msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 25172\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://starling.bytedance.net\n"
"POT-Creation-Date: 1970-01-01T00:00:00.000Z\n"
"PO-Revision-Date: 1970-01-01T00:00:00.000Z\n"
"Language: cs-CZ\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
"mime-version: 1.0\n"
"x-poedit-sourcecharset: utf-8\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: https://starling.bytedance.net\n"
"x-poedit-language: cs-CZ\n"
"x-poedit-country: \n"

msgid "(multiple_values)"
msgstr "(více)"

msgid "*_current_double_speed_does_not_support__turn_off_tone_change_"
msgstr "*Současná dvojnásobná rychlost nepodporuje „vypnutí změny tónu“"

msgid ",please_read_carefully."
msgstr ". Čti pozorně."

msgid "0_hours_0_minutes_0_seconds"
msgstr "0 h 0 m 0 s"

msgid "CapCut_Pro_free_trial_message"
msgstr "Získej zkušební období CapCut Pro zdarma"

msgid "Import_video_vip_useless_day"
msgstr "Dnes jsi už využil(a) všechny své minuty zdarma"

msgid "Import_video_vip_useless_month"
msgstr "Tento měsíc jsi už využil(a) všechny své minuty zdarma"

msgid "Jian_yingyun"
msgstr "Cloudový prostor CapCut"

msgid "Mono_configuration_unsupport"
msgstr "Mono materiál nevyžaduje konfiguraci kanálů"

msgid "PCClient_text_cut_edit_transcript"
msgstr "Upravit"

msgid "PCClient_text_cut_finish_edit"
msgstr "Hotovo"

msgid "PC_collaboration_edition"
msgstr "[None]"

msgid "The_current_space_joining_failed"
msgstr "Není možné se připojit. Úložiště je neplatné."

msgid "The_invite_link_has_expired"
msgstr "Odkaz na pozvánku neplatný"

msgid "The_text_template_has_been_broken_up"
msgstr "Textová šablona rozdělena"

msgid "_item,_where_would_you_like_to_copy_it?"
msgstr ", kam to chceš vložit?"

msgid "_second"
msgstr "s"

msgid "_to_"
msgstr "do"

msgid "aI_retouch"
msgstr "Retušovat"

msgid "aI_retouch2"
msgstr "Jedním klepnutím retušuj a ukaž svůj jedinečný styl"

msgid "a_set_of_sticker_effects_aggregated_around_a_single"
msgstr "Sbírka samolepek se stejným tématem nebo ve stejném stylu"

msgid "a_shortcut_key_override"
msgstr "Zkratka %1 je již přiřazena funkci %2. Chceš ji přepsat?"

msgid "a_specific_and_clear_description_will_help_us_solve_your_problem_quickly"
msgstr "Uveď podrobný popis tohoto problému."

msgid "a_z"
msgstr "Od A do Z"

msgid "abnormal_operation_of_video_card"
msgstr "Chyba grafické karty"

msgid "about_commercial_music"
msgstr "O komerční hudbě"

msgid "abundance"
msgstr "Buclatý"

msgid "accept_music_usage"
msgstr "Přijímám Potvrzení použití hudby"

msgid "access_cloud_drafts_from_others"
msgstr "CapCut Cloud Space umožňuje ukládat, sdílet a upravovat projekty kdykoli a kdekoli na mobilech, tabletech a počítačích"

msgid "access_point_area"
msgstr "Dopředu"

msgid "access_to_use_duplicate"
msgstr "Přejít"

msgid "accoun_t"
msgstr "Účet"

msgid "account_bound_check"
msgstr "Současný účet byl připojen k jinému účtu CapCut, zkontroluj to a zkus to znovu."

msgid "account_deactivated_novisiable"
msgstr "Tvůj účet bude na 30 dnů deaktivován a nebude veřejně viditelný. Po 30 dnech bude tvůj účet trvale odstraněn."

msgid "account_deleted"
msgstr "Tvůj účet byl odstraněn"

msgid "account_deleted_log_out"
msgstr "Tvůj účet byl odstraněn, kliknutím na tlačítko OK se odhlásíš."

