"

msgid "pc_queue_quality_wait"
msgstr "Várakozás képminőség javítására..."

msgid "pc_queue_quality_wait_min"
msgstr "Sorban állás a képminőség javításához... Becsült várakozási idő: %1 p."

msgid "pc_queue_quality_wait_more_min"
msgstr "Sorban állás a képminőség javításához... Becsült várakozási idő: 1+ ó."

msgid "pc_queue_text_loading"
msgstr "Várakozás forgatókönyv generálására..."

msgid "pc_queue_text_percentage"
msgstr "Forgatókönyv generálása... %1%"

msgid "pc_queue_text_wait"
msgstr "Várakozás forgatókönyv generálására..."

msgid "pc_queue_text_wait_min"
msgstr "Sorban állás forgatókönyv generálásához... Becsült várakozási idő: %1 p."

msgid "pc_queue_text_wait_more_min"
msgstr "Sorban állás forgatókönyv generálásához... Becsült várakozási idő: 1+ ó."

msgid "pc_queue_to_be_process"
msgstr "Várakozás..."

msgid "pc_queue_video_translate_loading"
msgstr "Várakozás videó fordítására"

msgid "pc_queue_video_wait"
msgstr "Várakozás videó fordítására"

msgid "pc_queue_voice_clone_loading"
msgstr "Várakozás egyéni beszédhang létrehozására..."

msgid "pc_queue_voice_clone_percentage"
msgstr "Egyéni beszédhang létrehozása... %1%"

msgid "pc_queue_voice_clone_wait"
msgstr "Várakozás egyéni beszédhang létrehozására..."

msgid "pc_queue_voice_clone_wait_min"
msgstr "Sorban állás egyéni beszédhang létrehozásához... Becsült várakozási idő: %1 p."

msgid "pc_queue_voice_clone_wait_more_min"
msgstr "Sorban állás egyéni beszédhang létrehozásához... Becsült várakozási idő: 1+ ó."

msgid "pc_queue_voice_improve_loading"
msgstr "Várakozás hangminőség javítására..."

msgid "pc_queue_voice_improve_wait"
msgstr "Várakozás hangminőség javítására..."

msgid "pc_queue_voice_percentage"
msgstr "Beszédhang minőségjavítása... %1%"

msgid "pc_queue_voice_se_loading"
msgstr "Várakozás beszédhang elkülönítésére..."

msgid "pc_queue_voice_se_percentage"
msgstr "Beszédhang elkülönítése... %1%"

msgid "pc_queue_voice_se_wait"
msgstr "Várakozás beszédhang elkülönítésére..."

msgid "pc_queue_voice_se_wait_min"
msgstr "Sorban állás a beszédhang elkülönítéséhez... Becsült várakozási idő: %1 p."

msgid "pc_queue_voice_se_wait_more_min"
msgstr "Sorban állás a beszédhang elkülönítéséhez... Becsült várakozási idő: 1+ ó."

msgid "pc_queue_voice_wait_min"
msgstr "Sorban állás a beszédhang minőségjavításához... Becsült várakozási idő: %1 p."

msgid "pc_queue_voice_wait_more_min"
msgstr "Sorban állás a beszédhang minőségjavításához... Becsült várakozási idő: 1+ ó."

msgid "pc_queue_wait_Image_matting"
msgstr "Várakozás kivágásra"

msgid "pc_queue_wait_line_more_hour"
msgstr "Sorban állás... Becsült várakozási idő: 1+ ó."

msgid "pc_queue_wait_to_be_process"
msgstr "Várakozás %1 alkalmazására..."

msgid "pc_queued_for_antishake_processing"
msgstr "Várakozás stabilizálásra"

msgid "pc_queued_for_processing"
msgstr "Sorban áll feldolgozásra"

msgid "pc_quick_1.5x"
msgstr "1,5 x"

msgid "pc_quick_10.0x"
msgstr "10,0 x"

msgid "pc_quick_2.0x"
msgstr "2,0x"

msgid "pc_quit"
msgstr "Kilépés"

msgid "pc_quit_unexpect"
msgstr "A CapCut váratlanul kilépett"

msgid "pc_radius"
msgstr "Sugár"

msgid "pc_rail_locked_cannot_close_magnetic_suction"
msgstr "A fő sáv zárolva van. Nem sikerült kikapcsolni a fő sáv mágnesét."

msgid "pc_range"
msgstr "Tartomány"

msgid "pc_rate_same"
msgstr "Egységes méretezés"

msgid "pc_reboot_now"
msgstr "Újraindítás"

msgid "pc_reboot_repair"
msgstr "Újraindítás"

msgid "pc_reboot_successful"
msgstr "A CapCut újraindult"

msgid "pc_rec2020hlg_to_rec2020pq"
msgstr "Rec.2020 HLG-ről Rec.2020 PQ-ra"

msgid "pc_rec2020hlg_to_rec709sdr"
msgstr "Rec.2020 HLG-ről Rec.709 SDR-re"

msgid "pc_rec2020pq_to_rec2020hlg"
msgstr "Rec.2020 PQ-ról Rec.2020 HLG-re"

msgid "pc_rec2020pq_to_rec709srd"
msgstr "Rec.2020 PQ-ról Rec.709 SDR-re"

msgid "pc_rec709sdr_to_rec2020hlg"
msgstr "Rec.709 SDR-ről Rec.2020 HLG-re"

msgid "pc_rec709sdr_to_rec2020pq"
msgstr "Rec.709 SDR-ről Rec.2020 PQ-ra"

msgid "pc_recently_modified"
msgstr "Nemrég módosított:"

msgid "pc_recently_used"
msgstr "Nemrég használt"

msgid "pc_recently_used_duplicate"
msgstr "Legutóbbiak"

msgid "pc_recently_used_web"
msgstr "Legutóbbiak"

msgid "pc_reclick_the_jump_button"
msgstr "A folytatáshoz lépj ki a projektből, és próbálkozz újra."

msgid "pc_recognize_lyric"
msgstr "Dalszöveg felismerése"

msgid "pc_recognize_subtitle"
msgstr "Automatikus feliratok"

msgid "pc_recognize_vocal_in_audio_tips"
msgstr "Felismeri a beszédet a hangsávokban, és automatikusan feliratokat generál az idővonalon. Jelenleg csak a mandarin kínai nyelvet támogatja."

msgid "pc_recommend_beauty"
msgstr "Egyetlen kattintással retusálhatod az arcodat"

msgid "pc_recommend_coloring"
msgstr "Automatikus színbeállítás egyetlen kattintással"

msgid "pc_recommend_movement"
msgstr "Lenyűgöző kameramozgásokat alkalmazhatsz"

msgid "pc_recommend_try"
msgstr "Próbáld ki most"

msgid "pc_recommend_voice"
msgstr "Beszéddé alakíthatod a szöveget különböző beszédhangokkal"

msgid "pc_recommend_volume"
msgstr "Egyetlen kattintással beállíthatod az optimális hangerőt"

msgid "pc_recommended_download_from_official_website"
msgstr "Ajánlott a videokártya újabb frissítéseit a hivatalos webhelyekről letölteni"

msgid "pc_recommended_performance_priority_mode"
msgstr "A videólejátszás sokat késik. A jobb szerkesztési élmény érdekében próbáld ki a Teljesítmény elsőbbsége módot, vagy kapcsold be a proxyt a beállításokban."

msgid "pc_recommended_ratio"
msgstr "(javasolt arány"

msgid "pc_recommended_to_restart"
msgstr "Hiba történt. Módosítsd a videokártya beállításait és indítsd újra a CapCutot."

msgid "pc_recommended_to_upload_a_screenshot_content"
msgstr "Kép feltöltése:"

msgid "pc_reconfig"
msgstr "Visszaállítás"

msgid "pc_record_failure"
msgstr "A felvétel sikertelen"

msgid "pc_record_in_progress"
msgstr "Felvétel"

msgid "pc_record_not_start"
msgstr "A felvétel nem indult el"

msgid "pc_record_not_support_other_operation"
msgstr "Ne végezz semmilyen műveletet felvétel közben"

msgid "pc_recorder_auto_captions"
msgstr "Automatikus feliratok"

msgid "pc_recorder_auto_captions_info"
msgstr "Feliratok generálása automatikusan."

msgid "pc_recorder_camera_access_info_mac"
msgstr "A „Rendszerbeállítások” > „Adatvédelem és biztonság” > „Kamera” menüpontban engedélyezheted a kamerához való hozzáférést."

msgid "pc_recorder_camera_access_info_windows"
msgstr "Nyisd meg a rendszerbeállításokat a kamerához való hozzáférés engedélyezéséhez."

msgid "pc_recorder_camera_access_title"
msgstr "Engedélyezd a CapCutnak a hozzáférést a kamerádhoz"

msgid "pc_recorder_camera_off_hovertip"
msgstr "A kamera ki van kapcsolva"

msgid "pc_recorder_change_voice"
msgstr "Beszédhang módosítása"

msgid "pc_recorder_change_voice_info"
msgstr "Beszédhangok széles választékából választhatsz."

msgid "pc_recorder_cursor_off_hovertip"
msgstr "Az egér kurzora ki van kapcsolva"

msgid "pc_recorder_download_btn"
msgstr "Letöltés"

msgid "pc_recorder_edit_more_btn"
msgstr "Több szerkesztési lehetőség"

msgid "pc_recorder_enhance_voice"
msgstr "Beszédhang minőségjavítása"

msgid "pc_recorder_enhance_voice_info"
msgstr "Hangminőség javítása."

msgid "pc_recorder_media_drag_drop"
msgstr "Húzd ide a videókat, fotókat és hangfájlokat"

msgid "pc_recorder_media_record"
msgstr "Felvétel"

msgid "pc_recorder_microphone_access_info_mac"
msgstr "A „Rendszerbeállítások” > „Adatvédelem és biztonság” > „Mikrofon” menüpontban engedélyezheted a mikrofonhoz való hozzáférést."

msgid "pc_recorder_microphone_access_info_windows"
msgstr "Nyisd meg a rendszerbeállításokat a mikrofonhoz való hozzáférés engedélyezéséhez."

msgid "pc_recorder_microphone_access_title"
msgstr "Engedélyezd a CapCutnak a hozzáférést a mikrofonodhoz"

msgid "pc_recorder_microphone_off_hovertip"
msgstr "A mikrofon ki van kapcsolva"

msgid "pc_recorder_onboarding_btn"
msgstr "Értem"

msgid "pc_recorder_onboarding_tooltip"
msgstr "Mostantól egyidejűleg felveheted a képernyődet vagy saját magadat."

msgid "pc_recorder_pause_btn"
msgstr "Szüneteltetés"

msgid "pc_recorder_recording_access_cancel_btn"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_recorder_recording_access_info_mac"
msgstr "A „Rendszerbeállítások” > „Adatvédelem és biztonság” > „Képernyőfelvétel” menüpontban engedélyezheted a képernyőfelvételhez való hozzáférést."

msgid "pc_recorder_recording_access_info_windows"
msgstr "Nyisd meg a rendszerbeállításokat a képernyőfelvételhez való hozzáférés engedélyezéséhez."

msgid "pc_recorder_recording_access_open_btn"
msgstr "Rendszerbeállítások megnyitása"

msgid "pc_recorder_recording_access_title"
msgstr "Engedélyezd a CapCut számára a képernyő felvételét"

msgid "pc_recorder_recording_mode"
msgstr "Felvételi mód"

msgid "pc_recorder_recording_mode_separate"
msgstr "Kamera és képernyő külön sávra (ajánlott)"

msgid "pc_recorder_recording_mode_single"
msgstr "Kamera és képernyő egyetlen sávra "

msgid "pc_recorder_resume_btn"
msgstr "Folytatás"

msgid "pc_recorder_retouch"
msgstr "Retusálás"

msgid "pc_recorder_retouch_info"
msgstr "Az arc és test retusálása egyetlen kattintással."

msgid "pc_recorder_screen_recording_title"
msgstr "Képernyőfelvétel"

msgid "pc_recorder_select_camera"
msgstr "Kamera"

msgid "pc_recorder_select_cursor_style"
msgstr "Egér kurzorának stílusa"

msgid "pc_recorder_select_microphone"
msgstr "Mikrofon"

msgid "pc_recorder_start_btn"
msgstr "Felvétel indítása"

msgid "pc_recorder_stop_btn"
msgstr "Felvétel leállítása"

msgid "pc_recorder_stopped_insufficient_storage"
msgstr "Nincs elég tárhely. A felvétel leállt."

msgid "pc_recorder_tool"
msgstr "Képernyő felvétele"

msgid "pc_recorder_tool_shortcut"
msgstr "Shift+Ctrl+R"

msgid "pc_recorder_tts"
msgstr "Szövegfelolvasás"

msgid "pc_recorder_tts_info"
msgstr "Emberihez hasonló minőségű beszéddé alakíthatod a szöveget."

msgid "pc_recorder_without_audio_cancel_btn"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_recorder_without_audio_continue_btn"
msgstr "Felvétel folytatása"

msgid "pc_recorder_without_audio_info"
msgstr "A macOS verziód 14.0.0 alatti. Képernyőfelvétel közben nem készül hangfelvétel. Javasoljuk, hogy frissíts a legújabb macOS verzióra."

msgid "pc_recorder_without_audio_title"
msgstr "Nem készül hangfelvétel"

msgid "pc_recording_module_failed_to_load"
msgstr "A felvétel sikertelen"

msgid "pc_recreate_social_media_trend"
msgstr "Közösségimédia-trendek újraalkotása"

msgid "pc_recyclebin_text_recycling_bin"
msgstr "Lomtár"

msgid "pc_red"
msgstr "Piros"

msgid "pc_red_channel_r"
msgstr "Piros (R)"

msgid "pc_reduction"
msgstr "Helyreállítás"

msgid "pc_refresh"
msgstr "Frissítés"

msgid "pc_refresh_list"
msgstr "Frissítés"

msgid "pc_refuse"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_regenerate_comfirm"
msgstr "Megerősítés"

msgid "pc_regenerate_content"
msgid_plural "Az újbóli generálás %1 kreditet használ fel."
msgstr[0] "Az újbóli generálás %1 kreditet használ fel."
msgstr[1] "Az újbóli generálás %1 kreditet használ fel."

msgid "pc_regenerate_subtitle"
msgstr "Feliratok újragenerálása"

msgid "pc_regenerate_title"
msgstr "Szeretnéd újragenerálni?"

msgid "pc_regenerating_invalidate_previous_password"
msgstr "Az újragenerálás érvényteleníti az előző jelszót"

msgid "pc_region_unavailable"
msgstr "A CapCut Pro jelenleg nem érhető el az országodban vagy régiódban."

msgid "pc_registry_update_version_number_failed"
msgstr "Beállításjegyzék verziójának frissítése sikertelen"

msgid "pc_regulation_prompt_unavailable"
msgstr "Jelenleg nem lehet utasítást beírni. A bemutatóban kipróbálhatod mások utasításait."

msgid "pc_reidentify_after_add_audio"
msgstr "Növeld a hangerőt vagy adj hozzá hangot a beszéd felismeréséhez"

msgid "pc_relationship_v2"
msgstr "Videók a családról, barátokról és szeretteinkről"

msgid "pc_release_the_mouse_to_place_the_image"
msgstr "Húzz ide képeket"

msgid "pc_relieve_group"
msgstr "Csoportbontás"

msgid "pc_relight_btn_cancel_delete_adjustment_preset"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_relight_btn_cancel_delete_relight_preset"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_relight_btn_cancel_delete_text_preset"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_relight_btn_delete_adjustment_preset"
msgstr "Törlés"

msgid "pc_relight_btn_delete_relight_preset"
msgstr "Törlés"

msgid "pc_relight_btn_delete_text_preset"
msgstr "Törlés"

msgid "pc_relight_desc_delete_adjustment_preset"
msgstr "Ez a módosítási előbeállítás törlődik, és nem lesz megtalálható a Lomtárban."

msgid "pc_relight_desc_delete_relight_preset"
msgstr "Ez az újravilágosítási előbeállítás törlődik, és nem lesz megtalálható a Lomtárban."

msgid "pc_relight_desc_delete_text_preset"
msgstr "Ez a szöveg-előbeállítás törlődik, és nem lesz megtalálható a Lomtárban."

msgid "pc_relight_preset_toast_already_existed"
msgstr "A márkakészletben már létezik újravilágosítási előbeállítás ezen a néven."

msgid "pc_relight_title_delete_adjustment_preset"
msgstr "Törlöd ezt a módosítási előbeállítást?"

msgid "pc_relight_title_delete_text_preset"
msgstr "Törlöd ezt a szöveg-előbeállítást?"

msgid "pc_remember_create_instantly"
msgstr "Alkoss emlékezetből."

msgid "pc_remove_cpver"
msgstr "Borító eltávolítása"

msgid "pc_remove_current_lyric"
msgstr "Jelenlegi dalszöveg törlése"

msgid "pc_remove_current_subtitle"
msgstr "Jelenlegi feliratok törlése"

msgid "pc_remove_proxy_files"
msgstr "Proxyfájlok eltávolítása?"

msgid "pc_remove_spots"
msgstr "Ütemek eltávolítása"

msgid "pc_remove_strobe"
msgstr "Villogások eltávolítása"

msgid "pc_remove_video_can_not_edit"
msgstr "Nem lehet szerkeszteni, mivel MI-eltávolítás van folyamatban"

msgid "pc_remove_video_cancel_btn"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_remove_video_duration_limit"
msgstr "A klipnek %1 másodpercnél rövidebbnek kell lennie"

msgid "pc_remove_video_feature_name"
msgstr "MI-eltávolítás"

msgid "pc_remove_video_generating"
msgstr "MI-eltávolítás... %1%"

msgid "pc_remove_video_minimize"
msgstr "Kis méret"

msgid "pc_remove_video_permission_allow"
msgstr "Engedélyezés"

msgid "pc_remove_video_permission_jy"
msgstr "A folytatáshoz engedélyezd a CapCut számára, hogy feltöltse médiafájlodat a szerverünkre feldolgozás céljából."

msgid "pc_remove_video_permission_not_now"
msgstr "Most nem"

msgid "pc_remove_video_queue"
msgstr "MI-eltávolítás..."

msgid "pc_remove_video_stop_btn"
msgstr "Leállítás"

msgid "pc_remove_video_stop_generating_info"
msgstr "A jelenlegi előrehaladás nem kerül mentésre."

msgid "pc_remove_video_stop_generating_title"
msgstr "Leállítod az eltávolítást?"

msgid "pc_remove_video_strobe"
msgstr "Videóvillogások eltávolítása"

msgid "pc_removing"
msgstr "Eltávolítás("

msgid "pc_remux_auto_remux_ongoing_task"
msgstr "Automatikus remux"

msgid "pc_remux_cancel_btn"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_remux_close_project_delete"
msgstr "Zárd be a projektet a fájlok törlése előtt"

msgid "pc_remux_close_project_location"
msgstr "Zárd be a projektet a fájl helyének kiválasztása előtt"

msgid "pc_remux_delete_btn"
msgstr "Törlés"

msgid "pc_remux_delete_remuxed_files"
msgstr "Törlöd a remuxolt fájlokat?"

msgid "pc_remux_delete_remuxed_files_info"
msgstr "A projektjeid az eredeti fájlokat fogják használni a szerkesztéshez, ami lejátszási késedelmet okozhat."

msgid "pc_remux_do_not_remind_again"
msgstr "Ne emlékeztessen újra ebben a projektben"

msgid "pc_remux_feature_name"
msgstr "Automatikus remux"

msgid "pc_remux_file_location"
msgstr "Fájlok mentése ide:"

msgid "pc_remux_file_location_title"
msgstr "Fájlok mentése ide:"

msgid "pc_remux_file_size"
msgstr "Fájlméret"

msgid "pc_remux_info"
msgstr "Bizonyos fájlok automatikus konvertálása MOV-fájlokká a lejátszás késésének elkerülése érdekében."

msgid "pc_remux_playback_lagging_info"
msgstr "Ezt a problémát a projektedben lévő egyes fájlok okozták. Kapcsold be az „Auto remux” opciót a simább lejátszás érdekében."

msgid "pc_remux_playback_lagging_info_n"
msgstr "Az exportált videó felbontását ez nem befolyásolja."

msgid "pc_remux_playback_lagging_title"
msgstr "A lejátszás késik"

msgid "pc_remux_turn_on_btn"
msgstr "Bekapcsolás"

msgid "pc_rename"
msgstr "Átnevezés"

msgid "pc_rename_2"
msgstr "Átnevezés"

msgid "pc_render_subdraft"
msgstr "Összetett klip (alprojekt) előfeldolgozása"

msgid "pc_rendering_complete_view"
msgstr "Ez a rész a simább előnézet érdekében renderelésre kerül."

msgid "pc_rendering_environment_exception_detected"
msgstr "Renderelési környezet hibája"

msgid "pc_rendering_error_preview"
msgstr "Ez a rész nem kerül renderelésre, és az előnézet során késés lehet tapasztalható."

msgid "pc_rendering_mark_auto"
msgstr "Automatikusan rendereli a videó kiválasztott részét, hogy az előnézet simább legyen."

msgid "pc_rendering_path_same"
msgstr "A projektbeállításokkal azonos"

msgid "pc_renew"
msgstr "Frissítés"

msgid "pc_replace"
msgstr "Csere"

msgid "pc_replace_all"
msgstr "Összes cseréje"

msgid "pc_replace_clip"
msgstr "Csere"

msgid "pc_replace_clip_failed"
msgstr "Csere sikertelen"

msgid "pc_replace_could_not_recognize"
msgstr "Nem sikerült felismerni. Válaszd ki inkább ecsettel a területet."

msgid "pc_replace_fragment"
msgstr "Klip cseréje"

msgid "pc_replace_fragment_failed"
msgstr "Klip cseréje sikertelen"

msgid "pc_replace_material_before_adject"
msgstr "Cseréld ki az összes klipet a sablonban a szerkesztése előtt"

msgid "pc_replace_quick_brush"
msgstr "Gyors ecset"

msgid "pc_replace_recognizing"
msgstr "Felismerés..."

msgid "pc_replace_recognizing_progress"
msgstr "Felismerés... %1%"

msgid "pc_replace_with"
msgstr "Csere erre:"

msgid "pc_replacement_succeeded"
msgstr "Kicserélve"

msgid "pc_replication_was_interrupted"
msgstr "Másolás megszakítva"

msgid "pc_report"
msgstr "Bejelentés"

msgid "pc_repurpose_video"
msgstr "Videó újrahasznosítása"

msgid "pc_requesting"
msgstr "Csatlakozás..."

msgid "pc_required_space"
msgstr "450 MB hely szükséges, %d GB áll rendelkezésre"

msgid "pc_reselect_cover"
msgstr "Borító kiválasztása újra"

msgid "pc_reselect_to_avoid_material_loss"
msgstr "Érvénytelen útvonal. Válassz másik útvonalat az anyagveszteség elkerülése érdekében."

msgid "pc_reset"
msgstr "Megújítás"

msgid "pc_reset_2"
msgstr "Visszaállítás"

msgid "pc_reset_graphic_card"
msgstr "Visszaállítás"

msgid "pc_resetting_graphic_card"
msgstr "Videokártya-eszköz visszaállítása"

msgid "pc_resetting_graphic_card_driver"
msgstr "Videokártya-illesztőprogram visszaállítása..."

msgid "pc_resize_360p_unavailable"
msgstr "Legalább 360p felbontású videókat tölts fel a TikTokra"

msgid "pc_resize_apply_failed_retry"
msgstr "Próbáld meg később."

msgid "pc_resize_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_resize_cancel_n"
msgstr "Az automatikus arányváltás visszavonva"

msgid "pc_resize_comma"
msgstr ","

msgid "pc_resize_confirm"
msgstr "Alkalmazod az automatikus arányváltást?"

msgid "pc_resize_continue"
msgstr "Folytatás"

msgid "pc_resize_current_size"
msgstr "Képkocka mérete"

msgid "pc_resize_cutout_cancel_continue"
msgstr "A videók egyéni kivágása eltávolításra kerül, ha automatikus arányváltást alkalmazol."

msgid "pc_resize_default"
msgstr "Normál"

msgid "pc_resize_drag_edit"
msgstr "A képkocka pozíciójának beállítása egy adott képkockához, amikor a videó szünetel"

msgid "pc_resize_exchange_figure"
msgstr "Az automatikus arányváltás képes a vízszintes és függőleges képernyő közötti átalakításra, miközben a főszereplőt a legjobb pozícióban tartja"

msgid "pc_resize_export_successful"
msgstr "A videó exportálása megtörtént"

msgid "pc_resize_failed_retry"
msgstr "Nem sikerült alkalmazni az automatikus arányváltást. Próbálkozz újra később."

msgid "pc_resize_faster"
msgstr "Gyors"

msgid "pc_resize_finish"
msgstr "Az automatikus arányváltás alkalmazása megtörtént"

msgid "pc_resize_flexible"
msgstr "Rugalmas"

msgid "pc_resize_import_again"
msgstr "Újraimportálás"

msgid "pc_resize_import_confirm"
msgstr "Újraimportálod?"

msgid "pc_resize_lens_stable"
msgstr "Képstabilizálás"

msgid "pc_resize_nine_sixteen"
msgstr "9:16"

msgid "pc_resize_nine_sixteen_n"
msgstr "9:16 (TikTok-videó mérete)"

msgid "pc_resize_one"
msgstr "A videóra alkalmazott %1 eltávolításra kerül, ha automatikus arányváltást alkalmazol."

msgid "pc_resize_original_ratio"
msgstr "Eredeti képarány"

msgid "pc_resize_processing"
msgstr "Autom. arányváltás alkalmazása..."

msgid "pc_resize_rate_remove"
msgstr "Kameramozgás sebessége"

msgid "pc_resize_remove_camera_confirm"
msgstr "A videóra alkalmazott MI-mozgás eltávolításra kerül, ha automatikus arányváltást alkalmazol."

msgid "pc_resize_remove_confirm"
msgstr "A videóra alkalmazott stabilizálás és körülvágás eltávolításra kerül, ha automatikus arányváltást alkalmazol."

msgid "pc_resize_remove_cut_confirm"
msgstr "A videóra alkalmazott körülvágás eltávolításra kerül, ha automatikus arányváltást alkalmazol."

msgid "pc_resize_remove_shake_confirm"
msgstr "A videóra alkalmazott stabilizálás eltávolításra kerül, ha automatikus arányváltást alkalmazol."

msgid "pc_resize_remove_track_confirm"
msgstr "A videóra alkalmazott kamerakövetés eltávolításra kerül, ha automatikus arányváltást alkalmazol."

msgid "pc_resize_slow"
msgstr "Lassú"

msgid "pc_resize_stable"
msgstr "Stabil"

msgid "pc_resize_three"
msgstr "A videóra alkalmazott %1, %2, és %3 eltávolításra kerül, ha automatikus arányváltást alkalmazol."

msgid "pc_resize_two"
msgstr "A videóra alkalmazott %1 és %2 eltávolításra kerül, ha automatikus arányváltást alkalmazol."

msgid "pc_resize_unavailable_retry"
msgstr "Ennek a formátumnak az importálása nem lehetséges"

msgid "pc_resize_video_import"
msgstr "Egyszerre csak 1 videót importálj"

msgid "pc_resize_wait_inline"
msgstr "Várakozás az automatikus arányváltás alkalmazására..."

msgid "pc_resize_x"
msgstr "Autom. arányváltás alkalmazása... %1"

msgid "pc_resolution:"
msgstr "Felbontás:"

msgid "pc_resource_download_successfully"
msgstr "Erőforrás letöltve"

msgid "pc_resource_id"
msgstr "Erőforrás-azonosító"

msgid "pc_resource_loading_failed"
msgstr "Erőforrások betöltése sikertelen,"

msgid "pc_resource_loading_please_wait"
msgstr "Az erőforrás betöltése folyamatban van. Várj egy percet."

msgid "pc_resources_are_downloading"
msgstr "Szövegsablon betöltése sikertelen"

msgid "pc_restart"
msgstr "Újraindítás"

msgid "pc_restart_failed"
msgstr "Nem sikerült újraindítani a CapCutot (hibakód: %1). Jelentsd ezt a problémát."

msgid "pc_restart_failed_error_code%1"
msgstr "Újraindítás sikertelen. Hibakód: %1"

msgid "pc_restart_software_to_complete_upgrade"
msgstr ") Indítsd újra a CapCutot a bővítés befejezéséhez"

msgid "pc_restarting_capcut..."
msgstr "A CapCut újraindul..."

msgid "pc_restore_only_display_video_audio_detached_audio_not_affected"
msgstr ""
"Csak a jelenlegi klip hangja áll helyre.\n"
"Az elválasztott hangot ez nem érinti."

msgid "pc_result"
msgstr "eredmények"

msgid "pc_retouch_adjust_item_first_toast"
msgstr "Előbeállításként való mentéshez előbb módosíts egy elemet"

msgid "pc_retouch_allow_dialog_info_one"
msgstr "A médiafájlod nem kerül feltöltésre a szerverünkre."

msgid "pc_retouch_allow_dialog_info_two"
msgstr "További információért tekintsd meg Adatkezelési tájékoztatónkat, vagy küldj visszajelzést."

msgid "pc_retouch_allow_dialog_title"
msgstr "Engedélyezed, hogy a CapCut felismerje arcvonásaidat és alakodat a retusáláshoz?"

msgid "pc_retouch_auto_body"
msgstr "Automatikus"

msgid "pc_retouch_body"
msgstr "Test"

msgid "pc_retouch_body_auto"
msgstr "Automatikus"

msgid "pc_retouch_body_manual"
msgstr "Kézi"

msgid "pc_retouch_body_manual_resize"
msgstr "Átméretezés"

msgid "pc_retouch_body_manual_slim"
msgstr "Karcsúsítás"

msgid "pc_retouch_body_manual_stretch"
msgstr "Nyújtás"

msgid "pc_retouch_body_not_detected"
msgstr "Nem észlelhető test"

msgid "pc_retouch_body_not_detected_n"
msgstr "Nem észlelhető test"

msgid "pc_retouch_body_presets"
msgstr "Test-előbeállítások"

msgid "pc_retouch_body_stretch_area"
msgstr "Terület nyújtása"

msgid "pc_retouch_cancel_save_preset_btn"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_retouch_clear_blemishes"
msgstr "Bőrhibák eltávolítása"

msgid "pc_retouch_delete_preset_btn"
msgstr "Törlés"

msgid "pc_retouch_face"
msgstr "Arc"

msgid "pc_retouch_face_face"
msgstr "Arc"

msgid "pc_retouch_face_features"
msgstr "Funkciók"

msgid "pc_retouch_face_manual"
msgstr "Kézi"

msgid "pc_retouch_face_multiple"
msgstr "Több arc"

msgid "pc_retouch_face_not_detected"
msgstr "Nem észlelhető arc"

msgid "pc_retouch_face_not_detected_n"
msgstr "Nem észlelhető arc"

msgid "pc_retouch_face_presets"
msgstr "Arc-előbeállítások"

msgid "pc_retouch_face_single"
msgstr "Egyetlen arc"

msgid "pc_retouch_face_skin"
msgstr "Bőr"

msgid "pc_retouch_face_slim"
msgstr "Arc"

msgid "pc_retouch_face_v_shape"
msgstr "V-alak"

msgid "pc_retouch_face_width"
msgstr "Szélesség"

msgid "pc_retouch_jawline"
msgstr "Állvonal"

msgid "pc_retouch_manual"
msgstr "Kézi"

msgid "pc_retouch_manual_blemishes"
msgstr "Bőrhibák eltávolítása"

msgid "pc_retouch_manual_body"
msgstr "Kézi"

msgid "pc_retouch_manual_brush"
msgstr "Ecset"

msgid "pc_retouch_manual_brush_inside_toast"
msgstr "Csak a kereten belül ecsetelhetsz"

msgid "pc_retouch_manual_brush_toast"
msgstr "Kattints a retusálandó területre, vagy mozgasd felette az ecsetet."

msgid "pc_retouch_manual_eraser"
msgstr "Radír"

msgid "pc_retouch_manual_intensity"
msgstr "Intenzitás"

msgid "pc_retouch_manual_reset_cancel_btn"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_retouch_manual_reset_continue_btn"
msgstr "Folytatás"

msgid "pc_retouch_manual_reset_info"
msgstr "Minden manuális retusálási effekt eltávolításra kerül."

msgid "pc_retouch_manual_reset_title"
msgstr "Folytatod a visszaállítást?"

msgid "pc_retouch_manual_size"
msgstr "Méret"

msgid "pc_retouch_manual_smooth_skin"
msgstr "Sima bőr"

msgid "pc_retouch_no_body_presets"
msgstr "Nincsenek előbeállítások. Előbeállításokat menthetsz el a „Test” menüpontba."

msgid "pc_retouch_no_face_presets"
msgstr "Nincsenek előbeállítások. Előbeállításokat menthetsz el az „Arc” menüpontba."

msgid "pc_retouch_no_presets"
msgstr "Nincsenek előbeállítások"

msgid "pc_retouch_preset_limit_toast"
msgstr "Legfeljebb %1 előbeállítás menthető"

msgid "pc_retouch_preset_name"
msgstr "%1. előbeállítás"

msgid "pc_retouch_preset_saved_toast"
msgstr "A(z) %1. előbeállítás elmentve"

msgid "pc_retouch_rename_preset"
msgstr "Átnevezés"

msgid "pc_retouch_save_body_preset_title"
msgstr "Mentés test-előbeállításként"

msgid "pc_retouch_save_btn"
msgstr "Mentés"

msgid "pc_retouch_save_face_preset_title"
msgstr "Mentés arc-előbeállításként"

msgid "pc_retouch_save_preset_btn"
msgstr "Mentés előbeállításként"

msgid "pc_retouch_save_preset_error_toast"
msgstr "Nem sikerült elmenteni. Próbáld meg újra."

msgid "pc_retouch_select_a_person_first"
msgstr "Előbb válassz ki egy személyt"

msgid "pc_retouch_special_characters_not_allowed"
msgstr "A(z) %1 nem engedélyezett."

msgid "pc_retrace"
msgstr "Követés újra"

msgid "pc_retrieve_draft"
msgstr "Projekt helyreállítása"

msgid "pc_retrieve_files"
msgstr "Médiafájl helyreállítása"

msgid "pc_reuse _original_video_effect"
msgstr "Az eredeti videó effektjének használata"

msgid "pc_reverse"
msgstr "Megfordítás"

msgid "pc_review_confirm"
msgstr "Leállítás"

msgid "pc_rewind_canceled"
msgstr "Megfordítás visszavonva"

msgid "pc_rewind_failed_please_try_again"
msgstr "A megfordítás sikertelen. Próbáld meg újra."

msgid "pc_rewind_is_complete"
msgstr "Megfordítás kész"

msgid "pc_rewinding_please_wait"
msgstr "A videó megfordítása folyamatban. Várj egy pillanatot."

msgid "pc_right_change_cannot"
msgstr "Az engedélyed megváltozott. Nem sikerült végrehajtani ezt a műveletet."

msgid "pc_role_best_describes_you"
msgstr "Az alábbi szerepek közül melyik jellemző rád leginkább?"

msgid "pc_rotate"
msgstr "Forgatás"

msgid "pc_rotate_90_degrees_clockwise"
msgstr "+90°"

msgid "pc_rotate_90_degrees_counterclockwise"
msgstr "-90°"

msgid "pc_rotation_angle"
msgstr "Forgatás"

msgid "pc_rotation_tracking_effect_is_removed"
msgstr "A jelenlegi követés a forgatás után eltávolításra kerül"

msgid "pc_rough_cut_end_frame/area_out_point"
msgstr "Végpont"

msgid "pc_rough_cut_start_frame_region_in_point"
msgstr "Kezdőpont"

msgid "pc_running_time"
msgstr "Futási idő:"

msgid "pc_sample_smallest_size_{X}x{X}px_web"
msgstr "A minimális képméret minták számára {X} × {X}."

msgid "pc_saturation"
msgstr "Szaturáció"

msgid "pc_save"
msgstr "Mentés"

msgid "pc_save_adjustment_preset"
msgstr "Előbeállítás neve"

msgid "pc_save_adjustment_preset_detail"
msgstr "Az olyan karakterek, mint a \\:/*?<>| nem támogatottak"

msgid "pc_save_adjustment_preset_warning"
msgstr "*Már létezik előbeállítás ezzel a névvel"

msgid "pc_save_as"
msgstr "Mentés másként"

msgid "pc_save_as_my_preset"
msgstr "Előbeállítás mentése"

msgid "pc_save_both"
msgstr "Mindkettő megtartása"

msgid "pc_save_complete"
msgstr "Elmentve"

msgid "pc_save_composite_clip_presets"
msgstr "Összetett klip előbeállításainak mentése"

msgid "pc_save_draft_failed"
msgstr "A projektet nem sikerült elmenteni"

msgid "pc_save_draft_failed_no_permission"
msgstr "Lehetséges, hogy nincs hozzáférésed a projekthez. Kérj hozzáférést a tárhoz (%1) és folytasd."

msgid "pc_save_draft_failed_no_space"
msgstr "Ezen a helyen (%1) nincs elegendő tárhely a projekted mentéséhez. Szabadíts fel tárhelyet a folytatáshoz."

msgid "pc_save_draft_failed_unknown_error"
msgstr "Ez a hely (%1) nem elérhető."

msgid "pc_save_invite"
msgstr "Mentés és meghívás"

msgid "pc_save_location"
msgstr "Mentés ide:"

msgid "pc_save_location:"
msgstr "Elmentve:"

msgid "pc_save_preset"
msgstr "Mentés"

msgid "pc_save_preset_failed_toast"
msgstr "Nem lehet a többkamerás klipet előbeállításként menteni"

msgid "pc_save_text_presets"
msgstr "Előbeállítás neve"

msgid "pc_save_text_template_presets"
msgstr "Szöveg-előbeállítások mentése"

msgid "pc_save_to_my_preset"
msgstr "Elmentve a „Saját előbeállításokba”"

msgid "pc_saving"
msgstr "Mentés..."

msgid "pc_scales_with_object_size"
msgstr "(méretváltozás az objektum méretének megfelelően)"

msgid "pc_scanupload_codepanel_connect"
msgstr "Beolvasva"

msgid "pc_scanupload_codepanel_getpro"
msgstr "Csatlakozz a Próhoz az exportáláshoz"

msgid "pc_scanupload_codepanel_keepdraft"
msgstr "Ne zárd be ezt a projektet importálás közben"

msgid "pc_scanupload_codepanel_loading"
msgstr "Betöltés..."

msgid "pc_scanupload_codepanel_loadingfail"
msgstr "A hivatkozás betöltése sikertelen"

msgid "pc_scanupload_codepanel_sync"
msgid_plural "%1 fájl importálva"
msgstr[0] "%1 fájl importálva"
msgstr[1] "%1 fájl importálva"

msgid "pc_scanupload_codepanel_title"
msgstr "Olvasd be az importáláshoz"

msgid "pc_scanupload_codepanel_usephonescan"
msgstr "Olvasd be a telefonoddal"

msgid "pc_scanupload_import_empty_scan"
msgstr "Olvasd be a kódot az importáláshoz"

msgid "pc_scanupload_import_empty_text"
msgstr "Videó-, hang- és képfájlok importálása."

msgid "pc_scanupload_syncexit_fringebtn"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_scanupload_syncexit_mainbtn"
msgstr "Kilépés"

msgid "pc_scanupload_syncexit_text"
msgstr "A médiafájljaid nem lesznek importálva."

msgid "pc_scanupload_syncexit_title"
msgstr "Távozol most?"

msgid "pc_scanupload_toast_copy_success"
msgstr "A hivatkozás lemásolva"

msgid "pc_scanupload_tooltip_copy_link"
msgstr "Hivatkozás másolása"

msgid "pc_scanupload_tooltip_filesync"
msgstr "Importálás... %1%"

msgid "pc_scanupload_tooltip_network"
msgstr "Ellenőrizd a kapcsolatot, és próbálkozz újra"

msgid "pc_scanupload_tooltip_scan_import"
msgstr "Olvasd be a kódot az importáláshoz"

msgid "pc_scanupload_tooltip_syncfail_retry"
msgstr "Nem sikerült importálni. Kattintással próbálkozz újra."

msgid "pc_scanupload_tooltip_syncfail_reupload"
msgstr "Nem sikerült importálni"

msgid "pc_scene_ai_generate"
msgstr "MI-médiafájlok"

msgid "pc_scene_button_download"
msgstr "Letöltés"

msgid "pc_scene_button_gen_track_delete"
msgstr "Törlés"

msgid "pc_scene_button_gen_track_delete_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_scene_button_generate"
msgstr "Generálás"

msgid "pc_scene_button_i2i_generate_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_scene_button_i2i_generate_continue"
msgstr "Folytatás"

msgid "pc_scene_button_i2v_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_scene_button_i2v_continue"
msgstr "Generálás"

msgid "pc_scene_button_image_to_video"
msgstr "Képből videó"

msgid "pc_scene_button_import_reference"
msgstr "Referencia"

msgid "pc_scene_button_legal_approval"
msgstr "Engedélyezés"

msgid "pc_scene_button_legal_to_think"
msgstr "Most nem"

msgid "pc_scene_button_model_midjourney"
msgstr "Midjourney"

msgid "pc_scene_button_overlay_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_scene_button_overlay_confirm"
msgstr "Folytatás"

msgid "pc_scene_button_ratio_reference_image"
msgstr "Referenciakép"

msgid "pc_scene_button_reference_image_adjust"
msgstr "Módosítás"

msgid "pc_scene_button_reference_image_base"
msgstr "Kompozíció"

msgid "pc_scene_button_reference_image_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_scene_button_reference_image_character"
msgstr "Karakter"

msgid "pc_scene_button_reference_image_content"
msgstr "Tartalom"

msgid "pc_scene_button_reference_image_delete"
msgstr "Törlés"

msgid "pc_scene_button_reference_image_depth"
msgstr "Mélység"

msgid "pc_scene_button_reference_image_edge"
msgstr "Él"

msgid "pc_scene_button_reference_image_human_face"
msgstr "Emberi arc"

msgid "pc_scene_button_reference_image_main_object"
msgstr "Tárgy"

msgid "pc_scene_button_reference_image_pose"
msgstr "Póz"

msgid "pc_scene_button_reference_image_replace"
msgstr "Csere"

msgid "pc_scene_button_reference_image_save"
msgstr "Mentés"

msgid "pc_scene_button_reference_image_style"
msgstr "Stílus"

msgid "pc_scene_button_regenerate"
msgstr "Újragenerálás"

msgid "pc_scene_button_regenerate_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_scene_button_regenerate_continue"
msgstr "Folytatás"

msgid "pc_scene_button_replace_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_scene_button_replace_continue"
msgstr "Csere"

msgid "pc_scene_button_report"
msgstr "Bejelentés"

msgid "pc_scene_button_reprompt"
msgstr "Módosítás"

msgid "pc_scene_button_switch_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_scene_button_switch_continue"
msgstr "Felhasználás"

msgid "pc_scene_button_upload_image_first_frame"
msgstr "Első képkocka importálása"

msgid "pc_scene_button_upload_image_last_frame"
msgstr "Utolsó képkocka importálása"

msgid "pc_scene_button_video_apply"
msgstr "Jelentkezés most"

msgid "pc_scene_button_video_model_flux"
msgstr "Image F1.0 Pro"

msgid "pc_scene_button_video_model_flux_info"
msgstr "Jobb képminőség, utasításkövetés és sokszínűség."

msgid "pc_scene_button_video_model_pixeldance_v10"
msgstr "PixelDance V1.0"

msgid "pc_scene_button_video_model_pixeldance_v12"
msgstr "PixelDance V1.2"

msgid "pc_scene_button_withdraw_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_scene_button_withdraw_continue"
msgstr "Bezárás"

msgid "pc_scene_camera_motion_clockwise"
msgstr "Forgatás jobbra"

msgid "pc_scene_camera_motion_counter_clockwise"
msgstr "Forgatás balra"

msgid "pc_scene_camera_motion_random"
msgstr "Alapértelmezett"

msgid "pc_scene_camera_motion_zoomin"
msgstr "Közelítés"

msgid "pc_scene_camera_motion_zoomout"
msgstr "Távolítás"

msgid "pc_scene_desc_gen_track_delete"
msgstr "A generált eredmények törlődnek. Az elhasznált krediteket nem térítjük vissza."

msgid "pc_scene_desc_gen_track_loading_delete"
msgstr "Az MI-médiafájl generálása leáll. A felhasznált krediteket nem térítjük vissza."

msgid "pc_scene_desc_i2i_generate_continue"
msgstr "Hiba történt. Nem sikerült felhasználni a referenciaképet."

msgid "pc_scene_desc_i2v_continue"
msgstr "A képen végrehajtott módosítások visszavonásra kerülnek."

msgid "pc_scene_desc_image_model_general14"
msgstr "Ideális rövidfilmekhez, anime tervezéséhez és grafikai illusztrációkhoz."

msgid "pc_scene_desc_image_model_general20"
msgstr "Kiváló a realisztikus stílusban. Ideális fotókhoz és promócióhoz."

msgid "pc_scene_desc_image_model_generalXL"
msgstr "Ideális szöveges poszterekhez, és több referenciaelemet támogat."

msgid "pc_scene_desc_image_to_video"
msgstr "(Opcionális) Írd le a generálni kívánt videót. Például: hullámverés a tengerparton."

msgid "pc_scene_desc_legal_approval"
msgstr ""
"Engedélyezd a CapCut számára a médiafájljaid és utasításaid feltöltését szerverünkre. A tartalom javaslása automatikusan történik az általad megadott adatok alapján. A CapCut\n"
"nem vállal semmilyen ígéretet vagy garanciát bármely tartalom jogszerűségére vagy megfelelőségére vonatkozóan. A CapCut használatával létrehozott tartalomért, nem kizárólagosan beleértve az MI-kép és MI-videó funkciók használatát, kizárólag te felelsz, és ezt a CapCut sem jelenleg, sem a jövőben nem támogatja, nem szponzorálja és nem hagyja jóvá."

msgid "pc_scene_desc_model_midjourney"
msgstr "Kiváló a művészi stílus és kreativitás terén. Ideális filmes, televíziós és dizájnprojektekhez."

msgid "pc_scene_desc_model_quality"
msgstr "A magasabb érték jobb minőséget jelent, de tovább tart a generálása."

msgid "pc_scene_desc_modify_continue"
msgstr "Az aktuális eredményen végzett módosítások visszavonásra kerülnek, ha újragenerálod."

msgid "pc_scene_desc_overlay_ai_effect_clear"
msgstr "Egyes MI-eredmények eltávolításra kerülnek."

msgid "pc_scene_desc_overlay_history_clear"
msgstr "A klip egyéb generált eredményei törlésre kerülnek."

msgid "pc_scene_desc_reference_image"
msgstr "Válaszd ki, hogy mi legyen a referencia"

msgid "pc_scene_desc_reference_image_character_loading"
msgstr "Karakter felismerése..."

msgid "pc_scene_desc_reference_image_depth_loading"
msgstr "Mélységfelismerés..."

msgid "pc_scene_desc_reference_image_edge_loading"
msgstr "Élfelismerés..."

msgid "pc_scene_desc_reference_image_face_loading"
msgstr "Emberi arc felismerése..."

msgid "pc_scene_desc_reference_image_object_loading"
msgstr "Tárgy felismerése..."

msgid "pc_scene_desc_regenerate_continue"
msgstr "Az aktuális eredményen végzett módosítások visszavonásra kerülnek."

msgid "pc_scene_desc_replace_continue"
msgstr "A klip generált eredményei törlésre kerülnek."

msgid "pc_scene_desc_switch_continue"
msgstr "Az aktuális eredményen végzett módosítások visszavonásra kerülnek."

msgid "pc_scene_desc_text_to_video"
msgstr "(Opcionális) Írd le a generálni kívánt videót. Például: egy dzsekit viselő, 3D-animált fiú fut."

msgid "pc_scene_desc_video_apply"
msgstr "Jelentkezz bétatesztelésre, hogy videókat készíthess MI-vel."

msgid "pc_scene_desc_video_model_luma"
msgstr "Kiváló a mozgás és kreativitás terén. Ideális mémekhez és feldolgozásokhoz."

msgid "pc_scene_desc_video_model_pixeldance"
msgstr "Ideális stilizált kreatív videókhoz, és támogatja videók létrehozását több képből."

msgid "pc_scene_desc_video_model_runway_gen_3"
msgstr "Stabil mozgás és kiváló minőség. Kiváló realisztikus stílusban."

msgid "pc_scene_desc_vision_to_image"
msgstr "Írd le a képet, amit generálni szeretnél"

msgid "pc_scene_desc_withdraw_continue"
msgstr "Az MI-médiafájl generálása leáll. A felhasznált krediteket nem térítjük vissza."

msgid "pc_scene_generate_history"
msgstr "MI-médiafájlok"

msgid "pc_scene_generate_history_image"
msgstr "MI-kép"

msgid "pc_scene_generate_history_video"
msgstr "MI-videó"

msgid "pc_scene_image_model_general14"
msgstr "General V1.4"

msgid "pc_scene_image_model_general20"
msgstr "General V2.0"

msgid "pc_scene_image_model_generalXL"
msgstr "General XL"

msgid "pc_scene_image_model_quality"
msgstr "Minőség"

msgid "pc_scene_ratio_fit"
msgstr "Illesztés"

msgid "pc_scene_tag_image_failed"
msgstr "Nem sikerült MI-képet generálni"

msgid "pc_scene_tag_reference_image_base"
msgstr "Referenciakompozíció"

msgid "pc_scene_tag_reference_image_character"
msgstr "Referenciaként használt karakter"

msgid "pc_scene_tag_reference_image_content"
msgstr "Referenciatartalom"

msgid "pc_scene_tag_reference_image_depth"
msgstr "Referenciaként használt mélység"

msgid "pc_scene_tag_reference_image_edge"
msgstr "Referenciaként használt él"

msgid "pc_scene_tag_reference_image_human_face"
msgstr "Referenciaként használt arc"

msgid "pc_scene_tag_reference_image_main_object"
msgstr "Referenciaként használt tárgy"

msgid "pc_scene_tag_reference_image_pose"
msgstr "Referenciaként használt póz"

msgid "pc_scene_tag_reference_image_style"
msgstr "Referenciaként használt stílus"

msgid "pc_scene_tag_video_failed"
msgstr "Nem sikerült MI-videót generálni"

msgid "pc_scene_title_aspect_ratio"
msgstr "Képarány"

msgid "pc_scene_title_camera_motion"
msgstr "Kameravezérlés"

msgid "pc_scene_title_content_description"
msgstr "Utasítás"

msgid "pc_scene_title_drag_first_frame"
msgstr "Húzd ide a képet"

msgid "pc_scene_title_drag_image"
msgstr "Húzd ide a képet"

msgid "pc_scene_title_drag_last_frame"
msgstr "Húzd ide a képet"

msgid "pc_scene_title_duration_setting"
msgstr "Időtartam"

msgid "pc_scene_title_format_setting"
msgstr "Videóbeállítások"

msgid "pc_scene_title_gen_track_delete"
msgstr "Törlöd ezt a klipet?"

msgid "pc_scene_title_generating"
msgstr "Generálás..."

msgid "pc_scene_title_i2i_generate_continue"
msgstr "Folytatod a generálást?"

msgid "pc_scene_title_i2v_continue"
msgstr "Folytatod a videó generálását?"

msgid "pc_scene_title_image_to_video"
msgstr "Képből videó"

msgid "pc_scene_title_inspiration"
msgstr "Bemutató"

msgid "pc_scene_title_legal_approval"
msgstr "Engedély kérése"

msgid "pc_scene_title_model_select"
msgstr "Modell kiválasztása"

msgid "pc_scene_title_model_setting"
msgstr "Modell"

msgid "pc_scene_title_modify_continue"
msgstr "Folytatod a módosítást?"

msgid "pc_scene_title_motion_moderate"
msgstr "Normál"

msgid "pc_scene_title_motion_rapid"
msgstr "Gyors"

msgid "pc_scene_title_motion_slow"
msgstr "Lassú"

msgid "pc_scene_title_motion_speed"
msgstr "Mozgás sebessége"

msgid "pc_scene_title_multiple_image"
msgstr "Több kép"

msgid "pc_scene_title_overlay_continue"
msgstr "Folytatod az alkalmazást?"

msgid "pc_scene_title_reference_image"
msgstr "Referenciakép"

msgid "pc_scene_title_reference_image_depth"
msgstr "Mélység"

msgid "pc_scene_title_reference_image_edge"
msgstr "Él"

msgid "pc_scene_title_reference_image_original"
msgstr "Eredetiség"

msgid "pc_scene_title_reference_image_pose"
msgstr "Póz"

msgid "pc_scene_title_reference_param_strength"
msgstr "Intenzitás"

msgid "pc_scene_title_reference_param_strength_face"
msgstr "Arc hasonlósága"

msgid "pc_scene_title_reference_param_strength_main_object"
msgstr "Egész test hasonlósága"

msgid "pc_scene_title_regenerate_continue"
msgstr "Folytatod az újragenerálást?"

msgid "pc_scene_title_replace_continue"
msgstr "Kicseréled a médiafájlt?"

msgid "pc_scene_title_single_image"
msgstr "1 kép"

msgid "pc_scene_title_switch_continue"
msgstr "Felhasználod ezt az eredményt?"

msgid "pc_scene_title_text_to_video"
msgstr "Szövegből videó"

msgid "pc_scene_title_upload_image"
msgstr "Kép importálása"

msgid "pc_scene_title_withdraw_continue"
msgstr "Bezárod a projektet?"

msgid "pc_scene_toast_aspect_ratio_crop"
msgstr "A feltöltött képet megvágjuk, hogy megfeleljen a képaránynak."

msgid "pc_scene_toast_camera_not_support"
msgstr "A kiválasztott modellel nem lehet beállítani a kameravezérlést"

msgid "pc_scene_toast_character_exclusion_backward"
msgstr "Nem lehet ezt az elemet használni referenciaként, ha más elemeket használsz referenciaként"

msgid "pc_scene_toast_character_exclusion_forward"
msgstr "Nem lehet több referenciaképet hozzáadni, ha a jelenlegi elemet használod referenciaként"

msgid "pc_scene_toast_character_undetected"
msgstr "Nem sikerült felismerni a karaktert"

msgid "pc_scene_toast_depth_exclusion"
msgstr "Nem lehet tárgyat, élt és pózt referenciaként használni, ha mélységet használsz referenciaként"

msgid "pc_scene_toast_depth_undetected"
msgstr "Nem sikerült a mélységfelismerés"

msgid "pc_scene_toast_download_successful"
msgstr "Letöltve"

msgid "pc_scene_toast_edge_exclusion"
msgstr "Nem lehet tárgyat, mélységet és pózt referenciaként használni, ha élt használsz referenciaként"

msgid "pc_scene_toast_edge_undetected"
msgstr "Nem sikerült az élfelismerés"

msgid "pc_scene_toast_generation_mode_not_support"
msgstr "Ez a modell nem használható a kiválasztott generálási móddal"

msgid "pc_scene_toast_image_needed"
msgstr "Előbb adj meg egy képet"

msgid "pc_scene_toast_max_three"
msgstr "Nem lehet további referenciaképeket hozzáadni"

msgid "pc_scene_toast_model_match_ratio"
msgstr "A képarány módosult a kiválasztott modellnek megfelelően"

msgid "pc_scene_toast_model_not_support"
msgstr "Nem lehet ezt a modellt használni a kiválasztott referenciaelemmel"

msgid "pc_scene_toast_others_generating"
msgstr "Egy másik funkció alkalmazása folyamatban van"

msgid "pc_scene_toast_pose_exclusion"
msgstr "Nem lehet tárgyat, élt és mélységet referenciaként használni, ha pózt használsz referenciaként"

msgid "pc_scene_toast_pose_undetected"
msgstr "Nem sikerült a pózfelismerés"

msgid "pc_scene_toast_prompt_needed"
msgstr "Előbb add meg az utasításokat"

msgid "pc_scene_toast_prompt_unavailable"
msgstr "Az utasításod tartalma sértheti Közösségi irányelveinket."

msgid "pc_scene_toast_ratio_not_support"
msgstr "Nem lehet módosítani a képarányt a kiválasztott referenciaelemmel"

msgid "pc_scene_toast_reference_face_undetected"
msgstr "Nem sikerült emberi arcot felismerni"

msgid "pc_scene_toast_reference_image_number_restrict"
msgstr "Csak 1 referenciaképet importálhatsz"

msgid "pc_scene_toast_reference_image_pose_loading"
msgstr "Pózfelismerés..."

msgid "pc_scene_toast_reference_import_fail"
msgstr "Nem sikerült importálni a referenciaképet. Próbálkozz újra."

msgid "pc_scene_toast_reference_match_model"
msgstr "A modell módosult a kiválasztott elemnek megfelelően"

msgid "pc_scene_toast_reference_match_model_ratio"
msgstr "A modell és a képarány módosult a kiválasztott elemnek megfelelően"

msgid "pc_scene_toast_reference_match_ratio"
msgstr "A képarány módosult a kiválasztott elemnek megfelelően"

msgid "pc_scene_toast_reference_repeat"
msgstr "Ez az elem már rendelkezik referenciaképpel"

msgid "pc_scene_toast_speed_not_support"
msgstr "A kiválasztott modellel nem lehet beállítani a mozgás sebességét"

msgid "pc_scene_toast_subject_exclusion"
msgstr "Nem lehet élt, mélységet és pózt referenciaként használni, ha tárgyat használsz referenciaként"

msgid "pc_scene_toast_track_generating"
msgstr "Nem lehet exportálni. MI-médiafájl generálása van folyamatban."

msgid "pc_scene_toast_video_model_match_params"
msgstr "A beállítások módosultak a kiválasztott modellnek megfelelően"

msgid "pc_scene_toast_video_model_param_match_mode"
msgstr "A modell és beállítások módosultak a kiválasztott generálási módnak megfelelően "

msgid "pc_scene_value_duration_setting"
msgstr "%1 mp"

msgid "pc_scene_video_model_luma"
msgstr "Video L2.0"

msgid "pc_scene_video_model_pixeldance_v10"
msgstr "PixelDance V1.0"

msgid "pc_scene_video_model_pixeldance_v12"
msgstr "PixelDance V1.2"

msgid "pc_scene_video_model_runway_gen_3"
msgstr "Video G3.0"

msgid "pc_scene_vision_to_image"
msgstr "MI-kép"

msgid "pc_scene_vision_to_video"
msgstr "MI-videó"

msgid "pc_school_projects_homework"
msgstr "Iskolai projektek"

msgid "pc_screen_zoom_height"
msgstr "Magasság méretezése"

msgid "pc_screen_zoom_width"
msgstr "Szélesség méretezése"

msgid "pc_screening_team"
msgstr "A CapCut csapata"

msgid "pc_search_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_search_confirm"
msgstr "Törlés"

msgid "pc_search_delete"
msgstr "Minden keresési előzmény törlődik, és nem állítható helyre."

msgid "pc_search_exceed_thirty"
msgstr "Legfeljebb 100 karaktert írj be"

msgid "pc_search_filter_name/element"
msgstr "Szűrők keresése"

msgid "pc_search_font"
msgstr "Szöveg keresése"

msgid "pc_search_material"
msgstr "Keresés"

msgid "pc_search_material_hot"
msgstr "Népszerű"

msgid "pc_search_none"
msgstr "Nincs találat"

msgid "pc_search_none_recommended"
msgstr "Nem található eredmény. Próbálj ki más trendi anyagokat."

msgid "pc_search_picture_lines"
msgstr "Videók keresése kapcsolódó jelenetekkel és hangokkal"

msgid "pc_search_recommend"
msgstr "Trendi keresések"

msgid "pc_search_record"
msgstr "Legutóbbi keresések"

msgid "pc_search_sticker_name/element"
msgstr "Matricák keresése"

msgid "pc_search_text_name/element"
msgstr "Szövegsablonok keresése"

msgid "pc_search_transition_name/element"
msgstr "Átmenetek keresése"

msgid "pc_second_n"
msgid_plural "%1 másodperc"
msgstr[0] "%1 másodperc"
msgstr[1] "%1 másodperc"

msgid "pc_seconds"
msgstr "%1s"

msgid "pc_segment_id"
msgstr "Szegmensazonosító"

msgid "pc_segment_info"
msgstr "Szegmensinfó"

msgid "pc_segment_too_short_to_add_transition"
msgstr "A videó túl rövid. Alkalmazd az átmeneteffektust egy hosszabb videón."

msgid "pc_select_all"
msgstr "Összes kiválasztása"

msgid "pc_select_canvas"
msgstr "Vászon kiválasztása"

msgid "pc_select_composite_clips_save_presets"
msgstr "Válassz ki egy összetett klipet az előbeállítások mentéséhez"

msgid "pc_select_default_save_path"
msgstr "Előbeállítás mentési helyének kiválasztása"

msgid "pc_select_location_to_save_preset_file"
msgstr "Előbeállítási fájlok mentési útvonalának kiválasztása"

msgid "pc_select_lut_resource"
msgstr "LUT-erőforrás kiválasztása"

msgid "pc_select_media_resource"
msgstr "Média-erőforrás kiválasztása"

msgid "pc_select_only_one"
msgstr "Csak egyet válassz"

msgid "pc_select_only_one_pc"
msgstr "Csak egyet válassz"

msgid "pc_select_role"
msgstr "Válaszd ki a szerepedet"

msgid "pc_select_segment_view_info"
msgstr "Válaszd ki az idővonal szegmensét az információ megtekintéséhez"

msgid "pc_select_the_scenario_where_the_problem_occurs_single_choice"
msgstr "Válaszd ki azt a helyzetet, amelyben a probléma felmerül (egy válaszlehetőség):"

msgid "pc_select_the_track_below_to_generate_subtitles"
msgstr "Válaszd ki az alábbi sávot a feliratok létrehozásához"

msgid "pc_select_track"
msgstr "Sáv kiválasztása"

msgid "pc_selected_area_out_point"
msgstr "Végpont kiválasztása"

msgid "pc_selected_regional_entry_point"
msgstr "Kezdőpont kiválasztása"

msgid "pc_selfies_v2"
msgstr "Szelfikkel készült videók"

msgid "pc_send"
msgstr "Küldés"

msgid "pc_send_report"
msgstr "Jelentés küldése"

msgid "pc_separate_ai_extracted"
msgstr "A fejlett MI-algoritmusok segítségével megtarthatod a hanganyagból csak a beszédhangokat vagy a háttérhangokat"

msgid "pc_separate_applied_failed"
msgstr "Nem sikerült alkalmazni a beszédhang elkülönítését"

msgid "pc_separate_applied_successful"
msgstr "A beszédhang elkülönítésének alkalmazása megtörtént"

msgid "pc_separate_applied_successful_n"
msgstr "A beszédhang elkülönítésének alkalmazása megtörtént"

msgid "pc_separate_appling_cancel_confirm"
msgstr "Kilépsz a beszédhang elkülönítésének alkalmazásából?"

msgid "pc_separate_audio_information"
msgstr "Algoritmusok használata bizonyos hangelemek elkülönítéséhez. Ha csak az énekhangot szeretnéd megtartani, válaszd a „Hangszerek” lehetőséget és a „Fennmaradó hang megtartása” lehetőséget."

msgid "pc_separate_audio_limit"
msgstr "Legfeljebb %1 klipet választhatsz szét"

msgid "pc_separate_audio_recovery"
msgstr "Az eredeti hang helyreállítva"

msgid "pc_separate_audio_update_app"
msgstr "Frissítsd a CapCutot a legújabb verzióra a hangszétválasztás használatához"

msgid "pc_separate_cancel_separate"
msgstr "Beszédhang-elkülönítés visszavonása"

msgid "pc_separate_canceled"
msgstr "A beszédhang-elkülönítés visszavonva"

msgid "pc_separate_completed"
msgstr "A beszédhang elkülönítésének alkalmazása megtörtént"

msgid "pc_separate_d_min_sound"
msgstr "%1 percnél hosszabb klipekhez nem lehet a beszédhang elkülönítését alkalmazni"

msgid "pc_separate_file_oversize"
msgstr "Nem sikerült alkalmazni a beszédhang elkülönítését. Vágd rövidebbre a klipet, és próbálkozz újra."

msgid "pc_separate_human_voice_process"
msgstr "Beszédhang-elkülönítés alkalmazása... %1"

msgid "pc_separate_no_ai_part"
msgstr "A beszédhang elkülönítését nem lehet MI-avatárokra alkalmazni"

msgid "pc_separate_no_picture"
msgstr "Ezt az effektet nem lehet fotókra alkalmazni"

msgid "pc_separate_no_template"
msgstr "A beszédhang elkülönítését nem lehet sablonokra alkalmazni"

msgid "pc_separate_no_use_ten_min"
msgstr "A beszédhang-elkülönítés alkalmazásához a klipek hosszának %1 percen belül kell lennie"

msgid "pc_separate_none"
msgstr "Nincs"

msgid "pc_separate_not_use_for_compound"
msgstr "A beszédhang elkülönítését nem lehet összetett klipekre alkalmazni"

msgid "pc_separate_not_use_for_music"
msgstr "A beszédhang elkülönítését nem lehet a CapCut által biztosított zenére alkalmazni"

msgid "pc_separate_process_wait"
msgstr "%1 alkalmazása folyamatban. Próbáld újra később."

msgid "pc_separate_processing"
msgstr "Beszédhang újbóli elkülönítése..."

msgid "pc_separate_queue"
msgstr "Várakozás a beszédhang-elkülönítés alkalmazására..."

msgid "pc_separate_recover_separate"
msgstr "Beszédhang-elkülönítés alkalmazása"

msgid "pc_separate_redo_sound"
msgstr "Ismét: Beszédhang eltávolítása"

msgid "pc_separate_redo_voice"
msgstr "Ismét: Beszédhang megtartása"

msgid "pc_separate_reverse"
msgstr "A beszédhang elkülönítését nem lehet megfordított klipekre alkalmazni"

msgid "pc_separate_sound"
msgstr "Beszédhang elkülönítése"

msgid "pc_separate_sound_save"
msgstr "Beszédhang eltávolítása"

msgid "pc_separate_undo_sound"
msgstr "Visszavonás: Beszédhang eltávolítása"

msgid "pc_separate_undo_voice"
msgstr "Visszavonás: Beszédhang megtartása"

msgid "pc_separate_voice_save"
msgstr "Beszédhang megtartása"

msgid "pc_separation/reduction_audio"
msgstr "Hang kinyerése/visszaállítása"

msgid "pc_server_ip_address"
msgstr "Szerver IP-címe <b>"

msgid "pc_service_injection_causes_instability"
msgstr "%1 szolgáltatás betöltése instabilitást okoz. Állítsd le a %2 szolgáltatást a Feladatkezelőben."

msgid "pc_service_material"
msgstr "Név"

msgid "pc_set_as_default_path"
msgstr "Beállítás alapértelmezett útvonalként"

msgid "pc_set_default_browser"
msgstr "Kérjük, előbb állítsd be az alapértelmezett böngésződet"

msgid "pc_settings"
msgstr "Ugrás a beállításokhoz"

msgid "pc_settings_default_update_content"
msgstr ""
"Bevezettünk és továbbfejlesztettünk néhány funkciót, hogy segítsünk neked még lenyűgözőbb videókat készíteni.\n"
"1. A teljesítmény- és felhasználói élmény optimalizálása"

msgid "pc_settings_update_content"
msgstr ""
"Bevezettünk és továbbfejlesztettünk néhány funkciót, hogy segítsünk neked még lenyűgözőbb videókat készíteni.\n"
"1. Új nyelvek támogatása: francia, olasz, spanyol (Latin-Amerika), portugál (Brazília), német és japán.\n"
"2. Az automatikus feliratok támogatják a többnyelvűséget\n"
"3. Beállíthatod a beszédhang-módosító effekteket"

msgid "pc_severely_dropped_frames"
msgstr "A videó sokat késik"

msgid "pc_shadow"
msgstr "Árnyék"

msgid "pc_shadow_mv"
msgstr "Árnyék (többszörös)"

msgid "pc_shadow_style"
msgstr "Árnyék stílusa"

msgid "pc_shake_remove_confirm"
msgstr "Az automatikus arányváltás eltávolításra kerül, ha bekapcsolod a stabilizálást."

msgid "pc_share_and_check"
msgstr "Megosztás véleményezésre"

msgid "pc_sharereview_allow_download_on"
msgstr "Letöltés engedélyezése be,"

msgid "pc_sharereview_allow_download_on_n"
msgstr "Letöltés engedélyezése"

msgid "pc_sharereview_button_share"
msgstr "Megosztás"

msgid "pc_sharereview_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_sharereview_comment_allow"
msgstr "Hozzászólások engedélyezése be,"

msgid "pc_sharereview_comment_allow_n"
msgstr "Hozzászólások engedélyezése"

msgid "pc_sharereview_comment_unallow"
msgstr "Hozzászólások engedélyezése ki,"

msgid "pc_sharereview_download_unallow"
msgstr "Letöltés engedélyezése ki,"

msgid "pc_sharereview_export_for_share"
msgstr "Exportálás és megosztás"

msgid "pc_sharereview_file_drag"
msgstr "Húzd ide a fájlt"

msgid "pc_sharereview_link_share"
msgstr "Megosztás hivatkozással"

msgid "pc_sharereview_link_share_n"
msgstr "Összekapcsolás"

msgid "pc_sharereview_local_device"
msgstr "Helyi eszköz"

msgid "pc_sharereview_member_share"
msgstr "Megosztás a tár tagjaival"

msgid "pc_sharereview_member_visit_only"
msgstr "Csak a tár tagjai nyithatják meg a hivatkozást"

msgid "pc_sharereview_notice_member"
msgstr "Hivatkozás megosztása és küldése %1"

msgid "pc_sharereview_outside_password_access"
msgstr "Azoknak, akik nem tagjai a tárnak, jelszót kell megadniuk a hivatkozás megnyitásához."

msgid "pc_sharereview_password"
msgstr "Jelszó"

msgid "pc_sharereview_password_protect"
msgstr "Jelszóval védett megosztás"

msgid "pc_sharereview_password_unnecessary"
msgstr "Jelszóval védett megosztás ki"

msgid "pc_sharereview_private"
msgstr "Tár"

msgid "pc_sharereview_public"
msgstr "Mindenki"

msgid "pc_sharereview_save_setting"
msgstr "Mentés"

msgid "pc_sharereview_select"
msgstr "Kiválasztás"

msgid "pc_sharereview_setting_share"
msgstr "Beállítások"

msgid "pc_sharereview_settings"
msgstr "Beállítások"

msgid "pc_sharereview_share_check"
msgstr "%1 megosztott veled egy CapCut hivatkozást %2"

msgid "pc_sharereview_share_management"
msgstr "Megosztási előzmények"

msgid "pc_sharereview_share_name"
msgstr "Név megosztása"

msgid "pc_sharereview_share_receive"
msgstr "Veled megosztottak"

msgid "pc_sharereview_share_send"
msgstr "Általad megosztottak"

msgid "pc_sharereview_share_setting_share"
msgstr "Elmented a beállításokat?"

msgid "pc_sharereview_sharer"
msgstr "Megosztotta:"

msgid "pc_sharereview_space_select"
msgstr "Tár kiválasztása"

msgid "pc_sharereview_storage_left"
msgstr "%1 MB maradt"

msgid "pc_sharereview_storage_less_than"
msgstr "Kevesebb, mint %1 MB maradt"

msgid "pc_sharereview_time_creat"
msgstr "Megosztás időpontja:"

msgid "pc_sharereview_toast_share_video"
msgstr "Videó megosztása"

msgid "pc_sharereview_upload"
msgstr "Feltöltés"

msgid "pc_sharereview_upload_permission"
msgstr "Nincs engedélyed videók megosztására ebből a tárból."

msgid "pc_sharereview_upload_space"
msgstr "Tárak"

msgid "pc_sharereview_user_access_link"
msgstr "Bárki megnyithatja a hivatkozást"

msgid "pc_sharereview_video_name"
msgstr "Videó neve"

msgid "pc_sharereview_view"
msgstr "Nézők száma"

msgid "pc_shareview_access_member"
msgstr "Tár"

msgid "pc_shareview_access_public"
msgstr "Mindenki"

msgid "pc_shareview_add_retry"
msgstr "Az idővonal üres. Adj hozzá néhány klipet, és próbáld meg újra."

msgid "pc_shareview_bottom_reach"
msgstr "Elérted a végét"

msgid "pc_shareview_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_shareview_click_retry"
msgstr "Próbáld meg újra"

msgid "pc_shareview_close_far"
msgstr "Legutóbbitól legkorábbiig"

msgid "pc_shareview_copy_successful"
msgstr "A hivatkozás lemásolva"

msgid "pc_shareview_delete"
msgstr "Törlés"

msgid "pc_shareview_delete_confirm"
msgstr "Ezt a műveletet nem lehet visszavonni."

msgid "pc_shareview_delete_invalid_confirm"
msgstr "A megosztott videó hivatkozása a felvétel törlése után nem lesz elérhető."

msgid "pc_shareview_delete_undo_unavailable"
msgstr "E videó megosztási előzményei is törlődnek."

msgid "pc_shareview_deleting"
msgstr "Törlöd a megosztott videót?"

msgid "pc_shareview_empty_failed"
msgstr "Nem sikerült megosztani"

msgid "pc_shareview_expansion_contact"
msgstr "Ha több tárhelyre van szükséged, csatlakozz a WhatsApp-csoporthoz, és küldj visszajelzést."

msgid "pc_shareview_expansion_purchase"
msgstr "A tárhelyed elérte a korlátot. Bővíts tárhelyedet a CapCut mobilalkalmazásban, hogy több tárhelyet kapj."

msgid "pc_shareview_exporting"
msgstr "Exportálás..."

msgid "pc_shareview_far_close"
msgstr "Legkorábbitól legkésőbbig"

msgid "pc_shareview_file_share"
msgstr "Fájlok megosztása"

msgid "pc_shareview_group_access"
msgstr "Tár: Csak a tár tagjai nyithatják meg a hivatkozást"

msgid "pc_shareview_i_know"
msgstr "Bővítés"

msgid "pc_shareview_item"
msgstr "%1 Pro-funkciók"

msgid "pc_shareview_join"
msgstr "Csatlakozás"

msgid "pc_shareview_limit_contact"
msgstr "A tárhelyed elérte a korlátot. Lépj kapcsolatba a tár tulajdonosával, hogy több tárhelyet kapj."

msgid "pc_shareview_link_copy"
msgstr "Hivatkozás másolása"

msgid "pc_shareview_location"
msgstr "Tár"

msgid "pc_shareview_location_select"
msgstr "Válaszd ki a tárt a mentéshez"

msgid "pc_shareview_max"
msgstr "Tár bővítése"

msgid "pc_shareview_member_notify"
msgstr "Tagok értesítése"

msgid "pc_shareview_name_enter"
msgstr "Adj egy nevet a megosztott fájlnak"

msgid "pc_shareview_network_unavailable"
msgstr "Kapcsolódj az internethez."

msgid "pc_shareview_notified"
msgstr "Az értesítés megtörtént"

msgid "pc_shareview_notify_successfulo"
msgstr "Az értesítés megtörtént"

msgid "pc_shareview_public_access"
msgstr "Mindenki: Bárki megnyithatja a hivatkozást"

msgid "pc_shareview_receive_record_none"
msgstr "Itt jelennek meg a veled megosztott videók"

msgid "pc_shareview_record_delete"
msgstr "Törlés"

msgid "pc_shareview_record_none"
msgstr "Itt jelennek meg az általad másokkal megosztott videók"

msgid "pc_shareview_save"
msgstr "Létrehozás"

msgid "pc_shareview_save_successful"
msgstr "Tár létrehozva"

msgid "pc_shareview_select"
msgstr "Jelentkezz be a kiválasztáshoz"

msgid "pc_shareview_seven_twenty_zero"
msgstr "720P<a style='color:#6C6C6C;font-weight:bold'> (ajánlott) </a>"

msgid "pc_shareview_share"
msgstr "Megosztás"

msgid "pc_shareview_share_record_delete"
msgstr "Törlöd a bejegyzést?"

msgid "pc_shareview_share_setting"
msgstr "Beállítások"

msgid "pc_shareview_sharing"
msgstr "Megosztás..."

msgid "pc_shareview_sort"
msgstr "Rendezés"

msgid "pc_shareview_space"
msgstr "Tár"

msgid "pc_shareview_time"
msgstr "Időtartam"

msgid "pc_shareview_title"
msgstr "Videó neve"

msgid "pc_shareview_uploading"
msgstr "Feltöltés..."

msgid "pc_shareview_video_delect"
msgstr "A megosztott videót törölték"

msgid "pc_shareview_video_delected_already"
msgstr "A videó törölve"

msgid "pc_shareview_video_export"
msgstr "Videó adatai"

msgid "pc_shareview_video_integration_failed"
msgstr "Nem sikerült exportálni a videót."

msgid "pc_shareview_video_share_failed"
msgstr "Nem sikerült megosztani a videót."

msgid "pc_shareview_video_upload_failed"
msgstr "Nem sikerült feltölteni a videót."

msgid "pc_shareview_vip_upload"
msgstr "Csatlakozz a Próhoz az exportáláshoz"

msgid "pc_shareview_x"
msgstr "Megosztás %1"

msgid "pc_shareview_x_share"
msgstr "%1 megosztott veled egy CapCut hivatkozást %2, %3"

msgid "pc_shareview_x_share_password"
msgstr "%1 megosztott veled egy CapCut hivatkozást %2. Jelszó: %3 %4"

msgid "pc_sharing_review"
msgstr "Megosztás nyílt véleményezésre, projekteket és anyagokat oszthatsz meg a weboldalon, és meghívhatsz másokat, hogy kommentálják és véleményezzék azokat"

msgid "pc_sharing_review_star"
msgstr "*Megosztás nyílt véleményezésre, projekteket és anyagokat oszthatsz meg a weboldalon, és meghívhatsz másokat, hogy kommentálják és véleményezzék azokat"

msgid "pc_short_long"
msgstr "Legrövidebbtől leghosszabbig"

msgid "pc_shortcut"
msgstr "Billentyűparancs %1"

msgid "pc_shortcut_drag_duplicate"
msgstr "Húzd a másoláshoz"

msgid "pc_shortcut_exit _full_screen"
msgstr "Kilépés a teljes képernyőből"

msgid "pc_shortcut_frame"
msgstr "képkocka"

msgid "pc_shortcut_frames_forward_back"
msgstr "Előre vagy visszalépés mértéke:"

msgid "pc_shortcut_full_screen"
msgstr "Teljes képernyő"

msgid "pc_shortcut_move_horizontal_vertical"
msgstr "Vízszintes vagy függőleges igazítás"

msgid "pc_shortcut_number_greatly_adjust"
msgstr "Érték módosítása:"

msgid "pc_shortcut_player_zoom_fit"
msgstr "Lejátszóhoz illesztés zoomolással"

msgid "pc_shortcut_player_zoom_in"
msgstr "Lejátszó közelítése"

msgid "pc_shortcut_player_zoom_out"
msgstr "Lejátszó távolítása"

msgid "pc_shortcut_shuttle_left"
msgstr "Gyorskeresés balra"

msgid "pc_shortcut_shuttle_right"
msgstr "Gyorskeresés jobbra"

msgid "pc_shortcut_shuttle_stop"
msgstr "Gyorskeresés leállítása"

msgid "pc_shortcut_ten_frames_back"
msgstr "Visszalépés több képkockányit"

msgid "pc_shortcut_ten_frames_forward"
msgstr "Előrelépés több képkockányit"

msgid "pc_shortcut_ten_units_back"
msgstr "Csökkentés több egységgel"

msgid "pc_shortcut_ten_units_forward"
msgstr "Növelés több egységgel"

msgid "pc_shortcut_unit"
msgstr "egység"

msgid "pc_shortcut_update"
msgstr "A kiválasztott billentyűk már hozzá vannak rendelve egy másik gyorsbillentyűhöz. Nyisd meg a CapCut legújabb verzióját a használatukhoz."

msgid "pc_shortcut_zoom_fit"
msgstr "Idővonalhoz illesztés zoomolással"

msgid "pc_shorten_before_improving"
msgstr "Rövidítsd a szöveget a javítás előtt"

msgid "pc_shorten_name_or_save_shorter_path"
msgstr "Az elérési útvonal meghaladja a maximális karakterszámot. Rövidítsd le a nevet, vagy mentsd rövidebb elérési útvonalon."

msgid "pc_shorts_needed_left_login"
msgstr "A szükséges idő %1 p. Jelentkezz be a hátralévő idő megtekintéséhez."

msgid "pc_shorts_one_minute_video_info"
msgstr "A videód 1 percnél rövidebb, és nem alakítható át több rövidfilmmé. Csak a képarányát változtatjuk meg, és feliratokat adunk hozzá."

msgid "pc_shorts_processing_close_popup_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_shorts_processing_close_popup_confirm"
msgstr "Kilépés"

msgid "pc_shorts_processing_close_popup_desc"
msgstr "A videód nem kerül feltöltésre."

msgid "pc_shorts_processing_close_popup_title"
msgstr "Távozol most?"

msgid "pc_shorts_processing_desc_new"
msgstr "A rövid videók létrehozása eltarthat egy ideig. A „Vissza a kezdőlapra” gombra kattintva megtekintheted az előrehaladást a „Korábbi projektek” menüpontban."

msgid "pc_shorts_remaining_time_pop_login"
msgstr "Jelentkezz be a hátralévő idő megtekintéséhez."

msgid "pc_shorts_remaining_time_unknown"
msgstr "A hátralévő idő ismeretlen"

msgid "pc_shorts_shorts_time_left_login"
msgstr "Jelentkezz be a megtekintéshez"

msgid "pc_shorts_text_choose_again"
msgstr "Csak %1 óránál rövidebb videókat tölthetsz fel. Próbálkozz egy másikkal."

msgid "pc_show/hide_clip"
msgstr "Klipek megjelenítése/elrejtése"

msgid "pc_show/hide_fragment"
msgstr "Klip megjelenítése/elrejtése"

msgid "pc_show_more_material"
msgstr "Több anyag"

msgid "pc_show_track_segment"
msgstr "Sáv klipjeinek megjelenítése"

msgid "pc_si_effect_pic_generating"
msgstr "Generálás..."

msgid "pc_sign_in_to_agree"
msgstr "A „Bejelentkezés TikTokkal” gombra kattintva elfogadod az alábbiakat:"

msgid "pc_signature_verification_failed"
msgstr "kms visszafejtés sikertelen"

msgid "pc_signin_back_log"
msgstr "Vissza a bejelentkezéshez"

msgid "pc_signin_code"
msgstr "QR-kód használata"

msgid "pc_signin_code_scaned"
msgstr "QR-kód beolvasva"

msgid "pc_signin_confirm_phone"
msgstr "Erősítsd meg a bejelentkezést telefonodon"

msgid "pc_signin_fail_retry"
msgstr "A beolvasás sikertelen. Koppintással frissítsd."

msgid "pc_signin_phone_open"
msgstr "Nyisd meg a CapCut alkalmazást a telefonodon"

msgid "pc_signin_scan"
msgstr "Beolvasás"

msgid "pc_signin_scan_version"
msgstr "A CapCut alkalmazásnak 8.7.0 vagy újabb verziójúnak kell lennie a QR-kód beolvasásához."

msgid "pc_signin_tap"
msgstr "Koppints erre:"

msgid "pc_single_mode"
msgstr "Egyszemélyes mód"

msgid "pc_skin_smoothing"
msgstr "Simítás"

msgid "pc_skin_tone_protection"
msgstr "Bőrszín védelme"

msgid "pc_skin_tone_protection_notes"
msgstr "(Kapcsold be a természetesebb bőrszín érdekében)"

msgid "pc_skip_nv_setting_btn"
msgstr "Átugrás"

msgid "pc_slow_0.1x"
msgstr "0,1 x"

msgid "pc_slow_0.2x"
msgstr "0,2 x"

msgid "pc_slow_0.5x"
msgstr "0,5x"

msgid "pc_small_business_owner"
msgstr "Kisvállalkozás tulajdonosa"

msgid "pc_smart_beauty"
msgstr "Arc szépsége"

msgid "pc_smart_body"
msgstr "Test"

msgid "pc_smart_frame"
msgstr "Optikai áramlás"

msgid "pc_smart_frame_auto"
msgstr "Ebben a projektben optikai áramlást alkalmaztál."

msgid "pc_smart_frame_cancel"
msgstr "Az optikai áramlás visszavonva"

msgid "pc_smart_frame_complement"
msgstr "Kulcskocka automatikus hozzáadása"

msgid "pc_smart_frame_completion"
msgstr "Simított lassítás alkalmazva"

msgid "pc_smart_frame_done"
msgstr "Az optikai áramlás alkalmazása megtörtént"

msgid "pc_smart_frame_explain"
msgstr "Tedd simábbá a videók lejátszását."

msgid "pc_smart_frame_expound"
msgstr "A simább lejátszás érdekében igazítsd a projekted képkockasebességét az exportálási beállításhoz."

msgid "pc_smart_frame_hour"
msgstr "Sorban állás az optikai áramlás alkalmazásához... Becsült várakozási idő: 1+ ó."

msgid "pc_smart_frame_line_up"
msgstr "Optikai áramlás alkalmazása..."

msgid "pc_smart_frame_loading"
msgstr "Optikai áramlás alkalmazása... %1%"

msgid "pc_smart_frame_min"
msgstr "Sorban állás az optikai áramlás alkalmazásához... Becsült várakozási idő: %1 p."

msgid "pc_smart_frame_no"
msgstr "A videódban már elég képkocka van."

msgid "pc_smart_frame_not_work"
msgstr "Nem elérhető a projektedben használt médiaformátumhoz."

msgid "pc_smart_frame_prompt"
msgstr "Tedd simábbá a videók lejátszását."

msgid "pc_smart_frame_propose"
msgstr "A videódban már elég képkocka van."

msgid "pc_smart_frame_superpose"
msgstr "Az optikai áramlás jelenlegi eredménye eltávolításra kerül."

msgid "pc_smart_frame_superpose_btn"
msgstr "Alkalmazás"

msgid "pc_smart_frame_superpose_title"
msgstr "Alkalmazod a simított lassítást?"

msgid "pc_smart_frame_tip"
msgstr "Módosítod a projekt képkockaszámát?"

msgid "pc_smart_frame_tip_btn"
msgstr "Módosítás"

msgid "pc_smart_frame_tip_content"
msgstr "Módosítsd a projekt képkockaszámát az optikai áramlás eredményének előnézetéhez."

msgid "pc_smart_frame_too_low"
msgstr "Nem lehet bekapcsolni. A képkockaszám túl alacsony."

msgid "pc_smart_frame_unify"
msgstr "Kapcsold be az optikai áramlás alkalmazásához minden klipre."

msgid "pc_smart_frame_wait"
msgstr "Várakozás az optikai áramlás alkalmazására..."

msgid "pc_smart_frame_warning"
msgstr "Az alkalmazott optikai áramlás eredménye nem kerül eltávolításra."

msgid "pc_smart_hdr_conversion"
msgstr "Automatikus HDR kapcsoló"

msgid "pc_smart_key_error_try_again"
msgstr "A háttér automatikus eltávolítása sikertelen. Próbáld meg újra."

msgid "pc_smart_keying_notes"
msgstr "Csak emberalakok vághatók ki."

msgid "pc_smart_keying_process_completed"
msgstr "Automatikus kivágás kész"

msgid "pc_smart_subtitle"
msgstr "Automatikus feliratok"

msgid "pc_snippet_rewinding"
msgstr "Klip visszafordítása..."

msgid "pc_snippet_view"
msgstr "Klip megjelenítése"

msgid "pc_software_need_upgraded"
msgstr "A CapCutot frissíteni kell"

msgid "pc_some_clips_fail_to_identify_subtitles_lyrics"
msgstr "Nem ismerhető fel az alábbi egy része:"

msgid "pc_some_files_are_not_currently_available_for_download"
msgstr "Egyes fájlok nem tölthetők le"

msgid "pc_some_functions_of_mobile_phone_clipping_are_not_supported_ye"
msgstr "A CapCut alkalmazás egyes funkciói nem elérhetők. A projekt szerkesztései a CapCut alkalmazásban nem vesznek el."

msgid "pc_some_materials_have_been_added_to_the_track_afte"
msgstr "A sávhoz anyagok vannak hozzáadva. Ha törlöd a sávot, a rajta lévő anyagok is törlődnek."

msgid "pc_some_subtitles_failed_to_import"
msgstr "Egyes feliratok importálása sikertelen"

msgid "pc_song_digital_apply_unavailable"
msgstr "Ezt az effektet nem lehet MI-avatárokra alkalmazni"

msgid "pc_song_digital_human_unavailable"
msgstr "Ezt a beszédeffektet nem sikerült alkalmazni, mivel az MI-avatárok alkalmazása nem történt meg"

msgid "pc_song_fail_compound_unavailable"
msgstr "Ezt a beszédeffektet nem lehet összetett klipekre alkalmazni"

msgid "pc_song_fail_fiveminute_unavailable"
msgstr "Ezt a beszédeffektet nem lehet %1 másodpercnél rövidebb klipekre alkalmazni"

msgid "pc_song_fail_library_unavailable"
msgstr "Ezt a beszédeffektet nem lehet a CapCutról és TikTokról származó zenére alkalmazni"

msgid "pc_song_fail_only_one_min"
msgstr "Ennek a beszédeffektnek az alkalmazásához a klipek hosszának %1 mp és %2 mp között kell lennie"

msgid "pc_song_fail_reverse_unavailable"
msgstr "Ezt a beszédeffektet nem lehet megfordított klipekre alkalmazni"

msgid "pc_song_fail_template_unavailable"
msgstr "Ezt a beszédeffektet nem lehet sablonban lévő anyagokra alkalmazni"

msgid "pc_song_voice_effect_re_gen"
msgstr "Beszédeffekt újbóli alkalmazása..."

msgid "pc_sort"
msgstr "Rendezés"

msgid "pc_sound_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_sound_confirm"
msgstr "OK"

msgid "pc_sound_effects"
msgstr "Hangeffektek"

msgid "pc_sound_equipment_no"
msgstr "A rendszer nem észlelt hangkimeneti eszközt. Csatlakozz egy hangkimeneti eszközhöz, és próbálkozz újra."

msgid "pc_sound_equipment_output"
msgstr "Hangkimeneti eszköz"

msgid "pc_sound_equipment_permission_no"
msgstr "A CapCut nem tud hozzáférni a hangkimeneti eszközhöz. Nyisd meg a rendszerbeállításokat, hogy engedélyezd a CapCut számára az eszközhöz való hozzáférést."

msgid "pc_sound_equipment_retry"
msgstr "Valamilyen hiba történt a hangkimeneti eszközön. Csatlakozz egy másik eszközhöz."

msgid "pc_sound_equipment_used_close"
msgstr "A hangkimeneti eszközt egy másik alkalmazás használja. Zárj be minden olyan alkalmazást, amely esetleg használja ezt az eszközt, vagy válassz másik hangkimeneti eszközt."

msgid "pc_sound_form"
msgstr "Formátumok: MP3 és WAV"

msgid "pc_sound_i_know"
msgstr "OK"

msgid "pc_sound_low"
msgstr "A hangkimeneti eszköz hangereje túl alacsonyra van állítva. Növeled a hangerőt a hang lejátszásához?"

msgid "pc_sound_no"
msgstr "Nem sikerült hangot kimenetre küldeni"

msgid "pc_sound_production_tutorial"
msgstr "Útmutatókat nézek"

msgid "pc_sound_separation_reload"
msgstr "Hang szétválasztása..."

msgid "pc_sound_separation_waiting"
msgstr "Várakozás hang szétválasztására..."

msgid "pc_sound_seperating"
msgstr "Hang szétválasztása... %1%"

msgid "pc_sound_seperation_another_error_toast"
msgstr "Nem sikerült a(z) %1 szétválasztása"

msgid "pc_sound_seperation_cancel"
msgstr "A hang szétválasztása leállítva"

msgid "pc_sound_seperation_d_min_sound"
msgid_plural "Csak %1 percnél rövidebb hangot lehet szétválasztani"
msgstr[0] "Csak %1 percnél rövidebb hangot lehet szétválasztani"
msgstr[1] "Csak %1 percnél rövidebb hangot lehet szétválasztani"

msgid "pc_sound_seperation_error_toast"
msgstr "Nem észlelhető %1"

msgid "pc_sound_seperation_finish_tips"
msgstr "A hang szétválasztva"

msgid "pc_sound_seperation_new"
msgstr "Hang szétválasztása"

msgid "pc_sound_seperation_no_ai_part"
msgstr "MI-avatárt tartalmazó klipekben nem lehet szétválasztani a hangot"

msgid "pc_sound_seperation_no_picture"
msgstr "Képekben nem lehet szétválasztani a hangot"

msgid "pc_sound_seperation_no_template"
msgstr "Sablonokban nem lehet szétválasztani a hangot"

msgid "pc_sound_seperation_not_use_for_compound"
msgstr "Összetett klipekben nem lehet szétválasztani a hangot"

msgid "pc_sound_seperation_not_use_for_music"
msgstr "CapCut- és TikTok-hangokban nem lehet szétválasztani a hangot"

msgid "pc_sound_seperation_partial_error_toast"
msgstr "A(z) %1 szétválasztása sikertelen. Az egyéb elemek szétválasztva."

msgid "pc_sound_seperation_partial_fail"
msgstr "Egyes elemek szétválasztása sikertelen. Más elemek szétválasztva."

msgid "pc_sound_seperation_partial_identify_toast"
msgstr "%1 nem észlelhető. Az egyéb elemek szétválasztva."

msgid "pc_sound_seperation_query"
msgstr "Sorban állás a hang szétválasztásához... Becsült várakozási idő: %1 p."

msgid "pc_sound_seperation_query_hour"
msgstr "Sorban állás a hang szétválasztásához... Becsült várakozási idő: 1+ ó."

msgid "pc_sound_seperation_reverse"
msgstr "Megfordított klipekben nem lehet szétválasztani a hangot"

msgid "pc_sound_seperation_select"
msgstr "Válaszd ki a szétválasztani kívánt hangelemeket."

msgid "pc_sound_seperation_start"
msgstr "Szétválasztás"

msgid "pc_sound_seperation_tips"
msgstr "A(z) %1 szétválasztva. Válaszd ki a szétválasztani kívánt hangelemeket."

msgid "pc_sound_seperation_wrong_toast"
msgstr "Nem sikerült szétválasztani. Próbálkozz újra."

msgid "pc_sound_set"
msgstr "Ugrás a beállításokhoz"

msgid "pc_sound_specification"
msgstr "Hangeffektek"

msgid "pc_sound_storage_close"
msgstr "Az asztali számítógéped vagy laptopod memóriája majdnem teljesen megtelt. Zárj be néhány alkalmazást, és próbálkozz újra."

msgid "pc_sound_timeout_wait"
msgstr "Nincs csatlakoztatott hangkimeneti eszköz. Indítsd újra vagy csatlakoztasd a hangkimeneti eszközödet."

msgid "pc_sound_yes"
msgstr "OK"

msgid "pc_sounds_turned_off"
msgstr "A Projekt némításának bekapcsolását követően a hangok minden klipben ki lesznek kapcsolva"

msgid "pc_sounds_ugc_subtitle"
msgstr "Az alábbival kapcsolatos: „%1”"

msgid "pc_sounds_ugc_title"
msgstr "Eredeti hang - %1"

msgid "pc_space_and_then_export"
msgstr "Nincs elegendő tárhely, kérjük módosítsd a fájlt vagy szabadíts fel helyet"

msgid "pc_space_creat"
msgstr "Tár létrehozása"

msgid "pc_space_creat_failed"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a tárat"

msgid "pc_space_creat_invite"
msgstr "Tagok létrehozása és meghívása"

msgid "pc_space_creat_join"
msgstr "Létrehozás vagy csatlakozás"

msgid "pc_space_creat_or_join"
msgstr "Hozz létre egy tárat vagy csatlakozz hozzá"

msgid "pc_space_creat_unavailable"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a tárat"

msgid "pc_space_delete_btn_cancel_delete_confirm"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_space_delete_btn_cancel_delete_permanently"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_space_delete_btn_cancel_leave_space"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_space_delete_btn_create_space"
msgstr "Tár létrehozása"

msgid "pc_space_delete_btn_default_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_space_delete_btn_default_delete"
msgstr "Törlés"

msgid "pc_space_delete_btn_delete"
msgstr "Tár törlése"

msgid "pc_space_delete_btn_delete_permanently"
msgstr "Végleges törlés"

msgid "pc_space_delete_btn_got_it"
msgstr "OK"

msgid "pc_space_delete_btn_join_space"
msgstr "Csatlakozás a tárhoz"

msgid "pc_space_delete_btn_leave_space"
msgstr "Kilépés"

msgid "pc_space_delete_btn_ok_delete_confirm"
msgstr "Mindenképp törlöm"

msgid "pc_space_delete_btn_restore_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_space_delete_btn_restore_confirm"
msgstr "Helyreállítás"

msgid "pc_space_delete_btn_space_management"
msgstr "Tárak kezelése"

msgid "pc_space_delete_btn_space_management_delete_permanently"
msgstr "Végleges törlés"

msgid "pc_space_delete_btn_space_management_leave"
msgstr "Tár elhagyása"

msgid "pc_space_delete_btn_space_management_restore"
msgstr "Tár helyreállítása"

msgid "pc_space_delete_desc_delete_confirm"
msgstr "Folyamatban lévő előfizetésed van. Ha törlöd ezt a tárat, nem kapsz visszatérítést az erre a tárra vonatkozó Pro-előnyök után."

msgid "pc_space_delete_desc_leave_space"
msgstr "Miután elhagytad ezt a tárat, nem férhetsz majd hozzá."

msgid "pc_space_delete_desc_unable_delete_name"
msgstr "A fiókod automatikusan megújuló előfizetéssel rendelkezik. A tár törléséhez előbb le kell mondanod."

msgid "pc_space_delete_hover_delete_successfully"
msgstr "„%1” tár törlése megtörtént"

msgid "pc_space_delete_text_continue_deleting"
msgstr "A törlés megerősítéséhez írd be a tár nevét."

msgid "pc_space_delete_text_enter_space_name_correctly"
msgstr "Add meg a tár nevét helyesen"

msgid "pc_space_delete_text_not_able_restore_again"
msgstr "A törlést követően nem tudod majd helyreállítani."

msgid "pc_space_delete_text_restore"
msgstr "A tárat 30 napon belül visszaállíthatod."

msgid "pc_space_delete_text_restore_space_note"
msgstr "A helyreállítást követően csak te férsz majd hozzá ehhez a tárhoz és csak te kezelheted. A korábbi projektjeidet, anyagaidat és egyéb tartalmaidat helyreállítjuk, a tárhely korábbi tagjait azonban nem."

msgid "pc_space_delete_text_will_permanently_delete"
msgstr "„%1” tár az összes benne lévő adattal, például projektekkel, exportált videókkal és anyagokkal együtt törlődik. A tár összes tagja is eltávolításra kerül."

msgid "pc_space_delete_title_delete_confirm"
msgstr "Törlöd ezt a tárat: „%1”?"

msgid "pc_space_delete_title_delete_permanently"
msgstr "Véglegesen törlöd ezt a tárat: „%1”?"

msgid "pc_space_delete_title_delete_space"
msgstr "Törlöd ezt a tárat: „%1”?"

msgid "pc_space_delete_title_leave_space"
msgstr "Elhagyod ezt a tárat: %1?"

msgid "pc_space_delete_title_restore_space"
msgstr "Helyreállítod ezt a tárat: „%1”?"

msgid "pc_space_delete_title_space_management"
msgstr "Tárak kezelése"

msgid "pc_space_delete_title_unable_delete_name"
msgstr "„%1” tár nem törölhető"

msgid "pc_space_delete_toast_delete_space_failed"
msgstr "A törlés sikertelen. Próbálkozz újra."

msgid "pc_space_delete_tosat_restore_successfully"
msgstr "„%1” tár helyreállítva"

msgid "pc_space_desc_delete_space_failed"
msgstr "Több tárat nem tudsz törölni. Válassz ki egy tárat, lépj be a „Tárbeállítások” menüpontba 1 vagy több tár végleges törléséhez, és próbálkozz újra."

msgid "pc_space_desc_delete_space_failed_ok"
msgstr "OK"

msgid "pc_space_desc_space_restored_failed_limit"
msgstr "Már létrehoztál 3 tárat."

msgid "pc_space_exceed"
msgstr "Elérted az általad létrehozható tárak maximális számát"

msgid "pc_space_frozen_btn_unfreeze"
msgstr "Előfizetés helyreállítása"

msgid "pc_space_frozen_not_owner_popup_desc"
msgstr "Állítsd helyre az előfizetést a tár feloldásához, és próbálkozz újra."

msgid "pc_space_frozen_not_owner_toast_btn"
msgstr "Bezárás"

msgid "pc_space_frozen_not_owner_toast_desc"
msgstr "A(z) %1 tár fennmaradó kapacitása be van fagyasztva, mert a tár tulajdonosának előfizetése lejárt. A feloldáshoz fordulj a tár tulajdonosához, hogy állítsa helyre az előfizetését."

msgid "pc_space_frozen_not_owner_toast_title"
msgstr "A tár befagyasztva"

msgid "pc_space_frozen_toast_btn_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_space_frozen_toast_btn_restore"
msgstr "Előfizetés helyreállítása"

msgid "pc_space_frozen_toast_desc"
msgstr "A(z) %1 fennmaradó kapacitása befagyasztásra került, mivel az előfizetésed lejárt. A feloldáshoz állítsd helyre CapCut Pro-előfizetésedet."

msgid "pc_space_frozen_toast_title"
msgstr "A tár befagyasztva"

msgid "pc_space_name"
msgstr "Név"

msgid "pc_space_of_user"
msgstr "Felhasználó tára"

msgid "pc_space_ok"
msgstr "OK"

msgid "pc_space_placeholder_enter_space_name"
msgstr "Írd be a tár nevét"

msgid "pc_space_pro_subscription_subtitle"
msgstr "Oldd fel az összes Pro-funkciót, és szerezz {number} GB tárolókapacitást a(z) {space} tárhoz."

msgid "pc_space_reached_the_limit_contact"
msgstr "Nincs elég tárhely. Írj a jianying.service@bytedance.com címre"

msgid "pc_space_search_file"
msgstr "Tartalom keresése a tárban"

msgid "pc_space_storage_frozen_status"
msgstr "A tár befagyasztva"

msgid "pc_space_text_delete_permanently_date"
msgstr "Ez a tár %1 napon véglegesen törlésre kerül."

msgid "pc_space_text_member_counts"
msgstr "%1"

msgid "pc_space_text_member_counts_title"
msgstr "Tagok száma"

msgid "pc_space_text_role_in_space"
msgstr "A te szereped"

msgid "pc_space_text_space_name_title"
msgstr "Név"

msgid "pc_space_title_delete_space_failed"
msgstr "„%1” tár nem törölhető"

msgid "pc_space_title_first_space_delete_failed"
msgstr "A „%1” tár nem törölhető"

msgid "pc_space_title_space_restored_failed_limit"
msgstr "„%1” tár nem állítható helyre"

msgid "pc_space_toast_first_space_delete_failed"
msgstr "A „%1” tár nem törölhető, mivel a fiókoddal együtt jött létre."

msgid "pc_space_toast_left_space_failed"
msgstr "Nem sikerült elhagyni a „%1” tárat"

msgid "pc_space_toast_left_space_successfully"
msgstr "Elhagytad a „%1” tárat"

msgid "pc_space_toast_space_pemanently_deleted_failed"
msgstr "„%1” tár törlése sikertelen"

msgid "pc_space_toast_space_restored_failed"
msgstr "„%1” tár helyreállítása sikertelen"

msgid "pc_space_together_storage"
msgstr "Ossz meg tárhelyet, kezelj projekteket, és működj együtt másokkal a videókészítésben."

msgid "pc_spacing_too_short"
msgstr "Túl rövid a távolság sebességvezérlési pont hozzáadásához"

msgid "pc_spacing_too_small"
msgstr "Túl rövid a távolság vezérlési pont hozzáadásához"

msgid "pc_spam_advertising_selling_fake_goods"
msgstr "Kéretlen hirdetések, hamisított áruk stb."

msgid "pc_special_effect_parameters"
msgstr "Részletek"

msgid "pc_special_effects_lost"
msgstr "Effekt elveszett"

msgid "pc_specified_disk"
msgstr "Lemez kiválasztása"

msgid "pc_specified_preset_save_path%1_not_found"
msgstr "A %1 előbeállítás-mentési útvonal nem található. Ellenőrizd, hogy van-e lemez behelyezve, vagy meg van-e adva a lemez elérési útvonala."

msgid "pc_split_audio"
msgstr "Hang kinyerése"

msgid "pc_split_fewer_scenes"
msgstr "Felosztás jelenetenként (kevesebb klip)"

msgid "pc_split_more_scenes"
msgstr "Felosztás felvételenként (több klip)"

msgid "pc_split_scene_onboarding_tip"
msgstr "A videó automatikus felosztása több klipre"

msgid "pc_split_track"
msgstr "Hangsáv darabolása"

msgid "pc_splits_are_not_supported_within_transitions"
msgstr "Az átmenetek nem darabolhatók"

msgid "pc_spreading_rumours_suspected_fraud"
msgstr "Álhírek terjesztése, csalás gyanúja"

msgid "pc_stabilization_try_again"
msgstr "Nem sikerült stabilizálni a videót. Próbáld meg újra."

msgid "pc_stabilizing_export_with_effect"
msgstr "Stabilizálás..."

msgid "pc_start_backup"
msgstr "Biztonsági mentés"

msgid "pc_start_download"
msgstr "Letöltés"

msgid "pc_start_install_process_failed"
msgstr "Nem sikerült elindítani az illesztőprogram telepítését"

msgid "pc_start_matching"
msgstr "Illeszkedés"

msgid "pc_start_now"
msgstr "Indítás most"

msgid "pc_start_parsing"
msgstr "Elemzés megkezdése"

msgid "pc_start_recognizing"
msgstr "Folytatás"

msgid "pc_start_recording_failed"
msgstr "A felvétel sikertelen"

msgid "pc_start_uploading_material_after_letting_go"
msgstr "Húzd ide az anyagot a feltöltés megkezdéséhez"

msgid "pc_step_on_the_melody_i"
msgstr "Dallam"

msgid "pc_sticker"
msgstr "Matricák"

msgid "pc_sticker_abnormal_{X}_web"
msgstr "Valami hiba történt. {X}"

msgid "pc_sticker_agree_{X}_web"
msgstr "Tudomásul veszed és elfogadod a {X} tartalmát."

msgid "pc_sticker_animation"
msgstr "Matricaanimáció"

msgid "pc_sticker_applying"
msgstr "Alkalmazás..."

msgid "pc_sticker_cancel_web"
msgstr "Kilépsz a közzétételből?"

msgid "pc_sticker_click_unrecoverable"
msgstr "Ezt a műveletet nem lehet visszavonni."

msgid "pc_sticker_click_unrecoverable_web"
msgstr "Ezt a műveletet nem lehet visszavonni."

msgid "pc_sticker_collection"
msgstr "Matricacsomagok"

msgid "pc_sticker_creator_agreement_web"
msgstr "CapCut Alkotói szolgáltatási szerződés"

msgid "pc_sticker_edit_web"
msgstr "Szerkesztés"

msgid "pc_sticker_failed_retry_web"
msgstr "Nem sikerült betölteni. Próbálkozz újra később."

msgid "pc_sticker_failed_retrying_web"
msgstr "Matricák újratöltése..."

msgid "pc_sticker_file_size"
msgstr "A képkockasorozat-matricák képeinek azonos képméretűnek kell lenniük."

msgid "pc_sticker_frame"
msgstr "Képkockasorozat opciók:"

msgid "pc_sticker_import_least_{X}_web"
msgstr "Importálj legalább {X} matricát"

msgid "pc_sticker_import_limit_X"
msgstr "Egyszerre legfeljebb %1 matricát importálhatsz."

msgid "pc_sticker_import_zero_to_hundred_web"
msgstr "{X} importálva. Összesen {Y} elemet importálhatsz."

msgid "pc_sticker_load_web"
msgstr "Betöltés..."

msgid "pc_sticker_loading_web"
msgstr "Matricák betöltése..."

msgid "pc_sticker_name_irregular"
msgstr "A fájlneveknek számokkal kell végződniük"

msgid "pc_sticker_none"
msgstr "Nincs"

msgid "pc_sticker_original_notice_web"
msgstr "Eredeti munkára vonatkozó értesítés"

msgid "pc_sticker_pic_ai_sticker"
msgstr "MI-matricák"

msgid "pc_sticker_picture_name_irregular"
msgstr "A képkockasorozat-matricák mappáiban lévő fájlnevek nem helyesek."

msgid "pc_sticker_picture_two_to_fortynine"
msgstr "2-49 képkockát kell importálnod képkockasorozat-matricához."

msgid "pc_sticker_preset_amount_limit"
msgstr "Elérted az előbeállított színek maximális számát"

msgid "pc_sticker_preset_color_unavailable"
msgstr "Nem sikerült törölni az előbeállított színeket"

msgid "pc_sticker_prompt_candy_cane"
msgstr "Nyalóka"

msgid "pc_sticker_prompt_cat"
msgstr "Egy fehér cica aranyos sálat visel"

msgid "pc_sticker_prompt_dumplings"
msgstr "Egy tál gombóc"

msgid "pc_sticker_prompt_golder_text"
msgstr "„2024” arany szöveggel"

msgid "pc_sticker_prompt_lanterns"
msgstr "Ünnepi piros lámpások"

msgid "pc_sticker_prompt_pink_balloon"
msgstr "Rózsaszín léggömb"

msgid "pc_sticker_prompt_pink_lollipop"
msgstr "Rózsaszín szív alakú nyalóka"

msgid "pc_sticker_prompt_plaid_bow"
msgstr "Piros-fehér kockás masni"

msgid "pc_sticker_prompt_polar_bear"
msgstr "Piros sálat viselő jegesmedve"

msgid "pc_sticker_prompt_rabbit_doll"
msgstr "Nyúlbaba"

msgid "pc_sticker_prompt_rainbow"
msgstr "Szivárvány"

msgid "pc_sticker_prompt_red_car"
msgstr "Aranyos piros játékautó"

msgid "pc_sticker_prompt_white_butterfly"
msgstr "Fehér pillangó"

msgid "pc_sticker_read_tick_web"
msgstr "Tudomásul kell venned és el kell fogadnod a CapCut Alkotói szolgáltatási feltételeit"

msgid "pc_sticker_release_X_web"
msgstr "{X} importálva. {Y} és {Z} közötti matricát importálhatsz."

msgid "pc_sticker_release_agree_{X}_web"
msgstr "A „Közlés” gombra kattintva tudomásul veszed és elfogadod a(z) {X} tartalmát"

msgid "pc_sticker_release_cancel"
msgstr "Kilépsz a közzétételből?"

msgid "pc_sticker_release_drag_web"
msgstr "Az importáláshoz húzd ide a fájlt, vagy kattints a „+” elemre"

msgid "pc_sticker_release_failed_retry_web"
msgstr "Nem sikerült közzétenni. Próbálkozz újra később."

msgid "pc_sticker_release_groups_png_web"
msgstr "Támogatott formátumok: PNG, JPEG, GIF és mappa (képkocka-sorozathoz)"

msgid "pc_sticker_release_loading_web"
msgstr "Betöltés..."

msgid "pc_sticker_release_mouse_web"
msgstr "Engedd fel az egér gombját a fájlok importálásához"

msgid "pc_sticker_release_successful_web"
msgstr "Matricák közzétéve"

msgid "pc_sticker_retry_web"
msgstr "Koppintással próbáld újra."

msgid "pc_sticker_sample_design"
msgstr "Mintatervezés"

msgid "pc_sticker_sample_preview"
msgstr "Előnézet"

msgid "pc_sticker_sample_web"
msgstr "Minta"

msgid "pc_sticker_size_big"
msgstr "A fájl túl nagy"

msgid "pc_sticker_size_smallest_{X}x{X}px"
msgstr "A képkockák minimális képmérete képkockasorozat-matricákban %1 × %1."

msgid "pc_sticker_smallest_size_{X}x{X}px"
msgstr "A minimális képméret minták számára %1 × %1."

msgid "pc_sticker_upgrading_web"
msgstr "Frissítés..."

msgid "pc_stickers_are_missing_media_not_found"
msgstr "Effektek nem találhatók"

msgid "pc_stickers_creator_policy"
msgstr "CapCut Alkotói szolgáltatási szerződés"

msgid "pc_stickers_effect_app"
msgstr "A matricák alkalmazásokban való megjelenítésének előnézete"

msgid "pc_stickers_effects_download_again"
msgstr "Ez nem befolyásolja a korábbi projektek használatát. Ha matricákat, effekteket és egyéb anyagokat szeretnél használni, akkor azokat újra le kell töltened."

msgid "pc_stickers_hint_more_information"
msgstr "Nincs több matrica"

msgid "pc_stickers_hint_more_information_{x}"
msgstr "Nincs több {X}"

msgid "pc_stickers_hint_name_setting"
msgstr "Add meg a matrica nevét"

msgid "pc_stickers_hint_name_source_only"
msgstr "A matricák generálása 800 × 800-as méretben történik"

msgid "pc_stickers_no_data"
msgstr "Még nem készítettél matricákat"

msgid "pc_stickers_no_data_{x}"
msgstr "Még nincs általad készített {X}"

msgid "pc_stickers_picture_used"
msgstr "A csomagban lévő összes matrica előnézete"

msgid "pc_stickers_playholder_one"
msgstr "Add meg a matrica nevét"

msgid "pc_stickers_popup_delete"
msgstr "Törlöd a kijelölt matricákat? A törlés nem vonható vissza."

msgid "pc_stickers_prompt_cover_need"
msgstr "Borító szükséges"

msgid "pc_stickers_prompt_failed_{X}"
msgstr "Valami hiba történt: {X}"

msgid "pc_stickers_prompt_max_{X}_min_{Y}"
msgstr "{X} feltöltve, {Y} és {Z} közötti mintát tölthetsz fel."

msgid "pc_stickers_prompt_max_{X}_min_{Y}_only_{Z}_format"
msgstr "Egy mappa legfeljebb {X} képet tartalmazhat, a képek mérete legfeljebb {Y} lehet, csak {Z} formátum támogatott"

msgid "pc_stickers_prompt_w_{X}_h_{Y}"
msgstr "Szélesség: {X}, magasság: korlátlan ({Y} ajánlott)"

msgid "pc_stickers_prompt_w_{X}_h_{Y}_web"
msgstr "Szélesség: {X}, javasolt magasság: {Y}"

msgid "pc_stickers_prompt_{X}_upload_max"
msgstr "Legfeljebb {X} mintát tölts fel"

msgid "pc_stickers_release_add_cover_web"
msgstr "Borító hozzáadása"

msgid "pc_stickers_release_again_web"
msgstr "Újraimportálás"

msgid "pc_stickers_release_amount_web"
msgstr "Mennyiség: legfeljebb 20 mappa, mappánként legfeljebb 49 képkocka"

msgid "pc_stickers_release_angle"
msgstr "Szög"

msgid "pc_stickers_release_animation_set_web"
msgstr "Animáció"

msgid "pc_stickers_release_apply_all_frames_web"
msgstr "Alkalmazás minden képkockasorozat-matricára"

msgid "pc_stickers_release_apply_all_web"
msgstr "Alkalmazás minden matricára"

msgid "pc_stickers_release_as_frame"
msgstr "Importálás képkockasorozat-matricaként"

msgid "pc_stickers_release_basemap"
msgstr "Háttér"

msgid "pc_stickers_release_cancel_disagree_web"
msgstr "Nem értek egyet"

msgid "pc_stickers_release_cancel_web"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_stickers_release_case_min_size_x_web"
msgstr "A minimális képméret egy mintához {X}."

msgid "pc_stickers_release_click_again_web"
msgstr "Koppintással próbáld újra."

msgid "pc_stickers_release_color"
msgstr "Színátfedés"

msgid "pc_stickers_release_confirm_agree_web"
msgstr "Elfogadom"

msgid "pc_stickers_release_confirm_delete_web"
msgstr "Kilépsz a közzétételből?"

msgid "pc_stickers_release_confirm_quit_web"
msgstr "Kilépés"

msgid "pc_stickers_release_confirm_web"
msgstr "OK"

msgid "pc_stickers_release_cover_design"
msgstr "Borítótervezés"

msgid "pc_stickers_release_cover_edit_web"
msgstr "Szerkesztés"

msgid "pc_stickers_release_cover_group_x_web"
msgstr "A minimális képméret matricacsomagok borítói számára {X}."

msgid "pc_stickers_release_cover_show"
msgstr "Előnézet"

msgid "pc_stickers_release_customize"
msgstr "Testre szabás"

msgid "pc_stickers_release_cycle_set_web"
msgstr "Hurok típusa"

msgid "pc_stickers_release_cycle_start_web"
msgstr "Ismétlés"

msgid "pc_stickers_release_delete_web"
msgstr "Törlés"

msgid "pc_stickers_release_details_recommend_web"
msgstr "Leírás"

msgid "pc_stickers_release_diffuse_wind"
msgstr "Diffúz"

msgid "pc_stickers_release_done"
msgstr "Kész"

msgid "pc_stickers_release_drag"
msgstr "Húzd ide a fájlt, vagy kattints a „+” elemre"

msgid "pc_stickers_release_drag_in_web"
msgstr "Húzd ide a fájlt, vagy kattints a „+” elemre"

msgid "pc_stickers_release_edit_cover_web"
msgstr "Szerkesztés"

msgid "pc_stickers_release_editing_web"
msgstr "Szerkesztés"

msgid "pc_stickers_release_error_x_web"
msgstr "Nem sikerült importálni. {X}"

msgid "pc_stickers_release_failed"
msgstr "Nem sikerült importálni"

msgid "pc_stickers_release_failed_web"
msgstr "Nem sikerült importálni"

msgid "pc_stickers_release_finish_fill_web"
msgstr "Befejezett"

msgid "pc_stickers_release_format_gif_web"
msgstr "Formátum: GIF"

msgid "pc_stickers_release_format_web"
msgstr "Formátum: PNG és JPEG"

msgid "pc_stickers_release_fps_web"
msgstr "FPS"

msgid "pc_stickers_release_frame_web_web"
msgstr "Képkockasorozat-matricák"

msgid "pc_stickers_release_gif_details_web"
msgstr "GIF matricák"

msgid "pc_stickers_release_got_it"
msgstr "Értem"

msgid "pc_stickers_release_gradient"
msgstr "Színátmenet"

msgid "pc_stickers_release_gradient_color"
msgstr "Színátmenet"

msgid "pc_stickers_release_group"
msgstr "Matricacsomagok"

msgid "pc_stickers_release_group_name_web"
msgstr "Név"

msgid "pc_stickers_release_higher_settings_web"
msgstr "Speciális"

msgid "pc_stickers_release_in"
msgstr "Importálás"

msgid "pc_stickers_release_in_failed"
msgstr "Nem sikerült importálni"

msgid "pc_stickers_release_in_folder"
msgstr "Mappák importálása"

msgid "pc_stickers_release_in_web"
msgstr "Importálás..."

msgid "pc_stickers_release_ing_web"
msgstr "Matricák közzététele"

msgid "pc_stickers_release_invalid"
msgstr "A mappában eltérő fájlformátumok vannak."

msgid "pc_stickers_release_invalid_web"
msgstr "Nincs jóváhagyva"

msgid "pc_stickers_release_local_web"
msgstr "Feltöltés"

msgid "pc_stickers_release_material"
msgstr "Közlés"

msgid "pc_stickers_release_max_tag_web"
msgstr "Legfeljebb {X} címkét adhatsz hozzá"

msgid "pc_stickers_release_max_x_web"
msgstr "Egyszerre legfeljebb {X} matricát tehetsz közzé"

msgid "pc_stickers_release_more_than_twenty"
msgstr "Egy matricacsomaghoz legalább 20 matricát kell importálnod"

msgid "pc_stickers_release_name"
msgstr "Matricák"

msgid "pc_stickers_release_network_anomaly_web"
msgstr "Nincs internetkapcsolat"

msgid "pc_stickers_release_not_support_same_time"
msgstr "Egy matricacsomag nem tartalmazhat egyszerre statikus és animált matricákat is."

msgid "pc_stickers_release_one"
msgstr "Különálló matricák"

msgid "pc_stickers_release_one_start_web"
msgstr "Egyszer"

msgid "pc_stickers_release_online_puzzle_web"
msgstr "Online"

msgid "pc_stickers_release_original_stickers_web"
msgstr "Eredeti munka"

msgid "pc_stickers_release_png_groups_web_web"
msgstr "Formátum: PNG"

msgid "pc_stickers_release_png_web"
msgstr "PNG-matricák"

msgid "pc_stickers_release_reccomend_size_web"
msgstr "Javasolt képméret: 1080 × 1080"

msgid "pc_stickers_release_recommend_tag_web"
msgstr "Ajánlott címkék"

msgid "pc_stickers_release_recommend_web"
msgstr "Fájlméret: Legfeljebb 20 MB anyagonként"

msgid "pc_stickers_release_replace_drag"
msgstr "Húzz át egy matricát a borítóra annak cseréjéhez"

msgid "pc_stickers_release_saved_web"
msgstr "Mentés"

msgid "pc_stickers_release_set_title_web"
msgstr "Név"

msgid "pc_stickers_release_settings_web_web"
msgstr "Alkalmazás mindre"

msgid "pc_stickers_release_sfps_web"
msgstr "Animáció: {X} FPS / {Y}"

msgid "pc_stickers_release_show_case_web"
msgstr "Minták"

msgid "pc_stickers_release_size_min_web"
msgstr "Képméret: minimum: 360 × 360, ajánlott: 800 × 800"

msgid "pc_stickers_release_solid_color"
msgstr "Egyszínű"

msgid "pc_stickers_release_tag_set_web"
msgstr "Címkék"

msgid "pc_stickers_release_template_web"
msgstr "PSD-sablon letöltése"

msgid "pc_stickers_release_texture"
msgstr "Textúra"

msgid "pc_stickers_release_texture_auality"
msgstr "Textúra"

msgid "pc_stickers_release_transparent_non"
msgstr "Átlátszatlanság"

msgid "pc_stickers_release_turn_over"
msgstr "Átfordítás"

msgid "pc_stickers_release_upload details_web"
msgstr "Feltöltve: {X}/{Y}"

msgid "pc_stickers_release_upload_error_again_web"
msgstr "Kapcsolódj az internethez, és próbálkozz újra. {X}"

msgid "pc_stickers_release_uploading_material_web"
msgstr "Feltöltés..."

msgid "pc_stickers_release_uploading_web"
msgstr "Ezt a műveletet nem lehet visszavonni."