msgid "account_deleted_retry"
msgstr "Účet byl odstraněn"

msgid "account_restored"
msgstr "Tvůj účet je obnoven"

msgid "account_restored_failed"
msgstr "Účet nelze obnovit. Zkus to znovu."

msgid "activate_membership_and_export_resize"
msgstr "Pro exportování se připoj ke CapCut Pro"

msgid "ad_script_upgrade_efficiency"
msgstr "Reklamní scénář je nyní aktualizován na Scénář na video. Nech umělou inteligenci, aby za tebe vytvářela videa."

msgid "adapt_player"
msgstr "Přizpůsobeno"

msgid "adapt_to_resize"
msgstr "Originál"

msgid "add_adjust_clips"
msgstr "Do stop můžeš přetahovat videoklipy a zároveň je upravovat."

msgid "add_adjustment_preset_go_editing_console_adjustment_area_add"
msgstr "Předvolby nastavení přidej v části „Úprava“"

msgid "add_ai_avatar_again"
msgstr "Přidat dalšího avatara?"

msgid "add_ai_avatar_fail"
msgstr "Avatara nejde načíst. Zkus to znovu později."

msgid "add_ai_avatar_title"
msgstr "Přidat avatara"

msgid "add_audio"
msgstr "Přidat zvuk"

msgid "add_beat"
msgstr "Přidat beat"

msgid "add_cover_text"
msgstr "Přidat text"

msgid "add_new_card"
msgstr "Přidat novou kartu"

msgid "add_point"
msgstr "Přidat beat"

msgid "add_repeating_frames_to_create_transitions"
msgstr "Vytvořit duplicitní snímky pro přechod"

msgid "add_tags_to_make_your_material_more_discoverable"
msgstr "Štítky umožňují lidem snadněji najít tvůj materiál"

msgid "add_text_presets_go_editing_console_text_area_add"
msgstr "Předvolby textu přidej v části „Text“"

msgid "add_to_release_queue"
msgstr "Odesláno do sbírky příspěvků"

msgid "add_track_hover_to_add_button"
msgstr "Přidat do stopy"

msgid "add_video_effects_found_here"
msgstr "Přetáhnout efekt na časovou osu"

msgid "adding_cloud_space_folders_currently_supported"
msgstr "Složku nejde přidat do časové osy"

msgid "adding_please_wait"
msgstr "Přidávání, čekej prosím"

msgid "adjust"
msgstr "Úprava"

msgid "adjust_another"
msgstr "Lesk"

msgid "adjust_lose_modify_confirm"
msgstr "Při úpravě dojde ke ztrátě upravených klíčových snímků. Potvrdit úpravu?"

msgid "adjustment"
msgstr "Úprava"

msgid "adjustment_n"
msgstr "Upravit"

msgid "adjustment_tracking_effect_lost_needs"
msgstr "Po provedení úprav dojde ke ztrátě sledování. Znovu sledovat."

msgid "admin_space"
msgstr "Správce"

msgid "admission"
msgstr "Dopředu"

msgid "admission_pc"
msgstr "Dopředu"

msgid "adobe_material_exported_second"
msgstr "Neexportuj žádné původní materiály, které nebyly upraveny v aplikaci CapCut, aby nedošlo k porušení autorských práv"

msgid "adsorption_switch"
msgstr "Automatické přichycení"

msgid "advanced_editing"
msgstr "Pokročilé úpravy"

msgid "advanced_settings"
msgstr "Pokročilé"

msgid "ae_af_locked"
msgstr "AE/AF uzamčeno"

msgid "ae_locked"
msgstr "AE uzamčeno"

msgid "after_clicking_current_effect_material"
msgstr "Opětovným sledováním se vymažou aktuální efekty. Chceš znovu sledovat?"

msgid "after_logging_in_you_can_import_fonts"
msgstr "Importovat písmo po přihlášení"

msgid "after_logging_out_no_backup"
msgstr "Pokud se odhlásíš, koncepty se nebudou zálohovat."

msgid "after_logging_out_no_download"
msgstr "Pokud se odhlásíš, koncepty se nestáhnou."