msgid "pc_stickers_release_web"
msgstr "Közlés"

msgid "pc_stickers_release_xy_details_web"
msgstr "A leírásnak {X} - {Y} karakterből kell állnia"

msgid "pc_stickers_release_xy_name_web"
msgstr "A névnek {X} - {Y} karakterből kell állnia"

msgid "pc_stickers_release_zomm"
msgstr "Átméretezés"

msgid "pc_stickers_review_reason_differ_label"
msgstr "Az anyag nem felel meg a címkéknek"

msgid "pc_stickers_review_too_long"
msgstr "A matrica neve túl hosszú"

msgid "pc_stickers_review_upload"
msgstr "A feltöltés sikertelen. Ellenőrizd a matricákat és próbáld meg újra."

msgid "pc_stickers_review_{X}_max"
msgstr "Legfeljebb {X} matricát tölts fel a matricacsomaghoz"

msgid "pc_stickers_review_{X}_min"
msgstr "Tölts fel legalább {X} matricát a matricacsomaghoz"

msgid "pc_stickers_table_default"
msgstr "Rendezés alapértelmezés szerint"

msgid "pc_stickers_table_favourite"
msgstr "Rendezés kedvencek szerint"

msgid "pc_stickers_table_use"
msgstr "Rendezés felhasználások szerint"

msgid "pc_stickers_title_upload_cover"
msgstr "Borító feltöltése"

msgid "pc_stickers_toast_icon_gif"
msgstr "Margók létrehozása statikus matricákhoz. GIF-eknél nincs margó."

msgid "pc_stickers_toast_package"
msgstr "Képkockasorozat-matricák generálása folyamatban..."

msgid "pc_stickers_toast_png"
msgstr "Csak PNG formátum támogatott"

msgid "pc_stickers_toast_view_copyright"
msgstr "Görgess lefelé a teljes szerzői jogi igény megtekintéséhez és aláírásához"

msgid "pc_stickers_toast_view_copyright_web"
msgstr "El kell fogadnod a szerzői jogi igényt"

msgid "pc_stickers_upload_{X}_max_{Y}"
msgstr "{X} feltöltve, legfeljebb {Y} elemet tölthetsz fel."

msgid "pc_still_to_start"
msgstr "Indítás mindenképp"

msgid "pc_still_two"
msgstr "A jelenlegi projekt más eszközökön is el van mentve. Szeretnéd mindkettőt megtartani?"

msgid "pc_stop"
msgstr "Leállítás"

msgid "pc_stop_download"
msgstr "Összes szüneteltetése"

msgid "pc_storage_create_on_mobile_btn"
msgstr "OK"

msgid "pc_storage_create_on_mobile_info"
msgstr "Az asztali alkalmazás nem támogatja tárak létrehozását. Nyisd meg a mobilalkalmazást, és vásárolj előfizetést, hogy létrehozhass egy tárat."

msgid "pc_storage_create_on_mobile_title"
msgstr "Tár létrehozása a mobilalkalmazásban"

msgid "pc_storage_drag_or_click"
msgstr "Húzd ide a fájlt, vagy kattints a feltöltéshez."

msgid "pc_storage_space"
msgstr "Tárhely:"

msgid "pc_storage_update_btn"
msgstr "OK"

msgid "pc_storage_update_guide"
msgstr "Bárhol és bármikor szerkesztheted a projektjeidet"

msgid "pc_storage_update_info"
msgstr "2024. augusztus 5-től kezdve az ingyenes tárhely többé nem lesz elérhető, és az alapértelmezett tagsági korlát 5-ről 2-re csökken. A meglévő projekteket és fájlokat továbbra is letöltheted, de újakat nem tölthetsz fel, és nem végezhetsz módosításokat."

msgid "pc_storage_update_title"
msgstr "A tárhely és tagsági korlát frissítései"

msgid "pc_storage_upload_files"
msgstr "Médiafájlok feltöltése"

msgid "pc_storage_upload_projects"
msgstr "Projektek feltöltése"

msgid "pc_store_add"
msgstr "Hozzáadás ehhez: %1"

msgid "pc_store_add_mine"
msgstr "Kattints a „+” gombra a helyreállításhoz"

msgid "pc_store_added"
msgstr "Hozzáadva"

msgid "pc_store_added_tab"
msgstr "Hozzáadva ehhez: %1 – %2"

msgid "pc_store_adjust_order"
msgstr "Húzással átrendezheted az elemeket"

msgid "pc_store_all"
msgstr "Elérted a végét"

msgid "pc_store_filter"
msgstr "Pro-szűrők"

msgid "pc_store_fold"
msgstr "Kevesebb megjelenítése"

msgid "pc_store_management"
msgstr "Kezelés"

msgid "pc_store_management_kind"
msgid_plural "%1 kezelése"
msgstr[0] "%1 kezelése"
msgstr[1] "%1 kezelése"

msgid "pc_store_material"
msgstr "Pro anyagok"

msgid "pc_store_material_number"
msgid_plural "%1 elem"
msgstr[0] "%1 elem"
msgstr[1] "%1 elem"

msgid "pc_store_more_check"
msgstr "Összes megjelenítése (%1)"

msgid "pc_store_my_kinds"
msgstr "Gyűjtemény"

msgid "pc_store_remove_kinds"
msgstr "Eltávolítva"

msgid "pc_store_selected"
msgid_plural "%1 kiválasztva"
msgstr[0] "%1 kiválasztva"
msgstr[1] "%1 kiválasztva"

msgid "pc_store_sticker"
msgstr "Pro-matricák"

msgid "pc_store_text_template"
msgstr "Pro-szöveg"

msgid "pc_store_track_material_preview"
msgstr "Médiafájlok hozzáadása az idővonalad előnézetéhez"

msgid "pc_store_used_people"
msgid_plural "%1 felhasználás"
msgstr[0] "%1 felhasználás"
msgstr[1] "%1 felhasználás"

msgid "pc_straw"
msgstr "Színválasztó"

msgid "pc_strength"
msgstr "Intenzitás"

msgid "pc_strength_weakness"
msgstr "Erősség"

msgid "pc_stroke_color"
msgstr "Szín"

msgid "pc_stroke_distance"
msgstr "Betűköz"

msgid "pc_stroke_dottted_line"
msgstr "Kötőjel"

msgid "pc_stroke_glowing"
msgstr "Világos"

msgid "pc_stroke_handpainting"
msgstr "Rajz"

msgid "pc_stroke_horizontal_displacement"
msgstr "Vízszintes"

msgid "pc_stroke_mv"
msgstr "Szegély (többszörös)"

msgid "pc_stroke_none"
msgstr "Nincs"

msgid "pc_stroke_offset_displacement"
msgstr "Árnyék"

msgid "pc_stroke_paper"
msgstr "Szakadt papír"

msgid "pc_stroke_polyline"
msgstr "Kirakós"

msgid "pc_stroke_remove_backgroud"
msgstr "Körvonalazás"

msgid "pc_stroke_single"
msgstr "Sorköz"

msgid "pc_stroke_size"
msgstr "Méret"

msgid "pc_stroke_texture"
msgstr "Tárgy textúrája"

msgid "pc_stroke_three"
msgstr "Tripla réteg"

msgid "pc_stroke_transparency"
msgstr "Átlátszatlanság"

msgid "pc_stroke_vertical_displacement"
msgstr "Függőleges"

msgid "pc_stronger"
msgstr "Erősebb"

msgid "pc_student_v2"
msgstr "Diák"

msgid "pc_study"
msgstr "Kezdd meg a tanulást"

msgid "pc_stuttering_detected_and_change_mode"
msgstr "A videó sokat késik. Próbáld ki a Teljesítmény elsőbbsége módot, vagy kapcsold be a proxyt a beállításokban."

msgid "pc_style"
msgstr "Stílus"

msgid "pc_style_ai_effect"
msgstr "Stílus"

msgid "pc_style_ai_effect_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_style_ai_effect_confirm"
msgstr "Módosítás"

msgid "pc_style_ai_effect_quit"
msgstr "Kilépsz a stílus alkalmazásából?"

msgid "pc_style_ai_effect_remove"
msgstr "A jelenlegi stílus eltávolításra kerül, ha alkalmazod ezt az MI-effektet."

msgid "pc_style_ai_effect_stop"
msgstr "A stílus alkalmazására nem kerül sor."

msgid "pc_style_ai_effect_unavailable"
msgstr "Az alkalmazott MI-effekt eltávolításra kerül, ha a stílust alkalmazod."

msgid "pc_style_allow"
msgstr "Engedélyezem"

msgid "pc_style_both_unavailable"
msgstr "A videóra alkalmazott automatikussebesség-stílus eltávolításra kerül, ha a sebességváltoztatást alkalmazod."

msgid "pc_style_both_unavailable_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_style_both_unavailable_confirm"
msgstr "Módosítás"

msgid "pc_style_change_effect"
msgstr "Kicseréled az effektet?"

msgid "pc_style_cloud_delete"
msgstr "A fotóidat automatikusan töröljük szervereinkről a stílus alkalmazását követően."

msgid "pc_style_completed"
msgstr "%1 alkalmazása megtörtént"

msgid "pc_style_effect_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_style_effect_confirm"
msgstr "Kilépés"

msgid "pc_style_effect_queue"
msgstr "Várakozás a stílus alkalmazására..."

msgid "pc_style_failed_retry"
msgstr "%1 alkalmazása sikertelen. Próbálkozz újra később."

msgid "pc_style_function_exclude"
msgstr "Visszafordítod a klipet?"

msgid "pc_style_material_replace"
msgstr "Klip cseréje?"

msgid "pc_style_moved_to_effects"
msgstr "A „Stílus” átkerült a „Videóeffektek” és a „Testeffektek” közé."

msgid "pc_style_not_allow"
msgstr "Most nem"

msgid "pc_style_notice"
msgstr "Engedélyezed a CapCut számára a fotóid feltöltését és a stílus alkalmazását?"

msgid "pc_style_notice_both_unavailable"
msgstr "Módosítod a stílust?"

msgid "pc_style_pic_only"
msgstr "Nem lehet alkalmazni a stílust. Válassz ki egy fotót a stílus alkalmazásához."

msgid "pc_style_processing"
msgstr "%1 alkalmazása..."

msgid "pc_style_processing_cancel_confirm"
msgstr "A stílus alkalmazására nem kerül sor."

msgid "pc_style_queue"
msgstr "Várakozás %1 alkalmazására..."

msgid "pc_style_removed_do_not_show_again"
msgstr "Ez ne jelenjen meg újra"

msgid "pc_style_removed_info"
msgstr "<b>Sajnálattal tájékoztatunk, hogy a „Stílus” elemet hamarosan eltávolítjuk termékfrissítés miatt.</b> Ezeket az effekteket mostantól a „Videóeffektek” és „Testeffektek” menüben találod."

msgid "pc_style_removed_ok_btn"
msgstr "OK"

msgid "pc_style_removed_title"
msgstr "Értesítés"

msgid "pc_style_replace_remove_confirm"
msgstr "Az alkalmazott stílust eltávolítjuk a klipedből."

msgid "pc_style_reverse_remove_confirm"
msgstr "Az alkalmazott stílus eltávolításra kerül."

msgid "pc_style_speed_remove"
msgstr "A videóra alkalmazott sebességváltoztatás eltávolításra kerül, ha az automatikussebesség-stílust alkalmazod."

msgid "pc_style_template_release_unavailable"
msgstr "MI-effekteket tartalmazó videókat nem lehet sablonként közzétenni"

msgid "pc_style_template_unavailable"
msgstr "Pro-stílusokat tartalmazó videókat nem lehet sablonként közzétenni"

msgid "pc_style_time"
msgid_plural "Ez egy Pro-stílus. A Pro-stílusokat %1 alkalommal használhatod videók készítéséhez."
msgstr[0] "Ez egy Pro-stílus. A Pro-stílusokat %1 alkalommal használhatod videók készítéséhez."
msgstr[1] "Ez egy Pro-stílus. A Pro-stílusokat %1 alkalommal használhatod videók készítéséhez."

msgid "pc_style_tips"
msgstr "Az ingyenes vagy Pro-címkével ellátott stílusokat csak korlátozott számú alkalommal alkalmazhatod. Mozgasd az egeret felettük, hogy megtekinthesd, hányszor használhatod ezt a stílustípust."

msgid "pc_style_video_change"
msgstr "Nem lehet alkalmazni. Válassz ki egy videót a stílus alkalmazásához."

msgid "pc_style_wait"
msgstr "Nem sikerült szerkeszteni, mivel egy stílus alkalmazása folyamatban van"

msgid "pc_subdraft_import"
msgstr "Alprojektek importálása... %1/%2"

msgid "pc_subdraft_import_none_1"
msgstr "Nincsenek alprojektek (összetett klipek)."

msgid "pc_subdraft_import_none_2"
msgstr "Nincsenek alprojektek"

msgid "pc_subdraft_import_progress"
msgid_plural "Előrehaladás: %1/%2 (%3) ｜ %4 másodperc maradt"
msgstr[0] "Előrehaladás: %1/%2 (%3) ｜ %4 másodperc maradt"
msgstr[1] "Előrehaladás: %1/%2 (%3) ｜ %4 másodperc maradt"

msgid "pc_subdraft_rename"
msgstr "Alprojekt átnevezése"

msgid "pc_submit_failed_please_try_again_later"
msgstr "A beküldés sikertelen. Próbáld meg újra később."

msgid "pc_submitting_an_audio_subtitle_request_returns_an_abnormal_value"
msgstr "Nem sikerült elküldeni a hangfeliratozást"

msgid "pc_suborbital"
msgstr "Alsáv"

msgid "pc_subscribe_choose_plan_desc"
msgstr "Asztali számítógépen, mobilon és weben is elérhető. Bármikor lemondhatod."

msgid "pc_subscribe_choose_plan_title"
msgstr "Csomag kiválasztása"

msgid "pc_subscribe_promo_popup_desc_assets"
msgstr "Minden fizetett erőforrás ingyenes használata"

msgid "pc_subscribe_promo_popup_desc_credits"
msgstr "Havi {num} kredit"

msgid "pc_subscribe_promo_popup_desc_platforms"
msgstr "Asztali számítógépen, mobilon és weben is elérhető"

msgid "pc_subscribe_promo_popup_desc_storage"
msgstr "1 felhőtárhely"

msgid "pc_subscribe_promo_popup_desc_templates"
msgstr "Minden sablon feloldása és szerkesztése"

msgid "pc_subscribe_promo_popup_subtitle"
msgstr "a fejlett MI-alapú szerkesztéshez"

msgid "pc_subscribe_promo_popup_title"
msgstr "Csatlakozz a {$icon_pro$} Próhoz"

msgid "pc_subscription_service"
msgstr "perccel ezelőtt"

msgid "pc_subtitle"
msgstr "Feliratok"

msgid "pc_subtitle_cn"
msgstr "Kínai"

msgid "pc_subtitle_create"
msgstr "Új"

msgid "pc_subtitle_default"
msgstr "Alapértelmezett"

msgid "pc_subtitle_edit"
msgstr "Feliratok szerkesztése"

msgid "pc_subtitle_effect_web"
msgstr "Szövegeffektek ({X})"

msgid "pc_subtitle_en"
msgstr "Angol"

msgid "pc_subtitle_export"
msgstr "Feliratok exportálása"

msgid "pc_subtitle_export_failed"
msgstr "Feliratok exportálása sikertelen"

msgid "pc_subtitle_export_is_complete"
msgstr "Feliratok exportálva"

msgid "pc_subtitle_files_are_imported_into_the_nonly_one_is_allowed_at_a_time"
msgstr "Feliratfájl importálása az idővonalra. Egyszerre csak egy fájl."

msgid ""
"pc_subtitle_files_are_imported_into_the_timeline\\r\\n"
"only_one_is_allowed_at_a_time"
msgstr ""
"Feliratfájl importálása az idővonalra. \n"
"Egyszerre csak egy fájl."

msgid "pc_subtitle_format"
msgstr "Felirat formátuma"

msgid "pc_subtitle_import_size_limit"
msgstr "Nem sikerült importálni a fájlt. A fájl mérete nem haladhatja meg a 3 MB-ot."

msgid "pc_subtitle_language"
msgstr "Feliratok"

msgid "pc_subtitle_new_type"
msgstr "Sablon létrehozása"

msgid "pc_subtitle_original"
msgstr "Eredeti"

msgid "pc_subtitle_recognition_bilingual_bigcaption_popup_confirm"
msgstr "Értem"

msgid "pc_subtitle_recognition_bilingual_bigcaption_popup_guide"
msgstr "A modell frissült! A fordítások mostantól pontosabbak."

msgid "pc_subtitle_recognization"
msgstr "Automatikus feliratok"

msgid "pc_subtitle_recognize"
msgstr "Automatikus feliratok"

msgid "pc_subtitle_recognizing2"
msgstr "Feliratok generálása..."

msgid "pc_subtitle_row"
msgid_plural "{X} sor"
msgstr[0] "{X} sor"
msgstr[1] "{X} sor"

msgid "pc_subtitle_split"
msgstr "Feliratok darabolása"

msgid "pc_subtitle_subtitle"
msgstr "Feliratok"

msgid "pc_subtitle_template"
msgstr "Feliratsablon"

msgid "pc_subtitle_template_add_animation_mode"
msgstr "Animációtípus hozzáadása"

msgid "pc_subtitle_template_add_web"
msgstr "Kattints a feliratsablon hozzáadásához"

msgid "pc_subtitle_template_allsetting"
msgstr "Fő sablon"

msgid "pc_subtitle_template_allsetting_group"
msgstr "Alsablon elrendezése"

msgid "pc_subtitle_template_allsetting_group_byorder"
msgstr "Sorrendben"

msgid "pc_subtitle_template_allsetting_group_order"
msgstr "Sorrend"

msgid "pc_subtitle_template_allsetting_group_orderinf"
msgstr "Add meg a részsablonok sorszámait vesszővel elválasztva."

msgid "pc_subtitle_template_allsetting_group_random"
msgstr "Véletlenszerű"

msgid "pc_subtitle_template_allsetting_group_type"
msgstr "Elrendezés"

msgid "pc_subtitle_template_animation_notice_toast2"
msgstr "Előbb távolítsd el az animációs sablont"

msgid "pc_subtitle_template_animation_read_line"
msgstr "Nem beszélt sor"

msgid "pc_subtitle_template_animation_read_notice"
msgstr "Már hozzáadtál egy animációt nem beszélt szóhoz"

msgid "pc_subtitle_template_animation_read_notice_n"
msgstr "Már hozzáadtál egy animációt nem beszélt sorhoz"

msgid "pc_subtitle_template_animation_read_opacity"
msgstr "Átlátszatlanság"

msgid "pc_subtitle_template_animation_read_title"
msgstr "Nem beszélt feliratok"

msgid "pc_subtitle_template_animation_read_word"
msgstr "Nem beszélt szó"

msgid "pc_subtitle_template_animation_reading_title"
msgstr "Beszélt feliratok"

msgid "pc_subtitle_template_animation_tab_notice_button"
msgstr "OK"

msgid "pc_subtitle_template_animation_tab_notice_content"
msgstr "Előbb távolítsd el a jelenlegi animációkat."

msgid "pc_subtitle_template_animation_tab_notice_title"
msgstr "Az animációs beállítások és a sablonok nem használhatók együtt"

msgid "pc_subtitle_template_animation_tab_setting"
msgstr "Beállítások"

msgid "pc_subtitle_template_animation_tab_template"
msgstr "Sablonok"

msgid "pc_subtitle_template_apply_all_web"
msgstr "Alkalmazás minden feliratsablonra"

msgid "pc_subtitle_template_character"
msgid_plural "{X} karakter"
msgstr[0] "{X} karakter"
msgstr[1] "{X} karakter"

msgid "pc_subtitle_template_competitive_animation_added"
msgstr "Már hozzáadtad ezt az animációtípust"

msgid "pc_subtitle_template_confilct"
msgstr "A szöveg túl rövid."

msgid "pc_subtitle_template_copy_no"
msgstr "Nem lehet a szöveget lemásolni"

msgid "pc_subtitle_template_cut_no"
msgstr "Nem lehet a szöveget vágni"

msgid "pc_subtitle_template_delete_all_animation"
msgstr "Minden ilyen típusú animáció törlődik"

msgid "pc_subtitle_template_desc_post_also"
msgstr "A sablonban használt saját anyagaid is közzé lesznek téve."

msgid "pc_subtitle_template_description_web"
msgstr "Feliratsablon"

msgid "pc_subtitle_template_edit_keyframes_first_line"
msgstr "A kulcskockákat csak az első sor időtartamán belül szerkesztheted."

msgid "pc_subtitle_template_edit_keyframes_first_screen"
msgstr "A kulcskockákat csak az első képernyő időtartamán belül szerkesztheted."

msgid "pc_subtitle_template_edit_keyframes_first_word"
msgstr "A kulcskockákat csak az első szó időtartamán belül szerkesztheted."

msgid "pc_subtitle_template_effect_release_web"
msgstr "A feliratsablonok szövegeffektjeit is közzéteszed."

msgid "pc_subtitle_template_feature_unavailable"
msgstr "Nem lehet ezt a funkciót használni"

msgid "pc_subtitle_template_fillingtype"
msgstr "Kitöltési mód"

msgid "pc_subtitle_template_fillingtype_random"
msgstr "Több szín"

msgid "pc_subtitle_template_fillingtype_random_color"
msgstr "Szín"

msgid "pc_subtitle_template_fillingtype_random_rank"
msgstr "Kijelző"

msgid "pc_subtitle_template_fillingtype_random_rank_random"
msgstr "Véletlenszerű"

msgid "pc_subtitle_template_fillingtype_random_rank_solid"
msgstr "Sorozatos"

msgid "pc_subtitle_template_fillingtype_solid"
msgstr "Egy szín"

msgid "pc_subtitle_template_gaussian"
msgstr "Gauss-elmosás"

msgid "pc_subtitle_template_gradient_line"
msgstr "Lineáris"

msgid "pc_subtitle_template_gradient_radial"
msgstr "Radiális"

msgid "pc_subtitle_template_gradient_type"
msgstr "Típus"

msgid "pc_subtitle_template_have_added"
msgstr "Már hozzáadtad ezt az animációtípust"

msgid "pc_subtitle_template_i_see"
msgstr "OK"

msgid "pc_subtitle_template_imported_web"
msgid_plural "{num} sablon importálása megtörtént."
msgstr[0] "{num} sablon importálása megtörtént."
msgstr[1] "{num} sablon importálása megtörtént."

msgid "pc_subtitle_template_intelligent_folding"
msgstr "Automatikus"

msgid "pc_subtitle_template_item_release_web"
msgstr "Feliratsablon közzététele"

msgid "pc_subtitle_template_line_by_line_delete"
msgstr "Törlés"

msgid "pc_subtitle_template_line_setting_conflict"
msgstr "Itt nem törhető a sor"

msgid "pc_subtitle_template_max_web"
msgid_plural "{X} Legfeljebb {num} sablont importálhatsz."
msgstr[0] "{X} Legfeljebb {num} sablont importálhatsz."
msgstr[1] "{X} Legfeljebb {num} sablont importálhatsz."

msgid "pc_subtitle_template_new"
msgstr "Feliratsablon létrehozása"

msgid "pc_subtitle_template_number_line"
msgstr "Szavak soronként"

msgid "pc_subtitle_template_number_per_section"
msgstr "Sorok képernyőnként"

msgid "pc_subtitle_template_one_by_one"
msgstr "Soronként"

msgid "pc_subtitle_template_page_by"
msgstr "Már hozzáadtad ezt az animációtípust"

msgid "pc_subtitle_template_page_by_page_delete"
msgstr "Törlés"

msgid "pc_subtitle_template_pages"
msgstr "Teljes képernyő"

msgid "pc_subtitle_template_radiated"
msgstr "Radiális ragyogás"

msgid "pc_subtitle_template_release_successful_check_web"
msgstr "A sablon közzétéve. Az „Alkotói központ” > „Anyagok” > „Feliratsablonok” menüpontban tekintheted meg."

msgid "pc_subtitle_template_setting_operate"
msgstr "Inkább változtasd meg a sorok képernyőnkénti beállítását."

msgid "pc_subtitle_template_single_generate"
msgstr "A feliratsablonok csak 1 felirattal hozhatók létre"

msgid "pc_subtitle_template_subtemplate_add"
msgstr "Hozzáadás"

msgid "pc_subtitle_template_subtemplate_copy"
msgstr "Másolat"

msgid "pc_subtitle_template_subtemplate_delete"
msgstr "Törlöd ezt az alsablont? Ezt a műveletet nem lehet visszavonni."

msgid "pc_subtitle_template_subtemplate_object"
msgstr "Teleszkópos irányzék"

msgid "pc_subtitle_template_subtemplate_object_line"
msgstr "Sorköz"

msgid "pc_subtitle_template_subtemplate_object_page"
msgstr "Teljes képernyő"

msgid "pc_subtitle_template_subtemplate_object_word"
msgstr "Szó"

msgid "pc_subtitle_template_subtemplate_order"
msgstr "Alsablon"

msgid "pc_subtitle_template_subtemplate_track_all"
msgstr "Fő sablon"

msgid "pc_subtitle_template_subtitle_animation"
msgstr "Feliratanimációk"

msgid "pc_subtitle_template_subtitle_templates"
msgstr "A feliratsablonokat egyetlen szöveggel kell létrehozni."

msgid "pc_subtitle_template_text_background_shape"
msgstr "Alak"

msgid "pc_subtitle_template_text_background_stroke"
msgstr "Háttér körvonala"

msgid "pc_subtitle_template_text_keyword_binding_toast"
msgstr "Több árnyék vagy vonás esetén nem lehet összekapcsolni"

msgid "pc_subtitle_template_text_keyword_emphasize"
msgstr "Különlegesen hangsúlyozott stílus"

msgid "pc_subtitle_template_text_keyword_emphasize_line"
msgstr "Külön sorok a kulcsszavakhoz"

msgid "pc_subtitle_template_text_keyword_emphasize_linefontsize"
msgstr "Betűméret"

msgid "pc_subtitle_template_text_keyword_emphasize_page"
msgstr "Külön képernyők a kulcsszavakhoz"

msgid "pc_subtitle_template_text_keyword_emphasize_pagefontsize"
msgstr "Betűméret"

msgid "pc_subtitle_template_text_keyword_unbundle"
msgstr "Leválasztás az alapszövegről"

msgid "pc_subtitle_template_text_modify"
msgstr "A szöveget a jobb oldali szövegdobozban szerkesztheted"

msgid "pc_subtitle_template_text_tab_basic"
msgstr "Alapszöveg"

msgid "pc_subtitle_template_texture_method"
msgstr "Kitöltési mód"

msgid "pc_subtitle_template_texture_method_none"
msgstr "Nincs"

msgid "pc_subtitle_template_texture_method_stretch"
msgstr "Nyújtás"

msgid "pc_subtitle_template_texture_method_tile"
msgstr "Csempék"

msgid "pc_subtitle_template_texture_scope"
msgstr "Teleszkópos irányzék"

msgid "pc_subtitle_template_texture_scope_all"
msgstr "Összes"

msgid "pc_subtitle_template_track_label_read_key"
msgstr "Kulcsszó"

msgid "pc_subtitle_template_track_label_read_line"
msgstr "Nem beszélt sor"

msgid "pc_subtitle_template_track_label_read_word"
msgstr "Nem beszélt szó"

msgid "pc_subtitle_template_track_label_reading_line"
msgstr "Beszélt sor"

msgid "pc_subtitle_template_track_label_reading_word"
msgstr "Beszélt szó"

msgid "pc_subtitle_template_track_label_text"
msgstr "Szöveg"

msgid "pc_subtitle_template_track_label_text2"
msgstr "Szöveg (teljes képernyő)"

msgid "pc_subtitle_template_typeset_failed"
msgstr "Nem sikerült felosztani a szöveget"

msgid "pc_subtitle_template_typesetting"
msgstr "Elrendezés"

msgid "pc_subtitle_template_unable_delete"
msgstr "A szöveg nem törölhető"

msgid "pc_subtitle_template_unable_paste"
msgstr "Nem lehet szöveget beilleszteni"

msgid "pc_subtitle_template_unlimited"
msgstr "Nincs korlát"

msgid "pc_subtitle_template_update_subtitles"
msgstr "Alkalmazás"

msgid "pc_subtitle_template_web"
msgstr "Feliratsablonok ({X})"

msgid "pc_subtitle_template_word"
msgid_plural "{X} szó"
msgstr[0] "{X} szó"
msgstr[1] "{X} szó"

msgid "pc_subtitle_template_word_by_word"
msgstr "Szóról szóra"

msgid "pc_subtitle_template_word_by_word_delete"
msgstr "Törlés"

msgid "pc_subtitle_template_word_typesetting"
msgstr "Szöveg felosztása..."

msgid "pc_subtitle_template_word_typesetting_n"
msgstr "Szöveg felosztása..."

msgid "pc_subtitle_templates"
msgstr "Feliratsablonok"

msgid "pc_subtitle_wrap"
msgstr "Feliratok sortörése"

msgid "pc_subtitles/lyrics_are_displayed_with_default_timestamp"
msgstr "A feliratok/dalszövegek az alapértelmezett időbélyeggel jelennek meg"

msgid "pc_subtitles_cannot_be_added_if_the_follow-up_time_is_less_than"
msgstr "Nem lehet feliratokat hozzáadni, ha a követési idő kevesebb, mint 1 másodperc"

msgid "pc_succeed_copy"
msgstr "Lemásolva"

msgid "pc_succeed_to_identify"
msgstr "Beszéd felismerve"

msgid "pc_succeed_to_recognize_subtitle"
msgstr "Beszéd felismerve"

msgid "pc_success_to_add_effect"
msgstr "Effekt hozzáadva"

msgid "pc_success_to_add_filter"
msgstr "Szűrő hozzáadva"

msgid "pc_success_to_edit_effect"
msgstr "Effekt szerkesztve"

msgid "pc_success_to_recognize_lyrics"
msgstr "A dalszöveg nem ismerhető fel"

msgid "pc_success_to_replace_filter"
msgstr "Szűrő kicserélve"

msgid "pc_successfully_saved"
msgstr "Elmentve"

msgid "pc_suggest"
msgstr "Javaslatok"

msgid "pc_super_resolution"
msgstr "Szuperfelbontás"

msgid "pc_super_resolution_2K"
msgstr "2K"

msgid "pc_super_resolution_4K"
msgstr "4K"

msgid "pc_super_resolution_cancel"
msgstr "A szuperfelbontás eltávolítva"

msgid "pc_super_resolution_conflict"
msgstr "Egyes funkciók eltávolításra kerülnek."

msgid "pc_super_resolution_conflict_apply_btn"
msgstr "Alkalmazás"

msgid "pc_super_resolution_conflict_title"
msgstr "Alkalmazod a szuperfelbontást?"

msgid "pc_super_resolution_opinion"
msgstr "Folytatod az alkalmazást?"

msgid "pc_super_resolution_opinion_info"
msgstr "A szuperfelbontás eltávolításra kerül."

msgid "pc_super_resolution_progress"
msgstr "Szuperfelbontás alkalmazása... %1%"

msgid "pc_super_resolution_try"
msgstr "Megmaradt ingyenes felhasználások: %1"

msgid "pc_super_resolution_vip"
msgstr "Kifogytál az ingyenes használatokból"

msgid "pc_super_resolution_vip_info"
msgstr "Csatlakozz a Próhoz a korlátlan használathoz."

msgid "pc_super_resolution_vip_join_btn"
msgstr "Csatlakozás a Próhoz"

msgid "pc_support_slow_scene"
msgstr "A simított lassítás csak lassított videókban alkalmazható"

msgid "pc_support_srt_lrc_ass_subtitles"
msgstr "Támogatott fájlformátumok: SRT, LRC, és ASS"

msgid "pc_sure"
msgstr "Megerősítés"

msgid "pc_sure_create_a_new_draft"
msgstr "Biztosan új projektet akarsz létrehozni?"

msgid "pc_sure_delete_selected_material"
msgstr "Biztosan törölni akarod a kiválasztott anyagokat?"

msgid "pc_sure_delete_the_current_cover"
msgstr "Törlöd a jelenlegi borítót?"

msgid "pc_sure_interrupt_export"
msgstr "Leállítod a videód exportálását?"

msgid "pc_sure_quit"
msgstr "Megerősíted a kilépést?"

msgid "pc_sure_switch_accounts"
msgstr "Biztosan fiókot akarsz váltani?"

msgid "pc_sure_to_download_project_to_local"
msgstr "„%1” projekt letöltése a helyi tárba?"

msgid "pc_sure_to_log_out"
msgstr "Biztosan kijelentkezel?"

msgid "pc_survey_app_store_recommendation"
msgstr "Alkalmazásbolt"

msgid "pc_survey_discord"
msgstr "Discord"

msgid "pc_survey_from_friend"
msgstr "Egy ismerőstől"

msgid "pc_survey_from_work"
msgstr "A munkahelyemen"

msgid "pc_survey_hear_about_cc_question"
msgstr "Honnan hallottál a CapCutról?"

msgid "pc_survey_instagram"
msgstr "Instagram"

msgid "pc_survey_search_engine"
msgstr "Keresőmotor"

msgid "pc_survey_tiktok"
msgstr "TikTok"

msgid "pc_survey_youtube"
msgstr "YouTube"

msgid "pc_suspected_selfharm"
msgstr "Gyanított önsértés"

msgid "pc_svip_credits_enter"
msgid_plural "Csatlakozz a Próhoz e funkció használatához %1 kreditért."
msgstr[0] "Csatlakozz a Próhoz e funkció használatához %1 kreditért."
msgstr[1] "Csatlakozz a Próhoz e funkció használatához %1 kreditért."

msgid "pc_svip_credits_enter_1"
msgid_plural "Próbáld ki ezt a funkciót ingyen. Csatlakozz a Próhoz, hogy %1 kreditért használhasd."
msgstr[0] "Próbáld ki ezt a funkciót ingyen. Csatlakozz a Próhoz, hogy %1 kreditért használhasd."
msgstr[1] "Próbáld ki ezt a funkciót ingyen. Csatlakozz a Próhoz, hogy %1 kreditért használhasd."

msgid "pc_svip_credits_enter_2"
msgstr "Csatlakozz a Próhoz e funkció használatához kreditekkel"

msgid "pc_svip_credits_enter_3"
msgstr "Próbáld ki ezt a funkciót ingyen. Csatlakozz a Próhoz, hogy kreditekkel használhasd."

msgid "pc_svip_join"
msgstr "Csatlakozás a Próhoz"

msgid "pc_switch_account"
msgstr "Fiók váltása"

msgid "pc_switch_anti_shake_effect"
msgstr "A stabilizált effekt átkapcsolva"

msgid "pc_switch_frame_rate_tips"
msgstr "A képkockaszám megváltoztatása valószínűleg hatással lesz a klip hosszára"

msgid "pc_switch_lang_need_restart"
msgstr "A nyelvváltáshoz újra kell indítanod a CapCutot."

msgid "pc_switching_accounts_uploaded_content_not_saved"
msgstr "Megerősíted a fiókváltást?"

msgid "pc_switching_frame_rate"
msgstr "Képkockaszám módosítása"

msgid "pc_sync_export_free_storage"
msgstr "1 hónapra %1 GB ingyenes tárhelyet kapsz, amikor bekapcsolod."

msgid "pc_sync_export_no_storage"
msgstr "Nincs elég tárhely. Szerezz tárhelyet most."

msgid "pc_sync_exported_video_to_space"
msgstr "Videókat szinkronizálása a tárba"

msgid "pc_sync_exported_video_to_space_hover"
msgstr "A „Beállítások” menüpontban megtekintheted vagy szerkesztheted az automatikus szinkronizálási beállításokat"

msgid "pc_sync_get_storage_btn"
msgstr "Tárhely beszerzése"

msgid "pc_sync_is_on"
msgstr "A projektszinkronizálás be van kapcsolva"

msgid "pc_sync_items"
msgstr "Szinkronizált elemek"

msgid "pc_sync_items_projects"
msgstr "Projektek"

msgid "pc_sync_items_videos"
msgstr "Exportált videók"

msgid "pc_sync_last_synced"
msgstr "Utoljára szinkronizálva: %1"

msgid "pc_sync_off"
msgstr "A projektszinkronizálás leállt"

msgid "pc_sync_off_info"
msgstr "A projektek biztonsági mentése és szinkronizálása tárhely hiánya miatt nem lehetséges. Szerezz tárhelyet a projektek szinkronizálásának folytatásához."

msgid "pc_sync_projects"
msgstr "Projektszinkronizálás"

msgid "pc_sync_projects_onboarding_btn"
msgstr "Kapcsold be, és %1 GB-t kapsz"

msgid "pc_sync_projects_onboarding_btn1"
msgstr "Bekapcsolás"

msgid "pc_sync_projects_onboarding_info"
msgstr ""
"Szinkronizáld a projekteket a telefonod és a számítógéped között, hogy mindig elérhesd őket, és biztonságban legyenek.\n"
"Kapcsold be most, hogy korlátozott ideig %1 GB tárhelyet kapj."

msgid "pc_sync_projects_onboarding_info1"
msgstr "Szinkronizáld a projekteket a telefonod és a számítógéped között, hogy mindig elérhesd őket, és biztonságban legyenek. "

msgid "pc_sync_projects_onboarding_title"
msgstr "Projektszinkronizálás bekapcsolása"

msgid "pc_sync_synced_to_space_hovertip"
msgstr "Szinkronizálva a tárba"

msgid "pc_sync_syncing_title"
msgid_plural "%1 projekt szinkronizálása..."
msgstr[0] "%1 projekt szinkronizálása..."
msgstr[1] "%1 projekt szinkronizálása..."

msgid "pc_sync_to_location"
msgstr "Szinkronizálás ide: %1"

msgid "pc_sync_turned_on_toast"
msgstr "A projektszinkronizálás be van kapcsolva"

msgid "pc_system"
msgstr "Rendszer"

msgid "pc_system_compatibility_mode_tips"
msgstr "Rendszerkompatibilitás"

msgid "pc_system_disk_has_at_least_%1GB_free_space"
msgstr "Legalább %1 GB tárhely szükséges"

msgid "pc_system_font"
msgstr "Rendszer-betűtípus"

msgid "pc_tag_illegal_fail_web"
msgstr "Nem sikerült hozzáadni a címkét. A címkéd nem megfelelő tartalmú."

msgid "pc_tag_retry_web"
msgstr "Nem sikerült hozzáadni a címkét. Próbáld újra később."

msgid "pc_talking_head_explainer"
msgstr "Beszélő fej vagy magyarázat"

msgid "pc_task_in_progress_sure_exit"
msgstr "Egy feladat folyamatban van, megerősíted a kilépést?"

msgid "pc_task_is_on_hold"
msgstr "Szüneteltetve"

msgid "pc_taskmanage_exportpanel_effects"
msgstr "Funkciók alkalmazása..."

msgid "pc_taskmanage_exportpanel_mainbtn"
msgstr "Exportálás"

msgid "pc_taskmanage_exportpanel_progress"
msgstr "Funkciók alkalmazása..."

msgid "pc_taskmanage_exportpanel_subbtn"
msgstr "Funkciók megtekintése"

msgid "pc_taskmanage_exportpanel_subtitle"
msgstr "A videód a funkciók alkalmazása után exportálásra kerül."

msgid "pc_taskmanage_exportpanel_title"
msgstr "A funkciók alkalmazása folyamatban"

msgid "pc_taskmanage_managepanel_autoretry"
msgstr "(újrapróbálkozás)"

msgid "pc_taskmanage_managepanel_composite_fail"
msgid_plural "Nem sikerült %1 funkciót alkalmazni a belső klipekre..."
msgstr[0] "Nem sikerült %1 funkciót alkalmazni a belső klipekre..."
msgstr[1] "Nem sikerült %1 funkciót alkalmazni a belső klipekre..."

msgid "pc_taskmanage_managepanel_composite_progress"
msgid_plural "%1 funkció alkalmazása a belső klipekre..."
msgstr[0] "%1 funkció alkalmazása a belső klipekre..."
msgstr[1] "%1 funkció alkalmazása a belső klipekre..."

msgid "pc_taskmanage_managepanel_composite_success"
msgstr "Alkalmazva a belső klipekre"

msgid "pc_taskmanage_managepanel_fail"
msgstr "Nem sikerült alkalmazni"

msgid "pc_taskmanage_managepanel_othertask"
msgstr "Egyéb"

msgid "pc_taskmanage_managepanel_queue"
msgstr "Sorban állás..."

msgid "pc_taskmanage_managepanel_queue_hour"
msgstr "Sorban állás... Becsült várakozási idő: %1 ó."

msgid "pc_taskmanage_managepanel_queue_min"
msgstr "Sorban állás... Becsült várakozási idő: %1 p."

msgid "pc_taskmanage_managepanel_queue_sec"
msgstr "Sorban állás... Becsült várakozási idő: %1 mp."

msgid "pc_taskmanage_managepanel_reload"
msgstr "(újraalkalmazás)"

msgid "pc_taskmanage_managepanel_retry"
msgstr "Próbálkozás újra"

msgid "pc_taskmanage_managepanel_success"
msgstr "Az alkalmazás megtörtént"

msgid "pc_taskmanage_managepanel_success_waitview"
msgstr "Az alkalmazás megtörtént"

msgid "pc_taskmanage_managepanel_tooltip_trans"
msgstr "A média optimalizálása... Válaszd ki a „Projektbeállítások” > „Teljesítmény” menüpontot, és kapcsold ki az „Automatikus remux” opciót a média optimalizálásának leállításához."

msgid "pc_taskmanage_managepanel_waiting"
msgstr "Várakozás..."

msgid "pc_taskmanage_managepanel_waitview"
msgstr "Megtekintés"

msgid "pc_taskmanage_playertop_fail"
msgid_plural "Nem sikerült alkalmazni %1 funkciót"
msgstr[0] "Nem sikerült alkalmazni %1 funkciót"
msgstr[1] "Nem sikerült alkalmazni %1 funkciót"

msgid "pc_taskmanage_playertop_progress"
msgid_plural "%1 funkció alkalmazása..."
msgstr[0] "%1 funkció alkalmazása..."
msgstr[1] "%1 funkció alkalmazása..."

msgid "pc_taskmanage_playertop_success"
msgstr "Az alkalmazás megtörtént"

msgid "pc_taskmanage_playertop_success_waitview"
msgid_plural "Alkalmazva. %1 megtekintendő funkció."
msgstr[0] "Alkalmazva. %1 megtekintendő funkció."
msgstr[1] "Alkalmazva. %1 megtekintendő funkció."

msgid "pc_taskmanage_propertypanel_autoretry"
msgstr "Újrapróbálkozás... %1%"

msgid "pc_taskmanage_propertypanel_progress"
msgstr "Alkalmazás... %1%"

msgid "pc_taskmanage_propertypanel_queue"
msgstr "Sorban állás..."

msgid "pc_taskmanage_propertypanel_queue_hour"
msgstr "Sorban állás... Becsült várakozási idő: %1 ó."

msgid "pc_taskmanage_propertypanel_queue_min"
msgstr "Sorban állás... Becsült várakozási idő: %1 p."

msgid "pc_taskmanage_propertypanel_queue_sec"
msgstr "Sorban állás... Becsült várakozási idő: %1 mp."

msgid "pc_taskmanage_propertypanel_waiting"
msgstr "Várakozás..."

msgid "pc_tasks_in_progress_num"
msgstr "Jelenleg %1 feladat feldolgozása van folyamatban (%2)..."

msgid "pc_tasks_in_progress_num_n"
msgid_plural "Jelenleg %1 feladat feldolgozása van folyamatban (%2)..."
msgstr[0] "Jelenleg %1 feladat feldolgozása van folyamatban (%2)..."
msgstr[1] "Jelenleg %1 feladat feldolgozása van folyamatban (%2)..."

msgid "pc_teaching_copy_subdraft_1"
msgstr "Ha egy alprojektet másolsz az idővonalon, az egyik alprojekten végrehajtott módosítások szinkronizálódnak az összes másolatra."

msgid "pc_teaching_copy_subdraft_2"
msgstr "A változások szinkronizálásának elkerülése érdekében az alprojektet a „Média > Alprojektek” panelen másold, majd add hozzá a másolatot az idővonalhoz."

msgid "pc_team_cloud_cor"
msgstr "[None]"

msgid "pc_team_cloud_cor_member_exit"
msgstr "[None]"

msgid "pc_team_cloud_cor_name"
msgstr "[None]"

msgid "pc_team_cloud_cor_space"
msgstr "[None]"

msgid "pc_team_cloud_cor_space_n"
msgstr "[None]"

msgid "pc_team_cloud_cor_storge_used"
msgstr "[None]"

msgid "pc_team_cloud_only_admin_new"
msgstr "[None]"

msgid "pc_team_cloud_unjoin_contact"
msgstr "[None]"

msgid "pc_team_storage_update_info"
msgstr "[None]"

msgid "pc_team_template_five_contact_more"
msgstr "[None]"

msgid "pc_teeth"
msgstr "Fogak"

msgid "pc_temp_feed_tag_free"
msgstr "Ingyenes"

msgid "pc_temp_feed_tag_pro_unlock"
msgstr "Pro"

msgid "pc_temp_feed_tag_pro_use"
msgstr "Pro"

msgid "pc_temp_feed_tag_unlock"
msgstr "Megvásárolva"

msgid "pc_temp_status_purchased"
msgstr "Megvásárolva"

msgid "pc_temp_status_unlocked"
msgstr "Feloldva"

msgid "pc_temp_tag_featured"
msgstr "Kiemelt"

msgid "pc_template_accept_the_agreement_first"
msgstr "A folytatáshoz fogadd el a Zenehasználat megerősítését"

msgid "pc_template_advanced_settings"
msgstr "Speciális"

msgid "pc_template_aigc_adjustment"
msgstr "Módosítás"

msgid "pc_template_aigc_agree"
msgstr "Engedélyezem"

msgid "pc_template_aigc_ai"
msgstr "MI által generált"

msgid "pc_template_aigc_ai_text"
msgstr "MI-szöveg"

msgid "pc_template_aigc_ai_text_template"
msgstr "MI-szöveg"

msgid "pc_template_aigc_anomalous_click_try"
msgstr "Valami hiba történt, próbáld meg újra."

msgid "pc_template_aigc_choice_font"
msgstr "Betűtípus kiválasztása"

msgid "pc_template_aigc_create_wonderful_text_effect"
msgstr "Lenyűgöző szövegeffektek létrehozása egyszerű utasításokkal"

msgid "pc_template_aigc_des"
msgstr "Leírás:"

msgid "pc_template_aigc_des_enter"
msgstr "Írd le a szövegeffektet, amit generálni szeretnél"

msgid "pc_template_aigc_disagree"
msgstr "Most nem"

msgid "pc_template_aigc_do_same_model"
msgstr "Utasítások használata"

msgid "pc_template_aigc_edit_again"
msgstr "Szerkesztés"

msgid "pc_template_aigc_effect_description"
msgstr "Írd le a szövegeffektet, amit generálni szeretnél"

msgid "pc_template_aigc_feedback"
msgstr "Visszajelzés"

msgid "pc_template_aigc_generate_immediately"
msgstr "Létrehozás"

msgid "pc_template_aigc_immediately_word"
msgstr "Utasítások módosítása"

msgid "pc_template_aigc_input_text"
msgstr "Szöveg beírása"

msgid "pc_template_aigc_inspiration"
msgstr "Bemutató"

msgid "pc_template_aigc_material_saved"
msgstr "Elmentve ide: Szöveg > MI-szöveg"

msgid "pc_template_aigc_network_abnormalities_try"
msgstr "A csatlakozás az internethez sikertelen. Próbáld újra később."

msgid "pc_template_aigc_none"
msgstr "Itt jelennek meg az MI által generált sablonok."

msgid "pc_template_aigc_only_support_enter_characters"
msgstr "Legfeljebb 20 karaktert írhatsz le"

msgid "pc_template_aigc_regenerate"
msgstr "Újragenerálás"

msgid "pc_template_aigc_release"
msgstr "Közlés"

msgid "pc_template_aigc_successful_release"
msgstr "Közölve"

msgid "pc_template_aigc_text"
msgstr "Szöveg:"

msgid "pc_template_aigc_text_des"
msgstr "Add meg a szöveget és az effekt leírását"

msgid "pc_template_aigc_the_current_effect_not"
msgstr "Nem lehet ezt az effektet MI-szövegre alkalmazni"

msgid "pc_template_aigc_thirty_save_record"
msgstr "Megtekintheted az elmúlt 30 nap generálási előzményeit"

msgid "pc_template_aigc_this_text_template_effect"
msgstr "Csak betűket vagy számokat írj be"

msgid "pc_template_aigc_use"
msgstr "Hozzáadás"

msgid "pc_template_at_most"
msgstr "Nem lehet több mint %1 karaktert beírni"

msgid "pc_template_authorize_business_copyright_web"
msgstr "Kereskedelmi felhasználásra szánt tartalmat teszel közzé. A CapCut szerzőijog-védelmi követelményei miatt alá kell írnod egy szerződést."

msgid "pc_template_authorize_business_web"
msgstr "Engedélyezem a CapCutnak a kereskedelmi felhasználást"

msgid "pc_template_authorize_cancel_web"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_template_authorize_certificate_info_web"
msgstr "Add meg az igazolványod számát."

msgid "pc_template_authorize_certificate_irregular_web"
msgstr "Adj meg érvényes igazolványszámot"

msgid "pc_template_authorize_certificate_num_web"
msgstr "Személyazonosító okmány típusa"

msgid "pc_template_authorize_certificate_select_web"
msgstr "Válaszd ki a személyazonosságodat igazoló igazolvány típusát"

msgid "pc_template_authorize_certificate_type_web"
msgstr "Igazolvány száma"

msgid "pc_template_authorize_commercial_unavailable_web"
msgstr "Kereskedelmi célra nem használható médiaanyagokat találtunk"

msgid "pc_template_authorize_confirm_web"
msgstr "Folytatás"

msgid "pc_template_authorize_effect_web"
msgstr "Szövegeffekt"

msgid "pc_template_authorize_email_error_web"
msgstr "Adj meg érvényes e-mail-címet"

msgid "pc_template_authorize_email_receive_web"
msgstr "Add meg az e-mail-címed"

msgid "pc_template_authorize_email_sign_check_web"
msgstr "Ellenőrizd az e-mailedet, és írd alá a szerződést. Ha aláírtad a szerződést, várd meg a CapCut válaszát."

msgid "pc_template_authorize_email_sign_web"
msgstr "Elküldtük a szerződést az általad megadott e-mail címre. Ellenőrizd az e-mailedet, és írd alá a szerződést."

msgid "pc_template_authorize_email_web"
msgstr "E-mail"

msgid "pc_template_authorize_enter_n_web"
msgstr "Add meg az igazolványszámot."

msgid "pc_template_authorize_enter_web"
msgstr "Név megadása"

msgid "pc_template_authorize_error_web"
msgstr "Valami hiba történt, próbálkozz újra később."

msgid "pc_template_authorize_exceed_size_web"
msgstr "Legfeljebb 10 MB méretű fájlt tölthetsz fel"

msgid "pc_template_authorize_font_web"
msgstr "Betűtípus"

msgid "pc_template_authorize_i_know_web"
msgstr "OK"

msgid "pc_template_authorize_info_contract_web"
msgstr "Add meg a következő információkat a szerződés létrehozásához. Ügyelj arra, hogy valós adatokat adj meg."

msgid "pc_template_authorize_info_web"
msgstr "Az adataid"

msgid "pc_template_authorize_name_enter_web"
msgstr "Add meg a neved"

msgid "pc_template_authorize_name_web"
msgstr "Név"

msgid "pc_template_authorize_ok_web"
msgstr "OK"

msgid "pc_template_authorize_pro_web"
msgstr "Engedélyezem a CapCutnak a Pro-beállítást"

msgid "pc_template_authorize_range_web"
msgstr "Engedélyezés"

msgid "pc_template_authorize_read_agree_web"
msgstr "A folytatással kijelented, hogy elolvastad és elfogadod az alábbit: {X}."

msgid "pc_template_authorize_read_all_web"
msgstr "Görgess lefelé a szöveg végigolvasásához"

msgid "pc_template_authorize_region_select_web"
msgstr "Válaszd ki országodat vagy régiódat"

msgid "pc_template_authorize_region_web"
msgstr "Ország vagy régió"

msgid "pc_template_authorize_select_unavailable_web"
msgstr "A sablonban lévő médiaanyagok a sablon szabályait követik"

msgid "pc_template_authorize_select_web"
msgstr "Kiválasztás"

msgid "pc_template_authorize_settings_web"
msgstr "Engedélyezés"

msgid "pc_template_authorize_sign_n_web"
msgstr "Aláírás"

msgid "pc_template_authorize_sign_web"
msgstr "Szerződés aláírása"

msgid "pc_template_authorize_sticker_web"
msgstr "Matrica"

msgid "pc_template_authorize_submitted_web"
msgstr "Beküldve"

msgid "pc_template_authorize_upload_failed_web"
msgstr "A feltöltés sikertelen. Próbálkozz újra később."

msgid "pc_template_authorize_upload_web"
msgstr "Engedélyező dokumentum feltöltése"

msgid "pc_template_authorize_wait_web"
msgstr "Ha aláírtad a szerződést, várd meg a CapCut válaszát."

msgid "pc_template_business_music_copyright_checking"
msgstr "A hang szerzői jogának ellenőrzése... %1%"

msgid "pc_template_business_no_task"
msgstr "Csatlakozz egy feladathoz, hogy üzleti sablont tegyél közzé"

msgid "pc_template_business_ok"
msgstr "OK"

msgid "pc_template_business_route"
msgstr "Ha csatlakozni szeretnél egy feladathoz, nyisd meg a CapCut mobilalkalmazást, és keresd meg az Én > Alkotói központ > Alkotási feladatok menüpontot."

msgid "pc_template_business_select_desc"
msgstr "Válassz egy feladatot az üzleti sablonod létrehozásának megkezdéséhez"

msgid "pc_template_business_select_task"
msgstr "Válassz egy feladatot"

msgid "pc_template_business_task_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_template_business_task_next"
msgstr "Következő"

msgid "pc_template_business_text_copyright_checking"
msgstr "A betűtípus szerzői jogának ellenőrzése... %1%"

msgid "pc_template_business_violation_text"
msgid_plural "Az alábbi anyagokat szerzői jogi problémák miatt nem lehet üzleti sablonban használni."
msgstr[0] "Az alábbi anyagot szerzői jogi problémák miatt nem lehet üzleti sablonban használni."
msgstr[1] "Az alábbi anyagokat szerzői jogi problémák miatt nem lehet üzleti sablonban használni."

msgid "pc_template_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_template_cancel_n"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_template_cancel_nn"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_template_check"
msgstr "Megtekintés"

msgid "pc_template_choose_material"
msgstr "Válaszd ki a cserélhető anyagokat (a jobb hatás érdekében az eredeti CapCut-befejezést eltávolítottuk)"

msgid "pc_template_contain_other"
msgstr "A közzététel nem lehetséges. Ez a videó sablonból készült."

msgid "pc_template_copyright"
msgstr "Szerzői jog ellenőrzése... %1%"

msgid "pc_template_copyright_error"
msgstr "Nem sikerült ellenőrizni a szerzői jogokat. Próbálkozz újra."

msgid "pc_template_cut"
msgstr "A felhasználóknak meg kell vágniuk a médiaanyagot, hogy illeszkedjen a sablonhoz"

msgid "pc_template_cut_same_model"
msgstr "Közzététel sablonként"

msgid "pc_template_delete_noncommercial"
msgstr "Kereskedelmi használatra nem elérhető borítósablonok és anyagok törlése"

msgid "pc_template_describe"
msgstr "Leírás"

msgid "pc_template_describe_your_template"
msgstr "Ismertesd a sablonodat"

msgid "pc_template_detect_commercial"
msgstr "Segítünk ellenőrizni, hogy a betűtípusok, matricák és egyéb anyagok felhasználhatók-e kereskedelmi célra."

msgid "pc_template_detect_commercial_material"
msgid_plural "%1 anyag nem használható kereskedelmi célra"
msgstr[0] "%1 anyag nem használható kereskedelmi célra"
msgstr[1] "%1 anyag nem használható kereskedelmi célra"

msgid "pc_template_edit"
msgstr "Szerkesztés"

msgid "pc_template_editor_edit"
msgstr "Szerkesztés"

msgid "pc_template_editor_edit_1"
msgstr "Szerkesztés"

msgid "pc_template_editor_material"
msgid_plural "%1 klip"
msgstr[0] "%1 klip"
msgstr[1] "%1 klip"

msgid "pc_template_editor_material_be_replaced"
msgid_plural "%1 kicserélendő klip"
msgstr[0] "%1 kicserélendő klip"
msgstr[1] "%1 kicserélendő klip"

msgid "pc_template_editor_put_away"
msgstr "Rejtés"

msgid "pc_template_editor_replace"
msgstr "Csere"

msgid "pc_template_editor_replace_example_material"
msgstr "Ez egy mintavideó. Cseréld ki saját médiaanyagra."

msgid "pc_template_editor_unlock_bbefore_modify"
msgstr "Ez a sablon kulcskockákat tartalmaz. A szerkesztéshez oldd fel a sablont."

msgid "pc_template_editor_unlocking_edit_freely"
msgstr "Oldd fel a sablont a szerkesztéshez"

msgid "pc_template_editor_video_for_signal_replace"
msgstr "Mintavideó"

msgid "pc_template_enter_email_web"
msgstr "Add meg az e-mailt"

msgid "pc_template_failed_release"
msgstr "A közlés sikertelen"

msgid "pc_template_feed_empty"
msgstr "Még nincs közölve sablon"

msgid "pc_template_following_music_no_copyright"
msgstr "Szerzői jogi problémák miatt nem sikerült hozzáadni a következő hangokat"

msgid "pc_template_font"
msgstr "Betűtípus"

msgid "pc_template_format_change"
msgstr "A közzététel nem lehetséges. A médiafájlok formátuma nem támogatott."

msgid "pc_template_free"
msgstr "Ingyenes"

msgid "pc_template_full_display"
msgstr "Az eredeti médiaanyagok megjelenítésének engedélyezése mások számára"

msgid "pc_template_how_release"
msgstr "Hogyan tehetsz közzé sablont?"

msgid "pc_template_including_brand"
msgstr "A közzététel nem lehetséges. A márkaeszközöket tartalmazó videókat nem lehet sablonként közzétenni."

msgid "pc_template_keyword"
msgstr "Kulcsszavak"

msgid "pc_template_keyword_clear_all"
msgstr "Összes eltávolítása"

msgid "pc_template_keyword_number"
msgid_plural "%1 kulcsszó"
msgstr[0] "%1 kulcsszó"
msgstr[1] "%1 kulcsszó"

msgid "pc_template_local_materials_error"
msgstr "A közzététel nem lehetséges. A médiafájl elveszhetett vagy megsérülhetett. Az újbóli közzétételhez cseréld ki a médiafájlt."

msgid "pc_template_main_trach_empty"
msgstr "A közzététel nem lehetséges. Az újbóli közzétételhez adj hozzá médiaanyagot."

msgid "pc_template_marketing_template"
msgstr "Üzleti sablon"

msgid "pc_template_material_not_found"
msgstr "Ez a klip nem található. Megvágtad a sablont."

msgid "pc_template_material_not_replace"
msgstr "Nem cserélhető"

msgid "pc_template_material_support_replacement"
msgstr "Cserélhető"

msgid "pc_template_member_get"
msgstr "Pro-tagoknak ingyenes"

msgid "pc_template_modify_mute"
msgstr "A CapCuton való közzétételhez kicserélheted vagy elnémíthatod őket."

msgid "pc_template_more"
msgstr "Több"

msgid "pc_template_most_input"
msgstr "Nem lehet több mint %1 karaktert beírni"

msgid "pc_template_music"
msgstr "Hang"

msgid "pc_template_music_volume"
msgstr "Zene hangereje"

msgid "pc_template_mute_release"
msgstr "Némítás közzétételhez"

msgid "pc_template_name_your_template"
msgstr "Nevezd el a sablonodat"

msgid "pc_template_next_step"
msgstr "Következő"

msgid "pc_template_no_graphic"
msgstr "Minden anyag felhasználható kereskedelmi célra"

msgid "pc_template_no_text_change"
msgstr "A sablon szövege nem szerkeszthető"

msgid "pc_template_ok"
msgstr "OK"

msgid "pc_template_please_fill_description"
msgstr "Ismertesd a sablonodat"

msgid "pc_template_please_fill_title"
msgstr "Nevezd el a sablonodat"

msgid "pc_template_recheck"
msgstr "Ellenőrzés újra"

msgid "pc_template_release_assistant"
msgstr "Kereskedelmi használat ellenőrzése"

msgid "pc_template_release_n"
msgstr "Közlés"

msgid "pc_template_release_nn"
msgstr "Közzététel sablonként"

msgid "pc_template_release_template"
msgstr "Közzététel"

msgid "pc_template_releasing"
msgstr "Közzététel folyamatban"

msgid "pc_template_resource_not_download"
msgstr "Betöltés folyamatban. Próbálkozz újra később."

msgid "pc_template_retry"
msgstr "Próbálkozás újra"

msgid "pc_template_return_modify"
msgstr "Hangok cseréje"

msgid "pc_template_set_up"
msgstr "Állítsd be az árat"

msgid "pc_template_short_video_template"
msgstr "Videósablon"

msgid "pc_template_start_using"
msgstr "Közzététel most"

msgid "pc_template_sticker"
msgstr "Matrica"

msgid "pc_template_submit_web"
msgstr "Küldés"

msgid "pc_template_successful_release"
msgstr "Közzétéve"

msgid "pc_template_tab_login"
msgstr "Jelentkezz be a sablonok szinkronizálásához."

msgid "pc_template_tab_mine"
msgstr "Saját sablonok"

msgid "pc_template_template_one_replace"
msgstr "Válassz legalább 1 cserélhető anyagot"

msgid "pc_template_text_edit_unavailable"
msgstr "Nem lehet szerkeszteni ezt a szöveget"

msgid "pc_template_text_not_found"
msgstr "Ez a szöveg nem található. Megvágtad a sablont."

msgid "pc_template_text_template"
msgstr "Szövegsablon"

msgid "pc_template_title"
msgstr "Név"

msgid "pc_template_uncommercial_delete"
msgid_plural "A sablonodban található alábbi anyagok nem használhatók kereskedelmi célra. A szerzői jogi problémák elkerülése érdekében töröld le vagy cseréld ki őket."
msgstr[0] "A sablonodban található alábbi anyag nem használható kereskedelmi célra. A szerzői jogi problémák elkerülése érdekében töröld le vagy cseréld ki."
msgstr[1] "A sablonodban található alábbi anyagok nem használhatók kereskedelmi célra. A szerzői jogi problémák elkerülése érdekében töröld le vagy cseréld ki őket."

msgid "pc_template_unlock_free_layer_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_template_unlock_free_layer_confirm"
msgstr "Bekapcsolás"

msgid "pc_template_unlock_free_layer_description"
msgstr "A sablon elrendezte a rétegeket. Érdemes ezt bekapcsolni az aktuális projektben, hogy illeszkedjen a sablon effektjeihez. Ha bekapcsoltad, a rétegeket koppintással és húzással rendezheted át."

msgid "pc_template_unlock_free_layer_title"
msgstr "Bekapcsolod a rétegek rendezését?"

msgid "pc_template_usage_statistics_error"
msgstr "A feed törlése sikertelen"

msgid "pc_template_volume"
msgstr "Videó hangereje"

msgid "pc_templates_reached_go_to_app_open_collaboration_version"
msgstr "[None]"

msgid "pc_templates_reached_upper_limit_learn_enterprise_version"
msgstr "[None]"

msgid "pc_terminate_installation_directory_process_failed"
msgstr "A telepítési könyvtár befejezése sikertelen"

msgid "pc_terminate_process_failed"
msgstr "A folyamat leállítása sikertelen"

msgid "pc_terminate_service_failed"
msgstr "A szolgáltatás leállítása sikertelen"

msgid "pc_terms_of_service"
msgstr "Szolgáltatási feltételek"

msgid "pc_test"
msgstr "Teszt"

msgid "pc_test_again"
msgstr "Tesztelés újra"

msgid "pc_test_crash"
msgstr "Összeomlási teszt"

msgid "pc_test_local_cover_it"
msgstr "A projektek egy része már létezik a Helyi tárhelyen. Le akarod cserélni ezeket?"

msgid "pc_test_new_version_open_profession"
msgstr "A projekt verziója újabb, mint a CapCut jelenlegi verziója. Frissítesz a legújabb verzióra a projekt megnyitásához?"

msgid "pc_test_new_version_open_profession_n"
msgstr "Ez a projekt a CapCut egy újabb verziójával készült. Frissíted a CapCutot, hogy megnyithasd ezt a projektet?"

msgid "pc_test_no_content"
msgstr "A jelenlegi projekt nem tartalmaz információt"

msgid "pc_text"
msgstr "Szöveg"

msgid "pc_text-to-speech_return_value_is_abnormal"
msgstr "Szövegfelolvasás sikertelen"

msgid "pc_text2video_match_check"
msgstr "Automatikusan összeválogattunk neked %1 jó minőségű klipet. Kattints ide a megtekintésükhöz."

msgid "pc_text2video_match_free_media"
msgstr "Ingyenes médafájlok illesztése"

msgid "pc_text2video_match_vip_media"
msgstr "Minőségi médiafájlok illesztése"

msgid "pc_text_add"
msgstr "Hozzáadva az idővonalhoz"

msgid "pc_text_adjust"
msgstr "Szöveg módosítása"

msgid "pc_text_ai_gc_font_no"
msgstr "A kiválasztott betűtípus egyes karaktereket nem támogat"

msgid "pc_text_aigc_brand_no"
msgstr "A márkabetűtípusok nem támogatottak"

msgid "pc_text_aigc_cn_en_num"
msgstr "Csak latin karakterek és számok támogatottak"

msgid "pc_text_aigc_local_no"
msgstr "A rendszerbetűtípusok nem támogatottak"

msgid "pc_text_align"
msgstr "Illesztés"

msgid "pc_text_all"
msgstr "Összes"

msgid "pc_text_audio"
msgstr "Hang"

msgid "pc_text_audio_only"
msgstr "Hangalámondás"

msgid "pc_text_auto_lyrics"
msgstr "Automatikus dalszöveg"

msgid "pc_text_bend"
msgstr "Görbe"

msgid "pc_text_bend_background_unavailable"
msgstr "A háttérrel rendelkező szöveg nem lehet ívelt"

msgid "pc_text_bend_degree"
msgstr "Erősség"

msgid "pc_text_bend_edit_unavailable"
msgstr "Nem sikerült ezt az effektet ívelt szövegre alkalmazni"

msgid "pc_text_bend_underline_unavailable"
msgstr "Az aláhúzott szöveg nem lehet ívelt"

msgid "pc_text_box_size"
msgstr "A szövegdoboz átméretezése a középpontból"

msgid "pc_text_bubble"
msgstr "Buborék"

msgid "pc_text_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_text_cut_a_more_efficient_method_of"
msgstr "A videószerkesztés új módja"

msgid "pc_text_cut_add_video_your_project"
msgstr "Adj hozzá egy videót átirat készítéséhez."

msgid "pc_text_cut_all_water_words"
msgstr "Szünet, ismétlés és hezitálás"

msgid "pc_text_cut_auto_identify_and_remove_filler_words"
msgstr "Automatikusan azonosíthatod és eltávolíthatod a töltelékszavakat."

msgid "pc_text_cut_began_identify"
msgstr "Átirat készítése"

msgid "pc_text_cut_blank_screen"
msgstr "Üres képernyő"

msgid "pc_text_cut_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_text_cut_cancel_1"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_text_cut_cancel_2"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_text_cut_cant_use_text_cut"
msgstr "Nem sikerült átiratot készíteni"

msgid "pc_text_cut_change"
msgstr "Módosítás"

msgid "pc_text_cut_click_correct_text"
msgstr "Kattints a szöveg javításához"

msgid "pc_text_cut_click_re_transcribe"
msgstr "Átiratkészítés újból"

msgid "pc_text_cut_click_recognize_voices_text"
msgstr "Készíts átiratot a videódban lévő beszédről. Az átirat szerkesztésével eltávolíthatsz, lemásolhatsz vagy beilleszthetsz részleteket a videódból."

msgid "pc_text_cut_click_update_result"
msgstr "Átirat frissítése."

msgid "pc_text_cut_close"
msgstr "Bezárás"

msgid "pc_text_cut_close_edit_mode"
msgstr "Az átiratalapú szerkesztés ablakának elrejtése"

msgid "pc_text_cut_combination_released"
msgstr "Klipcsoport szétválasztva"

msgid "pc_text_cut_copy"
msgstr "Másolat"

msgid "pc_text_cut_correct_speech_mistakes"
msgstr "Kijavíthatod a hanghibákat, és szinkronizálhatod az ajakmozgásokat."

msgid "pc_text_cut_couldnot_delete_try_again"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani. Próbálkozz újra."

msgid "pc_text_cut_cut"
msgstr "Vágás"

msgid "pc_text_cut_cut_failure"
msgstr "Nem sikerült vágni"

msgid "pc_text_cut_delete"
msgstr "Törlés"

msgid "pc_text_cut_delete_1"
msgstr "Törlés"

msgid "pc_text_cut_delete_all"
msgstr "Összes törlése"

msgid "pc_text_cut_delete_compound_clip"
msgstr "Törlöd az összetett klip előbeállításait?"

msgid "pc_text_cut_delete_failed"
msgstr "Nem sikerült törölni"

msgid "pc_text_cut_delete_in_progress"
msgstr "Törlés folyamatban..."

msgid "pc_text_cut_delete_n"
msgstr "Eltávolítás"

msgid "pc_text_cut_delete_nn"
msgstr "Eltávolítás"

msgid "pc_text_cut_delete_subdraft_preset_clip"
msgstr "Törlöd ezt az alprojektet?"

msgid "pc_text_cut_delete_success"
msgstr "Törölve"

msgid "pc_text_cut_delete_text_delete_correspond_parts"
msgstr "Távolíts el szöveget a videód megfelelő részeinek eltávolításához."

msgid "pc_text_cut_delete_text_remove_parts_of_video"
msgstr "Távolíts el szöveget a videó egyes részeinek eltávolításához."

msgid "pc_text_cut_deleting"
msgstr "Eltávolítás..."

msgid "pc_text_cut_detect_update"
msgstr "A videó frissült."

msgid "pc_text_cut_dewatering_words"
msgstr "Töltelékszavak eltávolítása"

msgid "pc_text_cut_edit_your_video_easily"
msgstr "Ugyanolyan egyszerűen szerkesztheted a videódat, mint ha szöveget szerkesztenél."

msgid "pc_text_cut_expand_all"
msgstr "Megjelenítés"

msgid "pc_text_cut_filler"
msgstr "Töltelékszó"

msgid "pc_text_cut_filler_word_identified"
msgid_plural "%1 töltelékszót azonosítottunk"
msgstr[0] "%1 töltelékszót azonosítottunk"
msgstr[1] "%1 töltelékszót azonosítottunk"

msgid "pc_text_cut_folding"
msgstr "Rejtés"

msgid "pc_text_cut_fragment"
msgstr "%1. bekezdés"

msgid "pc_text_cut_generate_captions"
msgstr "Feliratok generálása"

msgid "pc_text_cut_generate_captions_click"
msgstr "Feliratok generálása egyetlen kattintással."

msgid "pc_text_cut_generating_captions"
msgstr "Feliratok generálása..."

msgid "pc_text_cut_got_it"
msgstr "Értem"

msgid "pc_text_cut_hide_deleted_text"
msgstr "Eltávolított szöveg elrejtése"

msgid "pc_text_cut_ignore"
msgstr "Jelölés eltávolítása"

msgid "pc_text_cut_insert_timeline"
msgstr "Hozzáadás idővonalhoz"

msgid "pc_text_cut_invaild_template_cant_use"
msgstr "A lejárt sablonban lévő klipekről nem készíthető átirat."

msgid "pc_text_cut_keyword_locate"
msgstr "Keress kulcsszavakra, hogy megtaláld, amire szükséged van"

msgid "pc_text_cut_loading_recognizing_text"
msgstr "Átirat készítése folyamatban..."

msgid "pc_text_cut_magnetic_attraction_on"
msgstr "Fő sáv mágnese bekapcsolva"

msgid "pc_text_cut_mark_filler_words"
msgstr "Töltelékszavak eltávolítása"

msgid "pc_text_cut_matches_criteria"
msgstr "1 találat"

msgid "pc_text_cut_matches_criteria_plur"
msgstr "%1 találat"

msgid "pc_text_cut_minimum_pause_duration"
msgstr "Szünet minimális időtartama"

msgid "pc_text_cut_modal_particle"
msgstr "Hezitálás"

msgid "pc_text_cut_mode_lock_cant_change"
msgstr "A fő sáv mágnese nem kapcsolható ki az átiratalapú szerkesztés használata közben"

msgid "pc_text_cut_next"
msgstr "Következő"

msgid "pc_text_cut_next_n"
msgstr "Következő"

msgid "pc_text_cut_no_filler_words_identified"
msgstr "Nem azonosítottunk töltelékszavakat"

msgid "pc_text_cut_no_found_main_track"
msgstr "Nincs videoklip a fő sávban. Adj hozzá klipet a fő sávhoz, és készíts újra átiratot."

msgid "pc_text_cut_no_speech_your_video"
msgstr "Nincs beszéd a videódban."

msgid "pc_text_cut_no_support_draft_2h"
msgstr "Nem lehet 2 óránál hosszabb klipekről átiratot készíteni"

msgid "pc_text_cut_not_now"
msgstr "Most nem"

msgid "pc_text_cut_overdub"
msgstr "Átjavítás"

msgid "pc_text_cut_parts_delete_fail"
msgstr "Egyes töltelékszavak nem törlődtek. Próbáld újra később."

msgid "pc_text_cut_paste"
msgstr "Beillesztés"

msgid "pc_text_cut_paste_failed"
msgstr "Nem sikerült beilleszteni"

msgid "pc_text_cut_pause"
msgid_plural "Szünet %1 mp"
msgstr[0] "Szünet %1 mp"
msgstr[1] "Szünet %1 mp"

msgid "pc_text_cut_pause_1"
msgstr "Szüneteltetés"

msgid "pc_text_cut_pause_n"
msgstr "Szüneteltetés"

msgid "pc_text_cut_picture_in_picture"
msgstr "Átfedés hozzáadása"

msgid "pc_text_cut_previous"
msgstr "Előző"

msgid "pc_text_cut_previous_n"
msgstr "Előző"

msgid "pc_text_cut_re_identification"
msgstr "Próbálkozás újra"

msgid "pc_text_cut_re_transcribe"
msgstr "Átiratkészítés újból"

msgid "pc_text_cut_recognition_failed_check_network"
msgstr "Kapcsolódj az internethez, és próbáld újra"

msgid "pc_text_cut_recognizing_text"
msgstr "Átirat készítése folyamatban..."

msgid "pc_text_cut_record"
msgstr "Felvétel"

msgid "pc_text_cut_record_transcribing"
msgstr "Átirat készítése... %1%"

msgid "pc_text_cut_regenerate"
msgstr "Frissítés"

msgid "pc_text_cut_remove"
msgstr "Eltávolítás"

msgid "pc_text_cut_remove_water_word"
msgstr "Jelölés eltávolítása"

msgid "pc_text_cut_remove_water_words"
msgstr "1 törlése"

msgid "pc_text_cut_remove_water_words_plur"
msgstr "%s törlése"

msgid "pc_text_cut_repeat"
msgstr "Ismétlés"

msgid "pc_text_cut_repetition"
msgstr "Ismétlés"

msgid "pc_text_cut_replication_failed"
msgstr "Nem sikerült lemásolni"

msgid "pc_text_cut_restore"
msgstr "Helyreállítás"

msgid "pc_text_cut_save_media"
msgstr "Mentés új klipként"

msgid "pc_text_cut_search"
msgstr "Keresés"

msgid "pc_text_cut_select_language"
msgstr "Nyelv kiválasztása"

msgid "pc_text_cut_show_deleted_text"
msgstr "Eltávolított szöveg megjelenítése"

msgid "pc_text_cut_sound"
msgstr "Hang"

msgid "pc_text_cut_target_as"
msgstr "Megjelölés mint:"

msgid "pc_text_cut_text"
msgstr "Átirat"

msgid "pc_text_cut_text_clip_layout"
msgstr "Átiratalapú szerkesztés"

msgid "pc_text_cut_text_clip_mode"
msgstr "Átiratalapú szerkesztés"

msgid "pc_text_cut_text_rough_cut"
msgstr "Nyers vágás"

msgid "pc_text_cut_text_template"
msgstr "Szövegsablon hozzáadása"

msgid "pc_text_cut_the_captions_will_be_same"
msgstr "Az átirat változásait szinkronizáljuk a feliratokkal."

msgid "pc_text_cut_track_clip_delete"
msgstr "Az idővonalon lévő összetett klip is törlődik."

msgid "pc_text_cut_track_subdraft_preset_delete"
msgstr "Az idővonalon lévő alprojekt is törlődik."

msgid "pc_text_cut_transcribe"
msgstr "Átirat készítése"

msgid "pc_text_cut_transcribing"
msgstr "Átirat készítése... %1%"

msgid "pc_text_cut_transcript"
msgstr "Átirat"

msgid "pc_text_cut_transcript_based_editing"
msgstr "Átirat"

msgid "pc_text_cut_transcript_based_editing_1"
msgstr "Átirat"

msgid "pc_text_cut_transcription_stopped_because_video_updated"
msgstr "Az átiratkészítés leállt, mert a videód frissült."

msgid "pc_text_cut_try_it"
msgstr "Próbáld ki"

msgid "pc_text_cut_unknown_template_cant_use"
msgstr "Cseréld ki a mintaklipeket a sablonban, majd készíts átiratot."

msgid "pc_text_cut_unmark_filler_words"
msgstr "Töltelékszavak eltávolítása"

msgid "pc_text_cut_update_captions"
msgstr "Feliratok frissítése"

msgid "pc_text_cut_update_captions_1"
msgstr "Frissíted a feliratokat?"

msgid "pc_text_cut_valid_word"
msgstr "Érvényes szó"

msgid "pc_text_cut_voice_not_recognized"
msgstr "Nem található beszéd"

msgid "pc_text_cut_wrong_language"
msgstr "Téves nyelv?"

msgid "pc_text_cut_you_can_edit_videos_by"
msgstr "A videószerkesztés olyan egyszerű, mint a szöveg másolása és beillesztése"

msgid "pc_text_cut_your_click_here_update_captions"
msgstr "A videód frissült. Kattints ide a feliratok frissítéséhez."

msgid "pc_text_cut_your_video_updated"
msgstr "A videód frissült."

msgid "pc_text_default"
msgstr "Alapértelmezett"

msgid "pc_text_edit"
msgstr "Szöveg szerkesztése"

msgid "pc_text_hindi"
msgstr "Hindi"

msgid "pc_text_irregular"
msgid_plural "A matricák nem felelnek meg a követelményeknek"
msgstr[0] "A matrica nem felel meg a követelményeknek"
msgstr[1] "A matricák nem felelnek meg a követelményeknek"

msgid "pc_text_language"
msgstr "Nyelv"

msgid "pc_text_limit_delete"
msgstr "Ezt a funkciót nem lehet %1 karakternél hosszabb szöveggel használni."

msgid "pc_text_limit_delete_retry"
msgstr "Ezt a funkciót nem lehet %1 karakternél hosszabb szöveggel használni."

msgid "pc_text_limit_read_unavailable"
msgstr "Legfeljebb %1 karaktert írj be, különben a beszéd nem frissül."

msgid "pc_text_line_effect_remove"
msgstr "A követési effekt eltávolításra kerül a szövegdoboz átméretezése miatt"

msgid "pc_text_material_cloud"
msgstr "%1"

msgid "pc_text_material_contain"
msgid_plural "%1 anyag"
msgstr[0] "%1 anyag"
msgstr[1] "%1 anyag"

msgid "pc_text_material_custom_release"
msgstr "A szövegsablonban lévő effektek is közlésre kerülnek"

msgid "pc_text_move_here"
msgstr "A szövegeffektek és szövegsablonok mostantól itt találhatók"

msgid "pc_text_paragraph_%1"
msgstr "A(z) %1. bekezdés"

msgid "pc_text_pic_accuracy"
msgstr "Lépések"

msgid "pc_text_pic_accuracy_n"
msgstr "Lépések"

msgid "pc_text_pic_agree"
msgstr "Engedélyezem"

msgid "pc_text_pic_agree_n"
msgstr "Engedélyezem"

msgid "pc_text_pic_agreement"
msgstr "A tartalom javaslása automatikusan történik az általad megadott adatok alapján. A CapCut nem vállal semmilyen ígéretet vagy garanciát bármely tartalom jogszerűségére vagy megfelelőségére vonatkozóan. Tudomásul kell venned és el kell fogadnod a <a href=\"%1\">CapCut Szolgáltatási feltételeit</a>."

msgid "pc_text_pic_agreement_n"
msgstr "A tartalom javaslása automatikusan történik az általad megadott adatok alapján. A CapCut nem vállal semmilyen ígéretet vagy garanciát bármely tartalom jogszerűségére vagy megfelelőségére vonatkozóan. Tudomásul kell venned és el kell fogadnod a <a href=\"%1\">CapCut Szolgáltatási feltételeit</a>."

msgid "pc_text_pic_ai_generate"
msgstr "MI által generált"

msgid "pc_text_pic_ai_generate_n"
msgstr "MI által generált"

msgid "pc_text_pic_ai_material"
msgstr "MI-anyagok"

msgid "pc_text_pic_ai_sticker"
msgstr "MI-matricák"

msgid "pc_text_pic_des_scene"
msgstr "Írd le a matricát, amit generálni szeretnél"

msgid "pc_text_pic_des_scene_n"
msgstr "Írd le a képet, amit generálni szeretnél"

msgid "pc_text_pic_describe"
msgstr "Írd le a képet, amit generálni szeretnél"

msgid "pc_text_pic_disagree"
msgstr "Most nem"

msgid "pc_text_pic_disagree_n"
msgstr "Most nem"

msgid "pc_text_pic_edit_again"
msgstr "Szerkesztés"

msgid "pc_text_pic_edit_again_n"
msgstr "Szerkesztés"

msgid "pc_text_pic_error_retry"
msgstr "Valami hiba történt, próbáld meg újra."

msgid "pc_text_pic_error_retry_n"
msgstr "Valami hiba történt, próbáld meg újra."

msgid "pc_text_pic_generate"
msgstr "Létrehozás"

msgid "pc_text_pic_generate_failed"
msgstr "Nem sikerült generálni"

msgid "pc_text_pic_generate_failed_n"
msgstr "Nem sikerült generálni"

msgid "pc_text_pic_generate_n"
msgstr "Létrehozás"

msgid "pc_text_pic_hey"
msgstr "Helló!"

msgid "pc_text_pic_hey_n"
msgstr "Hé!"

msgid "pc_text_pic_local_save"
msgstr "Elmentve"

msgid "pc_text_pic_local_save_n"
msgstr "Elmentve"

msgid "pc_text_pic_model_select"
msgstr "Stílusok"

msgid "pc_text_pic_model_select_n"
msgstr "Stílusok"

msgid "pc_text_pic_net_retry"
msgstr "Kapcsolódj az internethez, és próbáld újra"

msgid "pc_text_pic_net_retry_n"
msgstr "Kapcsolódj az internethez, és próbáld újra"

msgid "pc_text_pic_notice"
msgstr "Engedélyezed a CapCut számára médiafájljaid és utasításaid feltöltését a szerverünkre?"

msgid "pc_text_pic_notice_n"
msgstr "Engedélyezed a CapCut számára médiafájljaid és utasításaid feltöltését a szerverünkre?"

msgid "pc_text_pic_quality_long"
msgstr "Magasabb érték esetén a rendszer részletesebb képeket generál, de ez hosszabb időt vesz igénybe."

msgid "pc_text_pic_quality_long_n"
msgstr "Magasabb érték esetén a rendszer részletesebb képeket generál, de ez hosszabb időt vesz igénybe."

msgid "pc_text_pic_queue_retry"
msgstr "Jelenleg sokan generálnak anyagokat. Próbálkozz később."

msgid "pc_text_pic_queue_retry_n"
msgstr "Jelenleg sokan generálnak anyagokat. Próbálkozz később."

msgid "pc_text_pic_saved_material"
msgstr "Elmentve ide: Könyvtár > MI-anyagok"

msgid "pc_text_pic_saved_sticker"
msgstr "Elmentve ide: Könyvtár > MI-matricák"

msgid "pc_text_pic_setting"
msgstr "Módosítás"

msgid "pc_text_pic_setting_n"
msgstr "Módosítás"

msgid "pc_text_pic_size"
msgstr "Arányok"

msgid "pc_text_pic_size_n"
msgstr "Arányok"

msgid "pc_text_pic_start_creation"
msgstr "%1 Itt az ideje, hogy <br/>létrehozz anyagokat egy utasítással."

msgid "pc_text_pic_start_creation_n"
msgstr "%1 Itt az ideje, hogy <br/>létrehozz anyagokat egy utasítással."

msgid "pc_text_pic_sticker_describe"
msgstr "Írd le a matricát, amit generálni szeretnél"

msgid "pc_text_pic_template"
msgstr "Utasítások használata"

msgid "pc_text_pic_template_n"
msgstr "Utasítások használata"

msgid "pc_text_pic_thirty_day_save"
msgstr "Megtekintheted az elmúlt 30 nap generálási előzményeit"

msgid "pc_text_pic_thirty_day_save_n"
msgstr "Megtekintheted az elmúlt 30 nap generálási előzményeit"

msgid "pc_text_pic_uhd"
msgstr "HD"

msgid "pc_text_pic_uhd_n"
msgstr "HD"

msgid "pc_text_preset_network_error"
msgstr "Nincs internetkapcsolat. Nem sikerült betölteni a ragyogás effektet."

msgid "pc_text_reading"
msgstr "Beszéd generálása..."

msgid "pc_text_recognition_in_progress"
msgstr "Szövegfelismerés..."

msgid "pc_text_recognize_caption"
msgstr "Dalszöveg észlelése és feliratok generálása automatikusan"

msgid "pc_text_release_duplicate"
msgstr "%1 már közzétéve"

msgid "pc_text_source"
msgstr "Forrás"

msgid "pc_text_start"
msgstr "Létrehozás"

msgid "pc_text_subtitle_add"
msgstr "Feliratok hozzáadása"

msgid "pc_text_subtitle_collect_no"
msgstr "Nincsenek elérhető sablonok feliratokhoz"

msgid "pc_text_tab_intelligent_text_category"
msgstr "Speciális"

msgid "pc_text_tamplate_language_cn_web"
msgstr "Kínai"

msgid "pc_text_tamplate_language_en_web"
msgstr "Angol"

msgid "pc_text_tamplate_language_jp_web"
msgstr "Japán"

msgid "pc_text_tamplate_language_kr_web"
msgstr "Koreai"

msgid "pc_text_template"
msgstr "Sablon"

msgid "pc_text_template_add_click"
msgstr "Kattints a szövegsablon hozzáadásához"

msgid "pc_text_template_add_click_web"
msgstr "Kattints a szövegsablon hozzáadásához"

msgid "pc_text_template_adjust_release"
msgstr "Szerkesztés és közzététel újra"

msgid "pc_text_template_affiliated"
msgstr "Szövegeffekt ({X})"

msgid "pc_text_template_affiliated_web"
msgstr "Szövegeffekt ({X})"

msgid "pc_text_template_agree"
msgstr "A „Közlés” gombra kattintva tudomásul veszed és elfogadod a(z) %1 tartalmát"

msgid "pc_text_template_agree_web"
msgstr "A „Közlés” gombra kattintva tudomásul veszed és elfogadod a %1 tartalmát."

msgid "pc_text_template_apply_all"
msgstr "Alkalmazás mindre"

msgid "pc_text_template_apply_all_effect_web"
msgstr "Alkalmazás minden szövegeffektre"

msgid "pc_text_template_apply_all_n_web"
msgstr "Alkalmazás minden szövegsablonra"

msgid "pc_text_template_apply_all_template_web"
msgstr "Alkalmazás minden szövegsablonra"

msgid "pc_text_template_apply_all_web"
msgstr "Alkalmazás mindre"

msgid "pc_text_template_attributes_unlinked_tip"
msgstr "Ha az alapértelmezett nyelvű sablon több formátumot tartalmaz, az összes formátumbeállítás leválasztásra kerül."

msgid "pc_text_template_authorize_settings"
msgstr "Engedélyezés"

msgid "pc_text_template_authorize_settings_web"
msgstr "Engedélyezés"

msgid "pc_text_template_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_text_template_cancel_n_web"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_text_template_cancel_web"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_text_template_cannot_deselect_default"
msgstr "Nem lehet törölni az alapértelmezett nyelv kiválasztását"

msgid "pc_text_template_certain_web"
msgstr "Szövegsablonok ({X})"

msgid "pc_text_template_change_language_setting_hovertip"
msgstr "Kattints a „Módosítás” gombra a nyelvi beállítás megváltoztatásához."

msgid "pc_text_template_change_single"
msgstr "Átváltasz „Egyetlen nyelvre”?"

msgid "pc_text_template_clear_all"
msgstr "Lista törlése"

msgid "pc_text_template_cn"
msgstr "Kínai"

msgid "pc_text_template_cn_main"
msgstr "Kínai (alapértelmezett)"

msgid "pc_text_template_collection"
msgstr "Szövegsabloncsomag"

msgid "pc_text_template_collection_desc_web"
msgstr "Szövegsabloncsomag"

msgid "pc_text_template_collection_n"
msgstr "Csomag"

msgid "pc_text_template_collection_release_web"
msgstr "Szövegsabloncsomag közzététele"

msgid "pc_text_template_collection_web"
msgstr "Szövegsabloncsomag"

msgid "pc_text_template_complete_web"
msgstr "Kész"

msgid "pc_text_template_confirm_web"
msgstr "Megerősítés"

msgid "pc_text_template_connect_main_language"
msgstr "A formátumbeállítások alapértelmezett nyelvről való leválasztásához választhatsz a legördülő menüből, vagy közvetlenül módosíthatod az alábbi formátumbeállításokat."

msgid "pc_text_template_cover_modify"
msgstr "Borító szerkesztése"

msgid "pc_text_template_cover_modify_web"
msgstr "Borító szerkesztése"

msgid "pc_text_template_create_time"
msgstr "Létrehozva:"

msgid "pc_text_template_default_clear"
msgstr "Csak az alapértelmezett nyelv sablonját tartja meg a rendszer. A többnyelvű sablonok törlődnek."

msgid "pc_text_template_delete_confirm"
msgstr "Törlöd ezt a nyelvet?"

msgid "pc_text_template_deletr_recover_unavailable"
msgstr "Nem vonhatod vissza ezt a műveletet."

msgid "pc_text_template_desc_web"
msgstr "Szövegsablon"

msgid "pc_text_template_design_main_language"
msgstr "Csak az alapértelmezett nyelven tervezhetsz szövegsablont"

msgid "pc_text_template_effect_web"
msgstr "Szövegeffektek ({X})"

msgid "pc_text_template_en"
msgstr "Angol"

msgid "pc_text_template_en_default_cc"
msgstr "Angol (alapértelmezett)"

msgid "pc_text_template_import"
msgstr "{X} importálva. {Y} és {Z} közötti matricát importálhatsz."

msgid "pc_text_template_import_n_plural_web"
msgid_plural "{X} Legfeljebb {num} sablont importálhatsz."
msgstr[0] "{X} Legfeljebb {num} sablont importálhatsz."
msgstr[1] "{X} Legfeljebb {num} sablont importálhatsz."

msgid "pc_text_template_import_n_web"
msgid_plural "{num} sablon importálva."
msgstr[0] "{num} sablon importálva."
msgstr[1] "{num} sablon importálva."

msgid "pc_text_template_import_web"
msgstr "{X} importálva. {Y} és {Z} közötti sablont importálhatsz."

msgid "pc_text_template_infor_modify"
msgstr "Szerkesztés"

msgid "pc_text_template_infor_modify_web"
msgstr "Szerkesztés"

msgid "pc_text_template_item"
msgstr "Különálló szövegsablon"

msgid "pc_text_template_item_n"
msgstr "Különálló"

msgid "pc_text_template_item_release_web"
msgstr "Szövegsablon közzététele"

msgid "pc_text_template_item_select"
msgstr "Szövegsablonok kiválasztása"

msgid "pc_text_template_jp"
msgstr "Japán"

msgid "pc_text_template_kr"
msgstr "Koreai"

msgid "pc_text_template_language"
msgstr "Egyetlen nyelv"

msgid "pc_text_template_language_name_web"
msgstr "Név"

msgid "pc_text_template_language_settings"
msgstr "Nyelv"

msgid "pc_text_template_language_settings_subtitle2"
msgstr "Az alapértelmezett nyelv az angol. Más nyelvek generálása az angol változat alapján történik."

msgid "pc_text_template_language_settings_title"
msgstr "Nyelv"

msgid "pc_text_template_language_version_web"
msgstr "Több nyelv"

msgid "pc_text_template_languages"
msgstr "Több nyelv"

msgid "pc_text_template_latest_time"
msgstr "Legutóbbi frissítés"

msgid "pc_text_template_loading"
msgstr "Betöltés..."

msgid "pc_text_template_loading_web"
msgstr "Betöltés..."

msgid "pc_text_template_main_language_cn_web"
msgstr "Kínai (alapértelmezett)"

msgid "pc_text_template_main_language_designed_first"
msgstr "Javasoljuk, hogy az alapértelmezett nyelven végezd el a szerkesztést, mielőtt átnéznéd a többnyelvű sablonokat."

msgid "pc_text_template_main_language_en_web"
msgstr "Angol (alapértelmezett)"

msgid "pc_text_template_main_select"
msgstr "Szövegsablon tervezése az alapértelmezett nyelven, és többnyelvű sablonok létrehozása automatikusan"

msgid "pc_text_template_material_icon_irregular"
msgstr "A borító nem felel meg a követelményeknek"

msgid "pc_text_template_material_law"
msgstr "A sablon megsértheti Közösségi irányelveinket"

msgid "pc_text_template_max"
msgstr "Elérted a sablonok kiválasztásának korlátját"

msgid "pc_text_template_n_collection_web"
msgstr "Szövegsablon ({X})"

msgid "pc_text_template_name"
msgstr "Név"

msgid "pc_text_template_name_character_web"
msgstr "A névnek 1–20 karakterből kell állnia"

msgid "pc_text_template_name_n"
msgstr "Név"

msgid "pc_text_template_name_n_web"
msgstr "Név"

msgid "pc_text_template_not_release"
msgstr "Várakozás a közzételre (%1)"

msgid "pc_text_template_origial_material"
msgstr "Eredeti"

msgid "pc_text_template_origial_material_web"
msgstr "Eredeti"

msgid "pc_text_template_parsing_failed"
msgstr "Erőforrások letöltése folyamatban"

msgid "pc_text_template_policy"
msgstr "CapCut Alkotói szerződés"

msgid "pc_text_template_policy_web"
msgstr "CapCut Alkotói szerződés"

msgid "pc_text_template_project_select"
msgstr "Válaszd ki a projekteket"

msgid "pc_text_template_release_check_web"
msgid_plural "A sablonok közzétéve. Az „Alkotói központ\" > „Anyagok” > „Szövegsablonok” menüpontban tekintheted meg."
msgstr[0] "A sablon közzétéve. Az „Alkotói központ\" > „Anyagok” > „Szövegsablonok” menüpontban tekintheted meg."
msgstr[1] "A sablonok közzétéve. Az „Alkotói központ\" > „Anyagok” > „Szövegsablonok” menüpontban tekintheted meg."

msgid "pc_text_template_release_check_web_new"
msgstr "A sablon közzétéve. Az „Alkotói központ\" > „Anyagok” > „Szövegsablonok” menüpontban tekintheted meg."

msgid "pc_text_template_release_combination_web"
msgstr "A szövegsabloncsomag az általad közzétett különálló szövegsablonok gyűjteménye."

msgid "pc_text_template_release_continue"
msgstr "Közlés"

msgid "pc_text_template_release_effect_web"
msgstr "A szövegsablonban lévő effektek is közlésre kerülnek"

msgid "pc_text_template_release_none"
msgstr "Itt jelennek meg a közzétett szövegsablonjaid"

msgid "pc_text_template_release_priority_web"
msgstr "Gyors bejegyzés"

msgid "pc_text_template_release_settings_web"
msgstr "Bejegyzés beállításai"

msgid "pc_text_template_release_success"
msgid_plural "A sablonok közzétéve. Az „Alkotói központ\" > „Anyagok” > „Szövegsablonok” menüpontban tekintheted meg."
msgstr[0] "A sablon közzétéve. Az „Alkotói központ\" > „Anyagok” > „Szövegsablonok” menüpontban tekintheted meg."
msgstr[1] "A sablonok közzétéve. Az „Alkotói központ\" > „Anyagok” > „Szövegsablonok” menüpontban tekintheted meg."

msgid "pc_text_template_release_success_web"
msgid_plural "A sablonok közzétéve. Az „Alkotói központ\" > „Anyagok” > „Szövegsablonok” menüpontban tekintheted meg."
msgstr[0] "A sablon közzétéve. Az „Alkotói központ\" > „Anyagok” > „Szövegsablonok” menüpontban tekintheted meg."
msgstr[1] "A sablonok közzétéve. Az „Alkotói központ\" > „Anyagok” > „Szövegsablonok” menüpontban tekintheted meg."

msgid "pc_text_template_released"
msgstr "Közzétéve"

msgid "pc_text_template_released_check"
msgstr "Folytathatod a közzétételt a közlések listájában"

msgid "pc_text_template_released_list"
msgstr "Közlések listája"

msgid "pc_text_template_released_select"
msgstr "Válaszd ki a közzétett szövegsablonokat"

msgid "pc_text_template_remember"
msgstr "Emlékezzen erre a választásomra"

msgid "pc_text_template_review_blocked"
msgstr "Az ellenőrzés letiltva"

msgid "pc_text_template_review_blocked_info"
msgstr "Lépj kapcsolatba a CapCut csapatával segítségért"

msgid "pc_text_template_save"
msgstr "Mentés"

msgid "pc_text_template_save_changes_info"
msgstr "A nem kiválasztott sablonok törlődnek."

msgid "pc_text_template_save_changes_title"
msgstr "Elmented a módosításokat?"

msgid "pc_text_template_save_web"
msgstr "Mentés"

msgid "pc_text_template_select"
msgstr "Válaszd ki azokat a projekteket, amelyeket szeretnél szövegsablonként közzétenni"

msgid "pc_text_template_select_n"
msgid_plural "%1 kiválasztva"
msgstr[0] "%1 kiválasztva"
msgstr[1] "%1 kiválasztva"

msgid "pc_text_template_settting_main_language_version"
msgstr "A szövegklip szerkesztése az alapértelmezett nyelven"

msgid "pc_text_template_single"
msgstr "Átváltva „Egyetlen nyelvre”"

msgid "pc_text_template_size_pic"
msgstr "Importálj négyzet alakú képet."

msgid "pc_text_template_sticker_delete_unavailable"
msgstr "A matricaklip törlése az alapértelmezett nyelven"

msgid "pc_text_template_submaterial"
msgstr "A sabloncsomagok elemei nem egyeznek a stílussal"

msgid "pc_text_template_tag_max_web"
msgstr "Legfeljebb 10 címkét adhatsz hozzá"

msgid "pc_text_template_tag_recommended"
msgstr "Ajánlott címkék"

msgid "pc_text_template_tag_recommended_web"
msgstr "Ajánlott címkék"

msgid "pc_text_template_tag_settings"
msgstr "Címkék"

msgid "pc_text_template_tag_settings_n_web"
msgstr "Címkék"

msgid "pc_text_template_tag_settings_web"
msgstr "Címkék"

msgid "pc_text_template_text_delete_unavailable"
msgstr "A szövegklip törlése az alapértelmezett nyelven"

msgid "pc_text_template_timeline_drag_unavailable"
msgstr "Rétegek módosítása az alapértelmezett nyelvben"

msgid "pc_text_template_type"
msgstr "Típus"

msgid "pc_text_template_unbind"
msgstr "Leválasztás az alapértelmezett nyelvről"

msgid "pc_text_template_unselected"
msgstr "Kiválasztás"

msgid "pc_text_template_view_unavailable_design"
msgstr "Az előnézet nem lehetséges. Először adj hozzá valamit az idővonalhoz."

msgid "pc_text_template_web"
msgstr "Szövegsablon ({X})"

msgid "pc_text_templates"
msgstr "Szövegsablonok"

msgid "pc_text_to_speech"
msgstr "Szövegfelolvasás"

msgid "pc_text_video"
msgstr "Készíts átiratot a videódban lévő beszédről. Az átirat szerkesztésével eltávolíthatsz, lemásolhatsz vagy beilleszthetsz részleteket a videódból."

msgid "pc_text_video_canceled"
msgstr "1 jelölés eltávolítva"

msgid "pc_text_video_delete_show"
msgstr "Törölt szöveg megjelenítése"

msgid "pc_text_video_deleted"
msgid_plural "%1 töltelékszó törölve"
msgstr[0] "%1 töltelékszó törölve"
msgstr[1] "%1 töltelékszó törölve"

msgid "pc_text_video_draft_recover_unavailable"
msgstr "Nem lehet megjeleníteni a törölt tartalmat, ha az idővonalon lévő összes klipről átirat készül."

msgid "pc_text_video_i_know"
msgstr "OK"

msgid "pc_text_video_insert"
msgstr "Hozzáadás idővonalhoz"

msgid "pc_text_video_mark_cancel"
msgstr "Jelölés eltávolítása"

msgid "pc_text_video_mark_invalid"
msgstr "Töltelékszavak megjelenítése"

msgid "pc_text_video_modal"
msgid_plural "%1 hezitálás"
msgstr[0] "%1 hezitálás"
msgstr[1] "%1 hezitálás"

msgid "pc_text_video_only"
msgstr "Videó"

msgid "pc_text_video_recover"
msgstr "Helyreállítás"

msgid "pc_text_video_repeat"
msgid_plural "%1 ismétlés"
msgstr[0] "%1 ismétlés"
msgstr[1] "%1 ismétlés"

msgid "pc_text_video_select"
msgstr "Válaszd ki a tartalmat, és add hozzá klipként az idővonalhoz."

msgid "pc_text_video_select_text"
msgstr "Válaszd ki az idővonalhoz hozzáadni kívánt tartalmat"

msgid "pc_text_video_stop"
msgid_plural "%1 szünet"
msgstr[0] "%1 szünet"
msgstr[1] "%1 szünet"

msgid "pc_text_video_template_vip"
msgstr "Forgatókönyvből videót készítő sablon a CapCut Próhoz"

msgid "pc_text_video_timeline"
msgstr "Nem lehet helyreállítani. Már van egy kliped az idővonalon."

msgid "pc_the_account_has_requested_to_be_cancelled"
msgstr "Ennek a fióknak a törlése folyamatban"

msgid "pc_the_clip_length_is_too_small_to_freeze"
msgstr "A klip túl rövid a kimerevítéshez"

msgid "pc_the_content_empty_the_submission"
msgstr "Érvénytelen beküldés"

msgid "pc_the_control_point_has_reached_the_upper_limit"
msgstr "A vezérlési pontok száma elérte a felső határt"

msgid "pc_the_created_preset_will_appear_here"
msgstr "Az előbeállítások itt fognak megjelenni"

msgid "pc_the_current_cover_has_been_deleted"
msgstr "Jelenlegi borító törölve"

msgid "pc_the_current_draft_or_resource_needs_to_be_update"
msgstr "A jelenlegi projekt vagy anyag frissítésre szorul"

msgid "pc_the_current_location_cannot_be_split"
msgstr "Nem sikerült darabolni a videót a jelenlegi pozícióban"

msgid "pc_the_current_monitor_does_not_support_hdr"
msgstr ""
"A jelenlegi monitor nem támogatja a HDR színteret. \n"
"Problémák lehetnek az anyag megjelenítése során."

msgid "pc_the_current_number_of_pip_tracks_exceed"
msgstr "Jelenleg több mint 4 kép a képben sáv van. A videólejátszás késhet."

msgid "pc_the_current_operation_will_reset_the_keyframes"
msgstr "A kiválasztott klip kulcskockái visszaállnak."

msgid "pc_the_current_video_is_shorter_than_the_original_clip"
msgstr "A jelenlegi videó rövidebb, mint az eredeti klip. Nem sikerült kicserélni."

msgid "pc_the_draft_location_is_saved_and_modified_successfully"
msgstr "A projekt mentési helye módosult"

msgid "pc_the_duration_is_0_and_cannot_be_previewed"
msgstr "Az időtartam 0 másodperc. Nem sikerült az előnézet"

msgid "pc_the_feedback_content_has_been_entered_and_the_entered"
msgstr "A visszajelzésed elvész, ha kilépsz erről az oldalról."

msgid "pc_the_graphics_card_driver_current_update"
msgstr "Az általad használt videokártya-illesztőprogram olyan problémákat okozhat, mint az összeomlás, homályos képernyő, fekete képernyő stb. Az illesztőprogram frissítése megoldhatja a problémát. Az új illesztőprogram hibajavításokat és teljesítményoptimalizálást is tartalmaz. Erősen ajánlott a frissítés."

msgid "pc_the_interface_is_loading_please_wait"
msgstr "A kezelőfelület betöltése folyamatban van. Várj egy percet."

msgid "pc_the_link_audio_is_loaded"
msgstr "Az ezen a hivatkozáson található hang betöltve"

msgid "pc_the_link_entered_is_invalid"
msgstr "A megadott hivatkozás érvénytelen"

msgid "pc_the_main_track_is_empty_no_text_can_be_added"
msgstr "A fő sáv üres. Nem sikerült szöveget hozzáadni."

msgid "pc_the_master_track_needs_to_keep_at_least_one_clip"
msgstr "Legalább egy klip szükséges a fő sávban"

msgid "pc_the_material_is_lost_and_reverse_playback_is_not_supported"
msgstr "Anyagok elvesztek. A megfordítás sikertelen."

msgid "pc_the_network_is_abnormal_the_collection_failed"
msgstr "Hálózati hiba. A hozzáadás a Kedvencekhez sikertelen."

msgid "pc_the_number_clips_in_the_current_master_track_is_and_transitions"
msgstr "A klipek száma a fő sávban kevesebb, mint 2. Nem sikerült átmenetet hozzáadni."

msgid "pc_the_project_failed_to_open"
msgstr "Másolás..."

msgid "pc_the_report_content_has_been_entered_after_confirming"
msgstr "A visszajelzés tartalmát beírtad, kilépés után ez nem került mentésre."

msgid "pc_the_return_value_of_the_audio_subtitle_feedback_request_is_abnormal"
msgstr "Nem sikerült elküldeni a hangfeliratozás visszajelzését"

msgid "pc_the_rotation_angle_is_90"
msgstr "+90°"

msgid "pc_the_rotation_angle_is_inverse_90"
msgstr "-90°"

msgid "pc_the_selected_effects_have_different_parameters_batch_operations"
msgstr ""
"A kiválasztott effektek különböző paraméterekkel rendelkeznek. \n"
"Nem sikerült egyszerre beállítani."

msgid "pc_the_selected_material_will_be_deleted_and_this_action_cannot_be_undone"
msgstr "A kiválasztott anyagok törlődnek. A törlés után nem lehet helyreállítani ezeket."

msgid "pc_the_system_does_not_support_heif/hevc_codec_yet"
msgstr "A HEIF/HEVC formátumok jelenleg nem támogatottak"

msgid "pc_the_system_enable_the_monitor_function"
msgstr "A monitor bekapcsolásához Aero témára kell állítani a rendszert. A beállításhoz lépj a Vezérlőpult > Megjelenítés és testreszabás > Testreszabás menüpontba"

msgid "pc_the_system_is_busy"
msgstr "A rendszer foglalt"

msgid "pc_the_title_of_the_work_cannot_be_empty"
msgstr "A név nem lehet üres"

msgid "pc_the_title_of_the_work_cannot_start_and_end_with_spaces"
msgstr "A név nem lehet üres."

msgid "pc_the_video_track_is_full_and_cannot_be_moved_to_the_destination"
msgstr "Nincs hely a videósávokban. Nem sikerült a célhelyre áthelyezni."

msgid "pc_the_work_compositing_are_you_sure"
msgstr "Összeomlás"

msgid "pc_there_are_some_formats_that_do_not_support_import"
msgstr "Egyes formátumok nem importálhatók"

msgid "pc_there_is_a_lag"
msgstr "A videó késik"

msgid "pc_there_is_a_problem_with_turning_on_the_hardware_acceleration"
msgstr "Probléma merült fel a hardveres gyorsítás bekapcsolásával a számítógépen. Olyan problémák léphetnek fel, mint a késés és a homályos képernyő."

msgid "pc_there_is_a_problem_with_your_environment"
msgstr "Probléma van a rendszerkörnyezettel"

msgid "pc_there_is_already_an_installer_running"
msgstr "Már fut egy telepítőprogram"

msgid "pc_there_is_no_main_video_content_at_the_current_location"
msgstr "Nincs tartalom a fő videóban az aktuális képkockánál. Nem sikerült a videó darabolása."

msgid "pc_there_is_no_sequence_at_the_current_position_an"
msgstr "Ezen a ponton nincsenek összeérő klipek. Nem sikerült az átmenet hozzáadása."

msgid "pc_thin_face"
msgstr "Arc"

msgid "pc_third-party_module_injection_anomaly_detected_ jianying_cannot_run_stably"
msgstr "Harmadik féltől származó modul betöltésével kapcsolatos kivétel. A CapCut stabil futtatása nem sikerült."

msgid "pc_third_party_copyright"
msgstr "Harmadik fél szerzői joga"

msgid "pc_third_party_copyright_menu"
msgstr "Harmadik fél szerzői joga"

msgid "pc_third_party_module_abnormal"
msgstr "Harmadik féltől származó modul betöltésével kapcsolatos kivétel. A CapCut stabil futtatása nem sikerült."

msgid "pc_this_link_has_expired"
msgstr "a módosítás sikertelen"

msgid "pc_this_version_no_longer_prompts_for_updates"
msgstr "Ne emlékeztessen újra arra, hogy frissítsek erre a verzióra"

msgid "pc_timbre"
msgstr "Hangszín"

msgid "pc_time_code_style"
msgstr "Időkód"

msgid "pc_time_lapse_photography"
msgstr "Time-lapse"

msgid "pc_time_zone"
msgstr "Tartomány"

msgid "pc_timeline"
msgstr "Idővonal"

msgid "pc_timeline_amplification"
msgstr "Idővonal közelítése"

msgid "pc_timeline_level_limit"
msgstr "Nem lehet több alprojektet egymásba ágyazni"

msgid "pc_timeline_mark_beat_add"
msgstr "Ütemek jelölése"

msgid "pc_timeline_mark_beat_failed"
msgstr "A fájlokat nem lehet hozzáigazítani az ütemjelölőkhöz"

msgid "pc_timeline_mark_beat_successful"
msgstr "A fájlok hozzáigazítva az ütemjelölőkhöz"

msgid "pc_timeline_mark_complete"
msgstr "Kész"

msgid "pc_timeline_mark_delete"
msgstr "Törlés"

msgid "pc_timeline_mark_material_auto"
msgstr "Behúzhatsz ide fájlokat, hogy hozzáigazítsd őket az ütemjelölőkhöz"

msgid "pc_timeline_mark_tag"
msgstr "%1 jelölő"

msgid "pc_timeline_mark_tag_add"
msgstr "Jelölő hozzáadása"

msgid "pc_timeline_mark_tag_color"
msgstr "Jelölő hozzáadása új színnel"

msgid "pc_timeline_mark_tag_delete"
msgstr "Jelölő törlése"

msgid "pc_timeline_mark_tag_delete_all"
msgstr "Összes jelölő törlése a klipben"

msgid "pc_timeline_mark_tag_delete_n"
msgstr "Jelölő törlése"

msgid "pc_timeline_mark_tag_modify"
msgstr "Jelölő szerkesztése"

msgid "pc_timeline_mark_tag_next"
msgstr "Lépés a következő jelölőre"

msgid "pc_timeline_mark_tag_previous"
msgstr "Vissza az előző jelölőre"

msgid "pc_timeline_priority"
msgstr "Idővonal elsőbbsége"

msgid "pc_timeline_reduction"
msgstr "Idővonal távolítása"

msgid "pc_timeline_timeline_mark_delete_all"
msgstr "Összes jelölő törlése az idővonalon"

msgid "pc_times_back"
msgstr "Nem sikerült a generálás. 1 ingyenes felhasználást visszatérítettünk."

msgid "pc_times_credits_back"
msgstr "Nem sikerült a generálás. A krediteket vagy 1 ingyenes felhasználást visszatérítettük."

msgid "pc_tint"
msgstr "Szín"

msgid "pc_tip_it_takes_a_long_time_to_install_patiently"
msgstr "Megjegyzés: az illesztőprogram telepítése időbe telhet. Normális működés mellett is előfordulhat, hogy rövid ideig nem érkezik válasz. Várj türelmesen. A kilépés X-ből vagy az ablak bezárása telepítés közben különféle problémákat okozhat, pl. kék képernyő, a számítógép nem kapcsolható be, stb."

msgid "pc_tip_wait_patiently_not_exit_or_close_window_during_installation"
msgstr "Megjegyzés: Az illesztőprogram telepítése hosszú időt vehet igénybe. Normális működés mellett is előfordulhat, hogy rövid ideig nem érkezik válasz. Ne lépj ki és ne zárd be az ablakot a telepítési folyamat alatt."

msgid "pc_tips_single_limits"
msgstr ""
"• Az egységes korlát 5000 karakter\n"
"• Javasoljuk a sortörést minden mondat végén, írásjelek nélkül\n"
"• A pontok, felkiáltójelek, kérdőjelek stb. esetén a mondatokra tagolás automatikus, de a vesszőknél nincs automatikus tagolás mondatokra\n"
"• Kerüld az írásjelek és sortörés nélküli szöveg alkalmazását"

msgid "pc_title"
msgstr "Videó neve:"

msgid "pc_title_ytb_follow"
msgstr "Kövess minket a YouTube-on"

msgid "pc_tmpl_survey_back"
msgstr "Vissza"

msgid "pc_tmpl_survey_next"
msgstr "Következő"

msgid "pc_tmpl_survey_others"
msgstr "Egyéb"

msgid "pc_tmpl_survey_platform"
msgstr "Hol tervezed megosztani az alkotásaidat?"

msgid "pc_tmpl_survey_platform_fb"
msgstr "Facebook"

msgid "pc_tmpl_survey_platform_ig"
msgstr "Instagram"

msgid "pc_tmpl_survey_platform_tt"
msgstr "TikTok"

msgid "pc_tmpl_survey_platform_wa"
msgstr "WhatsApp"

msgid "pc_tmpl_survey_platform_x"
msgstr "X (korábban Twitter)"

msgid "pc_tmpl_survey_platform_ytb"
msgstr "YouTube"

msgid "pc_tmpl_survey_start"
msgstr "Kezdd meg az alkotást"

msgid "pc_to"
msgstr "-"

msgid "pc_to_buy"
msgstr "Vásárlás"

msgid "pc_to_link_all_media"
msgstr "Minden médiafájl kapcsolása?"

msgid "pc_toast_aibackground_clear"
msgstr "Az MI-háttér eltávolításra kerül."

msgid "pc_toast_aibackground_clear_title"
msgstr "Eltávolítod az MI-hátteret?"

msgid "pc_toast_aibackground_export"
msgstr "MI-háttér generálása... Próbálkozz újra később."

msgid "pc_toast_aibackground_hide"
msgstr "Ez a funkció nem használható rejtett klipekhez"

msgid "pc_toast_aibackground_nostroke"
msgstr "Nem sikerült a körvonalat szerkeszteni"

msgid "pc_toast_aibackground_notemplate"
msgstr "MI-hátteret alkalmazó videókat nem lehet sablonként közzétenni"

msgid "pc_toast_aibackground_stroke"
msgstr "Nem sikerült körvonalat hozzáadni. Távolítsd el a hátteret, és próbálkozz újra."

msgid "pc_toast_aibackground_waiting"
msgstr "MI-háttér generálása... Próbálkozz újra később."

msgid "pc_toast_text_cut_cannot_use_because_deactivate_clips"
msgstr "A deaktivált klipekből nem lehet átiratot készíteni"

msgid "pc_toast_text_cut_cannot_use_because_expired_templates"
msgstr "A lejárt sablonokban lévő klipekből nem lehet átiratot készíteni"

msgid "pc_toast_text_cut_cannot_use_because_hide_clips"
msgstr "A rejtett klipekből nem lehet átiratot készíteni"

msgid "pc_toast_text_cut_cannot_use_because_images"
msgstr "Képekből nem lehet átiratot készíteni"

msgid "pc_toast_text_cut_cannot_use_because_locked_clips"
msgstr "A zárolt klipekből nem lehet átiratot készíteni"

msgid "pc_toast_text_cut_cannot_use_because_muted_clips"
msgstr "Az elnémított klipekből nem lehet átiratot készíteni"

msgid "pc_toast_text_cut_cannot_use_because_replace_clips"
msgstr "Előbb cseréld ki az összes mintaklipet a sablonban"

msgid "pc_toast_text_cut_clip_needs_less_than_hours"
msgstr "A klipnek 2 óránál rövidebbnek kell lennie"

msgid "pc_toast_text_cut_couldnot_transcribe"
msgstr "Nem sikerült átiratot készíteni"

msgid "pc_toast_text_cut_filler_word_deleted"
msgid_plural "%1 töltelékszó eltávolítva"
msgstr[0] "%1 töltelékszó eltávolítva"
msgstr[1] "%1 töltelékszó eltávolítva"

msgid "pc_toast_text_cut_minimum_seconds"
msgstr "A szünet minimális időtartama nem lehet 0,1 másodpercnél rövidebb"

msgid "pc_toast_text_cut_no_internet_connection"
msgstr "Nincs internetkapcsolat"

msgid "pc_toast_text_cut_result_found"
msgid_plural "%1 eredményt találtunk"
msgstr[0] "%1 eredményt találtunk"
msgstr[1] "%1 eredményt találtunk"

msgid "pc_today_hhmm"
msgstr "Ma %1"

msgid "pc_toggle_material_panel"
msgstr "Anyagpanel kapcsolása"

msgid "pc_toggle_mouse _select _split"
msgstr "Válts kiválasztási módra vagy osztási módra"

msgid "pc_tone"
msgstr "Hangmagasság"

msgid "pc_topdesc_select_move"
msgstr "%1 elem kiválasztva. Hová szeretnéd beilleszteni?"

msgid "pc_track_adapt_background"
msgstr "Vászonhoz igazítás"

msgid "pc_track_already_had"
msgstr "Az aktuális képkocka már alkalmazva van a kamerakövetéshez. Válassz egy másik képkockát."

msgid "pc_track_audio"
msgstr "Sáv: %1"

msgid "pc_track_begin"
msgstr "Kezdés"

msgid "pc_track_body"
msgstr "Test"

msgid "pc_track_camera"
msgstr "Kamerakövetés"

msgid "pc_track_change"
msgstr "Kattints a követni kívánt tárgy kiválasztásához"

msgid "pc_track_continue"
msgstr "Folytatás"

msgid "pc_track_detected"
msgstr "1 vagy több klip több hangsávot tartalmaz"

msgid "pc_track_hand"
msgstr "Kéz"

msgid "pc_track_head"
msgstr "Arc"

msgid "pc_track_head_keep"
msgstr "Tárgy méretének rögzítése"

msgid "pc_track_hidden"
msgstr "A sáv rejtett"

msgid "pc_track_hight_default"
msgstr "Alapértelmezett"

msgid "pc_track_hight_high"
msgstr "Magas"

msgid "pc_track_hight_low"
msgstr "Alacsony"

msgid "pc_track_hight_settings"
msgstr "Sáv magassága"

msgid "pc_track_i_know"
msgstr "OK"

msgid "pc_track_locked"
msgstr "Sáv zárolva"

msgid "pc_track_muted"
msgstr "Sáv némítva"

msgid "pc_track_object_change"
msgstr "Nincs követendő tárgy. Válassz egy másik tárgyat a követéshez."

msgid "pc_track_object_continue"
msgstr "Nincs követendő tárgy. Válassz ki egy tárgyat a követés folytatásához, vagy a kamerakövetés alkalmazásához."

msgid "pc_track_object_none"
msgstr "Nincs követhető tárgy. Próbálkozz másik klippel."

msgid "pc_track_position_continue"
msgstr "Válaszd ki a klipet, amin a kamerakövetést akarod használni, majd kattints a „Folytatásra”"

msgid "pc_track_processing_cancel_confirm"
msgstr "A kamerakövetés nem kerül alkalmazásra a videódra."

msgid "pc_track_prompt"
msgstr "Ne emlékeztessen újra"

msgid "pc_track_remove_resize_confirm"
msgstr "Az automatikus arányváltás eltávolításra kerül, ha bekapcsolod a kamerakövetést."

msgid "pc_track_replace_left"
msgstr "Az alkalmazott kamerakövetés eltávolításra kerül a klipedből."

msgid "pc_track_select_start"
msgstr "Válassz egy tárgyat a követéshez."

msgid "pc_track_select_switch"
msgstr "Kattints a jobb gombbal a több sávot tartalmazó klipre az idővonalon, és válassz ki egy hangsávot."

msgid "pc_track_separation"
msgstr "Hang elválasztása a sávtól"

msgid "pc_track_settings"
msgstr "Sávbeállítások"

msgid "pc_track_shake"
msgstr "Rázkódás"

msgid "pc_track_stop_confirm"
msgstr "Kilépsz a kamerakövetésből?"

msgid "pc_track_switch"
msgstr "Hangsáv"

msgid "pc_track_unhide"
msgstr "Sáv rejtése feloldva"

msgid "pc_track_unlock"
msgstr "Sáv feloldva"

msgid "pc_track_unmute"
msgstr "Sáv némítása feloldva"

msgid "pc_track_vague"
msgstr "Vászon elmosása"

msgid "pc_track_volume"
msgstr "Sáv hangereje"

msgid "pc_tracking_adjust_overall_position"
msgstr "Itt módosíthatod az általános pozíciót"

msgid "pc_tracking_adjust_overall_position_ok"
msgstr "OK"

msgid "pc_tracking_failed"
msgstr "Követés sikertelen"

msgid "pc_tracking_processing"
msgstr "Követés feldolgozása %1%"

msgid "pc_tracking_result_will_be_removed"
msgstr "A követési eredmény törlődik."

msgid "pc_tracking_videos_tracked_not_supported"
msgstr "Nem sikerült követni a már követett videókat"

msgid "pc_transcode_media_btn"
msgstr "Átkódolás"

msgid "pc_transcode_media_info"
msgstr "A médiafájlod átkódolása az egyenletesebb lejátszás érdekében. Ez csökkenti a lejátszás felbontását."