msgid "after_removal_member_cannot_access_the_current_Space."
msgstr "Tento člen už nebude mít přístup do tvého úložiště."

msgid "after_segmentation_remove"
msgstr "Sledování se použije pouze na první klip po rozdělení videa"

msgid "after_split_clip_drag_to_reorder"
msgstr "Po rozdělení svého videa klepnutím a podržením přetáhni klipy ve správném pořadí."

msgid "agency_staff"
msgstr "Zaměstnanci agentury"

msgid "agree_pipo"
msgstr "PIPO zpracovává platební transakce. Nákupem souhlasíš se Zásadami ochrany osobních údajů společnosti PIPO."

msgid "agree_to_the_clipping_creator_service_agreement"
msgstr "Kliknutím na tlačítko „Zveřejnit“ souhlasíš s dokumentem %s."

msgid "ai_avatar"
msgstr "AI avataři"

msgid "ai_avatar_add_button"
msgstr "Přidat AI avatara"

msgid "ai_avatar_add_fail"
msgstr "Nebylo možné přidat avatara a text"

msgid "ai_avatar_add_on_track"
msgstr "Přidat do stopy"

msgid "ai_avatar_add_pic_in_pic"
msgstr "Přidat"

msgid "ai_avatar_add_pic_in_pic_track"
msgstr "Avatar přidán. Klip si můžeš po aplikování prohlédnout."

msgid "ai_avatar_add_text_same_time"
msgstr "Přidat text a"

msgid "ai_avatar_auto_split_subtitle"
msgstr "Rozdělit na titulky"

msgid "ai_avatar_background"
msgstr "Pozadí"

msgid "ai_avatar_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "ai_avatar_change_style"
msgstr "Vzhled"

msgid "ai_avatar_change_voice"
msgstr "Hlas"

msgid "ai_avatar_community_uideline"
msgstr "Obsah se generuje automaticky na základě zadaných údajů. Používáním této funkce vyjadřuješ souhlas s dodržováním Pravidel komunity CapCut [*Prosím o přidání příslušných hypertextových odkazů na Pravidla komunity CapCut platná v různých regionech, pokud nevíš, kde tyto hypertextové odkazy najít, obrať se na Front-end RD]. Za obsah vytvořený v aplikaci CapCut, mimo jiné včetně použití této funkce, který není a nebude podporován, sponzorován ani schválen společností CapCut, neseš výhradní odpovědnost."

msgid "ai_avatar_confirm"
msgstr "OK"

msgid "ai_avatar_draft_not_render_wait"
msgstr "Aplikování avatarů může chvíli trvat"

msgid "ai_avatar_draft_unrender_wait"
msgstr "Export projektu bude chvíli trvat, protože je do něj přidán AI avatar."

msgid "ai_avatar_edit_text"
msgstr "Uprav scénář"

msgid "ai_avatar_edit_text_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "ai_avatar_edit_text_save"
msgstr "Uložit"

msgid "ai_avatar_enter_word_limit_retry"
msgstr "Počet zadaných znaků je %2. Celkový počet znaků, které můžeš zadat, je %1. Zkrať scénář a zkus to znovu."

msgid "ai_avatar_loading"
msgstr "Načítání…"

msgid "ai_avatar_mask"
msgstr "Rámeček"

msgid "ai_avatar_need_latest_version"
msgstr "Pro použití AI avatarů aktualizuj aplikaci CapCut na nejnovější verzi"

msgid "ai_avatar_nothing"
msgstr "Žádná"

msgid "ai_avatar_one_to_all"
msgstr "Použít na vše"

msgid "ai_avatar_one_to_all_done"
msgstr "Použito pro všechny avatary"

msgid "ai_avatar_only_add_text"
msgstr "Přidat jenom text"

msgid "ai_avatar_output_no_fail_one"
msgstr "Všechny AI avatary nejde aplikovat. Exportované video nebude obsahovat AI avatary, které jsi neaplikoval(a)."