msgid "pc_transcode_media_info_n"
msgstr "Az exportált videó felbontását ez nem befolyásolja."

msgid "pc_transcode_media_title"
msgstr "A médiafájlod késést okozhat a lejátszásban"

msgid "pc_transfer_list"
msgstr "Lista átvitele ("

msgid "pc_transformation_of_material_packages_into_common_composite_clips"
msgstr "Az anyagcsomag átalakítva összetett klippé"

msgid "pc_transition"
msgstr "Átmenet"

msgid "pc_transition_lost"
msgstr "Átmenet elveszett"

msgid "pc_transitions_only_added_main_track"
msgstr "Az átmenetek csak a fő sávhoz adhatók hozzá. Nem sikerült hozzáadni a jelenlegi pozícióban."

msgid "pc_translate_account_phone_number"
msgstr "A folytatáshoz nyisd meg a CapCut mobilalkalmazást, és add hozzá a telefonszámodat a fiókodhoz"

msgid "pc_translate_agree"
msgstr "Engedélyezem"

msgid "pc_translate_agree_use"
msgstr "Először fogadd el Szolgáltatási feltételeinket és Adatkezelési tájékoztatónkat"

msgid "pc_translate_agreement_cc"
msgstr "A funkció használatával beleegyezel, hogy betartod a %1 és %2 rendelkezéseit, valamint a vonatkozó törvényeket és jogszabályokat."

msgid "pc_translate_apply"
msgstr "Alkalmazás"

msgid "pc_translate_audio"
msgstr "Hangfordító"

msgid "pc_translate_audio_irregular_change"
msgstr "Az anyag olyan tartalmat foglalhat magában, amely sérti Közösségi irányelveinket."

msgid "pc_translate_avatar_unavailable"
msgstr "Nem lehet MI-avatárt tartalmazó klipeket lefordítani"

msgid "pc_translate_back_confirm"
msgstr "Távozol most?"

msgid "pc_translate_back_quit"
msgstr "Az aktuális fordítási folyamat nem kerül mentésre."

msgid "pc_translate_back_unavailable"
msgstr "Nem lehet megfordított klipeket lefordítani"

msgid "pc_translate_background"
msgstr "Futtatás a háttérben"

msgid "pc_translate_backstage"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_translate_cancel"
msgstr "Most nem"

msgid "pc_translate_cancel_n"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_translate_cancel_nn"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_translate_cancel_processing"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_translate_check_go"
msgstr "Megtekintés"

msgid "pc_translate_check_later"
msgstr "Vissza"

msgid "pc_translate_cn"
msgstr "Kínai"

msgid "pc_translate_completed"
msgstr "A fordítás kész"

msgid "pc_translate_completed_elongate_no"
msgstr "Nem lehet kibővíteni, mert a klip fordítása folyamatban van"

msgid "pc_translate_compound_unavailable"
msgstr "Nem lehet összetett klipeket lefordítani"

msgid "pc_translate_confirm"
msgstr "Megerősítés"

msgid "pc_translate_confirm_n"
msgstr "Kilépés"

msgid "pc_translate_confirm_nn"
msgstr "Kilépés"

msgid "pc_translate_confirm_nnn"
msgstr "Kész"

msgid "pc_translate_confirm_nnnn"
msgstr "Törlés"

msgid "pc_translate_confirm_quit"
msgstr "Távozol most?"

msgid "pc_translate_contrast_not_pass"
msgstr "A beszédhangok nem egyeznek meg"

msgid "pc_translate_contrast_not_pass_re"
msgstr "A beszédhang a felvételen nem egyezik a médiaanyagban hallható hanggal."

msgid "pc_translate_delete"
msgstr "Törlés"

msgid "pc_translate_delete_mission_confirm"
msgstr "Törlöd ezt a feladatot?"

msgid "pc_translate_differnet_language"
msgstr "A forrásnyelvnek és a célnyelvnek eltérőnek kell lennie"

msgid "pc_translate_dismatch_read"
msgstr "A felvétel nem egyezik a képernyőn megjelenő szöveggel"

msgid "pc_translate_dismatch_text"
msgstr "A szöveget hangosan fel kell olvasnod, pontosan úgy, ahogyan az a képernyőn megjelenik."

msgid "pc_translate_download"
msgstr "Letöltés"

msgid "pc_translate_edit"
msgstr "Szerkesztés"

msgid "pc_translate_elongate_no_apple_retry"
msgstr "A kibővített rész fordítására nem kerül sor. Ha azt is szeretnéd bevenni a fordításba, válaszd ki újra a teljes klipet, és fordítsd le."

msgid "pc_translate_en"
msgstr "Angol"

msgid "pc_translate_error"
msgstr "Nincs internetkapcsolat"

msgid "pc_translate_error_n"
msgstr "Nem sikerült azonosítani a nyelvet"

msgid "pc_translate_error_retry"
msgstr "Ellenőrizd az internetkapcsolatot, és próbálkozz újra."

msgid "pc_translate_export_path"
msgstr "Exportálás"

msgid "pc_translate_go"
msgstr "Fordítás"

msgid "pc_translate_got_it"
msgstr "OK"

msgid "pc_translate_history_record"
msgstr "A lefordított médiaanyagot a „Legutóbbi feladatok” menüpontban tekintheted meg."

msgid "pc_translate_hover"
msgstr "Fordíts le egy klipet egy másik nyelvre, az eredeti beszédhangoddal és szinkronizált ajakmozgással."

msgid "pc_translate_i_know"
msgstr "OK"

msgid "pc_translate_import"
msgstr "Tölts fel egy videót vagy hanganyagot, és fordítsd le könnyedén egy másik nyelvre, az eredeti beszédhangoddal és szinkronizált ajakmozgással."

msgid "pc_translate_import_video"
msgstr "Töltsd fel a videódat"

msgid "pc_translate_jp"
msgstr "Japán"

msgid "pc_translate_language_error"
msgstr "Győződj meg róla, hogy a hang tartalmaz-e beszédet, vagy változtasd meg a médiaanyagot, és próbálkozz újra."

msgid "pc_translate_language_not_existed"
msgstr "A nyelv nem támogatott"

msgid "pc_translate_language_pron"
msgstr "Fordítsd le a videódat egy másik nyelvre, az eredeti beszédhangoddal és szinkronizált ajakmozgással."

msgid "pc_translate_language_pron_audio"
msgstr "Fordítsd le a hanganyagodat egy másik nyelvre az eredeti beszédhangoddal."

msgid "pc_translate_language_select"
msgstr "Fordítás erre:"

msgid "pc_translate_language_select_first"
msgstr "Először válaszd ki a célnyelvet"

msgid "pc_translate_library_unavailable"
msgstr "Nem lehet a könyvtárból származó anyagokat lefordítani"

msgid "pc_translate_login_click"
msgstr "Bejelentkezés"

msgid "pc_translate_login_record"
msgstr "%1 után megtekintheted a lefordított videóidat"

msgid "pc_translate_material_import"
msgstr "Előbb töltsd fel a médiaanyagot"

msgid "pc_translate_material_size_large"
msgstr "Nem sikerült lefordítani ezt a médiaanyagot, mert túl nagy"

msgid "pc_translate_material_time_limit"
msgstr "Nem sikerült lefordítani ezt a médiaanyagot. A médiaanyagnak %1 másodperc és %2 perc közötti hosszúságúnak kell lennie."

msgid "pc_translate_material_time_unavaileble"
msgstr "Csak %1 másodperctől %2 percig terjedő klipeket fordíthatsz le."

msgid "pc_translate_mini"
msgstr "Vissza"

msgid "pc_translate_mission_name"
msgstr "Feladat neve"

msgid "pc_translate_mission_none"
msgstr "Még nincsenek fordítási feladatok"

msgid "pc_translate_mission_schedule"
msgstr "%1. fordítási feladat"

msgid "pc_translate_music_library_unavailable"
msgstr "Nem lehet a CapCutról és a TikTokról származó zenéket lefordítani "

msgid "pc_translate_name_new"
msgstr "Előbb adj meg egy nevet"

msgid "pc_translate_no_speech_audio"
msgstr "A hanganyagban nincs beszéd"

msgid "pc_translate_none_voice"
msgstr "Nem észlelhető beszédhang"

msgid "pc_translate_not_login_unavailable"
msgstr "Előbb jelentkezz be a CapCutba"

msgid "pc_translate_original_video"
msgstr "Eredeti videó"

msgid "pc_translate_previous_mission"
msgstr "Legutóbbi feladatok"

msgid "pc_translate_privacy"
msgstr "CapCut Adatkezelési tájékoztató"

msgid "pc_translate_process_failed"
msgstr "Leállítva"

msgid "pc_translate_processing"
msgstr "Feldolgozás... %1%"

msgid "pc_translate_processing_edit_no"
msgstr "Nem lehet szerkeszteni, mert fordítás van folyamatban"

msgid "pc_translate_processing_preview_unavailable"
msgstr "A médiaanyagod fordítása folyamatban van. Próbálkozz újra később."

msgid "pc_translate_quit_confirm"
msgstr "A médiaanyagod nem fogjuk lefordítani."

msgid "pc_translate_re_processing"
msgstr "Fordítás..."

msgid "pc_translate_read_content"
msgstr "Ezúton hozzájárulok ahhoz, hogy a CapCut az optimális fordítási eredmények biztosítása érdekében feldolgozza az általam feltöltött médianyagot, beleértve a beszédhangomat és képmásomat is."

msgid "pc_translate_record_again"
msgstr "Felvétel újra"

msgid "pc_translate_record_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_translate_record_cancel_n"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_translate_record_cancel_nn"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_translate_record_date_retry"
msgstr "Ez a felvétel lejárt. Vedd fel újra."

msgid "pc_translate_record_failed"
msgstr "Nem sikerült lefordítani a médiaanyagot"

msgid "pc_translate_record_noise"
msgstr "Túl sok háttérzaj"

msgid "pc_translate_record_noise_quiet"
msgstr "A háttérzajok elkerülése érdekében csendes környezetben készítsd a felvételt."

msgid "pc_translate_record_re"
msgstr "Felvétel újra"

msgid "pc_translate_record_re_n"
msgstr "Felvétel újra"

msgid "pc_translate_record_re_nn"
msgstr "Felvétel újra"

msgid "pc_translate_record_read"
msgstr "Vedd fel magadat, miközben hangosan felolvasod az alábbi szöveget."

msgid "pc_translate_record_time_irregular"
msgstr "A felvétel időtartama nem felel meg a követelménynek."

msgid "pc_translate_record_time_limit"
msgstr "A felvételnek %1-%2 másodperc hosszúságúnak kell lennie."

msgid "pc_translate_rename"
msgstr "Átnevezés"

msgid "pc_translate_repeat"
msgstr "Ezt a videót már feltöltötted. Próbálj meg feltölteni egy másikat, vagy változtasd meg a célnyelvet."

msgid "pc_translate_replace"
msgstr "Csere"

msgid "pc_translate_requirement"
msgstr ""
"Tölts fel egy videót vagy hanganyagot, és fordítsd le könnyedén egy másik nyelvre, az eredeti beszédhangoddal és szinkronizált ajakmozgással.\\n"
"Követelmények\\n"
"1. A médiaanyagodnak 5-180 másodperc hosszúságúnak kell lennie.\\n"
"2. A videóban csak egy személy ajakmozgását tudjuk megváltoztatni. Az optimális hatás érdekében a kamerának stabilnak kell lennie.\\n"
"3. Ha valaki szerepel a videóban, az ő ajakmozgását szinkronizáljuk a lefordított hanggal. Ha a videón nem látható senki, akkor csak a hangot fordítjuk le a kép megváltoztatása nélkül."

msgid "pc_translate_requirement_function"
msgstr "Videófordító"

msgid "pc_translate_requirement_function_n"
msgstr "Tölts fel egy videót, és fordítsd le könnyedén egy másik nyelvre, az eredeti beszédhangoddal és szinkronizált ajakmozgással."

msgid "pc_translate_requirement_language"
msgstr "Támogatott nyelvek"

msgid "pc_translate_requirement_language_n"
msgstr "Jelenleg az angol, a kínai és a japán nyelv közötti fordítás áll rendelkezésre. A jövőben további nyelveket is hozzáadunk. Maradj képben!"

msgid "pc_translate_requirement_material"
msgstr "Követelmények"

msgid "pc_translate_requirement_material_n"
msgstr ""
"1. A videónak 5–300 másodperc hosszúságúnak kell lennie. \n"
"2. A videónak stabilnak kell lennie, és az optimális hatás érdekében csak 1 személyt tartalmazhat."

msgid "pc_translate_resolution_low"
msgstr "A videó felbontása túl alacsony"

msgid "pc_translate_response"
msgstr "A létrehozott tartalomért te felelsz. További részletekért tekintsd meg a %1 és %2 tartalmát."

msgid "pc_translate_response_n"
msgstr "A létrehozott tartalomért te felelsz. További részletekért tekintsd meg a %1 és %2 tartalmát."

msgid "pc_translate_retry_n"
msgstr "Próbáld meg újra"

msgid "pc_translate_seven_day_save"
msgstr "Itt csak az elmúlt %1 napban lefordított médiaanyagok tekinthetők meg. Töltsd le, ha szükséged van rá."

msgid "pc_translate_source_language_select"
msgstr "Előbb válaszd ki a forrásnyelvet"

msgid "pc_translate_statement"
msgstr "Értesítés"

msgid "pc_translate_statement_cc"
msgstr ""
"Ez a funkció kizárólag szórakoztatás céljára szolgál, és nem biztos, hogy mindig megfelelő, egyedi vagy releváns javaslatokat ad összetett témák esetén. Előfordulhat, hogy egyes kifejezéseket és képeket nem támogat a rendszer, beleértve az olyan tartalmakat is, amelyek sérthetik Közösségi irányelveinket.\n"
"A videófordító funkció használatával megerősíted, hogy te vagy az ebben a funkcióban való felhasználás céljából feltöltött videók és hanganyagok tulajdonosa, vagy hogy erre jogosult harmadik felek kifejezett hozzájárulása alapján jársz el. Minden általad feltöltött videónak és hanganyagnak meg kell felelnie a vonatkozó törvényeknek és jogszabályoknak, tiszteletben kell tartania harmadik felek jogait, és meg kell felelnie az általánosan elfogadott társadalmi normáknak. Tudomásul veszed, hogy a képmáshoz való jog vagy harmadik felek egyéb törvényes jogainak bármilyen megsértése, amely az általad e funkcióhoz feltöltött kép, videó vagy hanganyag, illetve az általad e funkció használatával létrehozott kép, videó vagy hanganyag miatt következik be, kizárólag a te felelősséged. A CapCut a vonatkozó jogszabályok által megengedett mértékben elutasítja a felelősséget a funkcióval való visszaélésekért, illetve jogosulatlan hanganyagok felhasználásából eredő jogkövetkezményekért."

msgid "pc_translate_statement_jy"
msgstr "A funkció használatához hitelesítened kell a hangodat. Ellenőrizzük, hogy ez a beszédhang megegyezik-e a médiaanyagodban lévővel, majd elindítjuk a fordítást."

msgid "pc_translate_step_four"
msgstr "Médiaanyagod letöltése"

msgid "pc_translate_step_one"
msgstr "Hitelesítsd a beszédhangodat"

msgid "pc_translate_step_three"
msgstr "Médiaanyagod lefordítása"

msgid "pc_translate_step_two"
msgstr "Médiaanyag feltöltése"

msgid "pc_translate_successful"
msgstr "A médiaanyagod fordítása megtörtént"

msgid "pc_translate_template_unavailable"
msgstr "Nem lehet sablonokat lefordítani"

msgid "pc_translate_think"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_translate_time_use_up"
msgstr "Elérted a maximálisan lefordítható médiaanyagok számát a mai napra. Próbálkozz újra 24 óra múlva."

msgid "pc_translate_time_wait"
msgstr "A fordítás körülbelül %1 percet vesz igénybe. A „Vissza” gombra kattintva megtekintheted az előrehaladást a „Legutóbbi feladatok” menüpontban."

msgid "pc_translate_try"
msgstr "Próbáld ki"

msgid "pc_translate_update_to_use_feature"
msgstr "Frissítsd a CapCutot a legújabb verzióra a videófordító használatához"

msgid "pc_translate_upload"
msgstr "Húzd ide a videódat, vagy kattints a „+” gombra."

msgid "pc_translate_use_term"
msgstr "Szolgáltatási feltételek"

msgid "pc_translate_video"
msgstr "Videófordító"

msgid "pc_translate_video_audio"
msgstr "Videófordító"

msgid "pc_translate_video_single_upload"
msgstr "A videódnak stabilnak kell lennie, és az optimális hatás érdekében csak egy személyt tartalmazhat."

msgid "pc_translate_video_time"
msgstr "A videónak 5-300 másodperc hosszúnak kell lennie."

msgid "pc_translate_video_translator"
msgstr "Videófordító"

msgid "pc_translate_voice_check"
msgstr "A szerzői jogok megsértésének elkerülése érdekében meg kell győződnünk arról, hogy a videóban szereplő hang a sajátod. A felvételt legfeljebb 24 órán keresztül tároljuk."

msgid "pc_translate_voice_check_apply"
msgstr "A médiaanyagod lefordításához előbb hitelesítened kell a beszédhangodat."

msgid "pc_translate_voice_check_quit"
msgstr "Visszavonod a beszédhang hitelesítését?"

msgid "pc_translate_voice_identify"
msgstr "Hitelesítsd a beszédhangodat"

msgid "pc_translate_voice_select"
msgstr "Fordítás erről:"

msgid "pc_translate_voice_select_n"
msgstr "Nyelv kiválasztása"

msgid "pc_transparency"
msgstr "Átlátszatlanság"

msgid "pc_trash_bin"
msgstr "Lomtár"

msgid "pc_trash_bin_check"
msgstr "Ellenőrzés"

msgid "pc_trash_clear_all"
msgstr "Összes törlése"

msgid "pc_trash_click_check"
msgstr "Lásd: %1"

msgid "pc_trash_delete_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_trash_delete_completely"
msgstr "Törlés"

msgid "pc_trash_delete_confirm"
msgstr "Törlés"

msgid "pc_trash_delete_day"
msgid_plural "%1 nap"
msgstr[0] "%1 nap"
msgstr[1] "%1 nap"

msgid "pc_trash_delete_day_n"
msgid_plural "%1 nap"
msgstr[0] "%1 nap"
msgstr[1] "%1 nap"

msgid "pc_trash_delete_draft_none"
msgstr "A Lomtár üres"

msgid "pc_trash_delete_notice"
msgid_plural "Törölsz %1 elemet?"
msgstr[0] "Törlöd ezt: %1?"
msgstr[1] "Törölsz %1 elemet?"

msgid "pc_trash_delete_recover_unavailable"
msgid_plural "Az elemek véglegesen törlődnek, és nem állíthatók vissza."
msgstr[0] "Ez az elem véglegesen törlődik, és nem állítható vissza."
msgstr[1] "Az elemek véglegesen törlődnek, és nem állíthatók vissza."

msgid "pc_trash_delete_successful"
msgstr "Törölve"

msgid "pc_trash_delete_time"
msgstr "Áthelyezés időpontja"

msgid "pc_trash_deleted_already"
msgstr "A projektek áthelyezve a Lomtárba."

msgid "pc_trash_draft_left"
msgstr "A projekt nem található"

msgid "pc_trash_draft_open_failed"
msgstr "A projekt megnyitása sikertelen"

msgid "pc_trash_last_saving_days"
msgstr "Hátralévő napok"

msgid "pc_trash_material_management"
msgstr "Médiafájlok vagy anyagok"

msgid "pc_trash_move"
msgstr "Áthelyezés a Lomtárba"

msgid "pc_trash_move_confirm"
msgstr "Áthelyezed a Lomtárba?"

msgid "pc_trash_move_n"
msgstr "Áthelyezés a Lomtárba"

msgid "pc_trash_name"
msgstr "Név"

msgid "pc_trash_other"
msgstr "Egyéb"

msgid "pc_trash_problem_scene"
msgstr "Probléma részletei"

msgid "pc_trash_project_management"
msgstr "Projektek"

msgid "pc_trash_recently_delete"
msgstr "Nemrég áthelyezve (%1)"

msgid "pc_trash_recover"
msgstr "Helyreállítás"

msgid "pc_trash_recover_successful"
msgstr "Helyreállítva"

msgid "pc_trash_save_failed"
msgstr "A projektet nem sikerült elmenteni"

msgid "pc_trash_save_thirty_days"
msgstr "A Lomtárba áthelyezett elemek itt jelennek meg, és 30 nap után törlődnek."

msgid "pc_trash_select"
msgid_plural "%1 kiválasztva"
msgstr[0] "%1 kiválasztva"
msgstr[1] "%1 kiválasztva"

msgid "pc_trash_select_all"
msgstr "Összes"

msgid "pc_trash_size"
msgstr "Méret"

msgid "pc_trash_space"
msgstr "Tár"

msgid "pc_trending_filters_effects"
msgstr "Egy trendet követő videók"

msgid "pc_try_credits"
msgid_plural "%1 ingyenes felhasználás maradt. Csatlakozz a Standardhoz, hogy kreditekkel használhasd."
msgstr[0] "%1 ingyenes felhasználás maradt. Csatlakozz a Standardhoz, hogy kreditekkel használhasd."
msgstr[1] "%1 ingyenes felhasználás maradt. Csatlakozz a Standardhoz, hogy kreditekkel használhasd."

msgid "pc_try_credits_1"
msgid_plural "%1 ingyenes felhasználásod maradt. Csatlakozz a Próhoz, hogy kreditekkel használhasd."
msgstr[0] "%1 ingyenes felhasználásod maradt. Csatlakozz a Próhoz, hogy kreditekkel használhasd."
msgstr[1] "%1 ingyenes felhasználásod maradt. Csatlakozz a Próhoz, hogy kreditekkel használhasd."

msgid "pc_try_credits_2"
msgid_plural "%1 kredit kedvezmény az első alkalommal. Csatlakozz a Standardhoz, hogy kreditekkel használhasd."
msgstr[0] "%1 kredit kedvezmény az első alkalommal. Csatlakozz a Standardhoz, hogy kreditekkel használhasd."
msgstr[1] "%1 kredit kedvezmény az első alkalommal. Csatlakozz a Standardhoz, hogy kreditekkel használhasd."

msgid "pc_try_credits_3"
msgid_plural "%1 kredit kedvezmény az első alkalommal. Csatlakozz a Próhoz, hogy kreditekkel használhasd."
msgstr[0] "%1 kredit kedvezmény az első alkalommal. Csatlakozz a Próhoz, hogy kreditekkel használhasd."
msgstr[1] "%1 kredit kedvezmény az első alkalommal. Csatlakozz a Próhoz, hogy kreditekkel használhasd."

msgid "pc_try_credits_4"
msgid_plural "%1 ingyenes felhasználás maradt. Csatlakozz a Standardhoz a korlátlan használathoz."
msgstr[0] "%1 ingyenes felhasználás maradt. Csatlakozz a Standardhoz a korlátlan használathoz."
msgstr[1] "%1 ingyenes felhasználás maradt. Csatlakozz a Standardhoz a korlátlan használathoz."

msgid "pc_try_credits_5"
msgid_plural "%1 ingyenes felhasználás maradt. Csatlakozz a Próhoz a korlátlan használathoz."
msgstr[0] "%1 ingyenes felhasználás maradt. Csatlakozz a Próhoz a korlátlan használathoz."
msgstr[1] "%1 ingyenes felhasználás maradt. Csatlakozz a Próhoz a korlátlan használathoz."

msgid "pc_try_credits_6"
msgstr "Csatlakozz a Standardhoz a korlátlan használathoz."

msgid "pc_try_credits_7"
msgstr "Csatlakozz a Próhoz a korlátlan használathoz."

msgid "pc_try_credits_none"
msgid_plural "Élvezz %1 ingyenes használatot. Ezután csatlakozz a Próhoz, hogy kreditekkel használhasd."
msgstr[0] "Élvezz %1 ingyenes használatot. Ezután csatlakozz a Próhoz, hogy kreditekkel használhasd."
msgstr[1] "Élvezz %1 ingyenes használatot. Ezután csatlakozz a Próhoz, hogy kreditekkel használhasd."

msgid "pc_try_credits_store_svip"
msgid_plural "Élvezz %1 ingyenes használatot havonta, vagy csatlakozz a Próhoz, hogy kreditekkel használhasd."
msgstr[0] "Élvezz %1 ingyenes használatot havonta, vagy csatlakozz a Próhoz, hogy kreditekkel használhasd."
msgstr[1] "Élvezz %1 ingyenes használatot havonta, vagy csatlakozz a Próhoz, hogy kreditekkel használhasd."

msgid "pc_try_independent_window"
msgstr "Próbáld ki a [Külön ablak, kettős képernyő] lehetőséget a szerkesztés megkönnyítéséhez."

msgid "pc_try_it_now"
msgstr "Próbáld ki most"

msgid "pc_try_to_update"
msgstr "Próbálj meg frissíteni"

msgid "pc_try_to_upgrade"
msgstr "Próbálj meg frissíteni"

msgid "pc_tt_proportion"
msgstr "9:16"

msgid "pc_tt_video_path_cover"
msgstr "A borító hozzáadása után a program újra exportálja a videót és elmenti az exportálási útvonalon."

msgid "pc_tts_adjust"
msgstr "Módosítás"

msgid "pc_tts_adjust_spped"
msgstr "Sebesség"

msgid "pc_tts_apply_to_all"
msgstr "Alkalmazás mindre"

msgid "pc_tts_filter"
msgstr "Szűrők"

msgid "pc_tts_filter_comfirm"
msgstr "Kész"

msgid "pc_tts_filter_more"
msgstr "Több"

msgid "pc_tts_filter_reset"
msgstr "Visszaállítás"

msgid "pc_tts_reset"
msgstr "Visszaállítás"

msgid "pc_tts_title_audition"
msgstr "Előnézet"

msgid "pc_ttvideoeditordll_failed_to_load"
msgstr "A ttvideoeditor.dll betöltése sikertelen"

msgid "pc_ttvideoeditordll_initialization_failed"
msgstr "A ttvideoeditor.dll inicializálása sikertelen"

msgid "pc_ttvideoeditordll_symbol_not_found"
msgstr "ttvideoeditor.dll szimbólum nem található"

msgid "pc_turn_off"
msgstr "Kikapcsolás"

msgid "pc_turn_off_the_main_rail_magnet"
msgstr "Fő sáv mágnesének kikapcsolása"

msgid "pc_turn_off_the_preview_axis"
msgstr "Előnézeti tengely kikapcsolása"

msgid "pc_turn_on"
msgstr "Bekapcsolás"

msgid "pc_turning_on_proxy_mode"
msgstr "Kapcsold be a proxy módot a gördülékenyebb szerkesztéshez a végén exportált videó minőségének befolyásolása nélkül"

msgid "pc_turnon_switch"
msgstr "Az idővonal jobb felső részén manuálisan is bekapcsolhatod az összeköttetést."

msgid "pc_tutorial_education"
msgstr "Útmutató vagy oktatás"

msgid "pc_type"
msgstr "Típus"

msgid "pc_uaa_unstable_and_restart"
msgstr "Az Uniaccess Agent kezelőszoftver-modul betöltése miatt a CapCut instabilan fut. Kapcsold ki vagy távolítsd el az Uniaccess Agent kezelőszoftvert a CapCut újraindítása előtt."

msgid "pc_ugc_all_show"
msgstr "Válassz egy olyan képkockát, amely tartalmazza az összes szövegeffektet"

msgid "pc_ugc_character_background"
msgstr "A háttér nem támogatott az effekteknél"

msgid "pc_ugc_exporting"
msgstr "Exportálás..."

msgid "pc_ugc_hide_group"
msgstr "Összecsukni"

msgid "pc_ugc_in_line_add"
msgstr "Küldés a közlési sorba"

msgid "pc_ugc_in_line_added"
msgstr "Elküldve a közlési sorba"

msgid "pc_ugc_mouse_style"
msgstr "Kézi eszköz"

msgid "pc_ugc_object"
msgstr "elem"

msgid "pc_ugc_only_support_format"
msgstr "Támogatott formátumok: JPG, PNG, JPEG, és GIF"

msgid "pc_ugc_picture_select"
msgstr "Textúra kiválasztása"

msgid "pc_ugc_release_queue"
msgstr "Sorozat közzététele"

msgid "pc_ugc_show_group"
msgstr "Kibontás"

msgid "pc_uhd"
msgstr "UHD"

msgid "pc_uhd_clear"
msgstr "A HD (nagy felbontású) beállítással a videók tisztábbá és természetesebbé válnak. Az UHD (ultra nagy felbontás) pontosabb és élénkebb részleteket biztosít a videókban."

msgid "pc_uhd_free_chances"
msgid_plural "%1 felhasználás maradt mára"
msgstr[0] "%1 felhasználás maradt mára"
msgstr[1] "%1 felhasználás maradt mára"

msgid "pc_uhd_long_change"
msgstr "Nem lehet az %1 percnél hosszabb klipek minőségét növelni. Válassz egy másikat, és próbálkozz újra."

msgid "pc_uhd_network_retry"
msgstr "Kapcsolódj az internethez, és próbáld újra"

msgid "pc_uhd_pro_more_times"
msgstr "Csatlakozz a CapCut Próhoz a korlátozások feloldásához."

msgid "pc_uhd_storage_insufficient_retry"
msgstr "Az eszköz tárhelye majdnem megtelt. Szabadíts fel tárhelyet, és próbáld meg újra."

msgid "pc_uhd_time_insufficient_retry"
msgstr "Elérted az ingyenes felhasználási alkalmak maximális számát"

msgid "pc_uhd_times_insufficient_retry"
msgstr "Elérted az ingyenes felhasználások maximális számát"

msgid "pc_ui_title_homepage"
msgstr "Kezdőlap"

msgid "pc_ui_title_photo"
msgstr "Közös felvétel"

msgid "pc_ui_title_quick_tools"
msgstr "Eszközök"

msgid "pc_ui_title_script"
msgstr "Forgatókönyv felvételhez"

msgid "pc_ui_title_template"
msgstr "Sablonok"

msgid "pc_ui_title_word_picture"
msgstr "Szövegből videó"

msgid "pc_uncomfortable"
msgstr "Kényelmetlen"

msgid "pc_uncommercial"
msgstr "Kereskedelmi forgalomban nem kapható"

msgid "pc_underage"
msgstr "Fiatalkorú"

msgid "pc_understood"
msgstr "OK"

msgid "pc_undo"
msgstr "Visszavonás"

msgid "pc_uninstall_clipping_pro"
msgstr "A CapCut eltávolítása"

msgid "pc_uninstall_deselect_keep_data_btn"
msgstr "Kiválasztás megszüntetése"

msgid "pc_uninstall_deselect_keep_data_info"
msgstr "A helyi projektjeid törlődnek."

msgid "pc_uninstall_deselect_keep_data_title"
msgstr "Megszünteted „Az alkalmazás adatainak megőrzése” kiválasztását?"

msgid "pc_uninstall_keep_data"
msgstr "Az alkalmazás adatainak megőrzése"

msgid "pc_uninstall_prompt"
msgstr "A CapCut eltávolítása"

msgid "pc_uninstall_prompt_details"
msgstr "A CapCut fut. Az eltávolítás előtt ki kell lépned belőle. Biztos, hogy kilépsz és eltávolítod?"

msgid "pc_uninstall_select_keep_data_btn"
msgstr "Kiválasztás"

msgid "pc_uninstalling"
msgstr "Eltávolítás... (0%)"

msgid "pc_uninstalling_in_process"
msgstr "Eltávolítás... (%d"

msgid "pc_uniqueid"
msgstr "CapCut-azonosító"

msgid "pc_unknow_error"
msgstr "Ismeretlen hiba"

msgid "pc_unknown_erro_in_the_selected_path"
msgstr "Ismeretlen hiba történt a jelenlegi elérési útvonalon. Válassz másikat."

msgid "pc_unknown_error_failed_to_delete_account"
msgstr "Hiba történt. A fiók törlése sikertelen."

msgid "pc_unlink_ytb_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_unlink_ytb_choice"
msgstr "Leválasztás"

msgid "pc_unlink_ytb_confirm"
msgstr "Leválasztás"

msgid "pc_unlink_ytb_remind"
msgstr "Többé nem kapsz a YouTube-bal kapcsolatos információkat a CapCuttól."

msgid "pc_unlink_ytb_success"
msgstr "Fiók leválasztva"

msgid "pc_unlock_track"
msgstr "Sáv feloldása"

msgid "pc_unmute_original_audio"
msgstr "Klip némításának feloldása"

msgid "pc_unnamed"
msgstr "Névtelen"

msgid "pc_unopened"
msgstr "Kikapcsolva"

msgid "pc_unrecognized_track_waveform"
msgstr "Nem ismerhető fel a hullámforma a sávon"

msgid "pc_unsupported_features"
msgstr "Nem elérhető funkció"

msgid "pc_unsupported_features_games_etc"
msgstr "A CapCut alkalmazás egyes funkciói nem elérhetők. A projekt szerkesztései a CapCut alkalmazásban nem fognak elveszni."

msgid "pc_unzipping"
msgstr "Kicsomagolás"

msgid "pc_unzipping_ing"
msgstr "Kicsomagolás..."

msgid "pc_update_driver_date"
msgstr "Illesztőprogram frissítésének dátuma"

msgid "pc_update_now"
msgstr "Telepítés most"

msgid "pc_updated_version"
msgstr "Új verzió:"

msgid "pc_upgrade"
msgstr "Frissítés"

msgid "pc_upgrade_failed"
msgstr "A frissítés sikertelen"

msgid "pc_upgrade_graphics_card_driver_go_to_download"
msgstr "A videokártyád illesztőprogramjának verziója túl régi. Frissítsd az illesztőprogramot a gyártó hivatalos weboldaláról, hogy elkerüld az olyan problémákat, mint a homályos képernyő, fekete képernyő és egyéb problémák."

msgid "pc_upgrade_the_driver"
msgstr "Illesztőprogram frissítése"

msgid "pc_upgrading"
msgstr "Frissítés..."

msgid "pc_upload_a_draft"
msgstr "Projekt feltöltése:"

msgid "pc_upload_check"
msgstr "Feltöltve"

msgid "pc_upload_details"
msgstr ""
"Feltöltés részletei: %1/%2 (%3%)\n"
"%4 maradt"

msgid "pc_upload_draft_configuration_file"
msgstr "Projektkonfigurációs fájl feltöltése"

msgid "pc_upload_fail"
msgstr "A feltöltés sikertelen. Próbáld meg újra."

msgid "pc_upload_fail_web"
msgstr "Nem sikerült feltölteni. Próbáld újra később."

msgid "pc_upload_image"
msgstr "Kép feltöltése:"

msgid "pc_upload_limit_within_200mb"
msgstr "Feltöltési korlát: 200 MB alatt"

msgid "pc_upload_material"
msgstr "Tölts fel anyagokat, és használd fel azokat, amikor és ahol csak akarod"

msgid "pc_upload_pictures/videos"
msgstr "Fotó/videó feltöltése:"

msgid "pc_uploaded_downloaded_draft_lost"
msgstr "A jelenleg feltöltött/letöltött projektek elveszhettek. Erősítsd meg és próbáld meg újra."

msgid "pc_uploader"
msgstr "Feltöltötte:"

msgid "pc_uploading"
msgstr "Feltöltés"

msgid "pc_url_not_obtained"
msgstr "Az URL-t nem sikerült megszerezni"

msgid "pc_use"
msgstr "Hozzáadás"

msgid "pc_use_environment_detection"
msgstr "Környezet tesztelése"

msgid "pc_use_lut"
msgstr "LUT-k használata"

msgid "pc_use_lyrics_generate"
msgstr "Dalszöveg generálása"

msgid "pc_use_lyrics_language_not_support"
msgstr "A dalszövegsablonok nem alkalmazhatók ezen a nyelven"

msgid "pc_use_tools_delete_useless_files"
msgstr "3. módszer: A 360 Security Guard, Computer Manager, SpaceSniffer és más eszközök használata a szükségtelen fájlok törléséhez"

msgid "pc_user_privacy"
msgstr "Adatkezelési tájékoztató"

msgid "pc_values_need_to_be_multiples_of_four"
msgstr "A hossznak és a szélességnek 4 többszörösének kell lennie"

msgid "pc_values_need_to_be_multiples_of_two"
msgstr "A hossz és szélesség értékének 2 többszörösének kell lennie"

msgid "pc_vbr"
msgstr "VBR (Változó bitráta)"

msgid "pc_vc_digital_unavailable"
msgstr "Ezt a beszédeffektet nem sikerült alkalmazni, mivel az MI-avatárok alkalmazása nem történt meg"

msgid "pc_vc_failed_audio_limit"
msgstr "15 percnél hosszabb klipekhez nem lehet beszédeffekteket alkalmazni"

msgid "pc_vc_laugh_loading"
msgstr "Beszédeffekt újbóli alkalmazása..."

msgid "pc_vc_library_unavailable"
msgstr "Nem lehet beszédeffekteket alkalmazni a CapCutról és TikTokról származó zenére"

msgid "pc_vc_reverse_unavailable"
msgstr "Megfordított klipekhez nem lehet beszédeffekteket alkalmazni"

msgid "pc_version_info"
msgstr "Verzióinformáció"

msgid "pc_version_low"
msgstr "Frissítsd a CapCutot a legújabb verzióra az MI-szövegíró használatához"

msgid "pc_version_need_upgrade"
msgstr "A szoftvert bővíteni kell"

msgid "pc_version_need_upgrade_n"
msgstr "Frissítés szükséges"

msgid "pc_version_number"
msgstr "Verzió:"

msgid "pc_vertical_rotation"
msgstr "Függőleges forgatás"

msgid "pc_vesdk_info"
msgstr "VESDK infó"

msgid "pc_vga_driver_unstable_and_restart"
msgstr "Az általad használt %s videokártya illesztőprogramja instabil és összeomlást, homályos képernyőt, fekete képernyőt és más problémákat okozhat. Javasoljuk, hogy előbb frissítsd az illesztőprogramot."

msgid "pc_video_ads_marketing"
msgstr "Reklám vagy marketingvideó"

msgid "pc_video_agree"
msgstr "elfogadom"

msgid "pc_video_audio"
msgstr "Videók előbb, utána hangok"

msgid "pc_video_audio_picture"
msgstr "Támogatott: videók, hanganyagok, fotók"

msgid "pc_video_clip"
msgstr "Videószerkesztés"

msgid "pc_video_disagree"
msgstr "nem fogadom el"

msgid "pc_video_editing_teacher_v2"
msgstr "Videószerkesztés-oktató"

msgid "pc_video_editor"
msgstr "Professzionális videószerkesztő"

msgid "pc_video_export"
msgstr "Videó exportálása"

msgid "pc_video_form"
msgstr "Formátumok: MOV, MP4 és AVI"

msgid "pc_video_frame"
msgstr "Kiválasztás videóból"

msgid "pc_video_frame_select"
msgstr "Borító kiválasztása"

msgid "pc_video_graphic_editing_teacher"
msgstr "Videó- vagy fotószerkesztés-oktató"

msgid "pc_video_ing_stop"
msgstr "A videó feltöltése folyamatban van. A feltöltés leáll"

msgid "pc_video_intelligent_frame_supplement_processing"
msgstr "Simított lassítás alkalmazása %1%"

msgid "pc_video_missing_import_again"
msgstr "A nem mentett effektek eltávolításra kerülnek, ha újra importálod a videót."

msgid "pc_video_noise_reduction"
msgstr "Zajcsökkentés"

msgid "pc_video_noise_reduction_canceled"
msgstr "Zajcsökkentés visszavonva"

msgid "pc_video_noise_reduction_completed"
msgstr "Zaj csökkentve"

msgid "pc_video_noise_reduction_failed_and_try_again"
msgstr "A zajcsökkentés sikertelen. Próbáld meg újra."

msgid "pc_video_noise_reduction_in_process"
msgstr "Feldolgozás"

msgid "pc_video_noise_reduction_waiting"
msgstr "Várakozás feldolgozásra"

msgid "pc_video_resize_original"
msgstr "Eredeti képarány visszaállítva"

msgid "pc_video_size_one_g"
msgstr "Méret: elemenként 1 GB-ig"

msgid "pc_video_specification"
msgstr "Videóeffektek"

msgid "pc_video_stabilization"
msgstr "Stabilizálás"

msgid "pc_video_stabilization_process"
msgstr "Stabilizálás alkalmazása folyamatban... %1%"

msgid "pc_video_strobe_removal_canceled"
msgstr "A videóvillogások eltávolítása visszavonva"

msgid "pc_video_strobe_removal_completed"
msgstr "A videóvillogások eltávolítva"

msgid "pc_video_strobe_removal_failed_and_try_again"
msgstr "A videóvillogások eltávolításának alkalmazása sikertelen. Próbáld meg újra."

msgid "pc_video_strobe_removal_in_process"
msgstr "Videóvillogások eltávolításának alkalmazása folyamatban"

msgid "pc_video_strobe_removal_waiting"
msgstr "Várakozás a villogások eltávolítására"

msgid "pc_video_tracks_selected"
msgstr ""
"%1 videósáv van kiválasztva\n"
"%1 videósáv van kiválasztva"

msgid "pc_video_translation_apply"
msgstr "Alkalmazás"

msgid "pc_video_translation_auto_detect"
msgstr "Forrásnyelv felismerése"

msgid "pc_video_translation_choose_target_language"
msgstr "Célnyelv kiválasztása"

msgid "pc_video_translation_close_lipsync_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_video_translation_close_lipsync_confirm"
msgstr "Kikapcsolás"

msgid "pc_video_translation_close_lipsync_tip"
msgstr "Az ajakmozgások nem lesznek szinkronizálva a lefordított hanggal."

msgid "pc_video_translation_close_lipsync_title"
msgstr "Kikapcsolod az ajakszinkront?"

msgid "pc_video_translation_desc_whylipsync"
msgstr "Kikapcsolhatod az ajakszinkront, ha nincs arc a videódban"

msgid "pc_video_translation_language_title"
msgstr "Nyelv"

msgid "pc_video_translation_network_error"
msgstr "Nincs internetkapcsolat"

msgid "pc_video_translation_open_lipsync"
msgstr "Ajakszinkron"

msgid "pc_video_translation_source_not_detected"
msgstr "Nem lehet erről a nyelvről fordítani"

msgid "pc_video_translation_translateto"
msgstr "Fordítás erre:"

msgid "pc_video_translation_translation_failed"
msgstr "Nem sikerült lefordítani"

msgid "pc_video_upload_failed_please"
msgstr "A videó feltöltése sikertelen"

msgid "pc_view"
msgstr "Megtekintés"

msgid "pc_view_details"
msgstr "Részletek megjelenítése"

msgid "pc_vip_credits_enter"
msgid_plural "Csatlakozz a Próhoz e funkció használatához %1 kreditért."
msgstr[0] "Csatlakozz a Próhoz e funkció használatához %1 kreditért."
msgstr[1] "Csatlakozz a Próhoz e funkció használatához %1 kreditért."

msgid "pc_vip_credits_enter_4"
msgstr "Csatlakozz a Próhoz e funkció használatához kreditekért."

msgid "pc_vip_credits_enter_5"
msgid_plural "Próbáld ki ezt a funkciót ingyen. Csatlakozz a Próhoz, hogy %1 kreditért használhasd."
msgstr[0] "Próbáld ki ezt a funkciót ingyen. Csatlakozz a Próhoz, hogy %1 kreditért használhasd."
msgstr[1] "Próbáld ki ezt a funkciót ingyen. Csatlakozz a Próhoz, hogy %1 kreditért használhasd."

msgid "pc_vip_credits_enter_6"
msgstr "Próbáld ki ezt a funkciót ingyen. Csatlakozz a Próhoz, hogy kreditekért használhasd."

msgid "pc_vip_credits_enter_standard"
msgid_plural "Csatlakozz a Standardhoz e funkció használatához %1 kreditért."
msgstr[0] "Csatlakozz a Standardhoz e funkció használatához %1 kreditért."
msgstr[1] "Csatlakozz a Standardhoz e funkció használatához %1 kreditért."

msgid "pc_vip_credits_enter_standard1"
msgstr "Csatlakozz a Standardhoz e funkció használatához kreditekért."

msgid "pc_vip_flower_word"
msgstr "Effektek"

msgid "pc_vip_giveup_cap"
msgstr "Csak be kell fejezned a regisztrációt, hogy ingyenes Pro-tagságot kapj."

msgid "pc_vip_giveup_no"
msgstr "A regisztráció folytatása"

msgid "pc_vip_giveup_tit"
msgstr "Kilépsz a CapCut Pro ingyenes megszerzéséből?"

msgid "pc_vip_giveup_yes"
msgstr "Kilépés"

msgid "pc_vip_iknow"
msgstr "OK"

msgid "pc_vip_join"
msgstr "Csatlakozás a Standardhoz"

msgid "pc_vip_login_tit"
msgstr "Regisztrálj, hogy ingyen megszerezhesd a CapCut Prót"

msgid "pc_viptem_content"
msgstr "Kifogytál az ingyenes használatokból. Csatlakozz a Próhoz a korlátlan használatért és rengeteg MI-effektért."

msgid "pc_viptem_join"
msgstr "Csatlakozás a Próhoz"

msgid "pc_viptem_title"
msgstr "Csatlakozz a Próhoz a(z) %1 korlátlan használathoz"

msgid "pc_viptem_unlimited"
msgstr "Korlátlan használat"

msgid "pc_vocal_beautify_process"
msgstr "Beszédhang minőségjavítása... %1"

msgid "pc_vocie_clone_error_new_read_unavailable"
msgstr "Valami hiba történt, a beszéd nem frissül."

msgid "pc_voice_age"
msgstr "Életkor"

msgid "pc_voice_applied_successful"
msgstr "A beszédhang minősége feljavítva"

msgid "pc_voice_author"
msgstr "Létrehozta: %1"

msgid "pc_voice_cannot_adjust_in_selected_voice"
msgstr "Ezt a beállítást a kiválasztott beszédhanggal nem lehet módosítani."

msgid "pc_voice_change_cancel_btn"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_voice_change_continue_info"
msgstr "Ez visszavonja az egyéni beszédhang megváltoztatását, és nem vonható vissza. Az elhasznált krediteket nem kapod vissza."

msgid "pc_voice_change_continue_title"
msgstr "Folytatod az alkalmazást?"

msgid "pc_voice_change_delete_clip_btn"
msgstr "Törlés"

msgid "pc_voice_change_delete_clip_info"
msgstr "Ezt nem lehet visszavonni. Az elhasznált krediteket nem kapod vissza."

msgid "pc_voice_change_delete_clip_title"
msgstr "Törlöd ezt a klipet?"

msgid "pc_voice_change_entrance_new"
msgstr "Beszédhangok"

msgid "pc_voice_change_histroy_cache_error"
msgstr "Ez a beszédhang nem használható. Próbálkozz egy másikkal"

msgid "pc_voice_change_language_error"
msgstr "Csak angol vagy kínai nyelven létrehozott egyéni beszédhangokra válthatsz"

msgid "pc_voice_change_loading_prelisten"
msgstr "Automatikus lejátszás betöltés után"

msgid "pc_voice_change_loading_process"
msgstr "Változtatás egyéni beszédhangra..."

msgid "pc_voice_change_newer_guide_subtitle"
msgstr "Hozz létre egy egyéni beszédhangot, és cseréld ki a médiafájlodban lévő bármelyik hangot."

msgid "pc_voice_change_newer_guide_title"
msgstr "Bármilyen beszédhangot átalakíthatsz a sajátoddá"

msgid "pc_voice_change_one_second_credits"
msgstr "1 másodperc = %1 kredit"

msgid "pc_voice_change_queue_hour"
msgstr "Sorban állás a beszédhang megváltoztatásához... Becsült várakozási idő: %1 p."

msgid "pc_voice_change_queue_one_hour"
msgstr "Sorban állás a beszédhang megváltoztatásához... Becsült várakozási idő: 1+ ó."

msgid "pc_voice_change_regenerate_voice_info"
msgstr "A klip meghosszabbítva. Megváltoztatod a beszédhangot „%1” beszédhangra az egész klipben?"

msgid "pc_voice_change_regenerate_voice_title"
msgstr "%1 kredit felhasználása egyéni beszédhangra váltáshoz"

msgid "pc_voice_change_second_category_clone"
msgstr "Egyéni"

msgid "pc_voice_change_second_category_normal"
msgstr "Előbeállítások"

msgid "pc_voice_change_stop_btn"
msgstr "Leállítás"

msgid "pc_voice_change_stop_info"
msgstr "Ezt nem lehet visszavonni. Az elhasznált krediteket nem kapod vissza."

msgid "pc_voice_change_stop_title"
msgstr "Leállítod a változtatást egyéni beszédhangra?"

msgid "pc_voice_changer"
msgstr "Beszédeffektusok"

msgid "pc_voice_clone"
msgstr "Egyéni beszédhangok"

msgid "pc_voice_clone_agreement_pc"
msgstr "A felvételeidet titkosítjuk az adatbiztonság érdekében, és csak egyéni beszédhangok létrehozásához használjuk fel őket. Gondoskodj az %1, %2, valamint a vonatkozó törvények és rendeletek betartásáról."

msgid "pc_voice_clone_agreement_use"
msgstr "El kell olvasnod és el kell fogadnod Szolgáltatási feltételeinket és Közösségi irányelveinket"

msgid "pc_voice_clone_agress"
msgstr "Kijelentem, hogy elolvastam és elfogadom az alábbit: %s"

msgid "pc_voice_clone_audio_generated_cost"
msgstr "A hangklip generálása kész. %1 kredit került felhasználásra."

msgid "pc_voice_clone_audio_generated_credit"
msgstr "A hangklip generálása megtörtént. %1 kreditet használtál fel. Koppints a „Hang” gombra a meghallgatásához."

msgid "pc_voice_clone_avatar_processing_free"
msgstr "Egyelőre ingyenesen kipróbálhatod az egyéni beszédhangokat az „MI-avatárok” menüpontban."

msgid "pc_voice_clone_back_confirm"
msgstr "Visszatérsz?"

msgid "pc_voice_clone_back_retry"
msgstr "Vissza"

msgid "pc_voice_clone_balance"
msgstr "Megmaradt kreditek"

msgid "pc_voice_clone_cancel"
msgstr "Kilépés"

msgid "pc_voice_clone_cancel_button"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_voice_clone_cancel_confirm"
msgstr "Kilépsz a beszédhang létrehozásából?"

msgid "pc_voice_clone_cancel_n"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_voice_clone_cancel_nn"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_voice_clone_cancel_nnn"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_voice_clone_cancel_no"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_voice_clone_cancel_none"
msgstr "A jelenlegi előrehaladás nem kerül mentésre."

msgid "pc_voice_clone_cap_reached_button"
msgstr "OK"

msgid "pc_voice_clone_cap_reached_title"
msgstr "Elérted a karakterkorlátot"

msgid "pc_voice_clone_change_text"
msgstr "Szöveg módosítása"

msgid "pc_voice_clone_choose_model"
msgstr "Modell"

msgid "pc_voice_clone_click"
msgstr "Létrehozás"

msgid "pc_voice_clone_cn"
msgstr "Kínai"

msgid "pc_voice_clone_community_guideline"
msgstr "Közösségi irányelvek"

msgid "pc_voice_clone_confirm"
msgstr "Megerősítés"

msgid "pc_voice_clone_cost"
msgstr "Szükséges kreditek: %1"

msgid "pc_voice_clone_cost_n_en"
msgstr "Alkalmazod ezt az egyéni beszédhangot?"

msgid "pc_voice_clone_credit_apply"
msgstr "Alkalmazod az egyéni beszédhangot?"

msgid "pc_voice_clone_credit_will_cost"
msgstr "Szükséges kreditek"

msgid "pc_voice_clone_delete"
msgstr "Törlés"

msgid "pc_voice_clone_delete_confirm"
msgstr "Törlöd a hangklipet?"

msgid "pc_voice_clone_delete_confirm_n"
msgstr "Törlés"

msgid "pc_voice_clone_delete_confirm_nn"
msgstr "Törlöd a beszédhangot?"

msgid "pc_voice_clone_delete_fail"
msgstr "A beszédhangot nem sikerült törölni"

msgid "pc_voice_clone_deleted_no_use"
msgstr "Ezt a beszédhangot törölted"

msgid "pc_voice_clone_deleted_no_use_no_update"
msgstr "Nem fogod tudni visszaszerezni. Ha később szerkeszted a szöveget, a beszéd nem fog ennek megfelelően frissülni."

msgid "pc_voice_clone_desc_1"
msgstr "Ez a funkció jelenleg ingyenes. Ezalatt az időszak alatt létrehozhatsz egyéni hangokat, és felhasználhatod őket beszéd generálására, azonban a felolvasható karakterek számának van egy felső korlátja."

msgid "pc_voice_clone_done"
msgstr "Kész"

msgid "pc_voice_clone_emoji_enter_no"
msgstr "A beszédhangok neve nem tartalmazhat szóközöket vagy emojikat."

msgid "pc_voice_clone_en"
msgstr "Angol"

msgid "pc_voice_clone_enter_name"
msgstr "Add meg a beszédhang nevét"

msgid "pc_voice_clone_extra"
msgstr "Az első alkalommal %1 kredit kedvezményt kapsz. További %2 kredit felhasználására kerül sor."

msgid "pc_voice_clone_free"
msgstr "%1 kredit kedvezmény az első alkalommal"

msgid "pc_voice_clone_free_guide_subtitle"
msgstr "Egyéni beszédhangodat hangfelvétellel, illetve egy videó- vagy hangfájl feltöltésével hozhatod létre."

msgid "pc_voice_clone_free_guide_title"
msgstr "Hozd létre a beszédhangodat különböző módokon"

msgid "pc_voice_clone_generate_failed_return"
msgstr "Nem sikerült a generálás. A krediteket visszatérítettük."

msgid "pc_voice_clone_generated"
msgstr "Beszédhang létrehozása megtörtént"

msgid "pc_voice_clone_get_credit"
msgstr "Kreditek vásárlása"

msgid "pc_voice_clone_go_verify"
msgstr "Hitelesítés"

msgid "pc_voice_clone_header_1"
msgstr "A funkcióról"

msgid "pc_voice_clone_illegal_name"
msgstr "Ennek a névnek a tartalma sértheti Közösségi irányelveinket."

msgid "pc_voice_clone_illegal_text_notice"
msgstr "A szöveg tartalma sértheti Közösségi irányelveinket."

msgid "pc_voice_clone_import_notice"
msgstr "Importálás... %1%"

msgid "pc_voice_clone_keep_accent"
msgstr "Akcentus megtartása"

msgid "pc_voice_clone_keep_accent_detail"
msgstr "Beszédhang és akcentus reprodukálása."

msgid "pc_voice_clone_load_model"
msgstr "Betöltés..."

msgid "pc_voice_clone_load_model_fail"
msgstr "Nem sikerült modellt váltani. Próbálkozz újra."

msgid "pc_voice_clone_load_model_success"
msgstr "A modell megváltozott. Kattints az előnézethez."

msgid "pc_voice_clone_loading_notice_one"
msgstr "Hanganyag feldolgozása..."

msgid "pc_voice_clone_loading_notice_subtitle"
msgstr "Egyéni beszédhang létrehozása..."

msgid "pc_voice_clone_loading_notice_three"
msgstr "Egyéni beszédhang létrehozása..."

msgid "pc_voice_clone_loading_notice_two"
msgstr "Hang minőségjavítása..."

msgid "pc_voice_clone_loading_subtitle"
msgstr "A hang, kiejtés és hangminőség elemzése..."

msgid "pc_voice_clone_log_in"
msgstr "Bejelentkezés"

msgid "pc_voice_clone_login_no_unavailable"
msgstr "Jelentkezz be a fiókodba a beszéd frissítéséhez a forgatókönyv szerint."

msgid "pc_voice_clone_manage"
msgstr "Kezelés"

msgid "pc_voice_clone_mine"
msgstr "Saját"

msgid "pc_voice_clone_mine_collect"
msgstr "Létrehozhatod a saját beszédhangodat 10 mp felvétellel a „Saját” menüben."

msgid "pc_voice_clone_mine_n"
msgstr "Megmaradt kreditek"

msgid "pc_voice_clone_model_language"
msgid_plural "%1 nyelv"
msgstr[0] "%1 nyelv"
msgstr[1] "%1 nyelv"

msgid "pc_voice_clone_model_language_more"
msgstr "Több megjelenítése"

msgid "pc_voice_clone_model_language_six"
msgstr "Mandarin kínai, angol, japán, spanyol, indonéz, portugál"

msgid "pc_voice_clone_model_language_three"
msgstr "Mandarin kínai, angol, japán"

msgid "pc_voice_clone_name"
msgstr "Név"

msgid "pc_voice_clone_name_exceed"
msgstr "Legfeljebb %1 karaktert írhatsz le"

msgid "pc_voice_clone_name_n"
msgstr "%1. beszédhang"

msgid "pc_voice_clone_name_same_need_new"
msgstr "A beszédhangnév már létezik"

msgid "pc_voice_clone_name_save"
msgstr "Nevezd el a beszédhangodat mentés előtt"

msgid "pc_voice_clone_network_error"
msgstr "Nincs internetkapcsolat"

msgid "pc_voice_clone_no"
msgstr "Nem sikerült a beszédhangod létrehozása"

msgid "pc_voice_clone_no_vocal_button"
msgstr "OK"

msgid "pc_voice_clone_no_vocal_subtitle"
msgstr "Feltöltés vagy felvétel újra."

msgid "pc_voice_clone_no_vocal_title"
msgstr "Nincs beszéd a hanganyagodban"

msgid "pc_voice_clone_noise_avoid"
msgstr "A háttérzajok elkerülése érdekében csendes környezetben rögzítsd a felvételt. A felvételen csak 1 beszélő olvassa fel a mintát."

msgid "pc_voice_clone_noise_loud"
msgstr "Nem sikerült a beszédhangod létrehozása"

msgid "pc_voice_clone_noise_quiet"
msgstr "A zaj a hangban túl erős, kérjük, tölts fel tiszta hangot emberi beszédhangokkal"

msgid "pc_voice_clone_not_match"
msgstr "Nem sikerült a beszédhangod létrehozása"

msgid "pc_voice_clone_not_match_n"
msgstr "A szöveget pontosan úgy kell olvasnod, ahogyan az a mintában szerepel."

msgid "pc_voice_clone_not_update"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_voice_clone_notice_no"
msgstr "Legközelebb ne emlékeztessen erre"

msgid "pc_voice_clone_notice_one"
msgstr "Az elszámolás az egyéni beszédhangokkal felolvasott karakterek száma alapján történik. 1 kredit = %1 karakter."

msgid "pc_voice_clone_notice_three"
msgstr "%1 kredit kedvezményt kapsz, amikor először használsz egyéni hangokat."

msgid "pc_voice_clone_notice_two"
msgstr "Az egyéni hangok meghallgatása ingyenes. Csak akkor kell fizetned, ha sor kerül hangklip generálására egy egyéni hanggal."

msgid "pc_voice_clone_number_delete"
msgid_plural "Legfeljebb %1 hangot menthetsz el."
msgstr[0] "Legfeljebb %1 beszédhangot menthetsz el."
msgstr[1] "Legfeljebb %1 hangot menthetsz el."

msgid "pc_voice_clone_paid_return_unavailable"
msgstr "Ez a hangklip egyéni beszédhanggal készül. A törlése után nem kapsz visszatérítést."

msgid "pc_voice_clone_prelisten_more"
msgstr "Előnézet további nyelveken"

msgid "pc_voice_clone_processing"
msgstr "Beszédhangod létrehozása... %1"

msgid "pc_voice_clone_processing_failed"
msgstr "Most nem sikerült létrehozni a hangodat. Később újra próbálkozhatsz."

msgid "pc_voice_clone_quit_button"
msgstr "Elvetés"

msgid "pc_voice_clone_read"
msgstr "Olvasd fel a mintaszöveget"

msgid "pc_voice_clone_read_credit_cost"
msgstr "Az elszámolás az egyéni beszédhangokkal felolvasott karakterek száma alapján történik. 1 kredit = %1 karakter."

msgid "pc_voice_clone_read_error"
msgstr "Nem sikerült frissíteni a beszédet"

msgid "pc_voice_clone_read_notice"
msgstr "Hogyan számítjuk fel az egyéni hangok használatát?"

msgid "pc_voice_clone_read_paid"
msgstr "A felvételeidet titkosítjuk az adatbiztonság érdekében, és csak egyéni beszédhangok létrehozásához használjuk fel őket. Az egyéni hangok alkalmazását a felolvasott karakterek számának megfelelően számítjuk fel."

msgid "pc_voice_clone_record"
msgstr "Felvétel"

msgid "pc_voice_clone_record_again"
msgstr "Felvétel újra"

msgid "pc_voice_clone_record_again_button"
msgstr "Felvétel újra"

msgid "pc_voice_clone_record_click"
msgstr "Engedd fel az ujjad a felvétel elindításához"

msgid "pc_voice_clone_record_go"
msgstr "Létrehozás"

msgid "pc_voice_clone_record_limit"
msgstr "A hang legfeljebb %1 másodperc lehet."

msgid "pc_voice_clone_record_long"
msgstr "A felvétel túl hosszú"

msgid "pc_voice_clone_record_min"
msgstr "A hangnak hosszabbnak kell lennie %1 másodpercnél."

msgid "pc_voice_clone_record_n"
msgstr "Újbóli felvétel/feltöltés"

msgid "pc_voice_clone_record_n_n"
msgstr "Újbóli felvétel/feltöltés"

msgid "pc_voice_clone_record_n_n_n"
msgstr "Kapcsolódj az internethez, és próbálkozz újra."