msgid "ai_avatar_output_rendered"
msgstr "Exportovat po aplikování avatara"

msgid "ai_avatar_output_rendered_plur"
msgstr "Exportovat po aplikování avatarů"

msgid "ai_avatar_read_from_subtitle"
msgstr "Použít na celý text"

msgid "ai_avatar_read_from_text"
msgstr "Použít pro všechny titulky"

msgid "ai_avatar_read_text"
msgstr "Převod textu na řeč"

msgid "ai_avatar_redo_ai_1"
msgstr "Znovu: Přidat AI avatara"

msgid "ai_avatar_redo_ai_2"
msgstr "Znovu: Upravit AI avatara"

msgid "ai_avatar_render_complete"
msgstr "%1 avatar aplikován"

msgid "ai_avatar_render_complete_plur"
msgstr "Aplikovaní avataři: %1"

msgid "ai_avatar_render_fail"
msgstr "%1 avatara nejde aplikovat"

msgid "ai_avatar_render_fail_plur"
msgstr "%1 avatary(ů) nejde aplikovat"

msgid "ai_avatar_render_fail_track"
msgstr "Nejde aplikovat"

msgid "ai_avatar_rendered_track"
msgstr "Aplikováno"

msgid "ai_avatar_rendering"
msgstr "Aplikování %1 avatarů..."

msgid "ai_avatar_rendering_in_percentage"
msgstr "Aplikování... %d %%"

msgid "ai_avatar_rendering_plur"
msgstr "Aplikování %1 avatarů..."

msgid "ai_avatar_replace"
msgstr "Nahradit současného avatara"

msgid "ai_avatar_responsible_for_input"
msgstr "Za obsah, který je automaticky navrhován na základě tvých vstupů a pokynů, neseš výhradní odpovědnost."

msgid "ai_avatar_review_after_rendered"
msgstr "Použití..."

msgid "ai_avatar_sound_material_download"
msgstr "Generování řeči..."

msgid "ai_avatar_sound_updatin"
msgstr "Aktualizování řeči..."

msgid "ai_avatar_sound_updating"
msgstr "Aktualizování řeči..."

msgid "ai_avatar_split_fail"
msgstr "Nejde rozdělit text na titulky"

msgid "ai_avatar_splitting_subtitle"
msgstr "Rozdělování..."

msgid "ai_avatar_subtitle_complete_update"
msgstr "Titulky aktualizovány"

msgid "ai_avatar_subtitle_sound_on_track"
msgstr "Titulky a řeč byly přidány do stopy"

msgid "ai_avatar_subtitle_update"
msgstr "Aktualizování titulků..."

msgid "ai_avatar_text_complete_update"
msgstr "Text byl aktualizován"

msgid "ai_avatar_text_sound_on_track"
msgstr "Text a řeč byly přidány do stopy"

msgid "ai_avatar_text_update"
msgstr "Aktualizování textu..."

msgid "ai_avatar_tone_choose"
msgstr "Vybrat hlas"

msgid "ai_avatar_undo_ai_1"
msgstr "Zpět: Přidat AI avatara"

msgid "ai_avatar_undo_ai_2"
msgstr "Zpět: Upravit AI avatara"

msgid "ai_avatar_update_fail"
msgstr "Nejde aktualizovat"

msgid "ai_avatar_update_ing"
msgstr "Načítání…"

msgid "ai_avatar_update_to_new_version_use"
msgstr "Pokud chceš používat AI avatary, aktualizuj aplikaci CapCut na nejnovější verzi"

msgid "ai_avatar_updating"
msgstr "Načítání…"

msgid "ai_avatar_voice_generate"
msgstr "Generování řeči..."

msgid "ai_avatar_voice_generate_fail"
msgstr "Avatara nejde aplikovat. Zkus to znovu později."

msgid "ai_avatar_voice_loading"
msgstr "Generování řeči..."

msgid "ai_avatar_welcome_use"
msgstr "Můžeš nechat za sebe mluvit AI avatara"

msgid "ai_avatar_word_limit"
msgstr "Dosáhl(a) jsi limitu znaků"

msgid "ai_avatar_word_limit_got_it"
msgstr "OK"

msgid "ai_copywiring"
msgstr "Chytré psaní"

msgid "ai_generated_no_view"
msgstr "Scénář je generován automaticky umělou inteligencí a nereprezentuje názory a postoje společnosti CapCut."