msgid "pc_voice_clone_record_n_n_n_n"
msgstr "Újbóli felvétel/feltöltés"

msgid "pc_voice_clone_record_own"
msgstr "Hozz létre saját egyéni beszédhangot 10 másodperces hanganyaggal. %1"

msgid "pc_voice_clone_record_short"
msgstr "A hang időtartama túl rövid"

msgid "pc_voice_clone_record_start"
msgstr "Kattints a felvétel elindításához"

msgid "pc_voice_clone_record_ten"
msgstr "Hozd létre a saját beszédhangodat 10 másodperces hanganyaggal"

msgid "pc_voice_clone_record_time_irregular"
msgstr "Nem sikerült a beszédhangod létrehozása"

msgid "pc_voice_clone_record_time_rule"
msgstr "A hangnak %1 és %2 másodperc között kell lennie."

msgid "pc_voice_clone_recording"
msgstr "Felvétel leállítása"

msgid "pc_voice_clone_recording_n"
msgstr "Felvétel..."

msgid "pc_voice_clone_rename"
msgstr "Átnevezés"

msgid "pc_voice_clone_rename_n"
msgstr "Beszédhang átnevezése"

msgid "pc_voice_clone_retry"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a beszédhangodat. Töltsd fel, vagy vedd fel újra."

msgid "pc_voice_clone_retry_n"
msgstr "Próbálkozás újra"

msgid "pc_voice_clone_rule"
msgstr "1 kredit = %1 karakter"

msgid "pc_voice_clone_rule_text"
msgstr "Az „egyéni beszédhangok” funkció használatával teljes felelősséget vállalsz a feltöltött beszédhangért, és megerősíted, hogy az a saját beszédhangod. A tulajdonos kifejezett beleegyezése nélkül nem tölthetsz fel vagy használhatsz olyan hanganyagot, illetve harmadik fél szellemi tulajdonát, amely más tulajdonát képezi. A CapCut a vonatkozó jogszabályok által megengedett mértékben nem vállal felelősséget a funkcióval való visszaélésekért, illetve a beszédhangok jogosulatlan használatból eredő jogi következményekért."

msgid "pc_voice_clone_rule_to_use"
msgstr "Jogi nyilatkozat"

msgid "pc_voice_clone_save"
msgstr "Mentés"

msgid "pc_voice_clone_save_n"
msgstr "Mentés"

msgid "pc_voice_clone_sign_in"
msgstr "Jelentkezz be a beszédhangjaid megtekintéséhez és létrehozásához. %1"

msgid "pc_voice_clone_sign_in_click"
msgstr "Kattints a bejelentkezéshez"

msgid "pc_voice_clone_size_limit"
msgstr "A fájlnak 100 MB-nál kisebbnek kell lennie."

msgid "pc_voice_clone_size_limit_title"
msgstr "Nem sikerült a beszédhangod létrehozása"

msgid "pc_voice_clone_standard_accent"
msgstr "Normál"

msgid "pc_voice_clone_standard_accent_detail"
msgstr "Csak a beszédhang reprodukálása"

msgid "pc_voice_clone_suggest"
msgstr "Tippek"

msgid "pc_voice_clone_support"
msgstr "Hozd létre saját beszédhangodat azonnal"

msgid "pc_voice_clone_term_service"
msgstr "Szolgáltatási feltételek"

msgid "pc_voice_clone_text_default"
msgstr "Alapértelmezett"

msgid "pc_voice_clone_text_updated_re_read"
msgstr "A frissített szöveg felolvasása %2 egyéni hang használatával krediteket igényel. Az első alkalommal %3 kredit kedvezményt kapsz, és további %1 kreditet fogyasztasz el."

msgid "pc_voice_clone_times_rerty"
msgstr "Valami hiba történt, próbálkozz újra később."

msgid "pc_voice_clone_tone"
msgstr "A beszédstílusodat is lemásoljuk. Olvasd fel a mintát a kívánt beszédstílussal."

msgid "pc_voice_clone_tone_new"
msgstr "Lemásoljuk a hangszínedet és érzelmeidet. Olvass fel szöveget a kívánt stílusban több mint 5 másodpercig a megadott szöveg, vagy tetszőleges szöveg használatával."

msgid "pc_voice_clone_try"
msgstr "Hallgasd meg a beszédhangodat"

msgid "pc_voice_clone_try_it"
msgstr "Próbáld ki most"

msgid "pc_voice_clone_unsave_back_confirm"
msgstr "Az egyéni beszédhangod nem kerül elmentésre."

msgid "pc_voice_clone_unsave_quit"
msgstr "A beszédhangod nem kerül elmentésre."

msgid "pc_voice_clone_unsaved"
msgstr "Elveted a beszédhangot?"

msgid "pc_voice_clone_unsupport_language_subtitle"
msgstr "Ezen a nyelven nem lehet egyéni beszédhangot létrehozni. Használj helyette angol, kínai, japán, indonéz, portugál vagy spanyol nyelvű beszédhangot."

msgid "pc_voice_clone_unsupport_language_title"
msgstr "A nyelv nem támogatott"

msgid "pc_voice_clone_upload_again_button"
msgstr "Újraimportálás"

msgid "pc_voice_clone_upload_subtitle_one"
msgstr "A hangod feltöltése folyamatban..."

msgid "pc_voice_clone_upload_subtitle_two"
msgstr "Az optimális eredmény érdekében tölts fel 10 és 30 másodperc közötti hangot."

msgid "pc_voice_clone_upload_title"
msgstr "Hang feltöltése..."

msgid "pc_voice_clone_use"
msgstr "Próbáld ki most"

msgid "pc_voice_clone_use_confirm"
msgstr "Alkalmazás"

msgid "pc_voice_clone_verify_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_voice_clone_verify_commit_text"
msgstr "Kijelentem, hogy az általam biztosított hang tartalma tőlem származik, és felelősséget vállalok a kreatív tartalomért"

msgid "pc_voice_clone_verify_fail_title"
msgstr "A beszédhang hitelesítése sikertelen"

msgid "pc_voice_clone_verify_first"
msgstr "A hangszín klónozásához a beszédhang hitelesítésre van szükség."

msgid "pc_voice_clone_verify_notice"
msgstr "Kérjük, vedd figyelembe, hogy a feltöltött hanganyagnak tőled kell származnia, vagy jogi felhatalmazással kell rendelkezned a használatához, és meg kell felelnie a „CapCut” MI-funkciója felhasználási feltételeinek"

msgid "pc_voice_clone_verify_subtitle"
msgstr "Kérjük, készíts egy felvételt magadról, hogy igazold, hogy az eredeti hang a saját beszédhangod."

msgid "pc_voice_clone_verify_title"
msgstr "Beszédhang hitelesítése"

msgid "pc_voice_clone_way_audio"
msgstr "Hangfájl importálása"

msgid "pc_voice_clone_way_audio_detail"
msgstr "Hangfájl/videófájl importálása az eszközödről."

msgid "pc_voice_clone_way_choose"
msgstr "Válaszd ki a létrehozás módját"

msgid "pc_voice_clone_way_record"
msgstr "Felvétel"

msgid "pc_voice_clone_way_record_detail"
msgstr "Készíts felvételt a megadott szöveggel vagy saját szöveggel."

msgid "pc_voice_clone_way_record_new"
msgstr "Felvétel"

msgid "pc_voice_clone_way_video"
msgstr "Kinyerés videóból"

msgid "pc_voice_clone_way_video_detail"
msgstr "Hang kinyerése egy videóból."

msgid "pc_voice_clone_wish_user_like"
msgstr "Az egyéni beszédhangodat hallod. Reméljük, tetszik"

msgid "pc_voice_commercial"
msgstr "Reklám célú"

msgid "pc_voice_commercial_yes"
msgstr "Reklám célú"

msgid "pc_voice_could_not_generate"
msgstr "A generálás sikertelen. Próbálkozz újra."

msgid "pc_voice_credit_app"
msgstr "%1 kredit maradt. Vásárolj további krediteket a CapCut mobilalkalmazásban."

msgid "pc_voice_delete_clone_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_voice_delete_clone_confirm"
msgstr "Törlés"

msgid "pc_voice_effect_applied_successful"
msgstr "A beszédeffekt alkalmazása megtörtént"

msgid "pc_voice_effect_big_uncle"
msgstr "Fiatal Ádám"

msgid "pc_voice_effect_boy"
msgstr "Tamás bátya"

msgid "pc_voice_effect_girl"
msgstr "Édes Éva"

msgid "pc_voice_effect_monster"
msgstr "Szörny"

msgid "pc_voice_effect_sound"
msgstr "Beszédszűrők"

msgid "pc_voice_effect_sound_effect"
msgstr "Beszédhang-módosító"

msgid "pc_voice_effect_timbre"
msgstr "Beszédkarakterek"

msgid "pc_voice_effect_to_song"
msgstr "Beszédből dal"

msgid "pc_voice_effects_original_tones"
msgstr "Eredeti"

msgid "pc_voice_emotion"
msgstr "Stílus"

msgid "pc_voice_filters_all"
msgstr "Összes"

msgid "pc_voice_gender"
msgstr "Nem"

msgid "pc_voice_guide_emotion"
msgstr "Kattints egy érzelmi hanghordozás kiválasztásához"

msgid "pc_voice_improve"
msgstr "Beszédhang minőségjavítása"

msgid "pc_voice_improve_back_continue"
msgstr "Megfordítod a klipet? A beszédhang minőségjavítása elvész, ha megfordítod a klipet."

msgid "pc_voice_improve_clip_apply"
msgid_plural "Nem lehet a beszédhangot %1 percnél hosszabb klipben javítani"
msgstr[0] "Nem lehet a beszédhangot %1 percnél hosszabb klipben javítani"
msgstr[1] "Nem lehet a beszédhangot %1 percnél hosszabb klipben javítani"

msgid "pc_voice_improve_compound_unavailable"
msgstr "A beszédhang nem javítható összetett klipekben"

msgid "pc_voice_improve_default"
msgstr "Alapértelmezett"

msgid "pc_voice_improve_digital_unavailable"
msgstr "Az MI-avatárok beszédhangja nem javítható"

msgid "pc_voice_improve_effect_lose_confirm"
msgstr "Megfordítod a klipet? A hangeffektek elvesznek."

msgid "pc_voice_improve_environment"
msgstr "Intenzitás"

msgid "pc_voice_improve_exceed_unavailable"
msgid_plural "Nem lehet a beszédhangot %1 percnél hosszabb felvételben javítani"
msgstr[0] "Nem lehet a beszédhangot %1 percnél hosszabb felvételben javítani"
msgstr[1] "Nem lehet a beszédhangot %1 percnél hosszabb felvételben javítani"

msgid "pc_voice_improve_library_unavailable"
msgstr "A beszédhang nem javítható a CapCutról és TikTokról származó zenében"

msgid "pc_voice_improve_pro"
msgstr "Automatikusan eltávolíthatod a visszhangokat, a száj kattanó hangjait és egyéb zajokat, és stúdióminőségűvé javíthatod fel a beszédhangot."

msgid "pc_voice_improve_processing"
msgstr "Beszédhang minőségjavítása... %1"

msgid "pc_voice_improve_queue"
msgstr "Várakozás a hangminőség javítására..."

msgid "pc_voice_improve_reprocessing"
msgstr "Beszédhang újbóli minőségjavítása... %1"

msgid "pc_voice_improve_reverse_unavailable"
msgstr "A beszédhang nem javítható megfordított klipekben"

msgid "pc_voice_improve_template_unavailable"
msgstr "A beszédhang nem javítható sablonokban"

msgid "pc_voice_improve_voices"
msgstr "Hangmagasság"

msgid "pc_voice_language"
msgstr "Nyelv"

msgid "pc_voice_language_not_support"
msgstr "Ezt a beszédhangot csak előzetesen hallgathatod meg. A kiválasztott nyelven nem tud beszédet generálni."

msgid "pc_voice_model"
msgstr "Típus"

msgid "pc_voice_no_limit"
msgstr "Összes"

msgid "pc_voice_no_results_found"
msgstr "Nincs találat"

msgid "pc_voice_overdub_cancel_n"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_voice_overdub_continue_btn"
msgstr "Folytatás"

msgid "pc_voice_overdub_continue_desc"
msgstr "Az átjavítás alkalmazása %1 kreditet használ fel. %2 kredited maradt."

msgid "pc_voice_overdub_continue_title"
msgstr "Folytatod az átjavítást?"

msgid "pc_voice_overdub_cost_n2_en"
msgstr "Alkalmazod az átjavítást?"

msgid "pc_voice_overdub_delete_confirm"
msgstr "Törlöd a tartalmat?"

msgid "pc_voice_overdub_delete_confirm_n"
msgstr "Törlés"

msgid "pc_voice_overdub_failure_credits_returned"
msgstr "Nem sikerült az átjavítás. A krediteket visszatérítettük."

msgid "pc_voice_overdub_failure_free_use_returned"
msgstr "Nem sikerült az átjavítás. 1 ingyenes felhasználást visszatérítettünk."

msgid "pc_voice_overdub_guide"
msgstr "Az átjavítás egy MI-funkció, amely csak kreditekkel használható."

msgid "pc_voice_overdub_guide_1"
msgstr "Az átjavítás egy MI-funkció. %1 kreditért használhatod."

msgid "pc_voice_overdub_notice_no"
msgstr "Ne emlékeztessen újra"

msgid "pc_voice_overdub_paid_return_unavailable"
msgstr "Ezt nem lehet visszavonni. Az elhasznált krediteket nem kapod vissza."

msgid "pc_voice_overdub_rule"
msgstr "%1 kredit felhasználásonként, első alkalommal ingyenes"

msgid "pc_voice_overdub_stop_confirm"
msgstr "Leállítod az átjavítást?"

msgid "pc_voice_overdub_stop_confirm_n"
msgstr "Leállítás"

msgid "pc_voice_overdub_stop_paid_return_unavailable"
msgstr "A felhasznált krediteket nem kapod vissza."

msgid "pc_voice_overdub_toast_unavailable"
msgstr "Ez a funkció átmenetileg nem elérhető a te országodban vagy régiódban."

msgid "pc_voice_overdub_use_confirm"
msgstr "Alkalmazás"

msgid "pc_voice_speed"
msgstr "Sebesség"

msgid "pc_voice_style_edit"
msgstr "Stílus"

msgid "pc_voice_style_title"
msgstr "Több stílus"

msgid "pc_voice_tab_2013"
msgstr "2013"

msgid "pc_voice_tab_2014"
msgstr "2014"

msgid "pc_voice_tab_2015"
msgstr "2015"

msgid "pc_voice_tab_2016"
msgstr "2016"

msgid "pc_voice_tab_2017"
msgstr "2017"

msgid "pc_voice_tab_2018"
msgstr "2018"

msgid "pc_voice_tab_2019"
msgstr "2019"

msgid "pc_voice_tab_2020"
msgstr "2020"

msgid "pc_voice_tab_2021"
msgstr "2021"

msgid "pc_voice_tab_2022"
msgstr "2022"

msgid "pc_voice_tab_2023"
msgstr "2023"

msgid "pc_voice_tab_2024"
msgstr "2024"

msgid "pc_voice_tab_2025"
msgstr "2025"

msgid "pc_voice_tab_2026"
msgstr "2026"

msgid "pc_voice_tab_2027"
msgstr "2027"

msgid "pc_voice_tab_2028"
msgstr "2028"

msgid "pc_voice_tab_2029"
msgstr "2029"

msgid "pc_voice_tab_2030"
msgstr "2030"

msgid "pc_voice_tab_2031"
msgstr "2031"

msgid "pc_voice_tab_2032"
msgstr "2032"

msgid "pc_voice_tab_2033"
msgstr "2033"

msgid "pc_voice_tab_admire"
msgstr "Csodáló"

msgid "pc_voice_tab_advertising"
msgstr "Hirdetés"

msgid "pc_voice_tab_afternoon"
msgstr "Délután"

msgid "pc_voice_tab_american_accent"
msgstr "Amerikai kiejtés"

msgid "pc_voice_tab_angery"
msgstr "Mérges"

msgid "pc_voice_tab_anhui"
msgstr "Anhuj"

msgid "pc_voice_tab_anime"
msgstr "Anime"

msgid "pc_voice_tab_anniversary"
msgstr "Évforduló"

msgid "pc_voice_tab_april"
msgstr "Helló április"

msgid "pc_voice_tab_april_fools_day"
msgstr "Április elseje"

msgid "pc_voice_tab_army_festival"
msgstr "A hadsereg napja"

msgid "pc_voice_tab_asian_accent"
msgstr "Ázsiai akcentus"

msgid "pc_voice_tab_asmr"
msgstr "ASMR"

msgid "pc_voice_tab_atmosphere"
msgstr "Nagy"

msgid "pc_voice_tab_august"
msgstr "Helló augusztus"

msgid "pc_voice_tab_australian_accent"
msgstr "Ausztrál kiejtés"

msgid "pc_voice_tab_autumn"
msgstr "Ősz"

msgid "pc_voice_tab_autumnal_equinox"
msgstr "Őszi napéjegyenlőség"

msgid "pc_voice_tab_baby"
msgstr "Baba"

msgid "pc_voice_tab_bath_buddhist_festival"
msgstr "Buddha fesztivál"

msgid "pc_voice_tab_beginning_autumn"
msgstr "Őszkezdet"

msgid "pc_voice_tab_beginning_spring"
msgstr "Tavasz kezdete"

msgid "pc_voice_tab_beginning_summer"
msgstr "Nyár kezdete"

msgid "pc_voice_tab_beginning_winter"
msgstr "Tél kezdete"

msgid "pc_voice_tab_beijing"
msgstr "Peking"

msgid "pc_voice_tab_birthday"
msgstr "Születésnap"

msgid "pc_voice_tab_black_friday"
msgstr "Fekete péntek"

msgid "pc_voice_tab_boys_day"
msgstr "Fiúk napja"

msgid "pc_voice_tab_british_accent"
msgstr "Brit kiejtés"

msgid "pc_voice_tab_buddhist_birthday"
msgstr "Buddha napja"

msgid "pc_voice_tab_buildings"
msgstr "Épületek"

msgid "pc_voice_tab_celebrities"
msgstr "Hírességek"

msgid "pc_voice_tab_chaoshan_dialet"
msgstr "Csaosan"

msgid "pc_voice_tab_children"
msgstr "Gyermek"

msgid "pc_voice_tab_childrens_day"
msgstr "Gyereknap"

msgid "pc_voice_tab_chinese"
msgstr "Kínai"

msgid "pc_voice_tab_chinese_style"
msgstr "Klasszikus kínai"

msgid "pc_voice_tab_ching_ming_festival"
msgstr "A sírok megtisztításának ünnepe"

msgid "pc_voice_tab_chitice"
msgstr "Kora nyár"

msgid "pc_voice_tab_chongqing"
msgstr "Csungking"

msgid "pc_voice_tab_chongyang_festival"
msgstr "Jang fesztivál"

msgid "pc_voice_tab_christmas"
msgstr "Karácsony"

msgid "pc_voice_tab_christmas_eve"
msgstr "Szenteste"

msgid "pc_voice_tab_clear"
msgstr "A sírok megtisztításának ünnepe"

msgid "pc_voice_tab_cold"
msgstr "Télutó"

msgid "pc_voice_tab_cold_dew"
msgstr "Hideg harmat"

msgid "pc_voice_tab_cold_food_festival"
msgstr "Hideg ételek fesztiválja"

msgid "pc_voice_tab_columbus"
msgstr "Kolumbusz"

msgid "pc_voice_tab_comedy"
msgstr "Szabad mikrofon"

msgid "pc_voice_tab_commemorative_day"
msgstr "Különleges napok"

msgid "pc_voice_tab_comments"
msgstr "Kommentár"

msgid "pc_voice_tab_confused"
msgstr "Zavart"

msgid "pc_voice_tab_cute"
msgstr "Cuki"

msgid "pc_voice_tab_dawn"
msgstr "Forróság megszűnése"

msgid "pc_voice_tab_december"
msgstr "Helló december"

msgid "pc_voice_tab_deep"
msgstr "Mélyebb"

msgid "pc_voice_tab_disgust"
msgstr "Bosszús"

msgid "pc_voice_tab_documentary"
msgstr "Dokumentumfilm"

msgid "pc_voice_tab_double_eleven"
msgstr "November 11."

msgid "pc_voice_tab_double_twelve"
msgstr "December 12."

msgid "pc_voice_tab_dragon_boat_festival"
msgstr "Sárkányhajó"

msgid "pc_voice_tab_early_morning"
msgstr "Kora reggel"

msgid "pc_voice_tab_earth_hour"
msgstr "A Föld órája"

msgid "pc_voice_tab_easter"
msgstr "Húsvét"

msgid "pc_voice_tab_elderly"
msgstr "Idős"

msgid "pc_voice_tab_elephant_festival"
msgstr "Elefánt fesztivál"

msgid "pc_voice_tab_embarrassing"
msgstr "Zavarban lévő"

msgid "pc_voice_tab_emotional_quotes"
msgstr "Kapcsolatok"

msgid "pc_voice_tab_epidemic"
msgstr "Pandémia"

msgid "pc_voice_tab_evening"
msgstr "Este"

msgid "pc_voice_tab_excited"
msgstr "Izgatott"

msgid "pc_voice_tab_fashion_commentary"
msgstr "Divat"

msgid "pc_voice_tab_fathers_day"
msgstr "Apák napja"

msgid "pc_voice_tab_fear"
msgstr "Rémült"

msgid "pc_voice_tab_february"
msgstr "Helló február"

msgid "pc_voice_tab_female"
msgstr "Nő"

msgid "pc_voice_tab_festival"
msgstr "Ünnep"

msgid "pc_voice_tab_film_television_comments"
msgstr "Film és TV"

msgid "pc_voice_tab_flattery"
msgstr "Hízelgő"

msgid "pc_voice_tab_foods_commentary"
msgstr "Étel"

msgid "pc_voice_tab_foreign_language"
msgstr "Egyéb"

msgid "pc_voice_tab_freaky"
msgstr "Fura"

msgid "pc_voice_tab_french_accent"
msgstr "Francia akcentus"

msgid "pc_voice_tab_friday"
msgstr "Péntek"

msgid "pc_voice_tab_frost_drop"
msgstr "Első fagy"

msgid "pc_voice_tab_fujian"
msgstr "Fucsien"

msgid "pc_voice_tab_full"
msgstr "Gabonarügyek"

msgid "pc_voice_tab_games"
msgstr "Játékok"

msgid "pc_voice_tab_games_commentary"
msgstr "Játékok"

msgid "pc_voice_tab_gansu"
msgstr "Kanszu"

msgid "pc_voice_tab_gender_diversity"
msgstr "Egyéb"

msgid "pc_voice_tab_general"
msgstr "Általános"

msgid "pc_voice_tab_gentle_kind"
msgstr "Gondoskodó"

msgid "pc_voice_tab_girls_day"
msgstr "Lányok napja"

msgid "pc_voice_tab_girls_day_1"
msgstr "Lányok napja"

msgid "pc_voice_tab_graduate"
msgstr "Érettségi"

msgid "pc_voice_tab_guangdong"
msgstr "Kuangtung"

msgid "pc_voice_tab_guangxi"
msgstr "Kuanghszi"

msgid "pc_voice_tab_guizhou"
msgstr "Kujcsou"

msgid "pc_voice_tab_hainan"
msgstr "Hajnan"

msgid "pc_voice_tab_hakka"
msgstr "Hakka"

msgid "pc_voice_tab_halloween"
msgstr "Halloween"

msgid "pc_voice_tab_hebei"
msgstr "Hopej"

msgid "pc_voice_tab_henan"
msgstr "Honan"

msgid "pc_voice_tab_high"
msgstr "Parancsoló"

msgid "pc_voice_tab_holiday"
msgstr "Szünetek"

msgid "pc_voice_tab_hong_kong"
msgstr "A HKSAR alapításának napja"

msgid "pc_voice_tab_hong_kong_macao"
msgstr "Hongkonk és Makaó "

msgid "pc_voice_tab_hubei"
msgstr "Hupej"

msgid "pc_voice_tab_human"
msgstr "Emberi"

msgid "pc_voice_tab_hunan"
msgstr "Hunan"

msgid "pc_voice_tab_independence_day"
msgstr "Függetlenség napja"

msgid "pc_voice_tab_influice"
msgstr "Influencerek"

msgid "pc_voice_tab_inner_mongolia"
msgstr "Belső-Mongólia"

msgid "pc_voice_tab_international_consumer"
msgstr "Vásárlók napja"

msgid "pc_voice_tab_international_disabled_day"
msgstr "Fogyatékos emberek világnapja"

msgid "pc_voice_tab_ip"
msgstr "IP"

msgid "pc_voice_tab_january"
msgstr "Helló január"

msgid "pc_voice_tab_jiangsu"
msgstr "Csiangszu"

msgid "pc_voice_tab_jiangxi"
msgstr "Csianghszi"

msgid "pc_voice_tab_july"
msgstr "Helló július"

msgid "pc_voice_tab_june"
msgstr "Helló június"

msgid "pc_voice_tab_knowledge_comments"
msgstr "Oktatás"

msgid "pc_voice_tab_laba_festival"
msgstr "Laba fesztivál"

msgid "pc_voice_tab_laba_festival_1"
msgstr "Laba fesztivál"

msgid "pc_voice_tab_labor_day"
msgstr "A munka ünnepe"

msgid "pc_voice_tab_lantern_festival"
msgstr "Lampionünnep"

msgid "pc_voice_tab_late_night"
msgstr "Alkonyat"

msgid "pc_voice_tab_liberation_day"
msgstr "Thai függetlenség ünnepe"

msgid "pc_voice_tab_lincoln_memorial_day"
msgstr "Lincoln Memorial"

msgid "pc_voice_tab_little_snow"
msgstr "Télelő"

msgid "pc_voice_tab_loy_krathong"
msgstr "Loi Krathong"

msgid "pc_voice_tab_lunar_new"
msgstr "A tavaszi fesztivál előestéje"

msgid "pc_voice_tab_macau_returning"
msgstr "Az MSAR alapításának napja"

msgid "pc_voice_tab_magnetic"
msgstr "Mágneses"

msgid "pc_voice_tab_male"
msgstr "Férfi"

msgid "pc_voice_tab_march"
msgstr "Helló március"

msgid "pc_voice_tab_martin_luther"
msgstr "Martin Luther King nap"

msgid "pc_voice_tab_marty"
msgstr "Eid al-Fitr"

msgid "pc_voice_tab_may"
msgstr "Helló május"

msgid "pc_voice_tab_mid_autumn_festival"
msgstr "Őszközépünnep"

msgid "pc_voice_tab_middle_aged"
msgstr "Középkorú"

msgid "pc_voice_tab_minnan_language"
msgstr "Déli Min"

msgid "pc_voice_tab_mistress"
msgstr "Magabiztos"

msgid "pc_voice_tab_monday"
msgstr "Hétfő"

msgid "pc_voice_tab_month"
msgstr "Hónap"

msgid "pc_voice_tab_morning"
msgstr "Hajnal"

msgid "pc_voice_tab_morning_1"
msgstr "Reggel"

msgid "pc_voice_tab_mothers_day"
msgstr "Anyák napja"

msgid "pc_voice_tab_movies"
msgstr "Filmek"

msgid "pc_voice_tab_multi_style"
msgstr "Több stílusú"

msgid "pc_voice_tab_mysterious"
msgstr "Rejtélyes"

msgid "pc_voice_tab_national_day"
msgstr "Nemzeti nap"

msgid "pc_voice_tab_national_fitness_day"
msgstr "Nemzeti fitnessznap"

msgid "pc_voice_tab_national_flag_day"
msgstr "Nemzeti zászló ünnepe"

msgid "pc_voice_tab_nature"
msgstr "Természet"

msgid "pc_voice_tab_negative_emotions"
msgstr "negatív érzelmek"

msgid "pc_voice_tab_neutral_emotion"
msgstr "érzelmileg semleges"

msgid "pc_voice_tab_new_year"
msgstr "Újév"

msgid "pc_voice_tab_new_year_1"
msgstr "Újév napja"

msgid "pc_voice_tab_new_years_eve"
msgstr "Szilveszter"

msgid "pc_voice_tab_news_reading"
msgstr "Hírek"

msgid "pc_voice_tab_night"
msgstr "Éjjel"

msgid "pc_voice_tab_ningxia"
msgstr "Ninghszia"

msgid "pc_voice_tab_no_age"
msgstr "Egyéb"

msgid "pc_voice_tab_non_human"
msgstr "Egyéb"

msgid "pc_voice_tab_non_human_1"
msgstr "Nem emberi"

msgid "pc_voice_tab_northeast"
msgstr "Északkelet"

msgid "pc_voice_tab_novel_reading"
msgstr "Regény felolvasása"

msgid "pc_voice_tab_november"
msgstr "Helló november"

msgid "pc_voice_tab_nursing_festival"
msgstr "Ápolók napja"

msgid "pc_voice_tab_october"
msgstr "Helló október"

msgid "pc_voice_tab_olite"
msgstr "Mindenszentek ünnepe"

msgid "pc_voice_tab_olympic_games"
msgstr "Olimpia"

msgid "pc_voice_tab_open_sky"
msgstr "Korea alapítása"

msgid "pc_voice_tab_other"
msgstr "Egyéb"

msgid "pc_voice_tab_other_space"
msgstr "Egyéb"

msgid "pc_voice_tab_others"
msgstr "egyéb"

msgid "pc_voice_tab_others_ip"
msgstr "Egyéb"

msgid "pc_voice_tab_paralympic"
msgstr "Paralimpia"

msgid "pc_voice_tab_pimple"
msgstr "Gabonakalászok"

msgid "pc_voice_tab_playin"
msgstr "Egyenletes"

msgid "pc_voice_tab_pleasure"
msgstr "Boldog"

msgid "pc_voice_tab_podcast"
msgstr "Podcast"

msgid "pc_voice_tab_positive_emotions"
msgstr "pozitív érzelmek"

msgid "pc_voice_tab_product_introduction"
msgstr "Termékbemutató"

msgid "pc_voice_tab_proud"
msgstr "Büszke"

msgid "pc_voice_tab_puppet"
msgstr "Hinamacuri"

msgid "pc_voice_tab_qinghaii"
msgstr "Csinghaj"

msgid "pc_voice_tab_qiu_xi"
msgstr "Aratás"

msgid "pc_voice_tab_rainwater"
msgstr "Esővíz"

msgid "pc_voice_tab_red_festival"
msgstr "Holi"

msgid "pc_voice_tab_refreshingfile"
msgstr "Vad"

msgid "pc_voice_tab_rehabilitation"
msgstr "Felszabadulás napja"

msgid "pc_voice_tab_russia_accent"
msgstr "Orosz akcentus"

msgid "pc_voice_tab_sad"
msgstr "Szomorú"

msgid "pc_voice_tab_saturday"
msgstr "Szombat"

msgid "pc_voice_tab_season"
msgstr "Évszakok"

msgid "pc_voice_tab_september"
msgstr "Helló szeptember"

msgid "pc_voice_tab_sexy"
msgstr "Szexi"

msgid "pc_voice_tab_shandong"
msgstr "Santung"

msgid "pc_voice_tab_shanghaii"
msgstr "Shanghaj"

msgid "pc_voice_tab_shanxi"
msgstr "Sanhszi"

msgid "pc_voice_tab_shanxi_1"
msgstr "Sanhszi"

msgid "pc_voice_tab_sharp"
msgstr "Éles"

msgid "pc_voice_tab_shows_comments"
msgstr "Talk show"

msgid "pc_voice_tab_shy"
msgstr "Szégyenlős"

msgid "pc_voice_tab_sichuan"
msgstr "Szecsuan"

msgid "pc_voice_tab_single_festival"
msgstr "Szinglik napja"

msgid "pc_voice_tab_snowy"
msgstr "Télutó"

msgid "pc_voice_tab_solar_terms"
msgstr "Nappal kapcsolatos kifejezések"

msgid "pc_voice_tab_songgan_festival"
msgstr "Szongkran fesztivál"

msgid "pc_voice_tab_special_period"
msgstr "Különleges időpontok"

msgid "pc_voice_tab_splashing_water_festival"
msgstr "Szongkran"

msgid "pc_voice_tab_sports_commentary"
msgstr "Sport"

msgid "pc_voice_tab_spring"
msgstr "Rugózás"

msgid "pc_voice_tab_spring_equinox"
msgstr "Tavaszi napéjegyenlőség"

msgid "pc_voice_tab_spring_festival"
msgstr "Tavaszi fesztivál"

msgid "pc_voice_tab_spring_vacation"
msgstr "Tavaszi szünet"

msgid "pc_voice_tab_start_school"
msgstr "Iskolakezdés"

msgid "pc_voice_tab_steady"
msgstr "Stabil"

msgid "pc_voice_tab_stupid"
msgstr "Bolondos"

msgid "pc_voice_tab_summer"
msgstr "Nyár"

msgid "pc_voice_tab_summer_festival"
msgstr "Thai nyári ünnep"

msgid "pc_voice_tab_summer_solstice"
msgstr "Nyári napforduló"

msgid "pc_voice_tab_summer_vacation"
msgstr "Nyári szünet"

msgid "pc_voice_tab_sunday"
msgstr "Vasárnap"

msgid "pc_voice_tab_surprise"
msgstr "Rovarok ébredése"

msgid "pc_voice_tab_taiwan"
msgstr "Tajvan"

msgid "pc_voice_tab_tanabata"
msgstr "Kínai Valentin-nap"

msgid "pc_voice_tab_tantonese"
msgstr "Kantoni"

msgid "pc_voice_tab_teachers_day"
msgstr "Pedagógusnap"

msgid "pc_voice_tab_technology"
msgstr "Technológia"

msgid "pc_voice_tab_teenager"
msgstr "Tizenéves"

msgid "pc_voice_tab_teenager_cn"
msgstr "Tizenéves"

msgid "pc_voice_tab_terrorism"
msgstr "Rémült"

msgid "pc_voice_tab_thanksgiving_day"
msgstr "Hálaadás"

msgid "pc_voice_tab_the_world"
msgstr "Gyermekbántalmazás elleni nap"

msgid "pc_voice_tab_three_one_festival"
msgstr "A munka ünnepe"

msgid "pc_voice_tab_thursday"
msgstr "Csütörtök"

msgid "pc_voice_tab_tianjin"
msgstr "Tiencsin"

msgid "pc_voice_tab_tibet"
msgstr "Tibet"

msgid "pc_voice_tab_time"
msgstr "Idő"

msgid "pc_voice_tab_time_n"
msgstr "Idő"

msgid "pc_voice_tab_trees"
msgstr "Fák napja"

msgid "pc_voice_tab_tuesday"
msgstr "Kedd"

msgid "pc_voice_tab_valentines_day"
msgstr "Valentin-nap"

msgid "pc_voice_tab_valley_rain"
msgstr "Gabonaeső"

msgid "pc_voice_tab_war"
msgstr "Háború"

msgid "pc_voice_tab_weak"
msgstr "Gyenge"

msgid "pc_voice_tab_wedding_anniversary"
msgstr "Házassági évforduló"

msgid "pc_voice_tab_wednesday"
msgstr "Szerda"

msgid "pc_voice_tab_week"
msgstr "Napok"

msgid "pc_voice_tab_weekend"
msgstr "Hétvége"

msgid "pc_voice_tab_white_dew"
msgstr "Fehér harmat"

msgid "pc_voice_tab_winter"
msgstr "Tél"

msgid "pc_voice_tab_winter_olympics"
msgstr "Téli olimpia"

msgid "pc_voice_tab_winter_solstice"
msgstr "Tél vége"

msgid "pc_voice_tab_winter_vacation"
msgstr "Téli szünet"

msgid "pc_voice_tab_womens_day"
msgstr "Nőnap"

msgid "pc_voice_tab_world_reading_day"
msgstr "Olvasás világnapja"

msgid "pc_voice_tab_xiaohan"
msgstr "Télelő"

msgid "pc_voice_tab_xinjiang"
msgstr "Hszincsiang"

msgid "pc_voice_tab_years"
msgstr "Évek"

msgid "pc_voice_tab_youth"
msgstr "Fiatal"

msgid "pc_voice_tab_youth_festival"
msgstr "Ifjúság napja"

msgid "pc_voice_tab_yunnan"
msgstr "Jünnan"

msgid "pc_voice_tab_zhejiang"
msgstr "Csöcsiang"

msgid "pc_voice_tab_zhongyuan_festival"
msgstr "Éhes szellem fesztivál"

msgid "pc_voice_trans_applied_notice_en"
msgstr "%1 kredit kerül felhasználásra. Erre csak ezúttal emlékeztetünk."

msgid "pc_voice_trans_audio_generated_cost"
msgstr "A fordítás kész. %1 kredit került felhasználásra."

msgid "pc_voice_trans_cancel_n"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_voice_trans_change_clip"
msgstr "A klip időtartama meghosszabbítva. Fordítsd le újra a klipet."

msgid "pc_voice_trans_cost"
msgstr "Szükséges kreditek: %1"

msgid "pc_voice_trans_cost_n2_en"
msgstr "Szeretnéd most lefordítani?"

msgid "pc_voice_trans_crop_clip"
msgstr "Nem lehet darabolni. A klip fordítása folyamatban van."

msgid "pc_voice_trans_delete_confirm"
msgstr "Törlöd most?"

msgid "pc_voice_trans_delete_confirm_n"
msgstr "Törlés"

msgid "pc_voice_trans_free"
msgstr "%1 kredit kedvezmény az első alkalommal"

msgid "pc_voice_trans_generate_failed_return"
msgstr "Nem sikerült lefordítani. A krediteket visszatérítettük."

msgid "pc_voice_trans_mine_n"
msgstr "Megmaradt kreditek"

msgid "pc_voice_trans_multiple_confirm"
msgstr "Szeretnél több klipet lefordítani?"

msgid "pc_voice_trans_multiple_confirm_credit"
msgstr "%1 klipet választottál ki a fordításhoz."

msgid "pc_voice_trans_multiple_confirm_credit_n"
msgstr "%1 kredit kerül felhasználásra."

msgid "pc_voice_trans_notice_no"
msgstr "Ne emlékeztessen újra"

msgid "pc_voice_trans_paid_return_unavailable"
msgstr "A fordítási kreditek elfogytak. A törlésük után nem kapsz visszatérítést."

msgid "pc_voice_trans_rule"
msgstr "1 kredit = %1 másodperc"

msgid "pc_voice_trans_seconds"
msgstr "Ezúttal %1 másodpercnyi lefordítandó anyag van"

msgid "pc_voice_trans_stop_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "pc_voice_trans_stop_confirm"
msgstr "Leállítod a generálást?"

msgid "pc_voice_trans_stop_confirm_n"
msgstr "Leállítás"

msgid "pc_voice_trans_stop_notice_no"
msgstr "Ne emlékeztessen újra"

msgid "pc_voice_trans_stop_paid_return_unavailable"
msgstr "Ha most leállítod, a fordítás leáll. A felhasznált kreditek nem kerülnek visszatérítésre."

msgid "pc_voice_trans_unavailable"
msgstr "Ez a funkció átmenetileg nem elérhető"

msgid "pc_voice_trans_use_confirm"
msgstr "Fordítás"

msgid "pc_volume"
msgstr "Hangerő"

msgid "pc_volume_n"
msgstr "Hangerő"

msgid "pc_vote_feedback_type"
msgstr "Válaszd ki a visszajelzés típusát"

msgid "pc_vote_toast"
msgstr "Vannak ötleteid új funkciókkal kapcsolatban? Szavazz!"

msgid "pc_vote_toast_button"
msgstr "OK"

msgid "pc_vote_tooltips"
msgstr "Szavazz új funkciókról"

msgid "pc_wait_for_complete"
msgstr "Várd meg a feldolgozás befejezését"

msgid "pc_wait_for_material_to_download"
msgstr "A szövegsablon elemzése sikertelen"

msgid "pc_wait_record"
msgstr "Várakozás felvételre"

msgid "pc_waiting_to_generate_proxy"
msgstr "Várakozás a proxy generálására"

msgid "pc_warn_clear_current_subtitle"
msgstr "Az újragenerálás törli a jelenlegi feliratokat. Biztos, hogy szeretnéd újragenerálni?"

msgid "pc_watermark_ai"
msgstr "MI-vízjel"

msgid "pc_watermark_cc"
msgstr "Vízjel"

msgid "pc_watermark_free_trial_count_tag_left"
msgid_plural "%1 használat maradt ebben a hónapban"
msgstr[0] "%1 használat maradt ebben a hónapban"
msgstr[1] "%1 használat maradt ebben a hónapban"

msgid "pc_watermark_free_trial_count_tag_this_month"
msgid_plural "%1 ingyenes használat ebben a hónapban"
msgstr[0] "%1 ingyenes használat ebben a hónapban"
msgstr[1] "%1 ingyenes használat ebben a hónapban"

msgid "pc_watermark_free_trial_popup_btn_join_pro"
msgstr "Használd vízjelmentesen a Próval"

msgid "pc_watermark_free_trial_popup_btn_remove"
msgstr "Próbáld ki a vízjel eltávolítását"

msgid "pc_watermark_free_trial_popup_btn_tag_free_use"
msgid_plural "%1 ingyenes használat"
msgstr[0] "%1 ingyenes használat"
msgstr[1] "%1 ingyenes használat"

msgid "pc_watermark_free_trial_popup_btn_with_watermark"
msgstr "Exportálás vízjellel"

msgid "pc_watermark_free_trial_popup_subtitle"
msgid_plural "Minden hónapban %1 ingyenes használatot élvezhetsz, vagy frissíthetsz a CapCut Próra a korlátlan vízjelmentes exportáláshoz."
msgstr[0] "Minden hónapban %1 ingyenes használatot élvezhetsz, vagy frissíthetsz a CapCut Próra a korlátlan vízjelmentes exportáláshoz."
msgstr[1] "Minden hónapban %1 ingyenes használatot élvezhetsz, vagy frissíthetsz a CapCut Próra a korlátlan vízjelmentes exportáláshoz."

msgid "pc_watermark_free_trial_popup_subtitle_2"
msgid_plural "%1 ingyenes használatot élvezhetsz, vagy frissíthetsz a CapCut Próra a korlátlan vízjelmentes exportáláshoz."
msgstr[0] "%1 ingyenes használatot élvezhetsz, vagy frissíthetsz a CapCut Próra a korlátlan vízjelmentes exportáláshoz."
msgstr[1] "%1 ingyenes használatot élvezhetsz, vagy frissíthetsz a CapCut Próra a korlátlan vízjelmentes exportáláshoz."

msgid "pc_watermark_free_trial_popup_title"
msgstr "Próbáld ki a vízjel eltávolítását ingyen"

msgid "pc_watermark_info"
msgstr "Csak az MI által generált részen jelenik meg, és megfelelőségi okokból nem lehet elrejteni."

msgid "pc_watermark_lower_left"
msgstr "Bal alsó"

msgid "pc_watermark_lower_right"
msgstr "Jobb alsó"

msgid "pc_watermark_no_trial_popup_btn_join_pro"
msgstr "Bővíts Próra"

msgid "pc_watermark_no_trial_popup_btn_with_watermark"
msgstr "Exportálás vízjellel"

msgid "pc_watermark_no_trial_popup_subtitle"
msgstr "Készíts hibátlan és vizuálisan vonzó munkát a CapCut Pro vízjelmentes exportálásával."

msgid "pc_watermark_no_trial_popup_title"
msgstr "Bővíts Próra a vízjel eltávolításához"

msgid "pc_watermark_off"
msgstr "Ki"

msgid "pc_watermark_upper_left"
msgstr "Bal felső"

msgid "pc_watermark_upper_right"
msgstr "Jobb felső"

msgid "pc_watermelon_video_proportion"
msgstr "16:9"

msgid "pc_waveform_graph_100"
msgstr "100%"

msgid "pc_waveform_graph_30"
msgstr "30%"

msgid "pc_waveform_graph_60"
msgstr "60%"

msgid "pc_waveform_graph_settings"
msgstr "Hanghullámforma mérete"

msgid "pc_we_will_continue_to_provide"
msgstr "Gratulálunk,"

msgid "pc_weaker"
msgstr "Gyengébb"

msgid "pc_web_size"
msgstr "Méret"

msgid "pc_welcome_join_qq_group"
msgstr "Ügyfélszolgálatra van szükséged?"

msgid "pc_welcome_to_clipping_pro"
msgstr "Üdvözlünk a CapCutban"

msgid "pc_what_feel_like_doing"
msgstr "Mit szeretnél csinálni?"

msgid "pc_what_type_video_creating_cc"
msgstr "Milyen jellegű videókat készítesz a CapCut segítségével?"

msgid "pc_when_creating_a_new_draft_free_level"
msgstr "A szabad réteg alapértelmezés szerint be van kapcsolva új projekt létrehozásakor"

msgid "pc_when_creating_a_new_draft_free_level_is_enabled_by_default"
msgstr "A szabad réteg alapértelmezés szerint be van kapcsolva új projekt létrehozásakor"

msgid "pc_when_creating_a_new_draft_proxy_mode"
msgstr "A proxy mód alapértelmezés szerint be van kapcsolva új projekt létrehozásakor"

msgid "pc_where_copy"
msgstr "elem. Hová szeretnéd beilleszteni?"

msgid "pc_whether_to_restore_unsaved"
msgstr "Szeretnéd helyreállítani a nem mentett projektet?"

msgid "pc_width"
msgstr "Szélesség"

msgid "pc_win7_does_not_support_emoji_please_upgrade_to_win10_or_above"
msgstr "A Windows 7 nem támogatja az emojikat. Frissíts Windows 10-re vagy magasabb verzióra"

msgid "pc_window"
msgstr "Ablak"

msgid "pc_with_annotated_message"
msgstr "Megjegyzések"

msgid "pc_word_flower"
msgstr "Szövegeffektek"

msgid "pc_word_soacing"
msgstr "Karakter"

msgid "pc_word_template_toast_edit"
msgstr "Nem sikerült ezt a változtatást 3D-szövegre alkalmazni"

msgid "pc_word_template_toast_en_num"
msgstr "Csak betűket vagy számokat írj be"

msgid "pc_word_template_toast_update"
msgstr "Ez a sablon 3D-szöveget tartalmaz. A megnyitásához frissíts a CapCut legújabb verziójára."

msgid "pc_work_on_video_projects"
msgstr "Videóprojekteken dolgozni"

msgid "pc_wps_unstable_and_restart"
msgstr "WPS Office modul betöltése a CapCut instabil futásához vezet. Frissítsd vagy távolítsd el a WPS office-t a CapCut újraindítása előtt."

msgid "pc_wrong_audio_id"
msgstr "Téves hangazonosító"

msgid "pc_wrong_path"
msgstr "Téves útvonal"

msgid "pc_yes"
msgstr "OK"

msgid "pc_you_can_purchase_the_plugin"
msgstr "A Microsoft Store áruházból beépülő modulokat vásárolhatsz, és újraindíthatod a szoftvert. Ha a Szerkesztés folytatása lehetőséget választod, a CapCut dekódolja neked a fájlt. Vedd figyelembe, hogy a dekódolás teljesítményproblémákat okozhat."

msgid "pc_you_will_not_be_able_to_export"
msgstr "Nem sikerült exportálni, mivel nincsenek klipek az idővonalon. Adj hozzá klipeket, és próbáld meg újra."

msgid "pc_your_computer_can_use_clipping_hard"
msgstr "A számítógéped nem felel meg az ajánlott rendszerkövetelményeknek."

msgid "pc_your_computer_can_use_clipping_normal"
msgstr "A számítógéped megfelel a CapCut futtatásához szükséges minimális rendszerkövetelményeknek."

msgid "pc_your_computer_can_use_clipping_smoothly"
msgstr "A számítógéped képes a CapCut zökkenőmentes futtatására"

msgid "pc_your_computer_can_use_clipping_smoothly_390"
msgstr "A számítógéped megfelel a CapCut futtatásához szükséges ajánlott rendszerkövetelményeknek."

msgid "pc_your_current_disk_space_is_less_than"
msgstr "A jelenlegi lemezterület kevesebb, mint 10 GB, és a CapCut nem tud futni a számítógépeden. Szabadíts fel lemezterületet, és próbáld meg újra."

msgid "pc_your_graphics_card_avoid_problems"
msgstr "A videokártya-illesztőprogramod verziója túl régi. Frissítsd az illesztőprogramot, hogy elkerüld az olyan problémákat, mint a homályos képernyő és fekete képernyő."

msgid "pc_your_graphics_card_driver_is_abnormal"
msgstr "Valami hiba történt a videokártya-illesztőprogramjával"

msgid "pc_your_graphics_card_driver_version_driver"
msgstr "A videokártya illesztőprogramjának verziója túl régi. Erősen ajánlott frissíteni az illesztőprogramot, hogy elkerüld az olyan problémákat, mint a homályos képernyő és fekete képernyő."

msgid "pc_your_graphics_card_is_relatively_small"
msgstr "A videokártyád nem széles körben használt, és előfordulhatnak problémák, például lefagyások, homályos képernyő vagy flashbackek. A hardveres gyorsítás alapértelmezés szerint ki van kapcsolva, és az indítás után a beállításokban módosítható."

msgid "pc_your_monitor_discrete_graphics_card_follow_the_instructions"
msgstr "A monitorod nem használ független videokártyát. Kövesd az utasításokat a független videokártya csatlakoztatásához, és indítsd újra a számítógépet."

msgid "pc_your_network_environment_is_normal"
msgstr "A hálózatod stabil"

msgid "pc_ytb_account_change"
msgstr "A YouTube-fiókod fel van függesztve. Próbálkozz egy másik fiókkal."

msgid "pc_ytb_adhere"
msgstr "A CapCut asztali alkalmazás használata és az információk átadása megfelel a %1 követelményeinek, beleértve a Korlátozott használatra vonatkozó követelményeket is."

msgid "pc_ytb_category"
msgstr "Kategória"

msgid "pc_ytb_check_tt"
msgstr "Megtekintés TikTokon"

msgid "pc_ytb_check_ytb"
msgstr "Megtekintés YouTube-on"

msgid "pc_ytb_google"
msgstr "Google API-szolgáltatások felhasználói adataira vonatkozó szabályzat"

msgid "pc_ytb_more"
msgstr "További opciók"

msgid "pc_ytb_playlist"
msgstr "Lejátszási lista"

msgid "pc_ytb_privacy"
msgstr "Láthatóság"

msgid "pc_ytb_release_tt"
msgstr "Megosztás TikTokra..."

msgid "pc_ytb_release_tt_n"
msgstr "Megosztás TikTokra is"

msgid "pc_ytb_release_ytb"
msgstr "Megosztás YouTube-ra..."

msgid "pc_ytb_released_check"
msgstr "A videód megosztása megtörtént"

msgid "pc_ytb_synchronize_title_cover"
msgstr "A videó címe és borítója a TikTokon is megosztásra kerül."

msgid "pc_ytb_tt_account_banned"
msgstr "A TikTok-fiókod fel van függesztve. Próbálkozz egy másik fiókkal."

msgid "pc_ytb_tt_file_size_limit"
msgstr "Az exportált videó túl nagy. Exportálj egy %1 GB-on belüli videót, és próbálkozz újra."

msgid "pc_ytb_tt_share"
msgstr "A videó címe és borítója a TikTokon is megosztásra kerül."

msgid "pc_ytb_tt_share_privacy_settings"
msgstr "Adatvédelmi beállítások"

msgid "pc_zooming_tracking_effect_is_removed"
msgstr "A jelenlegi nyomkövetés a közelítés után eltávolításra kerül"

msgid "pc_{x}_stickers"
msgid_plural "{x} matrica"
msgstr[0] "{x} matrica"
msgstr[1] "{x} matrica"

msgid "percent_1_drafts_selected"
msgid_plural "%1 projekt kiválasztva"
msgstr[0] "%1 projekt kiválasztva"
msgstr[1] "%1 projekt kiválasztva"

msgid "percent_one_collect_n"
msgid_plural "%1 hozzáadva a Kedvencekhez"
msgstr[0] "%1 hozzáadva a Kedvencekhez"
msgstr[1] "%1 hozzáadva a Kedvencekhez"

msgid "percent_one_material_n"
msgid_plural "%1 anyag"
msgstr[0] "%1 anyag"
msgstr[1] "%1 anyag"

msgid "percent_one_membership_voucher"
msgstr "%1/Tagsági kupon"

msgid "percent_one_unlock"
msgstr "% 1 feloldva"

msgid "percent_one_unlocked"
msgstr "% 1 feloldás"

msgid "percent_one_use_n"
msgid_plural "%1 felhasználva"
msgstr[0] "%1 felhasználva"
msgstr[1] "%1 felhasználva"

msgid "percent_one_vip_free"
msgstr "% 1/VIP Ingyenes"

msgid "percent_uploaded_1_hour_ago"
msgid_plural "Feltöltve: %1 órája"
msgstr[0] "Feltöltve: %1 órája"
msgstr[1] "Feltöltve: %1 órája"

msgid "percent_uploaded_1_minute_ago"
msgid_plural "Feltöltve: %1 perce"
msgstr[0] "Feltöltve: %1 perce"
msgstr[1] "Feltöltve: %1 perce"

msgid "performance_tips"
msgstr "Teljesítményemlékeztető"

msgid "period_duplicate"
msgstr "."

msgid "personal_center"
msgstr "Alkotói központ"

msgid "personal_description_pc"
msgstr "Alkalmi alkotó, aki videókat készít, hogy rögzítse és megossza az életét"

msgid "personal_info"
msgstr "Önéletrajz"

msgid "personal_pc"
msgstr "Alkalmi célokra"

msgid "personal_user"
msgstr "🤳 Alkalmi felhasználó"

msgid "personal_user_v2"
msgstr "Magáncélú felhasználó"

msgid "pgc_creatorGrowth_capcutProfilePage_1minPlusSection_title"
msgstr "Oszd meg 1+ perces videóidat a TikTokon, és szerezz jutalmakat"

msgid "photo_dump"
msgstr "📸 Ütemre szinkronizált videók"

msgid "photo_shown_3_seconds"
msgstr "Minden importált fotó alapértelmezés szerint 3 másodpercig jelenik meg, de ez az időtartam módosítható."

msgid "photo_wrong_redo"
msgstr "Hiba történt, kérjük, forgasd újra"

msgid "pic_ture"
msgstr "Kép"

msgid "pictur_e"
msgstr "Videó"

msgid "picture_changes_quickly_recommended"
msgstr "Válaszd a „Gyenge” lehetőséget, ha a képernyőn a látvány gyorsan változik. Válaszd az „Erős” lehetőséget, ha a képernyőn a látvány lassan változik."

msgid "picture_inpicture_transitions_missing"
msgstr "A kép-a-képben átmenet elveszett"

msgid "picture_material_n"
msgstr "Fotó"

msgid "picture_quality_increasing"
msgstr "Képminőség-javítás"

msgid "picture_screen"
msgstr "Kép"

msgid "pink_white"
msgstr "Rózsaszínes"

msgid "placed_at_the_bottom"
msgstr "Mozgatás leghátulra"

msgid "play/pause"
msgstr "Lejátszás/Szüneteltetés"

msgid "play_/_pause"
msgstr "Lejátszás/Szüneteltetés"

msgid "player"
msgstr "Lejátszó"

msgid "player_pc"
msgstr "Lejátszó"

msgid "playlist_none"
msgstr "Nincs"

msgid "pleas_change_materials_again"
msgstr "Változtasd meg az anyagot, és próbáld meg újra"

msgid "please_add_a_video_or_picture_to_the_main"
msgstr "Előbb adj egy videót vagy fotót a fő sávhoz"

msgid "please_add_a_video_or_picture_to_the_main_track_first"
msgstr "Kérjük, előbb adj hozzá egy videót vagy képet a fő sávhoz"

msgid "please_apple_settings_system_preferences_click_previous_pc"
msgstr "A felvételhez engedélyezd a mikrofonhoz való hozzáférést. Nyisd meg a Rendszerbeállítások > Biztonság és adatvédelem menüpontot a mikrofonhoz való hozzáférés engedélyezéséhez."

msgid "please_ensure_that_the_relevant_materials_fonts_etc._have_been_fully_authorized"
msgstr "Gondoskodnod kell arról, hogy rendelkezz a sablonban szereplő anyagok és betűtípusok szerzői jogával."

msgid "please_enter_a_collection_name"
msgstr "Add meg a matricacsomag nevét"

msgid "please_enter_a_collection_profile"
msgstr "Add meg a matricacsomag leírását"

msgid "please_enter_a_title"
msgstr "Kérjük, add meg a címet (opcionális)"

msgid "please_enter_a_title_duplicate"
msgstr "Add meg a címet (opcionális)"

msgid "please_enter_copywriting_topic"
msgstr "Kérjük, add meg a szöveg tárgyát"

msgid "please_enter_the_label_enter_key_to_confirm_the_input"
msgstr "Több címkét szóközzel vagy az Enter billentyűvel választhatsz el"

msgid "please_enter_the_label_enter_key_to_confirm_the_input_web"
msgstr "Több címkét szóközzel vagy az Enter billentyűvel választhatsz el"

msgid "please_enter_title_duplicate"
msgstr "Cím (opcionális)"

msgid "please_enter_word_duplicate"
msgstr "Add meg a leírást"

msgid "please_input_product_name_selling_point"
msgstr "Kérjük, add meg a termék nevét és az értékesítési pontot"

msgid "please_login_account"
msgstr "Jelentkezz be a fiókodba"

msgid "please_make_selection"
msgstr "Előbb válaszd ki a szerepedet"

msgid "please_paste_target_folde_current_space"
msgstr "Illeszd be a fájlt az aktuális tárba"

msgid "please_select_a_disk"
msgstr "Válassz ki egy lemezt"

msgid "please_select_a_lock_subject"
msgstr "Válaszd ki a követés tárgyát"

msgid "please_select_tone"
msgstr "Beszédhang"

msgid "please_select_video_generation_method"
msgstr "Generálás módja"

msgid "please_select_video_generation_method_duplicate"
msgstr "Generálás módja"

msgid "please_set_default_browse"
msgstr "Kérjük, előbb állítsd be az alapértelmezett böngészőt"

msgid "please_slide_timeline_find_target"
msgstr "Nincs követendő tárgy. A követés folytatásához lépj egy olyan képkockára, amelyen látható a tárgy."

msgid "podcasts"
msgstr "Podcastok"

msgid "polish_subtitle"
msgstr "Lengyel"

msgid "polka_dot_pc"
msgstr "Pont"

msgid "pond_video_limited_tomorrow"
msgstr "Elérted a Pond5-anyagok használatának maximális napi számát. Próbáld meg újra holnap."

msgid "popular_material"
msgstr "Trendi anyagok"

msgid "popular_search_n"
msgstr "Népszerű keresés: %1"

msgid "popup_block_retry"
msgstr "A felugró ablakok letiltva. Módosítsd a böngésző beállításait, és próbáld meg újra."

msgid "portrait_screen_material"
msgstr "Portré"

msgid "portuguese_pc"
msgstr "Portugál (Brazília)"

msgid "position_following_pc"
msgstr "Pozíció"

msgid "position_fragment"
msgstr "Keresd meg a klipet"

msgid "position_size"
msgstr "Pozíció és méret"

msgid "position_to_end_frame"
msgstr "Ugrás az utolsó képkockára"

msgid "position_to_first_frame"
msgstr "Ugrás az első képkockára"

msgid "position_x"
msgstr "X-pozíció"

msgid "position_y"
msgstr "Y-pozíció"

msgid "post_on_tiktok"
msgstr "Megosztás TikTokra"

msgid "post_title"
msgstr "Videóbejegyzés címe"

msgid "post_video_time_limit_exceeded_try_again"
msgstr "A videó időtartama túllépi a korlátot. Próbáld meg újra."

msgid "posting_constitutes_consent"
msgstr "A „Közlés” elemre kattintva elfogadod a {X} tartalmát."

msgid "power_ful_features"
msgstr "Hatékony funkciók"

msgid "prank_comedy"
msgstr "Csínyek vagy humor"

msgid "present_professional_design_look_with_brand_library"
msgstr "Kezeld hatékonyan az eszközöket, és alakíts ki egységes dizájnt a márkakészlettel"

msgid "preset_quantity_exceeds_limit"
msgstr "Elérted az előbeállított színek maximális számát"

msgid "preset_saving"
msgstr "Előbeállítás mentése..."

msgid "preset_saving_done"
msgstr "Előbeállítás elmentve"

msgid "preset_saving_unsuccessful"
msgstr "Az előbeállítás mentése sikertelen. Próbáld újra később."

msgid "preset_style"
msgstr "Betűtípus-stílus"

msgid "preview_lock_on_record"
msgstr "A kamerakövetés effekt előnézetét az összes klip felvételét követően tekintheted meg"

msgid "preview_settings"
msgstr "Előnézet"

msgid "previewing_xx"
msgstr "Előnézet folyamatban – xx"

msgid "previous_frame"
msgstr "Előző képkocka"

msgid "previous_step_stickers"
msgstr "Vissza"

msgid "principal_lock_failed_try_again"
msgstr "Követés sikertelen"

msgid "privacy_agreement"
msgstr "Adatkezelési tájékoztató"

msgid "privacy_pol_icy"
msgstr "Adatkezelési tájékoztató"

msgid "privacy_poli_cy"
msgstr "Adatkezelési tájékoztató"

msgid "privacy_policy_2"
msgstr "Adatkezelési tájékoztató"

msgid "private_tt"
msgstr "Privát"

msgid "private_ytb"
msgstr "Privát"

msgid "pro_benefits_"
msgstr "Pro előnyök"

msgid "pro_benefits_v1"
msgstr "Pro előnyök:"

msgid "pro_canvas"
msgstr "Vászon"

msgid "pro_enjoy_benefits"
msgstr "Jelentkezz be és csatlakozz a CapCut Próhoz, hogy élvezhesd az összes Pro-előnyt"

msgid "pro_exclusive_material_create_more"
msgstr "A prémium anyagok számos választási lehetőséget biztosítanak a saját videók készítéséhez"

msgid "pro_features"
msgstr "Pro funkciók"

msgid "pro_features_v1"
msgstr "Pro funkciók:"

msgid "pro_materials"
msgstr "Pro anyagok"

msgid "pro_materials_v1"
msgstr "Pro anyagok:"

msgid "pro_plans"
msgstr ""
"{num} Pro előfizetés\n"
"{num} Pro előfizetés"

msgid "pro_popup_btn_join_pro"
msgstr "Csatlakozz a Próhoz a korlátlan használathoz"

msgid "pro_popup_btn_trial"
msgstr "Próbáld ki ingyen"

msgid "pro_stickers"
msgstr "Matrica"

msgid "pro_text_effects"
msgstr "Szövegeffekt"

msgid "pro_text_template"
msgstr "Szövegsablon"

msgid "pro_upgrade_inbox_message_credit_rules_placeholder"
msgstr "Kreditszabályok"

msgid "pro_upgrade_inbox_message_desc_auto_renewed_users"
msgstr ""
"• Továbbfejlesztettük a Pro-csomagot, hogy még több előnyt biztosítsunk neked, és frissítettük az árszabást az új funkciók bevezetése során.\n"
"• A jelenlegi havi vagy éves költségeid változatlanok maradnak.\n"
"• Ha lemondod az automatikus megújulást, az új árszabás lép érvénybe, ha újra előfizetsz."

msgid "pro_upgrade_inbox_message_desc_extend_expirty"
msgstr ""
"• Továbbfejlesztettük a Pro-csomagot, hogy még több előnyt biztosítsunk neked, és frissítettük az árszabást az új funkciók bevezetése során.\n"
"• Továbbra is élvezheted a továbbfejlesztett Pro-csomagot a jelenlegi előfizetésed befejeződéséig, és örömmel kínálunk neked meghosszabítást %1-ig ingyenesen, így teljes mértékben felfedezheted az összes új funkciót.\n"
"• Az új árszabás akkor lép érvénybe, amikor megújítod az előfizetésedet."

msgid "pro_upgrade_inbox_message_desc_oneoff_users"
msgstr ""
"• Továbbfejlesztettük a Pro-csomagot, hogy még több előnyt biztosítsunk neked, és frissítettük az árszabást az új funkciók bevezetése során.\n"
"• Továbbra is élvezheted a továbbfejlesztett Pro-csomagot a jelenlegi előfizetésed befejeződéséig. Az új árszabás akkor lép érvénybe, amikor megújítod az előfizetésedet."

msgid "pro_upgrade_inbox_message_title"
msgstr "🎉 A Pro-csomag frissítései"

msgid "process_detection_commercial_copyright"
msgstr "Ellenőrzés..."

msgid "processed_duration_new_clip_duration"
msgstr "Teljes időtartam"

msgid "processing_"
msgstr "Feldolgozás"

msgid "produci_name_mobile"
msgstr "Termék neve, például hajszárító"

msgid "product_intro_video"
msgstr "Termékbemutató videó"

msgid "product_promotion"
msgstr "Termékpromóció"

msgid "profession_nal_key"
msgstr "Az olyan funkciók, mint a kulcskockák, a színminősítés és a stílusok segítségével profi módon készíthetsz videókat."

msgid "professional_color_grading_02"
msgstr "Professzionális fényelés"

msgid "professional_features_for_complex_editing_workflows"
msgstr "Professzionális funkciók összetett szerkesztési munkafolyamatokhoz"

msgid "professional_pc"
msgstr "Professzionális"

msgid "professional_version_does_not_support"
msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a vázlatot. Nyisd meg a CapCut mobilverziójában."

msgid "professional_video_creator"
msgstr "🎬 Professzionális videókészítő"

msgid "professional_video_editor"
msgstr "Professzionális videószerkesztő"

msgid "professional_video_graphic_editor"
msgstr "Professzionális videószerkesztő vagy grafikus tervező"

msgid "project_recover"
msgstr "Projekt helyreállítása"

msgid "project_selected"
msgstr "%1 kiválasztva"

msgid "project_selected_n"
msgstr "%1 kiválasztva"

msgid "projects"
msgstr "Projektek"

msgid "promoting_a_business"
msgstr "💰 Cég hirdetése"

msgid "propoerty"
msgstr "Részletek"

msgid "proportion_pc"
msgstr "Arány:"

msgid "proportion_pc_n"
msgstr "Arány"

msgid "proportional_scaling_pc"
msgstr "Átméretezés"

msgid "prune_pc"
msgstr "Vágás"

msgid "public_tt"
msgstr "Nyilvános"

msgid "public_ytb"
msgstr "Nyilvános"

msgid "publish_assistant"
msgstr "Közzétételi asszisztens"

msgid "publish_tt_pc"
msgstr "Megosztás"

msgid "publish_video_failed"
msgstr "Nem sikerült megosztani"

msgid "publish_youtube_check"
msgstr "Megtekintés YouTube-on"

msgid "publish_youtube_shorts_use_guide"
msgstr "A videód közzététele megtörtént. Átalakíthatod több rövid videóvá."

msgid "published_released_pc"
msgstr "Közölve"

msgid "published_successfully_jump_to_the_personal_homepage"
msgstr "Matricacsomag közölve. Vissza az Alkotói központba."

msgid "published_successfully_pc"
msgstr "Anyag közzétéve"

msgid "publishing_failed_error_try_again"
msgstr "Valami hiba történt, próbáld újra később."

msgid "publishing_failed_error_try_again_internet"
msgstr "Nem sikerült megosztani. Csatlakozz az internethez és próbáld meg később."

msgid "publishing_now_tt"
msgstr "Megosztás..."

msgid "purchase_02"
msgstr "Vásárlás"

msgid "purchase_amd"
msgstr "Vásárlás"

msgid "purchase_expire_keep_renew"
msgstr "A felhőtárhelyed fogytán van, kérjük, újítsd meg előfizetésed, vagy töröld a mentett vázlatok egy részét szükségleteidnek megfelelően."

msgid "purchase_failed_and"
msgstr "Nem sikerült megvásárolni"

msgid "purchase_successfully_and"
msgstr "Megvásárolva"

msgid "purchased_pc"
msgstr "Megvásárolva"

msgid "purchased_pro_currentpackage_v1"
msgstr "Megvásárolt csomag"

msgid "purchased_pro_currentpackages_v1"
msgstr "Megvásárolt csomagok"

msgid "purchased_pro_currentplan_v1"
msgstr "{number} Pro csomag"

msgid "purchased_pro_currentplans_v1"
msgstr "{number} Pro csomag"

msgid "purchased_pro_enjoy_all_features"
msgstr "Mivel megvásároltad a CapCut Prót, élvezheted az összes előfizetési funkciót."

msgid "purchased_pro_expiredate_v1"
msgstr "Érvényességi időszak: {date1}—{date2}"

msgid "purchased_pro_expiretox_v1"
msgstr "Lejár: {date}"

msgid "push_notification"
msgstr "Értesítés bekapcsolása"

msgid "put_away"
msgstr "Rejtés"

msgid "put_away_pc"
msgstr "Kevesebb megjelenítése"

msgid "put_on_top"
msgstr "Mozgatás legelőre"

msgid "question_01"
msgstr "Az alábbi szerepek közül melyik jellemző rád?"

msgid "question_02"
msgstr "Milyen típusú videókat készítesz a CapCut segítségével?"

msgid "question_03"
msgstr "Milyen műfajú a tartalmad?"

msgid "question_04"
msgstr "Milyen típusú projektekhez használod a CapCutot?"

msgid "question_05"
msgstr "Milyen típusú tartalmakat készítesz a CapCut segítségével?"

msgid "quick_guide"
msgstr "Bemutató"

msgid "quit_space_ccpc"
msgstr "Tár elhagyása"

msgid "rate_5_stars"
msgstr "Értékeld 5 csillagra"

msgid "re_authorize"
msgstr "Engedélyezés újra"

msgid "re_record"
msgstr "Felvétel újra"

msgid "read_aloud"
msgstr "Szövegfelolvasás"

msgid "read_aloud_n_duplicate"
msgstr "Beszédhang"

msgid "read_sound_update_wait_render_preview"
msgstr "A beszéd frissült. A teljes klip előnézetét akkor tekintheted meg, amikor az avatárok frissülnek."

msgid "real_price"
msgstr "Vételár"

msgid "recent_used_ugc"
msgstr "Nemrég használt"

msgid "recently_used_stickers"
msgstr "Nemrég használt"

msgid "recheck"
msgstr "Ellenőrzés újra"

msgid "recode_wrong_contact"
msgstr "Hiba történt a videó dekódolása során. Lépj kapcsolatba velünk a %2 címen."

msgid "recognition_failed_check_network_environment_try_again"
msgstr "Az azonosítás sikertelen. Ellenőrizd a hálózatot és próbáld meg újra."

msgid "recognition_failed_try_other_oral_materials"
msgstr "Nem azonosított töltelékszavakat. Próbáld meg más anyaggal."

msgid "recognize_lyric"
msgstr "Dalszöveg felismerése"

msgid "recognize_subtitle"
msgstr "Automatikus feliratok"

msgid "recognize_text_auto_split_to_caption"
msgstr "Forgatókönyvek automatikus felosztása videófeliratokra"

msgid "recognizing_modal_particles"
msgstr "Töltelékszavak azonosítása..."

msgid "recognizing_pauses"
msgstr "Szünetek azonosítása..."

msgid "recommend"
msgstr "Ajánlott"

msgid "recommend_pc"
msgstr "Neked"

msgid "recommend_shorten_text_less"
msgstr "Ajánlott karakterszám: legfeljebb %1. A hosszú forgatókönyvek generálása némi időt vehet igénybe."

msgid "recommend_shorten_text_less_duplicate"
msgstr "Ajánlott karakterszám: legfeljebb %1. A hosszú forgatókönyvek generálása némi időt vehet igénybe."

msgid "recommend_signature"
msgstr "Ajánlott"

msgid "recommend_signature_web"
msgstr "Ajánlott"

msgid "recommended_by_audio_from"
msgstr "Szerzői jogi probléma időtartama: %s"

msgid "recommended_input_box_duplicate"
msgstr "Illeszd be a forgatókönyvet a szövegdobozba és generálj videót"

msgid "recommended_matching_material_preview_duplicate"
msgstr "Az ajánlott anyagok csak előnézethez szolgálnak."

msgid "recommended_matching_materials_services_duplicate"
msgstr "Az ajánlott anyagok az internetről és harmadik felek szolgáltatásaiból származnak."

msgid "recommended_to_open"
msgstr "Kapcsold be, ha a sablonod videófelvételhez alkalmasabb"

msgid "record_new"
msgstr "Felvétel"

msgid "record_up_to"
msgstr "Legfeljebb ennyit vehetsz fel:"

msgid "recording"
msgstr "Felvétel"

msgid "recording_countdown"
msgstr "Visszaszámlálás"

msgid "recover"
msgstr "Ismét"

msgid "recover_payment_failed"
msgstr "A vétel visszaváltása sikertelen"

msgid "recover_payment_failed_v1"
msgstr "A vétel visszaváltása sikertelen"

msgid "recover_payment_success"
msgstr "Vétel visszaváltva"

msgid "recover_payment_success_v1"
msgstr "Vétel visszaváltva"

msgid "recover_previous_pc"
msgstr "Ismét"

msgid "recover_purchase"
msgstr "Előfizetés újraindítása"

msgid "recovery"
msgstr "Helyreállítás"

msgid "recreate_social_media_trend"
msgstr "Közösségimédia-trendek felhasználása"

msgid "redo_body_clean"
msgstr "Ismét: Kamerakövetés törlése"

msgid "redo_body_lock"
msgstr "Ismét: Kamerakövetés"

msgid "redo_delete_material"
msgstr "Újra: Nem kereskedelmi célú anyagok eltávolítása"

msgid "redo_now"
msgstr "Folytatás"

msgid "reduce_image_noise"
msgstr "Képzaj csökkentése"

msgid "reduce_image_noise1"
msgstr ""
"Képzaj-csökkentés\\n"
"Professzionális eszközök a videóminőség javításához"

msgid "reduce_image_noise2"
msgstr ""
"Képzaj-csökkentés\\n"
"Videóminőség javítása"

msgid "region_notsupport"
msgstr "A jelenlegi régióban nem támogatottak a vásárlások a CapCut PC-ben. Kérjük, vásárolj a mobilalkalmazásban"

msgid "region_the_fragmen_located"
msgstr "Ki"

msgid "relationship_v2"
msgstr "Videók a családról, barátokról és szeretteinkről"

msgid "release"
msgstr "Közlés"

msgid "release_post_pc"
msgstr "Közlés"

msgid "release_time"
msgstr "Közölve"

msgid "released_successfully_check_it_out"
msgstr "Videó megosztva a TikTokon"

msgid "released_ytb_check_it_out"
msgstr "Videó megosztva a YouTube-on"

msgid "relock"
msgstr "Újrakövetés"

msgid "remaining_insert_storage_space_delete_drafts"
msgstr "Már csak %s MB felhőtárhelyed maradt. Kérjük, törölj néhány vázlatot, hogy továbbra is használhasd ezt a szolgáltatást."

msgid "remember_last_action"
msgstr "Beállítások megjegyzése"

msgid "reminder_only_for_reference"
msgstr "Minta"

msgid "remove_background_using_color_picker"
msgstr "A háttér eltávolítása színválasztó segítségével"

msgid "remove_cloud_pc"
msgstr "Eltávolítás"

msgid "remove_current_lyric"
msgstr "Jelenlegi dalszöveg törlése"

msgid "remove_current_subtitle"
msgstr "Jelenlegi feliratok törlése"

msgid "remove_flickers"
msgstr "Villogások eltávolítása"

msgid "remove_flickers2"
msgstr ""
"Villogások eltávolítása\\n"
"Videóminőség javítása"

msgid "remove_flickers3"
msgstr ""
"Villogások eltávolítása\\n"
"Professzionális eszközök a videóminőség javításához"

msgid "remove_member_cloud_pc"
msgstr "Eltávolítod a tagot?"

msgid "remove_nn"
msgstr "Eltávolítás"

msgid "remove_selected_font"
msgstr "Eltávolítod a kiválasztott betűtípust?"

msgid "remove_selected_fonts"
msgstr "Eltávolítod a kiválasztott betűtípusokat?"

msgid "rename"
msgstr "Átnevezés"

msgid "rename_failed"
msgstr "Átnevezés sikertelen"

msgid "render_file_location"
msgstr "Renderelő gyorsítótár helye"

msgid "render_file_size"
msgstr "Renderelő gyorsítótár mérete"

msgid "render_pc"
msgstr "Renderelés"

msgid "rendering_completed"
msgstr "Renderelés kész"

msgid "rendering_pc"
msgstr "Renderelés..."

msgid "rendering_resolution"
msgstr "Renderelés felbontása"

msgid "renew"
msgstr "Megújítás"

msgid "renew_automatically_cancel_anytime"
msgstr "Automatikusan megújul, bármikor lemondható"

msgid "renew_cloud"
msgstr "Frissítés"

msgid "renew_service"
msgstr ""
"A „Megújítás” elemre koppintva, \n"
"elfogadod a {terms_of_service}et és az {privacy_policy}ot."

msgid "repeat_frame"
msgstr "Duplikált képkocka"

msgid "repeat_p_c"
msgstr "Ismétlések"

msgid "replace"
msgstr "Csere"

msgid "replace_from_local"
msgstr "Csere helyi anyagra"

msgid "replace_material_n"
msgstr "Csere"

msgid "replace_portrait_lock_on"
msgstr "Cseréld ki egy portrévideóra a kamerakövetési effekt alkalmazásához"

msgid "replace_the_matching_material_arbitrarily_duplicate"
msgstr "Bármelyik anyagot kicserélheted."

msgid "replace_the_source"
msgstr "csererészlet"

msgid "report"
msgstr "Bejelentés"

msgid "report_new"
msgstr "Bejelentés"

msgid "repurpose_video"
msgstr "Videó újrahasznosítása"

msgid "request_fail_retry"
msgstr "A törlés sikertelen. Próbáld újra később."

msgid "research_for_someone"
msgstr "CapCut felhasználói felmérés"

msgid "reset"
msgstr "Ismét"

msgid "reset_invite_link"
msgstr "Hivatkozás visszaállítása"

msgid "reset_n"
msgstr "Ismét"

msgid "reshoot"
msgstr "Újrafelvétel"

msgid "reshoot_video"
msgstr "Újrafelvétel"

msgid "resolution"
msgstr "Felbontás"

msgid "resolution_option_1080p"
msgstr "1080P"

msgid "resolution_option_720p"
msgstr "720P"

msgid "resolution_pc"
msgstr "Felbontás:"

msgid "resource_loading..."
msgstr "Betöltés..."

msgid "resource_loading___"
msgstr "Erőforrás betöltése..."

msgid "resource_loading_pc"
msgstr "Betöltés..."

msgid "responsive_layout_pc"
msgstr "Automatikus elrendezés"

msgid "restoration_rights"
msgstr "Helyreállítás"

msgid "restore_03"
msgstr "Helyreállítás"

msgid "restore_audio"
msgstr "Hang helyreállítása"

msgid "restore_audio_track"
msgstr "Hang helyreállítása"

msgid "restore_defaults"
msgstr "Visszaállítás alapértelmezésre"

msgid "restore_pc"
msgstr "Helyreállítás"

msgid "restore_purchase"
msgstr "Helyreállítás"

msgid "restore_purchase_successfully"
msgstr "Vétel helyreállítása sikeres"

msgid "restore_purchases"
msgstr "Vételek helyreállítása"

msgid "restore_unsave"
msgstr "Nem mentett fájlok helyreállítása?"

msgid "restriction_exemption_ended_vip"
msgstr "Csatlakozz a CapCut Próhoz az MI-szövegíró használatához"

msgid "retouch"
msgstr "Retusálás"

msgid "retrace_tracking"
msgstr "Újraindítás"

msgid "retry_new"
msgstr "Próbáld meg újra"

msgid "retry_pc"
msgstr "Próbáld meg újra"

msgid "return_to_draft_page"
msgstr "Vissza a szerkesztéshez"

msgid "return_to_the_home_page"
msgstr "Vissza a CapCutba"

msgid "reverse"
msgstr "Megfordítás"

msgid "revise"
msgstr "Módosítás"

msgid "revoke_pc"
msgstr "Visszavonás"

msgid "reworked_body_lock_effect"
msgstr "Ismét: Kamerakövetés effekt"

msgid "rich_effects_to_choose"
msgstr "Engedd magad szabadon az effektusokkal"

msgid "rich_text_decorations"
msgstr "Formázott szövegdíszítések"

msgid "rich_transitions_to_choose"
msgstr "Kapcsold össze klipjeidet különféle átmenetekkel"

msgid "right_cut_pc"
msgstr "Törlés jobbra"

msgid "right_pc"
msgstr "Jobb"

msgid "rights_explain"
msgstr "Erről az előnyről"

msgid "role_best_describes_you"
msgstr "Az alábbi szerepek közül melyik jellemző rád leginkább?"

msgid "roll_pc_key"
msgstr "Görgetés"

msgid "romanian_pc"
msgstr "Román"

msgid "romaniar_pc"
msgstr "Román"

msgid "rotate"
msgstr "Forgatás"

msgid "rotate_intensity"
msgstr "Forgatás"

msgid "rotate_x"
msgstr "Vízszintes"

msgid "rules_description"
msgstr "Szabályok leírása"

msgid "rules_explanation"
msgstr "Felhasználási szabályzatunkról"

msgid "russian_pc"
msgstr "Orosz"

msgid "s_font_selected"
msgstr "%s betűtípus kiválasztva"

msgid "s_fonts_selected"
msgstr "%s betűtípus kiválasztva"

msgid "s_s_duplicate"
msgstr "%s"

msgid "sample_image_upload"
msgstr "Minta"

msgid "saturation"
msgstr "Szaturáció"

msgid "save"
msgstr "Mentés"

msgid "save_as_my_flower"
msgstr "Mentés a „Testreszabottba”"

msgid "save_fail_new"
msgstr "A mentés sikertelen"

msgid "save_location"
msgstr "Elmentve:"

msgid "save_pc"
msgstr "Mentés"

msgid "save_route"
msgstr "Mentési útvonal"

msgid "save_space_ccpc"
msgstr "Mentés"

msgid "save_the_shorcut"
msgstr "Mentés"

msgid "saved"
msgstr "Elmentve"

msgid "saved_to_draft_box"
msgstr "Elmentve projektbe"

msgid "saved_to_draft_clip"
msgstr "Elmentve projektbe"

msgid "saved_to_my_flowers"
msgstr "Elmentve a „Testreszabottba”"

msgid "saved_to_projects"
msgstr "Elmentve a vázlatok közé"

msgid "saving"
msgstr "Mentés... Ne zárold a képernyőt és ne válts más alkalmazásra"

msgid "saving_space"
msgstr "Tárhely"

msgid "scale_conversion_in_progress"
msgstr "Autom. arányváltás alkalmazása..."

msgid "scene_split_point_not_detected"
msgstr "Nem találhatók jelenetátmenetek"

msgid "school_projects_homework"
msgstr "Iskolai projektek"

msgid "scope_pc"
msgstr "Tartomány"

msgid "screen"
msgstr "Szűrés"

msgid "screen_portrait"
msgstr "Képernyő és kamera"

msgid "screen_recording_only_pc"
msgstr "Csak képernyő"

msgid "screen_recording_pc"
msgstr "Képernyőfelvétel"

msgid "script_drama"
msgstr "🎭 Dráma"

msgid "script_s_name_mobile"
msgstr "Példa: írj egy forgatókönyvet az ősrobbanásról"

msgid "script_to_video_slogan"
msgstr "Bízd az MI-re a forgatókönyvek és videók generálását."

msgid "scroll_up_and_down_the_timeline"
msgstr "Fel/Le"

msgid "search_draft_name"
msgstr "Projekt nevének keresése"

msgid "search_elements_locate_fragment_lines_easily"
msgstr "Próbálj meg tárgyakat keresni a képeken, hogy gyorsan megtaláld a klipeket. A szóbeli közvetítések sorai közt is kereshetsz, hogy gyorsan megtalálj egy anyagot."

msgid "search_file_names_screen_elements_lines"
msgstr "Projektek, képek tárgyai, sorok keresése"

msgid "search_flower_color/style"
msgstr "Szövegeffektek keresése"

msgid "search_for_flower_color/style"
msgstr "Szövegeffektek/stílusok keresése"

msgid "search_for_same_name_type_scissors"
msgstr "Sablonok keresése"

msgid "search_for_sticker_name/element"
msgstr "Matrica nevének/elemének keresése"

msgid "search_for_video_scenes/elements"
msgstr "Videójelenetek/elemek keresése"

msgid "search_history_pc"
msgstr "Keresési előzmények"

msgid "search_pc"
msgstr "Keresés"

msgid "search_pc_material_name"
msgstr "Anyagok keresése"

msgid "search_song_name/artist"
msgstr "Dalcím/előadó keresése"

msgid "search_song_name_artist"
msgstr "Dalcím vagy előadó keresése reklám célú felhasználáshoz"

msgid "search_song_title/artist"
msgstr "Dalcím/előadó keresése"

msgid "search_sound_effect_name"
msgstr "Hangeffekt keresése"

msgid "search_sound_name"
msgstr "Hang nevének keresése"

msgid "search_sticker_name/element"
msgstr "Matrica nevének/elemének keresése"

msgid "search_video_picture_materials"
msgstr "Videók vagy fotók keresése"

msgid "searching_for_material"
msgstr "Anyagok keresése..."

msgid "searching_local_source"
msgstr "Keresés..."

msgid "seasonal_moments"
msgstr "🍻 Szezonális események"

msgid "second_step_cloud"
msgstr "2. lépés"

msgid "seconds_left_in_this_video"
msgstr "másodperc maradt ebből a videóból"

msgid "section_lens_is_locked_shooting_clear_material"
msgstr "A jelenlegi klipben alkalmazva van a kamerakövetés effekt. Próbáld meg egy embereket tartalmazó videóval."

msgid "see_commercial_material"
msgstr "Megtekintés"

msgid "segment_too_short_to_add_transition"
msgstr "A videó túl rövid. Alkalmazd az átmeneteffektust egy hosszabb videón."

msgid "segmentation"
msgstr "Darabolás"

msgid "select_all_that_apply"
msgstr "Válaszd ki az összes vonatkozót"

msgid "select_all_that_apply_pc"
msgstr "Válaszd ki az összes vonatkozót"

msgid "select_backward"
msgstr "Kiválasztás jobbra"

msgid "select_draft"
msgstr "Projekt kiválasztása"

msgid "select_forward"
msgstr "Kiválasztás balra"

msgid "select_images_at_least"
msgstr "Válassz ki legalább 1-et"

msgid "select_only_one"
msgstr "Csak egyet válassz"

msgid "select_only_one_pc"
msgstr "Csak egyet válassz"

msgid "select_plan"
msgstr "Előfizetési csomag kiválasztása"

msgid "select_preview_frame"
msgstr "Válassz ki egy képkockát az előnézethez"

msgid "select_subtitle_language_generate"
msgstr "Válaszd ki a másodlagos felirat nyelvét és hozz létre gyorsan kétnyelvű feliratokat"

msgid "selected_"
msgstr "Kiválasztva"

msgid "selected_folder_contains_files_being_downloaded"
msgstr "Nem sikerült törölni. A kiválasztott mappából fájlok letöltése van folyamatban. Próbálkozz újra később."

msgid "selected_folder_contains_uploading"
msgstr "Nem sikerült törölni. A kiválasztott mappába fájlok feltöltése van folyamatban. Próbálkozz újra később."

msgid "selected_material"
msgstr "CapCut által kiemelt"

msgid "selected_non_commercial_material_pc"
msgstr "%1 nem kereskedelmi célú anyag kiválasztva"

msgid "selected_part_file_copy_permission"
msgstr "Nem rendelkezel hozzáféréssel egyes kiválasztott fájlok másolásához"

msgid "selected_part_file_does_permission_cut"
msgstr "Nem rendelkezel hozzáféréssel egyes kiválasztott fájlok kivágásához"

msgid "selected_part_file_does_permission_delete"
msgstr "Nem rendelkezel hozzáféréssel egyes kiválasztott fájlok törléséhez"

msgid "selected_time_short_initiate_trace"
msgstr "A klip túl rövid a követéshez"

msgid "selection_action_pc"
msgstr "Összes kiválasztása"

msgid "selfies_v2"
msgstr "Szelfikkel készült videók"

msgid "selling_piont_mobile"
msgstr "Értékesítési pontok"

msgid "semicolon_duplicate"
msgstr ";"

msgid "sequence"
msgstr " "

msgid "sequence_frame_stickers"
msgstr "Képkockasorozat-matricák"

msgid "sequence_frame_stickers_will_be_uploaded_in_groups_of_picture_folders"
msgstr "A képkockasorozat-matrica mappaként kerül feltöltésre. Legfeljebb 20 mappát tölthetsz fel."

msgid "service_term"
msgstr "Feltételek"

msgid "set_now"
msgstr "Engedélyezem"

msgid "set_up_new"
msgstr "Beállítások"

msgid "shadow"
msgstr "Árnyék"

msgid "shadow_stroke"
msgstr "Árnyékvonás"

msgid "shape_pc"
msgstr "Vektorkép"

msgid "share_to_ttam_pc"
msgstr "TikTok Hirdetéskezelő"

msgid "share_wonderful_moments_with_world"
msgstr "Csodás pillanatokat osztunk meg a világgal!"

msgid "sharpen"
msgstr "Élesítés"

msgid "shine"
msgstr "Ragyogás"

msgid "shooting_outline_pc"
msgstr "Film vázlata"

msgid "shooting_redo"
msgstr "Folytatás"

msgid "short_imprt_video_talking_video"
msgstr "beszélő videó"

msgid "short_long"
msgstr "Legrövidebbtől leghosszabbig"

msgid "shortcut"
msgstr "Billentyűparancs"

msgid "shortcut_key_conflict"
msgstr "Billentyűparancsok ütköznek"

msgid "shorts_Import_video_duration_requirements"
msgstr "Időtartam %1 - %2 perc"

msgid "shorts_Import_video_guide"
msgstr "Húzd át ide ezt: %1"

msgid "shorts_Import_video_language"
msgstr "Ez a funkció beszélő videókkal működik a legjobban, például:"

msgid "shorts_Import_video_title"
msgstr "Hosszú videó feltöltése"

msgid "shorts_Import_video_type_requirements"
msgstr "Támogatott formátumok: %1, %2 és más formátumok"

msgid "shorts_Import_video_volume_requirements"
msgstr "Méret: %1 GB-ig"

msgid "shorts_caption_style_empty_add_subtitles"
msgstr "Hozzáadás"

msgid "shorts_caption_style_empty_desc"
msgstr "Ebben a rövid videóban nem található felirat."

msgid "shorts_caption_style_entry"
msgstr "Felirat stílusa"

msgid "shorts_caption_style_title"
msgstr "Felirat stílusa"

msgid "shorts_choose_clip_length"
msgstr "Rövid videók időtartamának beállítása"

msgid "shorts_clip_length_60"
msgstr "< 60 mp"

msgid "shorts_clip_length_60_90"
msgstr "60–90 mp"

msgid "shorts_clip_length_90_180"
msgstr "90 mp–3 p"

msgid "shorts_clip_length_auto"
msgstr "Automatikus"

msgid "shorts_drag_handle_time_display"
msgstr "%1:%2:%3"

msgid "shorts_entry_name"
msgstr "Hosszú videóból rövid videók"

msgid "shorts_entry_name_experiment"
msgstr "Hosszú videóból rövid videók"

msgid "shorts_entry_status_complete"
msgid_plural "%1 kész"
msgstr[0] "%1 kész"
msgstr[1] "%1 kész"

msgid "shorts_entry_status_failed"
msgid_plural "%1 leállítva"
msgstr[0] "%1 leállítva"
msgstr[1] "%1 leállítva"

msgid "shorts_entry_status_processing"
msgid_plural "%1 videó átalakítása"
msgstr[0] "%1 videó átalakítása"
msgstr[1] "%1 videó átalakítása"

msgid "shorts_entry_tip_analyzing"
msgstr "Elemzés... %1%"

msgid "shorts_entry_tip_failed"
msgstr "Leállítva"

msgid "shorts_entry_tip_get_results"
msgstr "Rövid videók átalakítása... %1%"

msgid "shorts_entry_tip_uploading"
msgstr "Feltöltés... %1%"

msgid "shorts_entry_tip_view"
msgstr "Kész"

msgid "shorts_exit_launchpad_guide_desc"
msgstr "Készíts rövid videókat egyetlen hosszú videóból"

msgid "shorts_exit_launchpad_guide_ok"
msgstr "OK"

msgid "shorts_export"
msgstr "Exportálás"

msgid "shorts_export_publish_entry_desc"
msgstr "Egy hosszú videóból egyetlen kattintással több, virális rövid videót kaphatsz."

msgid "shorts_free_ues_desc_day"
msgid_plural "Minden nap ingyenesen átalakíthatsz %1 percnyi hosszú videót rövid videókká. Mára még %2 perced maradt."
msgstr[0] "Minden nap ingyenesen átalakíthatsz %1 percnyi hosszú videót rövid videókká. Mára még %2 perced maradt."
msgstr[1] "Minden nap ingyenesen átalakíthatsz %1 percnyi hosszú videót rövid videókká. Mára még %2 perced maradt."

msgid "shorts_free_ues_desc_month"
msgid_plural "Havonta ingyenesen átalakíthatsz %1 percnyi hosszú videót rövid videókká. Erre a hónapra még %2 perced maradt."
msgstr[0] "Havonta ingyenesen átalakíthatsz %1 percnyi hosszú videót rövid videókká. Erre a hónapra még %2 perced maradt."
msgstr[1] "Havonta ingyenesen átalakíthatsz %1 percnyi hosszú videót rövid videókká. Erre a hónapra még %2 perced maradt."

msgid "shorts_history_check_more"
msgstr "Görgess lefelé továbbiak megtekintéséhez"

msgid "shorts_history_delete"
msgstr "Törlés"

msgid "shorts_history_delete_failed_toast"
msgstr "Kapcsolódj az internethez, és próbálkozz újra"

msgid "shorts_history_delete_pop-up_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "shorts_history_delete_pop-up_confirm"
msgstr "Törlés"

msgid "shorts_history_delete_pop-up_desc"
msgstr "Nem vonhatod vissza ezt a műveletet."

msgid "shorts_history_delete_pop-up_title"
msgstr "Törlöd ezt a feladatot?"

msgid "shorts_history_download_failed_retry"
msgstr "Próbálkozás újra"

msgid "shorts_history_failed_click_retry"
msgstr "próbálkozz újra"

msgid "shorts_history_failed_network_abnormal"
msgstr "Csatlakozz az internethez és %1"

msgid "shorts_history_list_title"
msgstr "Előzmények"

msgid "shorts_history_loading"
msgstr "Betöltés..."

msgid "shorts_history_process_cancelled"
msgstr "Visszavonva"

msgid "shorts_history_process_downloading"
msgstr "Átalakítás... %1%"

msgid "shorts_history_process_failed"
msgstr "Leállítva"

msgid "shorts_history_process_remaining_duration"
msgstr "Hátralévő idő: %1 p"

msgid "shorts_history_process_success"
msgid_plural "%1 rövid videó"
msgstr[0] "%1 rövid videó"
msgstr[1] "%1 rövid videó"

msgid "shorts_history_process_upploading"
msgstr "Feltöltés… %1%"

msgid "shorts_history_second_failed_know"
msgstr "OK"

msgid "shorts_more_edit"
msgstr "Szerkesztés"

msgid "shorts_page_name"
msgstr "Rövid videók hosszúból"

msgid "shorts_process_audio_volume_dismatch"
msgstr "A kiválasztott videó túl hosszú. Válassz egy rövidebbet, és próbálkozz újra."

msgid "shorts_process_failed_asr_dismatch"
msgstr "A videódban kevés a beszélt szöveg. Nem vonunk le időt a számládról."

msgid "shorts_process_failed_insufficient_duration"
msgstr "Ebben a hónapban már csak %1 percnyi anyagot tudsz átalakítani. Válassz egy rövidebb klipet."

msgid "shorts_process_failed_insufficient_space"
msgstr "A helyi tárhelyed nem elegendő a rövid videók mentéséhez. Szabadíts fel tárhelyet, és próbálkozz újra."

msgid "shorts_process_failed_language_dismatch"
msgstr "Lehetséges, hogy a videód nem angol nyelvű. Nem vonunk le időt a számládról."

msgid "shorts_process_failed_network"
msgstr "Kapcsolódj az internethez, és próbálkozz újra."

msgid "shorts_process_failed_other"
msgstr "Jelenleg sokan használják ezt a funkciót. Próbálkozz újra később."

msgid "shorts_process_failed_service_exception"
msgstr "Nem sikerült elemezni a videódat. Próbálkozz újra később."

msgid "shorts_process_timeframe_minimum_limit"
msgstr "Válassz 1 percnél hosszabb videót"

msgid "shorts_processing_AI_analysizing_desc"
msgid_plural "Betöltés... %1%. Ez %2-%3 percig tarthat"
msgstr[0] "Betöltés... %1%. Ez %2-%3 percig tarthat"
msgstr[1] "Betöltés... %1%. Ez %2-%3 percig tarthat"

msgid "shorts_processing_AI_analysizing_title"
msgstr "Videó elemzése folyamatban..."

msgid "shorts_processing_and _remaining_time"
msgid_plural "Betöltés... %1%. Ez %2 percig tarthat"
msgstr[0] "Betöltés... %1%. Ez %2 percig tarthat"
msgstr[1] "Betöltés... %1%. Ez %2 percig tarthat"

msgid "shorts_processing_back_homepage"
msgstr "Vissza"

msgid "shorts_processing_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "shorts_processing_cancel_pop-up_desc"
msgstr "Nem kerül sor átalakításra rövid videókká."

msgid "shorts_processing_cancel_pop-up_title"
msgstr "Kilépsz az átalakításból?"

msgid "shorts_processing_close_app_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "shorts_processing_close_app_confirm"
msgstr "Bezárás"

msgid "shorts_processing_close_app_desc"
msgstr "Nem kerül sor átalakításra rövid videókká, ha most bezárod a CapCutot."

msgid "shorts_processing_close_app_desc_experiment"
msgstr "Nem kerül sor átalakításra rövid videókká, ha most bezárod a CapCutot."

msgid "shorts_processing_close_app_title"
msgstr "Bezárod a CapCutot?"

msgid "shorts_processing_desc"
msgstr "A rövid videók létrehozása eltarthat egy ideig. A „Vissza” gombra kattintva megtekintheted az előrehaladást az „Előzmények” menüpontban."

msgid "shorts_processing_desc_experiment"
msgstr "A rövid videók létrehozása eltarthat egy ideig. A „Vissza” gombra kattintva megtekintheted az előrehaladást az „Előzmények” menüpontban."

msgid "shorts_processing_get_results_desc"
msgstr "Átalakítás... %1%"

msgid "shorts_processing_get_results_title"
msgstr "Átalakítás rövid videókká..."

msgid "shorts_processing_log_out_"
msgstr "Kijelentkezel?"

msgid "shorts_processing_log_out_ cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "shorts_processing_log_out_confirm"
msgstr "Kijelentkezés"

msgid "shorts_processing_log_out_desc"
msgstr "Nem kerül sor átalakításra rövid videókká, ha most kijelentkezel."

msgid "shorts_processing_log_out_desc_experiment"
msgstr "Nem kerül sor átalakításra rövid videókká, ha most kijelentkezel."

msgid "shorts_processing_log_out_title"
msgstr "Kijelentkezel?"

msgid "shorts_processing_log_out_title_n"
msgstr "Kijelentkezel?"

msgid "shorts_processing_pop-up_cancel"
msgstr "Kilépés"

msgid "shorts_processing_pop-up_stay"
msgstr "Mégse"

msgid "shorts_processing_retry"
msgstr "Próbálkozás újra"

msgid "shorts_processing_uploading_desc"
msgstr "Feltöltés... %1%"

msgid "shorts_processing_uploading_title"
msgstr "Videó feltöltése folyamatban..."

msgid "shorts_project_failed"
msgstr "Nem sikerült átalakítani"

msgid "shorts_project_failed_analyzing"
msgstr "Nem sikerült elemezni a videódat. Próbálkozz újra később."

msgid "shorts_project_failed_uploading"
msgstr "A videód feltöltése nem történt meg. Próbálkozz újra később."

msgid "shorts_recommended_type_1"
msgstr "Videópodcastok"

msgid "shorts_recommended_type_2"
msgstr "Oktatóvideók"

msgid "shorts_recommended_type_3"
msgstr "Kommentár"

msgid "shorts_recommended_type_4"
msgstr "Interjú"

msgid "shorts_recommended_type_5"
msgstr "Beszédek"

msgid "shorts_remaining_minute_free"
msgstr "Hátralévő idő: %1 ó %2 p"

msgid "shorts_remaining_minute_free2"
msgstr "Hátralévő idő: %1 ó"

msgid "shorts_remaining_minute_free3"
msgstr "Hátralévő idő: %1 p"

msgid "shorts_result_number"
msgstr "Rövid videók (%1)"

msgid "shorts_save_dradt"
msgstr "Mentés projektként"

msgid "shorts_save_dradt_failed"
msgstr "A mentés sikertelen"

msgid "shorts_save_dradt_success"
msgstr "Elmentve"

msgid "shorts_saved_draft"
msgstr "Elmentve"

msgid "shorts_seleced_video_length"
msgid_plural "%1 perc kiválasztva"
msgstr[0] "%1 perc kiválasztva"
msgstr[1] "%1 perc kiválasztva"

msgid "shorts_selected_video_vip_useless_day"
msgid_plural "Ma már csak %1 percnyi anyagot tudsz átalakítani. Válassz egy rövidebb klipet."
msgstr[0] "Ma már csak %1 percnyi anyagot tudsz átalakítani. Válassz egy rövidebb klipet."
msgstr[1] "Ma már csak %1 percnyi anyagot tudsz átalakítani. Válassz egy rövidebb klipet."

msgid "shorts_selected_video_vip_useless_month"
msgid_plural "Ebben a hónapban már csak %1 percnyi anyagot tudsz átalakítani. Válassz egy rövidebb klipet."
msgstr[0] "Ebben a hónapban már csak %1 percnyi anyagot tudsz átalakítani. Válassz egy rövidebb klipet."
msgstr[1] "Ebben a hónapban már csak %1 percnyi anyagot tudsz átalakítani. Válassz egy rövidebb klipet."

msgid "shorts_specify_processing_timeframe"
msgstr "Válaszd ki a részt, amit rövid videókká akarsz átalakítani"

msgid "shorts_supported_languages"
msgstr "Csak angol nyelvű videók támogatottak"

msgid "shorts_task_uploading_close_app_cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "shorts_task_uploading_close_app_confirm"
msgstr "Bezárás"

msgid "shorts_task_uploading_close_app_desc"
msgstr "A feltöltés alatt álló videók átalakítása rövid videókká nem történik meg, ha most bezárod a CapCutot."

msgid "shorts_task_uploading_close_app_desc_experiment"
msgstr "Nem kerül sor videó feltöltésére átalakításhoz, ha most bezárod a CapCutot."

msgid "shorts_task_uploading_close_app_title"
msgstr "Bezárod a CapCutot?"

msgid "shorts_task_uploading_log_out_ cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "shorts_task_uploading_log_out_confirm"
msgstr "Kijelentkezés"

msgid "shorts_task_uploading_log_out_desc"
msgstr "A feltöltés alatt álló videók átalakítása rövid videókká nem történik meg, ha most kijelentkezel."

msgid "shorts_task_uploading_log_out_desc_experiment"
msgstr "A feltöltés alatt álló videók átalakítása rövid videókká nem történik meg, ha most kijelentkezel."

msgid "shorts_tutorial_pop-up_desc"
msgstr "Egy hosszú videóból egyetlen kattintással több, virális rövid videót kaphatsz."

msgid "shorts_tutorial_pop-up_know"
msgstr "OK"

msgid "shorts_tutorial_pop-up_loading"
msgstr "Betöltés..."

msgid "shorts_tutorial_pop-up_title"
msgstr "Rövid videók hosszúból"

msgid "shorts_tutorial_pop-up_use"
msgstr "Próbáld ki most"

msgid "shorts_tutorial_pop-up_without_network"
msgstr "Kapcsolódj az internethez, és próbáld újra"

msgid "shorts_upload_failed"
msgstr "Nem sikerült feltölteni a videót"

msgid "shorts_upload_failed_duration_dismatch"
msgstr "Nem sikerült feltölteni a videót. A videó időtartamának %1 és %2 perc között kell lennie."

msgid "shorts_upload_failed_no_audio"
msgstr "Nem sikerült feltölteni. A videónak nincs hangja, és nem alakítható át rövid videókká."

msgid "shorts_upload_failed_type_dismatch"
msgstr "Nem sikerült feltölteni a videót. Ez a formátum nem támogatott."

msgid "shorts_upload_failed_volume_dismatch"
msgstr "Nem sikerült feltölteni a videót. Meghaladja az %1 GB-ot."

msgid "shorts_user_authorization_pop-up_agree"
msgstr "Engedélyezem"

msgid "shorts_user_authorization_pop-up_desc"
msgstr "A hosszú videók rövid videókká alakításához a videódat feltöltjük a szerverünkre, átírjuk szöveggé, és egy harmadik fél által készített mesterséges intelligencia modellel feldolgozzuk. Kérjük, ne ossz meg semmilyen személyes, érzékeny vagy bizalmas információt. A CapCut nem támogatja, nem szponzorálja és nem hagyja jóvá a funkció használatával létrehozott tartalmakat."

msgid "shorts_user_authorization_pop-up_disagree"
msgstr "Most nem"

msgid "shorts_user_authorization_pop-up_title"
msgstr "Engedélyezd a CapCut számára médiafájljaid feltöltését a szerverünkre?"

msgid "shorts_video_recommended_type"
msgstr "Ez a funkció olyan videókkal működik a legjobban, ahol valaki beszél és magyaráz valamit, és csak az angol nyelvű videókat támogatja."

msgid "shorts_video_replace"
msgstr "Csere"

msgid "shorts_view_close_close"
msgstr "Bezárás"

msgid "shorts_view_close_desc"
msgstr "Nem kerül sor rövid videók elmentésére."

msgid "shorts_view_close_stay"
msgstr "Mégse"

msgid "shorts_view_close_title"
msgstr "Bezárod ezt az ablakot?"

msgid "show_all"
msgstr "Összes megtekintése (%1)"

msgid "show_all_d"
msgstr "Összes megtekintése (%d)"

msgid "show_all_draft_edit_free"
msgstr "Szerezd meg a teljes sablonprojektet, szabadon szerkeszthetsz bármilyen anyagot"

msgid "show_keyboard_input"
msgstr "Billentyűleütések megjelenítése"

msgid "show_or_hide_keyframe"
msgstr "Kulcskocka-panel megjelenítése/rejtése"

msgid "sign_and_add"
msgstr "Jelentkezz be a kedvenc TikTok-zenéid szinkronizálásához"

msgid "sign_fail_retry"
msgstr "A bejelentkezés sikertelen. Próbáld újra később."

msgid "sign_in"
msgstr "Bejelentkezés"

msgid "sign_in_to_sync_your_favorite_sounds"
msgstr "Jelentkezz be TikTok-fiókoddal kedvenc hangjaid szikronizálásához"

msgid "sign_in_v1"
msgstr "Bejelentkezés"

msgid "sign_join_pro_use_all"
msgstr "Jelentkezz be és csatlakozz a CapCut Próhoz, hogy az összes Pro-anyagot és Pro-funkciót használhasd."

msgid "sign_out"
msgstr "Kijelentkezés"

msgid "sign_out_pc"
msgstr "Kijelentkezés"

msgid "sign_pc"
msgstr "Bejelentkezés"

msgid "sign_tt"
msgstr "Bejelentkezés TikTokkal"

msgid "silenced"
msgstr "Elnémított"

msgid "similar_sounds_to_1"
msgstr "Ehhez hasonló hangok: %s"

msgid "simple_easy_use"
msgstr "Megkönnyíti a szerkesztést"

msgid "simple_operate_effect"
msgstr "Megkönnyíti a szerkesztést"

msgid "singing_dancing"
msgstr "💃 Ének / tánc"

msgid "single_sticker_material"
msgstr "Egy vagy több különálló matrica"

msgid "size"
msgstr "Méret"

msgid "size:_%2_(estimated)"
msgstr "Méret: %2 (becsült)"

msgid "size_a_long"
msgstr "Időtartam: %1 | Méret: %2 (becsült)"

msgid "size_change_pc"
msgstr "Méret"

msgid "size_n_pc"
msgstr "Méret"

msgid "size_pc"
msgstr "Méret:"

msgid "size_stickers"
msgstr "Méret: minimum {X}, maximum {Y}"

msgid "size_up_to_{X}"
msgstr "Egy mappa legfeljebb {X} képet tartalmazhat, a képek mérete legfeljebb {X} lehet, támogatott típusok:"

msgid "skill_tutorial"
msgstr "👨‍🏫 Bemutató / készségek"

msgid "skin_colour"
msgstr "Bőrszín"

msgid "skin_even"
msgstr "Egyenletes bőr"

msgid "skin_tone_protection"
msgstr "Bőrszín védelme"

msgid "skip_pc"
msgstr "Átugrás"

msgid "slim"
msgstr "Karcsúsítás"

msgid "slim_nose_n"
msgstr "Orr"

msgid "slim_waist"
msgstr "Derék"

msgid "slow_clips_only"
msgstr "(csak lassított videókra alkalmazva)"

msgid "slower_speed_resize"
msgstr "Lassú"

msgid "small_big"
msgstr "Legkisebbtől legnagyobbig"

msgid "small_business_description_pc"
msgstr "Kisvállalkozás tulajdonosa vagy vállalkozó"

msgid "small_business_owner"
msgstr "Kisvállalkozás tulajdonosa"

msgid "small_business_pc"
msgstr "Kisvállalkozás"

msgid "small_head"
msgstr "Fejméret"

msgid "smart_Brush"
msgstr "Intelligens ecset"

msgid "smart_beauty"
msgstr "Arc szépsége"

msgid "smart_beauty_new"
msgstr "Retusálás"

msgid "smart_body"
msgstr "Test"

msgid "smart_clips"
msgstr "Változó számú klip"

msgid "smart_color"
msgstr "Automatikus módosítás"

msgid "smart_color_n"
msgstr "Automatikus módosítás：%1"

msgid "smart_eraser"
msgstr "Intelligens radír"

msgid "smart_frame_complement"
msgstr "Simított lassítás"

msgid "smart_keying"
msgstr "Automatikus kivágás"

msgid "smart_matching_material_cc"
msgstr "Intelligens generálás"

msgid "smart_notch_broadcast"
msgstr "Töltelékszavak eltávolítása"

msgid "smooth_face"
msgstr "Simítás"

msgid "smooth_skin_n"
msgstr "Bőr"

msgid "social_media_blogger_description_pc"
msgstr "Közösségimédia-blogger vagy podcast-készítő"

msgid "social_media_blogger_pc"
msgstr "Közösségi média"

msgid "social_media_influencer"
msgstr "🤑 Közösségimédia-influencer (10 E+ követő)"

msgid "soft_light"
msgstr "Lágy fény"

msgid "software_startup_exception"
msgstr "Rendellenes szoftverindítás"

msgid "software_version_needs_upgraded"
msgstr "Frissítsd a CapCut asztali alkalmazást"

msgid "solid_color_pc"
msgstr "Egyszínű"

msgid "some_files_downloaded_after_downloading"
msgstr "Nem lehet egyes fájlokat hozzáadni az idővonalhoz. Töltsd le és add hozzá újra."

msgid "somebody_space"
msgstr "%1 tára"

msgid "something_went_wrong,_please_try_again"
msgstr "Ismeretlen hiba. Próbáld meg újra később."

msgid "songs_no_shown"
msgstr "Egyes dalok szerzői jogok miatt nem jelenhetnek meg"

msgid "sort_by"
msgstr "Rendezés"

msgid "sound_subtitle_complete_update_render_preview"
msgstr "A beszéd és feliratozás frissült. A teljes klip előnézetét akkor tekintheted meg, amikor az avatárok frissülnek."

msgid "sound_text_complete_update_render_preview"
msgstr "A beszéd és szöveg frissült. A teljes klip előnézetét akkor tekintheted meg, amikor az avatárok frissülnek."

msgid "sound_update_complete_render_render"
msgstr "A beszéd generálása megtörtént. A teljes klip előnézetét az avatár alkalmazását követően tekintheted meg."

msgid "sound_update_complete_render_render_plur"
msgstr "A beszéd generálása megtörtént. A teljes klip előnézetét az avatárok alkalmazását követően tekintheted meg."

msgid "sound_update_wait_render_for_preview"
msgstr "A beszéd generálása megtörtént. A teljes klip előnézetét az avatár alkalmazását követően tekintheted meg."

msgid "sound_update_wait_render_for_preview_plur"
msgstr "A beszéd generálása megtörtént. A teljes klip előnézetét az avatárok alkalmazását követően tekintheted meg."

msgid "source_of_material"
msgstr "Forrás"

msgid "source_title"
msgstr "Cím"

msgid "space_capacity_cc_pc"
msgstr "Tárhely"

msgid "space_cloud_title"
msgstr "Tárak"

msgid "space_member_is_full_oin_failed"
msgstr "Nem sikerült csatlakozni. A tár megtelt."

msgid "space_name_pc"
msgstr "Név"

msgid "space_not_enough_buy_more"
msgstr "Nincs elegendő felhőtárhely. Kérjük, vásárolj több tárhelyet, vagy törölj néhány vázlatot"

msgid "space_settings"
msgstr "Tárbeállítások"

msgid "space_up_continue"
msgstr "A kiválasztott vázlat elérte a fizetett tárhelyed korlátját. Ha folytatni akarod a vázlatok biztonsági mentését, kérjük, újítsd meg előfizetésed, vagy töröld a mentett vázlatok egy részét szükségleteidnek megfelelően."

msgid "spanish_pc"
msgstr "Spanyol (Latin-Amerika)"

msgid "special_effec_ts"
msgstr "Effektek"

msgid "special_effect_parameters"
msgstr "Részletek"

msgid "special_effect_percent_one"
msgstr "Effekt: %1"

msgid "special_effects"
msgstr "Különleges effektek"

msgid "speed_changes_for_blockbuster_effect"
msgstr "Adj hozzá sebességváltásokat a hollywoodi hatásért"

msgid "split_and_reorder_video"
msgstr "Darabolás és átrendezés"

msgid "split_by_clip_point"
msgstr "Jelenetekre osztás"

msgid "split_done"
msgstr "Feliratok felosztva"

msgid "split_material"
msgstr "Jelenetekre osztás"

msgid "sport_track"
msgstr "Mozgáskövetés"

msgid "spread"
msgstr "Kibontás"

msgid "standard_sdr_-_rec.709"
msgstr "SDR - Rec.709"

msgid "standard_sdr___rec_709"
msgstr "Standard SDR - Rec.709"

msgid "start_7_day_free_trial"
msgstr "Ingyenes 7 napos próbaidőszak indítása"

msgid "start_capcut"
msgstr "A CapCut megnyitása"

msgid "start_clipping"
msgstr "Példa"

msgid "start_copying_k"
msgstr "Másolás indítása"

msgid "start_creating"
msgstr "Kezdd meg az alkotást"

msgid "start_editing"
msgstr "Szerkesztés megkezdése"

msgid "start_editing_into_the_timeline"
msgstr "Húzz anyagokat az idővonalra, és kezdd el a szerkesztést"

msgid "start_free_trial"
msgstr "Ingyenes próbaidőszak indítása"

msgid "start_lock_on"
msgstr "Követés indítása"

msgid "start_n_n"
msgstr "Kezdés"

msgid "start_reading"
msgstr "Beszéd generálása"

msgid "start_recognizing"
msgstr "Folytatás"

msgid "start_recording_screen"
msgstr "Kezdés"

msgid "start_space"
msgstr "Kezdés"

msgid "start_subtitle"
msgstr "Kezdés"

msgid "start_to_identify"
msgstr "Létrehozás"

msgid "start_tracking"
msgstr "Követés megkezdése"

msgid "start_tracking_pc"
msgstr "Kezdés"

msgid "start_uploading_letting_go"
msgstr "Ejtsd ide a fájlt a feltöltéshez"

msgid "static_stickers_pc"
msgstr "Statikus"

msgid "step_on_the_beat_i"
msgstr "Ütemek 1"

msgid "step_on_the_beat_ii"
msgstr "Ütemek 2"

msgid "sth_wrong_try"
msgstr "Valami hiba történt, próbáld újra később"

msgid "sticker"
msgstr "Matricák"

msgid "sticker_animation"
msgstr "Matricaanimáció"

msgid "sticker_collection"
msgstr "Matricacsomagok"

msgid "sticker_download_failed_click_try_again"
msgstr "A matrica letöltése sikertelen. Próbáld meg újra."

msgid "sticker_edit"
msgstr "Matricacsomag részletei"

msgid "sticker_material"
msgstr "Matricák"

msgid "sticker_pc"
msgstr "Matricák"

msgid "sticker_pc_n"
msgstr "Matricák"

msgid "sticker_release_some"
msgstr "Matricák közzététele"

msgid "sticker_upload_ing"
msgstr "Matricák"

msgid "stickers_one"
msgstr "Különálló matricák"

msgid "still_delete"
msgstr "Fiók törlése"

msgid "still_open"
msgstr "Projekt megnyitása"

msgid "stitching_fragments"
msgstr "Kollázs"

msgid "stop_motion_clip_bound"
msgstr "Freeze frame klipek összekapcsolása az eredeti videóval"

msgid "stop_motion_clip_original_video"
msgstr "Ha a freeze frame klipek össze vannak kapcsolva az eredeti videóval, akkor csak az eredeti videót kell importálnod, és az abban lévő freeze frame klipek létrehozása automatikusan megtörténik. Így könnyebben használhatod a sablont, és növelheted a sablonod felhasználását!"

msgid "storage_space"
msgstr "Elmentve ide:"

msgid "store_search_user"
msgstr "Keresés alkalmazásboltban"

msgid "straight_line"
msgstr "Lineáris"

msgid "strength"
msgstr "Erősség"

msgid "strength_pc"
msgstr "Mérték"

msgid "stroke"
msgstr "Körvonalazás"

msgid "stroke_ugc"
msgstr "Körvonalazás"

msgid "strong_pc"
msgstr "Erős"

msgid "student_pc"
msgstr "Diák"

msgid "student_v2"
msgstr "Diák"

msgid "style"
msgstr "Stílus"

msgid "style_blockbuster_pc"
msgstr "Kasszasiker-stílus"

msgid "style_package"
msgstr "Stílus"

msgid "style_package_filter"
msgstr "Stílusszűrő"

msgid "style_pc"
msgstr "Stílus"

msgid "style_ugc"
msgstr "Formátum"

msgid "subject_locked_successfully"
msgstr "Követve"

msgid "submit"
msgstr "Küldés"

msgid "subscribe_expire_continue_vip"
msgstr "Az előfizetésed hamarosan lejár. Újítsd meg most."

msgid "subscribe_expire_immediate_upgrade"
msgstr "Nincs elég tárhely. Bővítsd most."

msgid "subscribe_new_s"
msgstr "Iratkozz fel hogy tájékoztatásokat kapj"

msgid "subscribe_the_collaborative_version"
msgstr "Csatlakozás"

msgid "subscription_service"
msgstr "Előfizetési szolgáltatás"

msgid "subtitle content"
msgstr "Feliratok"

msgid "subtitle_fail_try_again"
msgstr "A kétnyelvű feliratok generálása sikertelen. Próbáld meg újra."

msgid "subtitle_language"
msgstr "Másodlagos felirat"

msgid "subtitle_recogni_tio_n"
msgstr "Automatikus feliratok létrehozása"

msgid "subtitle_recogni_tion"
msgstr "Feliratok generálása..."

msgid "subtitle_recognization"
msgstr "Automatikus feliratok"

msgid "subtitle_recognizing2"
msgstr "Feliratok generálása..."

msgid "subtitle_translation"
msgstr "Kétnyelvű feliratok generálása..."

msgid "subtitle_two"
msgstr "Másodlagos felirat"

msgid "subtitles_fail_accountprb"
msgstr "Nem lehet használni, mert a fiókod le van tiltva"

msgid "subtitles_fail_vpn"
msgstr "Ha VPN-t használsz, kapcsold ki, és próbálkozz újra."

msgid "subtitles_fail_wait"
msgstr "Ez eltarthat némi ideig"

msgid "successfully_copied"
msgstr "Lemásolva"

msgid "successfully_deleted_pc"
msgstr "nincs"

msgid "suit"
msgstr "Beállítás"

msgid "support_detection_commercial_copyright"
msgstr "Annak ellenőrzése, hogy a videód tartalmaz-e kereskedelmi anyagokat"

msgid "support_dragging_the_material_picture"
msgstr "Mozgasd a videót a kék téglalapban, körülzárva a megtartani kívánt területet."

msgid "support_importing_fonts"
msgstr "Most már importálhatod a betűtípust"

msgid "supported_file_types"
msgstr "Támogatott típusok:"

msgid "supports_uploading_most_percent_one_two"
msgstr "Legfeljebb %1 %2 feltöltése lehetséges"

msgid "sure"
msgstr "Megerősítés"

msgid "sure_to_delete_the_folder_p"
msgstr "Törlöd a mappát?"

msgid "sure_to_delete_this_folder"
msgstr "Törlöd a mappát?"

msgid "sure_want_delete_last_edit_duplicate"
msgstr "Törlöd az előző forgatókönyvet?"

msgid "suscribe_failed"
msgstr "A vásárlás sikertelen"

msgid "system"
msgstr "Rendszer"

msgid "take_long_time_generate_please_patient_duplicate"
msgstr "A videó generálása némi időt vehet igénybe"

msgid "talk_about_it_later"
msgstr "Talán később"

msgid "talking_head_explainer"
msgstr "Beszélő fej vagy magyarázat"

msgid "talking_knowledge_explanation"
msgstr "🎙 Beszélő fej / Magyarázat"

msgid "tap_drag_adjust_layers"
msgstr "Koppints és húzz a rétegek módosításához"

msgid "tap_failed_please_try_again"
msgstr "Az ütemek hozzáadása sikertelen. Próbáld meg újra."

msgid "tap_on_button"
msgstr ""
"A „{button}” elemre koppintva, \n"
"elfogadod a {terms_of_service}et és az {privacy_policy}t."

msgid "tap_on_purchase"
msgstr ""
"A „Vásárlás” elemre koppintva, \n"
"elfogadod a {terms_of_service}et és az {privacy_policy}ot."

msgid "tap_star_rate_app_store"
msgstr "Koppints egy csillagra az értékeléshez az App Store-ban."

msgid "tapping_send_some_data_includ_android"
msgstr "A „Küldés” gomb megnyomásával bizonyos adatokat, beleértve a naplófájlokat és a hibajelentési adatokat, elküldünk a CapCutnak a problémák megoldása és szolgáltatásaink fejlesztése érdekében, az <a href=\"%1\">Adatvédelmi szabályzatunknak<a/> megfelelően"

msgid "tapping_send_some_data_includ_ios"
msgstr "A „Küldés” gomb megnyomásával bizonyos adatokat, beleértve a naplófájlokat és a hibajelentési adatokat, elküldünk a CapCutnak a problémák megoldása és szolgáltatásaink fejlesztése érdekében, az <a href=\\\"%1$@\\\">Adatkezelési tájékoztatónknak<a/> megfelelően"

msgid "tapping_subcribe_newsletter"
msgstr "A „Feliratkozás a hírlevélre” elemre kattintva elfogadod, hogy a CapCut begyűjti az e-mail-címedet szolgáltatási értesítés és elemzés céljából, a CapCut Adatkezelési tájékoztatójának és Szolgáltatási feltételeinek megfelelően."

msgid "target_scale_or_convert"
msgstr "Képarányváltás"

msgid "template"
msgstr "Sablonok"

msgid "template_cover_desc"
msgstr "10 000+ változatos YouTube- és TikTok-miniatűr közül választhatsz, és másodpercek alatt testreszabhatod a sajátodat!"

msgid "template_cover_subtitle"
msgstr "Népszerű miniatűrök a videónézettség növeléséhez"

msgid "template_cover_title"
msgstr "Miniatűrsablonok"

msgid "template_draft"
msgstr "Sablonok"

msgid "template_duration_pc"
msgstr "Időtartam"

msgid "template_expired_needs_unlocked_again"
msgstr "A sablon lejárt, és újra fel kell nyitni"

msgid "template_expired_unlock_again"
msgstr "A művelet ugyanazt a sablont tartalmazza, amely lejárt, és amelyet újra fel kell oldani."

msgid "template_not_supported_open_mobile"
msgstr "A sablonvázlatok még nem támogatottak, kérjük, nyisd meg ezeket a mobileszközön"

msgid "template_paid_benefits"
msgstr "Előnyök"

msgid "template_paid_rules_details"
msgstr "Szabályok"

msgid "template_pc"
msgstr "Sablon"

msgid "template_some_materal_not_replace"
msgstr "Néhány, a vágás stílusát használó anyag cseréje nem történt meg. Szeretnéd folytatni?"

msgid "template_taken_down"
msgstr "A sablon nem elérhető"

msgid "template_unavailable_this_region"
msgstr "Ez a sablon jelenleg nem elérhető a te régiódban"

msgid "template_used_more_rerecognize_n"
msgstr "A felhasználók saját hanggal helyettesíthetik a sablon hangját."

msgid "ten_thousand_pc"
msgstr "X E"

msgid "term_of_use_02"
msgstr "Szolgáltatási feltételek"

msgid "terms_of_commercial_music"
msgstr "Feltételek reklám célú zenékhez"

msgid "terms_of_service"
msgstr "Szolgáltatási feltételek"

msgid "text"
msgstr "Szöveg"

msgid "text bubble"
msgstr "Szövegbuborék"

msgid "text_abnormal"
msgstr "Szövegfunkció rendellenessége"

msgid "text_align"
msgstr "Illesztés"

msgid "text_and_stickers"
msgstr "Szöveg és matricák"

msgid "text_animation_v1"
msgstr "Szöveganimáció"

msgid "text_bubble"
msgstr "Buborék"

msgid "text_download_failed_click_retry"
msgstr "Szöveg letöltése sikertelen. Próbáld újra később."

msgid "text_downloading_pc"
msgstr "Szöveg letöltése folyamatban..."

msgid "text_edit"
msgstr "Szöveg szerkesztése"

msgid "text_editor"
msgstr "Szöveg szerkesztése"

msgid "text_included_sensitive_please_change"
msgstr "A szöveged olyan szavakat tartalmaz, amelyek sértik Közösségi irányelveinket."

msgid "text_pc"
msgstr "Szöveg"

msgid "text_pc_n"
msgstr "Szöveg"

msgid "text_read_aloud"
msgstr "Szövegfelolvasás"

msgid "text_reading"
msgstr "Beszéd generálása..."

msgid "text_reading_aloud___"
msgstr "Szöveg hangos felolvasása..."

msgid "text_reading_completed"
msgstr "Szövegfelolvasás kész"

msgid "text_reading_is_updating_duplicate"
msgstr "Hang frissítése..."

msgid "text_template"
msgstr "Szövegsablon"

msgid "text_template_creator"
msgstr "Anyag eszköz"

msgid "text_to_video"
msgstr "Forgatókönyvből videó"

msgid "text_update_then_ai_avatar"
msgstr "A szöveg frissült. Frissíted az avatárt?"

msgid "text_update_then_ai_avatar_and_read"
msgstr "A szöveg frissült. Frissíted a beszédet és az avatárt?"

msgid "text_video_feature_efficient"
msgstr "A forgatókönyvből videó funkció már elérhető. Bízd az MI-re a szövegírást és a videókészítést."

msgid "texture_pc"
msgstr "Textúra"

msgid "texture_range"
msgstr "Tartomány"

msgid "thai_pc"
msgstr "Thai"

msgid "thanks_for_your_feedback,_we_will_deal_with_it_as_soon_as_possible"
msgstr "Köszönjük a visszajelzéseidet. A lehető leghamarabb intézkedünk."

msgid "the_background_attribute_is_not_supported_for_the_font_publishing"
msgstr "A szöveges háttér nem támogatott az effekteknél"

msgid "the_camera_is_connected_successfully"
msgstr "Kamera csatlakoztatva"

msgid "the_clip_is_too_short_to_add_animation"
msgstr "A klip túl rövid az animáció hozzáadásához"

msgid "the_current_screen_is_loading"
msgstr "Betöltés..."

msgid "the_current_speed_does_not_support_turn_off_transposition"
msgstr "*A jelenlegi sebesség nem támogatja a hangmagasság módosítását"

msgid "the_entire_timeline"
msgstr "Teljes idővonal"

msgid "the_feedback_pc"
msgstr "Visszajelzés"

msgid "the_file_size_of_a_single_material_should_not_exceed"
msgstr "Tölts fel egy legfeljebb 20 MB méretű négyzet alakú képet"

msgid "the_following_fonts_were_not_found_the_effect"
msgstr "Nem sikerült megtalálni a betűtípust. Az effekt el fog veszni. %s"

msgid "the_locked_subject_disappears_please_select_again"
msgstr "A követés tárgya elveszett. Próbáld meg a követést az aktuális képkockától."

msgid "the_main_subtitle_cannot_modify"
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a felirat nyelvét"

msgid "the_material_could_not_be_downloaded"
msgstr "Anyag letöltése sikertelen"

msgid "the_material_is_damaged_and_cannot_be_previewed"
msgstr "Az anyag sérült, és nem sikerült előnézetben megjeleníteni."

msgid "the_material_is_short_be_replaced"
msgstr "A hozzáadni kívánt anyag túl rövid"

msgid "the_material_violates_the_platform_content_specification"
msgstr "Az anyag sérti a Közösségi irányelveket"

msgid "the_maximum_number_of_pictures_in_the_folder_is_x"
msgstr "Egy mappa legfeljebb X képet tartalmazhat, a képek mérete legfeljebb X lehet, támogatott típusok:"

msgid "the_maximum_number_of_pictures_in_the_folder_is_{X}"
msgstr "Egy mappa legfeljebb {X} képet tartalmazhat, a képek mérete legfeljebb {X} lehet, támogatott típusok:"

msgid "the_microdermabrasion_effect_applied_identifiable_people"
msgstr "A simítás minden felismert arcra alkalmazásra kerül"

msgid "the_new_fonts_contained_in_the_text_template_will_be_released_at_the_same_time"
msgstr "A szövegsablonban lévő effektek is közlésre kerülnek"

msgid "the_number_of_postings_exceeded_switch_accounts"
msgstr "Ma elérted a maximális megosztások számát. Válts másik fiókra, és próbáld meg újra."

msgid "the_parameter_adjustment_operation_cannot"
msgstr "Nem sikerült módosítást végezni a jelenlegi állapottal"

msgid "the_shortcut_keys_cannot_synchronized_after_login"
msgstr "A billentyűparancsok nem szinkronizálhatók a fiókoddal. A bejelentkezés után a számítógépeden mentett billentyűparancsok felülíródnak."

msgid "the_text_is_not_read_aloud"
msgstr "Ez a szöveg nem támogatja a szövegfelolvasás funkciót"

msgid "the_text_is_read_aloud"
msgstr "Szövegfelolvasás alkalmazva"

msgid "the_timeline_scrolls_left_and_right"
msgstr "Balra/Jobbra"

msgid "the_top_pc"
msgstr "Felső"

msgid "the_uploaded_file_format_please_try_another_file"
msgstr "Nem támogatott fájlformátum. Ellenőrizd a fájlformátumot, és próbáld meg újra."

msgid "the_viewing_rights"
msgstr "Láthatóság"

msgid "there_files_cannot_uploaded"
msgid_plural "%1 elem feltöltése sikertelen"
msgstr[0] "%1 elem feltöltése sikertelen"
msgstr[1] "%1 elem feltöltése sikertelen"

msgid "thickness"
msgstr "Vastagság"

msgid "thickness_ugc"
msgstr "Vastagság"

msgid "thin_face"
msgstr "Arc"

msgid "thin_face_n"
msgstr "Arc"

msgid "thin_nose"
msgstr "Orr"

msgid "thin_waist"
msgstr "Derék"

msgid "think_again"
msgstr "Mégse"

msgid "third_description_pc"
msgstr "A folytatáshoz jelentkezz be a CapCutba, személyazonosságod igazolásához."

msgid "third_step_cloud"
msgstr "3. lépés"

msgid "this_clip_lock_choose"
msgstr "A jelenlegi klipben alkalmazva van a kamerakövetés effekt. Próbáld meg egy embereket tartalmazó videóval."

msgid "this_draft_backup_cancelled"
msgstr "A biztonsági mentés visszavonva ehhez a vázlathoz"

msgid "this_font_not_installed_on"
msgstr "Nem rendelkezel ezzel a betűtípussal a számítógépeden vagy laptopodon"

msgid "this_item_no_longer_prompts"
msgstr "Ne emlékeztessen újra, amíg ki nem lépek a szerkesztésből"

msgid "this_template_cant_unlock"
msgstr "Nem sikerült feloldani. Ez a sablon nem elérhető."

msgid "this_template_removed"
msgstr "A sablon eltávolítva"

msgid "this_text_does_not_support_reading_aloud"
msgstr "Ez a szöveg nem támogatja a szövegfelolvasás funkciót"

msgid "threed_effects_not_support_editing"
msgstr "Nem sikerült az effekt alkalmazása a 3D-szövegre"

msgid "tiktok_music_copyright_check"
msgstr "Szerzői jogi ellenőrzés lefuttatása"

msgid "tiktok_music_copyright_checking_percent"
msgstr "Szerzői jogi ellenőrzés lefuttatása folyamatban %1%%"

msgid "tiktok_viral"
msgstr "🌪 Virális trendek a TikTokon"

msgid "time_same"
msgstr "Időtartam"

msgid "timeline_scrolls_left_and_right"
msgstr "Az idővonal balra és jobbra gördül"

msgid "timeline_scrolls_up_and_down"
msgstr "Az idővonal felfelé és lefelé gördül"

msgid "timeline_zoom"
msgstr "Közelítés/Távolítás"

msgid "timeline_zoom_expansion"
msgstr "Idővonal közelítése"

msgid "timeline_zoom_not_delete_enter_modifier"
msgstr "Nem sikerült kiüríteni az „Idővonal méretezése” billentyűparancsát. Adj meg egy módosító billentyűt a billentyűparancs beállításához."

msgid "timeline_zoom_out"
msgstr "Idővonal távolítása"

msgid "tion_recording_screen,which_can_locate"
msgstr "Próbálj meg képernyőfelvételt feltölteni, hogy gyorsabban megtalálhassuk a problémát"

msgid "tip"
msgstr "Borravaló"

msgid "tip_duplicate"
msgstr "Tippek"

msgid "title"
msgstr "A mű címe"

msgid "title_of_work"
msgstr "A mű címe"

msgid "title_pc_duplicate"
msgstr "Cím"

msgid "title_pc_n"
msgstr "Intró"

msgid "title_pc_stickers"
msgstr "Név"

msgid "title_settings"
msgstr "Név"

msgid "to_clip"
msgstr "Szerkesztés"

msgid "to_cut_pc"
msgstr "Vágás"

msgid "to_open"
msgstr "Bekapcsolás"

msgid "to_pay_for_stickers"
msgstr "CapCut Pro"

msgid "to_pay_for_stickers_web"
msgstr "CapCut Pro"

msgid "to_rotate"
msgstr "Forgatás"

msgid "to_sort_stickers"
msgstr "Rendezés"

msgid "to_start"
msgstr "Rendszerbeállítások megnyitása"

msgid "to_upgrade"
msgstr "Bővítés"

msgid "today_ai_text"
msgstr "Az intelligens szövegírás használati lehetőségei mára elfogytak"

msgid "today_pc_cloud"
msgstr "Ma"

msgid "tone"
msgstr "Árnyalat"

msgid "total_and"
msgstr "Eredeti ár"

msgid "total_cover_upload"
msgstr "Matricacsomag borítója"

msgid "track"
msgstr "Sáv"

msgid "track_export_function_name"
msgstr "Matricák követése"

msgid "track_full_cannot_add"
msgstr "Nincs hely a videósávokban. Nem sikerült a célhelyen hozzáadni."

msgid "track_left_from_timeline"
msgstr "Hátra"

msgid "track_not_support_remove"
msgstr "A sebesség módosítása sikertelen. Kapcsold ki a követést, és próbáld meg újra."

msgid "track_object"
msgstr "Követés tárgya"

msgid "track_p_c"
msgstr "Követés"

msgid "track_reduction"
msgstr "Sávcsökkentés"

msgid "track_right_from_timeline"
msgstr "Előre"

msgid "track_zoom"
msgstr "Közelítés"

msgid "tracking"
msgstr "Követés"

msgid "tracking_direction"
msgstr "Irány"

msgid "tracking_effect_lost_please_retrack"
msgstr "A követés elveszett. Kövesd újra."

msgid "tracking_process_ing"
msgstr "Követés..."

msgid "tracking_processing_completed"
msgstr "Követés kész"

msgid "tracking_processing_done"
msgstr "Követés kész"

msgid "tracking_speed_resize"
msgstr "Követési sebessége"

msgid "transcoding_p_c"
msgstr "Átkódolás..."

msgid "transition"
msgstr "Átmenet"

msgid "transition_2"
msgstr "Átmenet"

msgid "transition_downloading_pc"
msgstr "Átmenet letöltése folyamatban..."

msgid "transition_effect"
msgstr "Átmenetek"

msgid "transition_parameters"
msgstr "Átmenet paraméterei"

msgid "transitions"
msgstr "Átmenetek"

msgid "transitions_01"
msgstr "Átmenetek"

msgid "transitions_effects_filter_no_effect"
msgstr "Az átmenet/effekt/szűrő alkalmazása nem történt meg"

msgid "transitions_support_adding_position"
msgstr "Az átmenet csak videósávokhoz adható hozzá. Nem sikerült hozzáadni az aktuális pozícióban."

msgid "transparency"
msgstr "Átlátszatlanság"

msgid "trending_effects2"
msgstr "Trendi effektusok"

msgid "trending_effects3"
msgstr "Számos trendi effekttel készíthetsz népszerű vírusvideókat"

msgid "trending_effects_pc"
msgstr "Trendi effektusok"

msgid "trending_filters"
msgstr "😈 Videók trendi szűrőkkel"

msgid "trending_filters_effects"
msgstr "Egy trendet követő videók"

msgid "trending_search_n"
msgstr "Népszerű"

msgid "trim_audio"
msgstr "Hang vágása"

msgid "trim_clip"
msgstr "Klip vágása"

msgid "trim_video"
msgstr "Videó vágása"

msgid "try_ai_text"
msgstr "Próbáld ki az MI-szövegírót"

msgid "try_ai_text_for_you"
msgstr "Próbáld ki az MI használatát szövegírásra"

msgid "try_cc_on_desktop"
msgstr "Próbáld ki a CapCutot számítógépeden!"

msgid "try_count_limited_five_min"
msgstr "Túl sok próbálkozás. Próbáld meg 5 perc múlva."

msgid "try_desktop"
msgstr "Próbáld ki a számítógépeden."

msgid "try_editing_video"
msgstr "Próbáld ki egy videó szerkesztését!"

msgid "try_it_now2"
msgstr "Próbáld ki most"

msgid "try_it_now3"
msgstr "Próbáld ki most"

msgid "try_new_effect"
msgstr "Próbáld ki az új kamerakövetés funkciót"

msgid "try_sample_text_first_duplicate"
msgstr "Alkalmazás"

msgid "try_saying_generate_copywriting"
msgstr "Nem tudod, hogyan láss hozzá? Használd az alábbi példákat."

msgid "tt_favorite"
msgstr "TikTok Kedvenc"

msgid "tt_log_in_want"
msgstr "Bejelentkezés TikTok-fiókkal"

msgid "tt_only_support_frame_edited_saved_local"
msgstr "A TikTok csak a videóképkockák borítóként való kiválasztását támogatja. Az egyéni borítók továbbra is helyi fájlba kerülnek mentésre."

msgid "tt_pc"
msgstr "TikTok"

msgid "tt_pc_user"
msgstr "TikTok"

msgid "tt_sign_in"
msgstr "Bejelentkezés TikTokkal"

msgid "tts_emotion_title_disgust"
msgstr "Bosszús"

msgid "tts_emotion_title_surprised"
msgstr "Meglepett"

msgid "ture_beauty"
msgstr "Retusálj egyetlen koppintással, és mutasd be egyedi stílusodat"

msgid "turkish_pc"
msgstr "Török"

msgid "turn_off_automatic_snapping"
msgstr "Automatikus illesztés kikapcsolása"

msgid "turn_off_the_main_rail_magnet"
msgstr "Fő sáv mágnese kikapcsolva"

msgid "turn_off_the_sound"
msgstr "Klip hangjának némítása"

msgid "turn_on_auto-snap"
msgstr "Automatikus illesztés bekapcsolása"

msgid "turn_on_sound"
msgstr "Klip némításának feloldása"

msgid "turn_over_pc"
msgstr "Tükrözés"

msgid "tutorial_education"
msgstr "Útmutató vagy oktatás"

msgid "twice_click_edit"
msgstr "Kattints duplán egy klipre a csoportban, ha külön szeretnéd szerkeszteni"

msgid "two_way_tracking"
msgstr "Mindkettő"

msgid "two_ways_add_directly_click_plus"
msgstr ""
"Az anyagok 2 módon adhatók hozzá:\n"
"Húzd át az anyagokat az anyagpanelről.\n"
"Kattints a „+” gombra helyi anyagok hozzáadásához."

msgid "type_material_n"
msgstr "Típus"

msgid "type_of_pc"
msgstr "Típus"

msgid "ugc_editor"
msgstr "HEYCAN alkotótól: %s"

msgid "unable_sync_sounds"
msgstr "Az eredeti hangok szinkronizálása a TikTokból sikertelen. Engedélyezd a hozzáférést a TikTok Kedvenceidhez, és próbáld meg újra."

msgid "uncommercial_material_detected"
msgstr "Nem kereskedelmi célú anyagok észlelve"

msgid "uncommercial_material_not_detected"
msgstr "Az anyagok felhasználhatók kereskedelmi célra"

msgid "uncommercially_availabe_material_detected"
msgstr "Nem kereskedelmi célú anyagok eltávolítva"

msgid "under_review_ing"
msgstr "Felülvizsgálat alatt"

msgid "under_review_pc"
msgstr "Felülvizsgálat alatt"

msgid "understood"
msgstr "Értem"

msgid "understood_pc"
msgstr "OK"

msgid "undo"
msgstr "visszavonás"

msgid "undo_body_clean"
msgstr "Visszavonás: Kamerakövetés törlése"

msgid "undo_body_lock"
msgstr "Visszavonás: Kamerakövetés"

msgid "undo_detele_material"
msgstr "Visszavonás: Nem kereskedelmi célú anyagok eltávolítása"

msgid "undo_the_subject_lock_effect"
msgstr "Visszavonás: Kamerakövetés effekt"

msgid "unfinished_video_whether_redo"
msgstr "Van egy befejezetlen videód. Folytatod a videó felvételét? Ha nem, akkor törlődik."

msgid "ungroup"
msgstr "Csoportbontás"

msgid "uniqueid"
msgstr "CapCut-azonosító"

msgid "unknow_error"
msgstr "Ismeretlen hiba"

msgid "unknown_error_occurred_please_try_again_duplicate"
msgstr "Valami hiba történt, próbáld újra később."

msgid "unlimited_pc_n"
msgstr "Nincs korlát"

msgid "unlimitied_material"
msgstr "CapCut"

msgid "unlisted_ytb"
msgstr "Eltávolítva"

msgid "unlock_all_benefits"
msgstr "Oldd fel az összes előnyt"

msgid "unlock_all_paid_features"
msgstr "Az összes Pro-funkció feloldása"

msgid "unlock_all_paid_rights"
msgstr "Az összes Pro-anyag feloldása"

msgid "unlock_all_pro_features_now"
msgstr "Oldd fel az összes Pro-funkciót"

msgid "unlock_all_pro_materials"
msgstr "Oldd fel az összes Pro-anyagot"

msgid "unlock_draft_expired"
msgstr "Vázlat feloldása · Lejárt"

msgid "unlock_draft_pc"
msgstr "Nyissa ki a tervezetet"

msgid "unlock_productivity_with_simple_interface_intuitive_shortcut"
msgstr "Tedd magad hatékonyabbá az egyszerű kezelőfelülettel és a kényelmes gyorsparancsokkal"

msgid "unlock_track"
msgstr "Sáv feloldása"

msgid "unlock_unsuccessful"
msgstr "A feloldás sikertelen"

msgid "unlock_unsuccessfully_try_again"
msgstr "A feloldás sikertelen, kérjük, próbáld meg újra"

msgid "unlocked_once_pc"
msgstr "Egyszer feloldva"

msgid "unlocking_draft_will_expand_compound_clip"
msgstr "A vázlat feloldása kibővíti az összetett klipet"

msgid "unmute_original_audio"
msgstr "Klip némításának feloldása"

msgid "up_down_offset"
msgstr "Y-eltolás"

msgid "up_to_{X}"
msgstr "{X} feltöltve, legalább {X}, legfeljebb {X}"

msgid "update_immediately"
msgstr "Telepítés most"

msgid "update_now"
msgstr "Telepítés most"

msgid "update_subtitle"
msgstr "Frissítés"

msgid "upgrade"
msgstr "Frissítés"

msgid "upgrade_01"
msgstr "Bővítés"

msgid "upgrade_ao_video_efficiency"
msgstr "Új grafikai frissítés, MI segíti a videók hatékonyabb létrehozását!"

msgid "upgrade_detai"
msgstr "Feltöltés részletei: %1/%2 (%3%) | %4 maradt"

msgid "upgrade_package"
msgstr "Bővítés"

msgid "upgrade_pc_cloud"
msgstr "Bővítés"

msgid "upgrade_pc_cloud_n"
msgstr "Frissítés"

msgid "upgrade_to_pro"
msgstr "Csatlakozz a CapCut Prohoz"

msgid "upgrade_your_plan"
msgstr "Bővítsd a csomagod"

msgid "upload"
msgstr "Feltöltés"

msgid "upload_brand_percente"
msgstr "Márka%1 feltöltése"

msgid "upload_cloud_modif_cloud"
msgstr "Feltöltöd a CapCut felhőtárhelybe?"

msgid "upload_complete"
msgstr "A feltöltés befejeződött"

msgid "upload_completed"
msgstr "Feltöltve"

msgid "upload_cover"
msgstr "Borító feltöltése"

msgid "upload_draft_cloud"
msgstr "Feltöltés"

msgid "upload_failed"
msgstr "A feltöltés sikertelen"

msgid "upload_failed_pc_n"
msgstr "A feltöltés sikertelen."

msgid "upload_font"
msgstr "Betűtípus feltöltése"

msgid "upload_here"
msgstr "Feltöltés"

msgid "upload_hint"
msgstr "A feltöltés sikertelen"

msgid "upload_material"
msgstr "Feltöltött anyag"

msgid "upload_modif_cloud"
msgstr "Frissíted a projektedet a tárban?"

msgid "upload_modif_cloud_n"
msgstr "Feltöltöd a CapCut felhőtárhelybe?"

msgid "upload_permission_ye_contact_team_administrator"
msgstr "Nem rendelkezel hozzáféréssel a feltöltéshez. Vedd fel a kapcsolatot a tár adminisztrátorával."

msgid "upload_screenshot"
msgstr "Képernyőképek feltöltése"

msgid "upload_screenshots"
msgstr "Képernyőképek feltöltése"

msgid "upload_stickers_pc"
msgstr "Közlés"

msgid "upload_to_computer"
msgstr "Feltöltés ide:"

msgid "upload_xx_gb_free_cloud_space"
msgstr "Szerezz %1 GB tárhelyet 1 projekt feltöltésével"

msgid "uploaded_drafts_saved_one_month"
msgstr "Az összes ingyenes tárhelyed felhasználtad a CapCutban. Ha folytatni akarod a vázlatok biztonsági mentését, kérjük, vásárolj tárhelyet, vagy töröld a mentett vázlatok egy részét szükségleteidnek megfelelően."

msgid "uploaded_stickers_pc"
msgstr "{X} feltöltve, legalább {X}, legfeljebb {X}"

msgid "uploaded_to"
msgstr "Feltöltés ide: %1"

msgid "uploaded_to_"
msgstr "Feltöltés ide: %1"

msgid "uploaded_to_s"
msgstr "Feltöltés ide: %s"

msgid "uploading_downloading_confirm_logout"
msgstr "Folyamatban van a vázlat feltöltése vagy letöltése. Biztos kijelentkezel?"

msgid "uploading_p_c"
msgstr "Feltöltés..."

msgid "uploading_the_video"
msgstr "A videód nem kerül megosztásra."

msgid "upside_down"
msgstr "Megfordítás"

msgid "usage_amount_pc"
msgstr "használat"

msgid "usage_amount_pc_n"
msgid_plural "%1 felhasználva"
msgstr[0] "%1 felhasználva"
msgstr[1] "%1 felhasználva"

msgid "usage_amount_pc_stikers"
msgstr "{X} felhasználva"

msgid "use"
msgstr "Hozzáadás"

msgid "use_cc_account"
msgstr "Fiók hozzákapcsolása a CapCutban"

msgid "use_curve_speed_remove_video_marker"
msgstr "Az ütemjelölők törlődnek."

msgid "use_laptop_search_cc"
msgstr "Töltsd le a CapCutot az App Store-ból vagy a Microsoft Store-ból a számítógépedre."

msgid "use_material_not_available"
msgstr "A videódban szereplő CapCut-anyagok nem kereskedelmi célú anyagokat tartalmaznak, amelyek szerzői jogi problémákat vethetnek fel. Javasoljuk, hogy távolítsd el ezeket. Az eltávolítás után folytathatod a videó szerkesztését."

msgid "use_pro_for_free"
msgstr "Az új felhasználók ingyenesen kipróbálhatják a Pro átmeneteket, effekteket és szűrőket. Igényeld a Prót és próbáld ki!"

msgid "use_speed_remove_velocity_speed"
msgstr "A sebességeffekt eltávolításra kerül."

msgid "use_template_pc"
msgstr "Sablon használata"

msgid "use_the_template"
msgstr "Sablon használata"

msgid "use_velocity_speed_remove_speed"
msgstr "A jelenlegi sebességváltozás eltávolításra kerül."

msgid "use_video_marker_remove_curve_speed"
msgstr "A sebességváltozás eltávolításra kerül."

msgid "used_by_x_people"
msgstr "%s felhasználva"

msgid "used_by_{X}_people"
msgstr "{X} felhasználva"

msgid "used_insert_g"
msgstr "%1 GB/%2 GB felhasználva"

msgid "user_agree_ment"
msgstr "Szolgáltatási feltételek"

msgid "user_confirmation_pc"
msgstr "Törlöd a fiókot?"

msgid "user_if_you_logout_pc"
msgstr "Ha törlöd a fiókodat:"

msgid "user_privacy"
msgstr "Adatkezelési tájékoztató"

msgid "user_video_show_method"
msgstr "Tartalom adaptációja"

msgid "using_externally_imported_fonts_is_not_currently_supported"
msgstr "Jelenleg nem sikerült felhasználni az importált betűtípust"

msgid "using_following_exclusive_privileges"
msgstr "Az alábbi prémium funkciókat használod"

msgid "using_following_feature_materials"
msgstr "Az alábbi Pro-funkciót/anyagokat használod"

msgid "using_following_features_material"
msgstr "Csatlakozz a CapCut Próhoz az összes funkció és anyag kihasználásához"

msgid "using_following_features_materials"
msgstr "Az alábbi Pro-funkciókat/anyagokat használod"

msgid "using_followng_feature_material"
msgstr "Az alábbi Pro-funkciót/anyagot használod"

msgid "using_pro_features_unlock"
msgstr "Egyes Pro-funkciókat használsz. Csatlakozz a Próhoz az összes funkció és anyag feloldásához."

msgid "vague"
msgstr "Elmosás"

msgid "variable_speed"
msgstr "Sebesség"

msgid "velocity_speed"
msgstr "Sebességeffektek"

msgid "velocity_speed_audio_deleted"
msgstr "A hang törölve. Válaszd ki újra."

msgid "velocity_speed_beat_frequency"
msgstr "Ütemfrekvencia"

msgid "velocity_speed_creat_fail_try_again"
msgstr "Nem sikerült alkalmazni. Próbálkozz újra később."

msgid "velocity_speed_details_fastest"
msgstr "Nagyon gyors"

msgid "velocity_speed_details_general"
msgstr "Normál"

msgid "velocity_speed_details_slight_faster"
msgstr "Gyors"

msgid "velocity_speed_details_speed"
msgstr "Sebesség"

msgid "velocity_speed_effect_blurshake"
msgstr "Elmosásos rázás"

msgid "velocity_speed_effect_fadeblur"
msgstr "Eltűnéses elmosás"

msgid "velocity_speed_effect_flash"
msgstr "Villanás"

msgid "velocity_speed_effect_rainbow"
msgstr "Szivárvány"

msgid "velocity_speed_effect_retrozoom"
msgstr "Retró közelítés"

msgid "velocity_speed_effect_strength"
msgstr "Intenzitás"

msgid "velocity_speed_music_reference"
msgstr "Zene forrása"

msgid "velocity_speed_music_source_video"
msgstr "Videó"

msgid "velocity_speed_replace_will_process"
msgstr "A sebességeffekt újra alkalmazásra kerül."

msgid "velocity_speed_success"
msgstr "Az alkalmazás megtörtént"

msgid "verification_pc"
msgstr "Személyazonosságod igazolása"

msgid "verion_too_low_upgrade_try_again"
msgstr "Frissítsd a CapCutot a legújabb verzióra az MI-szövegíró használatához"

msgid "version"
msgstr "Verzió"

msgid "version_number"
msgstr "Verzió"

msgid "version_update_immediately_recommend"
msgstr "Elérhető a CapCut új verziója. Szeretnél most frissíteni?"

msgid "vertical_angle"
msgstr "Y-eltolás"

msgid "vertical_pc"
msgstr "Magasság"

msgid "vertical_screen"
msgstr "Portré"

msgid "vertically_pc"
msgstr "Függőleges"

msgid "vibing"
msgstr "Teremts hangulatot ezekkel az esztétikus szűrőkkel"

msgid "video"
msgstr "videó"

msgid "video_ads_marketing"
msgstr "Reklám vagy marketingvideó"

msgid "video_animation_01"
msgstr "Videóanimáció"

msgid "video_audio_alignment"
msgstr "Videó szinkronizálása hanghoz"

msgid "video_audio_alignment_canceled"
msgstr "A videó szinkronizálása hanghoz visszavonva"

msgid "video_audio_alignment_complete"
msgstr "A videó szinkronizálása hanghoz megtörtént"

msgid "video_audio_alignment_failed"
msgstr "A videó szinkronizálása hanghoz sikertelen"

msgid "video_audio_alignment_x_failed"
msgid_plural "Nem sikerült szinkronizálni %1 videót a hanghoz"
msgstr[0] "Nem sikerült szinkronizálni %1 videót a hanghoz"
msgstr[1] "Nem sikerült szinkronizálni %1 videót a hanghoz"

msgid "video_audio_alignment_x_successful"
msgid_plural "%1 videó szinkronizálva a hanghoz"
msgstr[0] "%1 videó szinkronizálva a hanghoz"
msgstr[1] "%1 videó szinkronizálva a hanghoz"

msgid "video_clip_is_too_short_to_add_transitions"
msgstr "A videó túl rövid. Alkalmazd az átmeneteffektust egy hosszabb videón."

msgid "video_clips_not_same_level_adjusted"
msgstr "A videók nem azonos rétegben vannak. Ugyanarra a rétegbe állítod?"

msgid "video_editing_teacher_v2"
msgstr "Videószerkesztés-oktató"

msgid "video_effects"
msgstr "Videóeffektek"

msgid "video_export_failed_and_contact"
msgstr "A videó exportálása sikertelen. Lépj kapcsolatba velünk a %2 címen. (Hibakód: %1)"

msgid "video_exported_to_local_publish"
msgstr "A videó elmentve a számítógépedre vagy laptopodra. Most már megoszthatod."

msgid "video_frame"
msgstr "Kiválasztás videóból"

msgid "video_frame_pc"
msgstr "Videóképkocka"

msgid "video_generat_ing_duplicate"
msgstr "Generálás %1%%"

msgid "video_generating_duplicate"
msgstr "Generálás..."

msgid "video_generation_failed_duplicate"
msgstr "Nem sikerült videót generálni"

msgid "video_generation_ing"
msgstr "Hang generálása..."

msgid "video_graphic_editing_teacher"
msgstr "Videó- vagy fotószerkesztés-oktató"

msgid "video_level_changed_transition_invalid"
msgstr "A videórétegek megváltoztak. Az átmenet elveszett."

msgid "video_material_n"
msgstr "Videó"

msgid "video_playlist"
msgstr "Lejátszási lista"

msgid "video_resolution"
msgstr "Felbontás"

msgid "video_resolution_pc"
msgstr "Felbontás"

msgid "video_script"
msgstr "Nem tudod, hogyan láss hozzá? Használd az alábbi példákat."

msgid "video_shooting_script"
msgstr "Forgatókönyv felvételhez"

msgid "video_successfully_exported_to_local"
msgstr "A videó importálva helyi mappába"

msgid "video_title"
msgstr "Cím"

msgid "video_track_is_full_and_cannot_be_added_to_target_location"
msgstr "A videósáv megtelt, és nem adható hozzá a célhelyhez"

msgid "video_type"
msgstr "Kategóriák"

msgid "video_usage_for_today_limit"
msgstr "Elérted az Adobe-anyagok exportálásának maximális napi számát. Próbáld meg újra holnap."

msgid "vietnamese_pc"
msgstr "Vietnámi"

msgid "view"
msgstr "Megtekintés"

msgid "view_cloud_backup_draft"
msgstr "Biztonsági mentés megtekintése a felhőben"

msgid "view_commercial_copyright"
msgstr "Megtekintés"

msgid "view_published_material"
msgstr "Közölt anyagok megtekintése"

msgid "viewing_rights"
msgstr "Ki nézheti meg"

msgid "vignetting"
msgstr "Vignetta"

msgid "vip_free"
msgstr "Ingyenes VIP"

msgid "vip_material_cannot_presetting_pc"
msgstr "Az előbeállítás nem tartalmazhat Pro anyagokat"

msgid "vip_material_font"
msgstr "Betűtípus"

msgid "vip_material_music"
msgstr "Zene"

msgid "vip_material_picture"
msgstr "Kép"

msgid "vip_material_video"
msgstr "Videó"

msgid "vip_only_template"
msgstr "CapCut Pro sablonok"

msgid "vip_only_template,you_are_not_vip"
msgstr "Ez egy CapCut Pro sablon. Még nem csatlakoztál a CapCut Próhoz. Csatlakozol a CapCut Próhoz a sablon megnyitásához?"

msgid "vip_unlock_expired"
msgstr "Tag feloldva · Lejárt"

msgid "vip_unlock_template"
msgstr "Tag feloldása"

msgid "vlog_pc"
msgstr "Vlog"

msgid "vocal_enhance"
msgstr "Beszédhang módosítása"

msgid "voice_clone_reading_text_001"
msgstr "A nap lassan lenyugszik a horizont mögött, meleg fényt vetve az égre, és narancssárgás-rózsaszínes árnyalatokat tartalmazó festővászonná változtatja a tájat."

msgid "voice_clone_reading_text_002"
msgstr "A lágy szellő megrezegteti a fák leveleit, és magával hozza a virágok édes, üde illatát, amely betölti a levegőt, és békés elmélkedésre ösztönöz."

msgid "voice_clone_reading_text_003"
msgstr "A labda egy erőteljes rúgástól száll a levegőben, kecsesen megpördül, ahogy magasan a pálya fölött ível, és diadalmasan a kapuba érkezik."

msgid "voice_clone_reading_text_004"
msgstr "A játszótéren játszó gyerekek nevetése az öröm szimfóniája, amely betölti a levegőt, visszhangozva a gondtalan fiatalság ártatlanságát és a napsütéses délutánok egyszerű örömeit."

msgid "voice_clone_reading_text_005"
msgstr "Egy vonat száguld dübörögve a síneken, kürtje erőteljes hangjelzést ad, miközben a távoli állomás felé rohan, a modern fejlődés könyörtelen tempójának bizonyítékaként."

msgid "voice_clone_reading_text_006"
msgstr "A hullámok hatalmas erővel zúdulnak a partra, fehér habjuk kis időre átöleli a homokot, mielőtt visszahúzódik a tengerbe, a természet időtlen táncát járva."

msgid "voice_clone_reading_text_007"
msgstr "A nap lassan a horizont alá bukik, búcsúzó sugarai élénk naplementével festik be az eget."

msgid "voice_clone_reading_text_008"
msgstr "Lágy szellő susog a kertben, virágok illata keveredik a friss, tiszta levegővel."

msgid "voice_clone_reading_text_009"
msgstr "Minden partra vetődő hullám csipkeszerű habszegélyt hagy maga után, mielőtt visszahúzódik a tengerbe."

msgid "voice_clone_reading_text_010"
msgstr "A tücskök ciripelése az éj leszálltával egyre hangosabbá válik, énekük természetes óraként jelzi a szürkületet és a vele érkező csendet."

msgid "voice_clone_reading_text_011"
msgstr "Hideg kezek szorítanak egy gőzölgő csésze gazdag és bársonyos forró csokoládét egy téli napon, édes felüdülést nyújtva a harapós hidegben."

msgid "voice_clone_reading_text_012"
msgstr "Esti szellő susog a fák között, gyengéd érintése enyhíti a nappali hőséget, és a zizegő levelek mintha megnyugtató altatódalt énekelnének a lenyugvó napnak."

msgid "voice_clone_reading_text_013"
msgstr "Egy magas könyvespolc, tele kalandos, romantikus és rejtélyes történetekkel, minden könyvgerinc egy-egy felfedezésre váró utazás, amely arra invitálja az olvasót, hogy elvesszen a szavak varázsában."

msgid "voice_clone_reading_text_014"
msgstr "Távoli mennydörgés visszhangzik a hatalmas égbolton, a közelgő vihar előjátékaként, ahogy az első esőcseppek hullani kezdenek, sötét lenyomatokkal tarkítva a poros földet."

msgid "voice_clone_reading_text_015"
msgstr "Egy magányos utcai lámpa virraszt, fénye biztonságot adó világítótorony az éjszakában, meleg és egyenletes fényt vet a csendes járdára, halkan őrködve a környező sötétséggel szemben."

msgid "voice_clone_reading_text_016"
msgstr "Frissen főzött kávé illata száll a levegőben, gazdag és hívogató illat, amely egy csészényi meleg és megnyugtató élményt ígér, ami tökéletes egy puha takaróba burkolózva töltött, meghitt reggelhez."

msgid "voice_clone_reading_text_017"
msgstr "A zongora dallama betölti a szobát, minden hang egy-egy finom szál a zene bonyolult szövevényében, ahogy a zongorista ügyes ujjai táncolnak a billentyűkön, és történetet szőnek a hangokból."

msgid "voice_clone_reading_text_018"
msgstr "Golden retriever ugrál végig a réten, bundája csillog a napfényben, az egészség és öröm megtestesítője, lelkes farkcsóválása tanúskodik a játékos futás egyszerű örömeiről."

msgid "voice_clone_reading_text_019"
msgstr "A virágzó kert színes kaleidoszkópot alkot, minden egyes virág élénk életre kel a lágy reggeli fényben, illatok faliszőnyegét szőve a levegőben."

msgid "voice_clone_reading_text_020"
msgstr "Egy vonat ritmikus zakatolása tölti meg a levegőt, az ipar és a haladás szimfóniája, ahogy a vonat a horizont felé száguld, és magával viszi utasai reményeit és álmait."

msgid "voice_clone_reading_text_021"
msgstr "A séf kései a levegőben táncolnak, a pontosság és ügyesség jól koreografált balettje, ahogy az összetevők kulináris remekművé alakulnak át ügyes kezei alatt."

msgid "voice_clone_reading_text_022"
msgstr "A játszótéren felcsendül egy gyermek nevetése, amely oly tiszta, mint egy csengettyű, a fiatalság ártatlanságát és örömét visszhangozza, egy dallam, amely mindenki lelkét felvidítja, aki meghallja."

msgid "voice_clone_reading_text_023"
msgstr "A festő az utolsó ecsetvonást viszi fel a vászonra, a színek spektrumával életre keltett egy remekművet, amely megörökít egy pillanatot az időben, hogy mindenki megcsodálhassa."

msgid "voice_clone_reading_text_024"
msgstr "A hegedű húrjai életre kelnek, ahogy a zenész játszik rajta, minden egyes hang egy érzelemhullám, amely gazdag és megidéző hangzással tölti meg a koncerttermet."

msgid "voice_clone_reading_text_025"
msgstr "Az eső lágy kopogása a háztetőn altatódalt dúdol a városnak, szelíden emlékeztetve a természet jelenlétére, ahogy a kinti világ lelassul a hulló cseppek ritmusára."

msgid "voice_clone_reading_text_026"
msgstr "A táncosnő kecses mozdulatai a színpadon lenyűgözik a közönséget, gördülékeny mozdulatai szavak nélkül mesélnek el egy történetet, a mozgás és az érzelmek vizuális költeményét."

msgid "voice_clone_reading_text_027"
msgstr "A tűz pattogása a kandallóban megnyugtató hang, az otthon és a tűzhely emléke, ahogy a lángok táncolnak és meleg fényt vetnek a környező szobára."

msgid "voice_clone_reading_text_028"
msgstr "A kora reggeli kocogók egyenletes ritmusú lépésekkel köszöntik a napot, leheletük látszik a hűvös levegőben, az élet pezsgéséről tanúskodva, ahogy a város ébredezni kezd."

msgid "voice_clone_reading_text_029"
msgstr "A hinta lágy nyikorgása, amint ide-oda ringatózik az öreg tölgyfa alatt, egy nyugodt jelenet, a lusta nyári napok időtlen pillanatképe."

msgid "voice_clone_reading_text_030"
msgstr "Egy csésze meleg tea a kezemben, amelynek gőze felszáll a hűvös esti levegőbe, nyugalmat és vigaszt nyújtva egy hosszú munkanap után."

msgid "voice_clone_reading_text_031"
msgstr "A harmatos fű a lábam alatt, ahogy végigsétálok a réten, minden lépés friss, földes illatot áraszt, amely a vadvirágok illatával keveredik."

msgid "voice_clone_reading_text_032"
msgstr "Egy öreg kerékpár, amelynek váza rozsdás és festéke lekopott, számtalan utazás és az út során szerzett emlékek tanúja."

msgid "voice_clone_reading_text_033"
msgstr "Pislákoló gyertyafény vet táncoló árnyékokat a falakra, meghitt hangulatot teremtve, miközben a család és a barátok összegyűlnek, hogy megosszák egymással történeteiket, és együtt nevessenek."

msgid "voice_clone_reading_text_034"
msgstr "A hajnal első fénye kúszik a horizonton, meleg fényt árasztva, amely lassan elűzi a hosszú éjszaka árnyait, és üdvözli a napot."

msgid "voice_clone_reading_text_035"
msgstr "Egy szál virágzó rózsa, amelynek kibomlott szirmai felfedik a benne rejlő szépséget, a szerelem és a szenvedély szimbólumaként virít a kert csendjében."

msgid "voice_clone_reading_text_036"
msgstr "A kora reggeli fény átszűrődik a függönyökön, meleg, aranyszínű ragyogásba öltözteti a szobát, és gyengéden felébreszt a békés éjszakai alvásból."

msgid "voice_clone_reading_text_037"
msgstr "Az óceán partra vetődő hullámainak ritmikus hangja, a tengerparti idill megnyugtató háttere békét teremt a lélekben."

msgid "voice_clone_reading_text_038"
msgstr "A lombokon átsuhanó lágy szellő hangja, egy suttogó szerenád, megnyugtató jelenlét, amely a természet békéjéről és az erdő csendjéről beszél."

msgid "voice_clone_reading_text_039"
msgstr "Egy madárraj száll fel a fák tetejéről, szárnyaik egy ütemre csapkodnak, lélegzetelállító látványt nyújtva, amint az ég felé emelkednek."

msgid "voice_clone_reading_text_040"
msgstr "A tél első hóesése tiszta fehérbe borítja a tájat, elnyomja a város hangjait, és nyugodt, békés paradicsommá változtatja a világot."

msgid "voice_clone_reading_text_041"
msgstr "A kandallóban pattogó tűz életre kel, meleg, narancssárga lángjai meghitt fényt árasztanak, amely meleggel és az összetartozás érzésével tölti meg a szobát."

msgid "voice_clone_reading_text_042"
msgstr "A régi könyvtár dohos illata, az ősi papír és tinta keveréke olyan, mint egy időgép, amely elrepít a múltba, ahol ősi bölcsesség vár."

msgid "voice_clone_reading_text_043"
msgstr "A kert hajnalban gyönyörű látványt nyújt, harmatos virágok bólogatnak a lágy szellőben, és a nap első sugarai finom árnyalatokkal festik meg az eget."

msgid "voice_clone_reading_text_044"
msgstr "Az eső ritmikus kopogása az ablakon altatódal, amely megnyugtatja a lelket, és békés álomra hív, miközben a külvilág megnyugszik és lelassul."

msgid "voice_clone_reading_text_045"
msgstr "A pékségből áradó friss kenyér illata ellenállhatatlanul hívogat az élet egyszerű örömeinek megízlelésére, meleg, megnyugtató illat, amely ígérettel tölti meg az utcát."

msgid "voice_clone_reading_text_046"
msgstr "A parkban játszó gyermekek hangja, nevetésük és kiabálásuk betölti a levegőt, a gondtalan gyermekkor örömére és ártatlanságra emlékeztetve."

msgid "voice_clone_reading_text_047"
msgstr "A meleg, napsütötte ablakpárkányon összegömbölyödött, elégedett macska lágy dorombolása békés szimfónia, amely a nyugalom érzésével tölti meg a szobát."

msgid "voice_clone_reading_text_048"
msgstr "A játszadozó, ártatlan és gondtalan gyermek nevetése egy örömtől visszhangzó dallam, amely az élet egyszerű örömeire emlékeztet."

msgid "voice_clone_reading_text_049"
msgstr "Az óceán hullámainak ritmikus hangja, az állandó emelkedés és süllyedés egy megnyugtató dallam, amely megnyugtatja a lelket, és a természet állandó ritmusára emlékeztet."

msgid "voice_clone_reading_text_050"
msgstr "Egy érett, lédús őszibarack íze, a szánkban szétáradó édes lé érzéki gyönyör, amely a nyár érkezését és a friss gyümölcsök bőségét hirdeti."

msgid "voice_clone_reading_text_051"
msgstr "A vonatfütty hangja a távolban magányos hívás, amely áthatol a csendes éjszakai levegőn, és az utazás és a kaland érzését idézi fel, megmozgatva a képzeletet."

msgid "voice_clone_reading_text_052"
msgstr "A folyóparton álló fűzfa lágyan ringatózik, ágai a hűvös vízbe merülnek, nyugodt atmoszférát teremt, amely elmélkedésre és csendes szemlélődésre hív."

msgid "voice_clone_reading_text_053"
msgstr "A puha, kényelmes takaró érzése, amely egy hűvös éjszakán melegbe burkolja a testünket, egy megnyugtató ölelés, amely nyugodt álmot ígér."

msgid "voice_clone_reading_text_054"
msgstr "Az aranyló naplemente látványa, az égre festett meleg árnyalatok szépsége emlékeztet a nap végére és az új reggel ígéretére."

msgid "voice_clone_reading_text_055"
msgstr "Egy lámpás lágy fénye a sötétben, reményt adó és irányt mutató jelzőfény, amely biztonságérzetet és vigaszt nyújt mindazoknak, akik az éjszakában járnak."

msgid "voice_clone_reading_text_056"
msgstr "A virágról virágra szálló, nektárt gyűjtő méhek halk zümmögése a természet fáradhatatlan munkásainak édes szimfóniája."

msgid "voice_pitch"
msgstr "Hangmagasság módosítása"

msgid "voice_style_angry"
msgstr "Mérges"

msgid "voice_style_apologetic"
msgstr "Bocsánatkérés"

msgid "voice_style_authoritative"
msgstr "Tekintélyt parancsoló"

msgid "voice_style_boy"
msgstr "Fiú"

msgid "voice_style_bratty"
msgstr "Szeretetteljes"

msgid "voice_style_chatty"
msgstr "Csevegés"

msgid "voice_style_conversational"
msgstr "Csevegés"

msgid "voice_style_customer_service"
msgstr "Ügyfélszolgálat"

msgid "voice_style_default"
msgstr "Alapértelmezett"

msgid "voice_style_dejected"
msgstr "Depressziós"

msgid "voice_style_dissatisfied"
msgstr "Elégedetlen"

msgid "voice_style_documentary_narration"
msgstr "Dokumentumfilm - narráció"

msgid "voice_style_embarassed"
msgstr "Zavarban lévő"

msgid "voice_style_empathetic"
msgstr "Empatikus"

msgid "voice_style_envious"
msgstr "Irigykedő"

msgid "voice_style_excited"
msgstr "Izgatott"

msgid "voice_style_excited_sports_commentary"
msgstr "Sportkommentár - izgatott "

msgid "voice_style_expectant"
msgstr "Reményteli"

msgid "voice_style_fearful"
msgstr "Rémült"

msgid "voice_style_formal_news"
msgstr "Hírműsor - hivatalos"

msgid "voice_style_friendly"
msgstr "Barátságos"

msgid "voice_style_gentle"
msgstr "Gyengéd"

msgid "voice_style_girl"
msgstr "Lány"

msgid "voice_style_helpful"
msgstr "Asszisztens"

msgid "voice_style_hostile"
msgstr "Barátságtalan"

msgid "voice_style_joyful"
msgstr "Örömteli"

msgid "voice_style_leisurely_news"
msgstr "Hírműsor - informális"

msgid "voice_style_lively_advertising"
msgstr "Hirdetés - vidám"

msgid "voice_style_loud"
msgstr "Kiabáló"

msgid "voice_style_lyrical"
msgstr "Lírai"

msgid "voice_style_mature_man"
msgstr "Középkorú férfi"

msgid "voice_style_mature_woman"
msgstr "Középkorú nő"

msgid "voice_style_muttered"
msgstr "Suttogás"

msgid "voice_style_news_report"
msgstr "Hírműsor"

msgid "voice_style_old_man"
msgstr "Idős férfi"

msgid "voice_style_old_woman"
msgstr "Idős nő"

msgid "voice_style_poetry_reading"
msgstr "Költészet - felolvasás"

msgid "voice_style_professional_narration"
msgstr "Narráció - professzionális"

msgid "voice_style_real_time_advertising"
msgstr "Élő hirdetés"

msgid "voice_style_relaxed_narration"
msgstr "Narráció - laza"

msgid "voice_style_sad"
msgstr "Szomorú"

msgid "voice_style_scared"
msgstr "Félelmetes"

msgid "voice_style_serene"
msgstr "Nyugodt"

msgid "voice_style_severe"
msgstr "Komoly"

msgid "voice_style_sports_commentary"
msgstr "Sportkommentár"

msgid "voice_style_warm"
msgstr "Meleg árnyalat"

msgid "voice_style_young_lady"
msgstr "Fiatal nő"

msgid "voice_style_young_man"
msgstr "Fiatal férfi"

msgid "voice_tone_change"
msgstr "Eredeti hangmagasság megtartása"

msgid "volume"
msgstr "Hangerő"

msgid "volume_minus_db"
msgstr "Hangerő -0,1 dB"

msgid "volume_plus_db"
msgstr "Hangerő +0,1 dB"

msgid "vulgar"
msgstr "Vulgáris"

msgid "w_pc_n"
msgstr "Sz"

msgid "wait_backup_complete_before_proceeding"
msgstr "Kérjük, a folytatás előtt várd meg, amíg befejeződik a vázlat biztonsági mentése"

msgid "waiting"
msgstr "Várakozás"

msgid "want_delete_files_in_folder"
msgstr "Ezt a műveletet nem lehet visszavonni."

msgid "warm_white"
msgstr "Meleg fehér"

msgid "watch_more_capcut_tutorials"
msgstr "További CapCut-bemutatók"

msgid "weak_pc"
msgstr "Gyenge"

msgid "web_accounts_tab_terms_and_policies"
msgstr "Feltételek és irányelvek"

msgid "web_apply_to_all"
msgstr "Alkalmazás mindre"

msgid "web_draft_not_support"
msgstr "A projektek letöltése a CapCut webről sikertelen"

msgid "web_draft_open"
msgstr "Ez a projekt a CapCut webről lett feltöltve. Nyisd meg a CapCut weben."

msgid "web_home_legal_community_guidelines"
msgstr "Közösségi irányelvek"

msgid "web_home_legal_cookies_policy"
msgstr "Cookie-használati irányelvek"

msgid "web_home_legal_creator_terms_of_use"
msgstr "Alkotói szolgáltatási feltételek"

msgid "web_home_legal_license_agreement"
msgstr "Licencszerződés"

msgid "web_home_legal_privacy_policy"
msgstr "Adatkezelési tájékoztató"

msgid "web_home_legal_terms_of_service"
msgstr "Szolgáltatási feltételek"

msgid "web_i_know"
msgstr "Értem"

msgid "web_m10n_shorts_popup_desc1_upgrade"
msgid_plural "A rövid videók létrehozása {number0} percet használ fel."
msgstr[0] "A rövid videók létrehozása {number0} percet használ fel."
msgstr[1] "A rövid videók létrehozása {number0} percet használ fel."

msgid "web_my_preset"
msgstr "Saját előbeállítások"

msgid "web_search_user"
msgstr "Keresés a weben"

msgid "web_size"
msgstr "Méret"

msgid "what_feel_like_doing"
msgstr "Mit szeretnél csinálni?"

msgid "what_is_commercial_music"
msgstr "Mik a Reklám célú zenék?"

msgid "what_type_video_creating_cc"
msgstr "Milyen jellegű videókat készítesz a CapCut segítségével?"

msgid "wheaten"
msgstr "Búzaszínű"

msgid "when_exceeded_older_render_files_automatically_deleted"
msgstr "A korai renderelési gyorsítótár törlődik, ha túllépi a {number} GB-ot"

msgid "where_and_how_i_use_commercial_music"
msgstr "Hol és hogyan használhatom a Reklám célú zenéket?"

msgid "whether_delete_this_clip"
msgstr "Törlöd ezt a klipet?"

msgid "whether_pause_download"
msgstr "Leállítod a letöltést?"

msgid "whether_reshoot"
msgstr "Videó felvétele újból?"

msgid "whether_shooting_template"
msgstr "Beállítás sablonként felvételhez"

msgid "whether_to_install_all_fonts_in_the_folder_to_clipping"
msgstr "Telepíted a fájlban lévő összes betűtípust a CapCutba?"

msgid "whether_to_update_subtitle"
msgstr "Frissíted a másodlagos feliratot?"

msgid "while_preserving_split_points"
msgstr "Következő darabolási pont"

msgid "white"
msgstr "Fehérítés"

msgid "white_characters_on_black_background"
msgstr "Fehér betű fekete háttérrel"

msgid "white_letter_blue_shadow"
msgstr "Fehér betű kék árnyékkal"

msgid "white_lettering_powder_shadow"
msgstr "Fehér betű rózsaszín árnyékkal"

msgid "white_lettering_with_pink_border"
msgstr "Fehér betű rózsaszín szegéllyel"

msgid "white_word_blue_shade"
msgstr "Fehér betű kék árnyékkal"

msgid "whitening"
msgstr "Világosítás"

msgid "width_pc_n"
msgstr "Ma"

msgid "windowblinds_unstable_and_restart"
msgstr "A WindowBlinds ablak-testreszabó eszköz betöltése a CapCut instabil futásához vezet. Frissítsd vagy távolítsd el a WindowBlinds-ot a CapCut újraindítása előtt."

msgid "word"
msgstr "Szöveg"

msgid "word_a_pc"
msgstr "Karakter"

msgid "word_animation"
msgstr "Szöveganimáció"

msgid "word_animation_move_here"
msgstr "A feliratanimáció ide került át"

msgid "word_count_exceeds_limit_duplicate"
msgstr "A karakterszám-korlátozás elérve"

msgid "word_count_too_long_duplicate"
msgstr "A karakterszám-korlátozás elérve"

msgid "word_spacing_pc_ugc"
msgstr "Karaktertérköz"

msgid "words_n"
msgid_plural "%d szó"
msgstr[0] "%d szó"
msgstr[1] "%d szó"

msgid "work_cannot_start"
msgstr "A mű címe nem kezdődhet és nem végződhet szóközzel"

msgid "work_from_receive"
msgstr "A munkámon keresztül"

msgid "work_on_video_projects"
msgstr "Videóprojekteken dolgozni"

msgid "work_project_pc"
msgstr "Projektek"

msgid "worm_material"
msgstr "Adobe és Pond5"

msgid "write_audio_copy_topic"
msgstr "Írj beszélt szöveget az alábbi tárgyban:"

msgid "write_marketing_paragraph_name_point"
msgstr "Írj marketingszöveget, a termék neve és az értékesítési pont az alábbiak:"

msgid "write_marketing_paragraph_product_name"
msgstr "Írj marketingszöveget, a termék neve és az értékesítési pont az alábbiak: kis fekete ruha, kiváló minőségű textíliák"

msgid "write_marketing_text"
msgstr "Reklámforgatókönyv"

msgid "write_video_text"
msgstr "Beszélt szöveg forgatókönyve"

msgid "write_voice_broadcast_chatgpt"
msgstr "Írj beszélt szöveget az alábbi tárgyban: a ChatGPT bemutatása"

msgid "wrong_color_combination"
msgstr "A sablon színei nem illeszkednek egymáshoz"

msgid "wrong_font_selection"
msgstr "A sablonban lévő betűtípusok nem illenek a sablon kialakításához"

msgid "x-men_collection"
msgstr "%s hozzáadva a Kedvencekhez"

msgid "x_stickers_pc"
msgid_plural "X matrica"
msgstr[0] "X matrica"
msgstr[1] "X matrica"

msgid "you_are_using"
msgstr "Ezt használod:"

msgid "you_can_choose_finish_editing_unlock_draft"
msgstr "A csere befejezése után kattintson a Befejezés gombra a szerkesztés megadásához."

msgid "you_can_upload_files_and_manage_the_content"
msgstr ""
"A tárban lévő összes fájlhoz való hozzáférés és azok kezelése. Új tagok meghívása és a tagok szerepeinek módosítása. \n"
"Saját név megváltoztatása és a tár elhagyása."

msgid "you_havenot_uploaded_fonts_yet"
msgstr "Még nem importáltál egy betűtípust sem"

msgid "you_nolonger_login"
msgstr "A továbbiakban nem tudsz majd bejelentkezni a CapCuttal, beleértve az alkalmazást, a PC-s, Maces, webes és egyéb verziókat."

msgid "you_will_access_video"
msgstr "Elveszted a hozzáférést az általad közzétett videókhoz, beleértve a sablonokat és bemutatókat is."

msgid "you_will_not_able_purchase"
msgstr "Beleegyezel abba, hogy lemondasz az előnyökről és egyéb kapcsolódó tulajdonodról, és nem kaphatsz visszatérítést semmilyen megvásárolt termékre."

msgid "your_benefits_restored_choose_continue_editing"
msgstr "A vásárlásod helyreállítva. Szeretnéd folytatni a videó szerkesztését?"

msgid "your_email_address_p"
msgstr "Az e-mail-címed:"

msgid "your_information"
msgstr "Üzenetek"

msgid "ytb_pc_user"
msgstr "YouTube"

msgid "z_a"
msgstr "Z-től A-ig"

msgid "zo_om"
msgstr "Átméretezés"

msgid "zoom"
msgstr "Zoom"

msgid "zoom_follow_selected_object_zoom"
msgstr "Átméretezés"

msgid "zoom_follow_selected_object_zoom_n"
msgstr "Követési tárgy követése"

msgid "zoom_pc_timeline"
msgstr "Átméretezés"

msgid "zoom_resize"
msgstr "Átméretezés"

msgid "{X}-men_collection"
msgstr "{X} hozzáadva a Kedvencekhez"

msgid "{X}_stickers_p"
msgid_plural "{X} matrica"
msgstr[0] "{X} matrica"
msgstr[1] "{X} matrica"