msgid "ai_generating"
msgstr "Generování..."

msgid "ai_help_create_text_video"
msgstr "AI pomáhá vytvářet vysoce kvalitní texty a inteligentně generovat obsah videí"

msgid "ai_identify_quick_click_delete"
msgstr "Identifikuj a odstraň pauzy, opakování a výplňová slova v anglických materiálech."

msgid "ai_packaging_popup_des_trial"
msgstr "Tato funkce dokáže analyzovat video a na základě jeho obsahu přidávat nálepky, filtry a další prvky."

msgid "ai_shot_split_menu"
msgstr "Funkce „Rozdělení scény“ je teď k dispozici. Vyzkoušej ji kliknutím pravým tlačítkem myši. Na panelu stop videa a materiálu můžeš rozdělit scénu videa a zefektivnit tak svůj opakovaný výtvor."

msgid "ai_writer_agree"
msgstr "Povolit"

msgid "ai_writer_agree_content"
msgstr "Povolit CapCutu shromažďovat údaje o tvých vstupních zařízeních a vygenerovaných scénářích? Budou uloženy na našem serveru, aby nám pomohly zlepšit tvůj zážitek. CapCut můžeš nadále používat i v případě, že to nepovolíš."

msgid "ai_writer_not_agree"
msgstr "Zrušit"

msgid "ai_writer_popup_improve_des_trial"
msgstr "Tato funkce dokáže přepsat scénář videa tak, abys měl(a) na výběr z více možností."

msgid "ai_writer_popup_longer_des_trial"
msgstr "Tato funkce může do scénáře videa přidat další obsah, aby bylo delší."

msgid "ai_writer_popup_shorter_des_trial"
msgstr "Tato funkce může zkrátit scénář videa, aby byl stručnější."

msgid "ai_writer_video_scripts"
msgstr "Nech umělou inteligenci, aby za tebe psala scénáře"

msgid "ai_writing"
msgstr "Generování..."

msgid "align_ing"
msgstr "Synchronizace..."

msgid "alignment"
msgstr "Zarovnání"

msgid "alignment_pc_n"
msgstr "Zarovnání"

msgid "all_"
msgstr "Všechna videa"

msgid "all_begin"
msgstr "Spustit vše"

msgid "all_content_n"
msgstr "Vše"

msgid "all_material"
msgstr "Vše"

msgid "all_pc"
msgstr "Vše"

msgid "all_results"
msgstr "Vše"

msgid "all_stickers"
msgstr "Vše"

msgid "all_stickers_n"
msgstr "Všechny {X}"

msgid "all_stop"
msgstr "Pozastavit vše"

msgid "all_tracks"
msgstr "Všechny stopy"

msgid "all_voices_duplicate"
msgstr "Vše"

msgid "allow_music_changed_n"
msgstr "Povolit změnu zvuku"

msgid "allow_pc"
msgstr "Povolit"

msgid "already_download_edit"
msgstr "Tento koncept už byl do tohoto zařízení stažen. Přejdi do %1 a uprav ho"

msgid "already_download_queue"
msgstr "Právě si stahuješ tuto položku"

msgid "already_max_delete_draft"
msgstr "Dosáhl(a) jsi maximální kapacity úložiště. Udělej si místo tím, že odstraníš nežádoucí koncepty"

msgid "already_suscribe"
msgstr "Už máš zakoupeno cloudové úložiště"

msgid "also_clear_existing_lyrics"
msgstr "Odstranit aktuální text"

msgid "also_clear_existing_subtitles"
msgstr "Odstranit aktuální titulky"

msgid "always_update_within_edit"
msgstr "Pravidelně aktualizováno"

msgid "ambiguity"
msgstr "Rozostření"

msgid "ambiguity_pc"
msgstr "Rozostřit"

msgid "amplification_auto"
msgstr "Přizpůsobit plátnu"

msgid "analysing_pc"
msgstr "Probíhá analýza..."

msgid "and"
msgstr "a"

msgid "angle"
msgstr "Úhel"

msgid "angle_pc"
msgstr "Úhel"

msgid "angle_ugc"
msgstr "Úhel"

msgid "animation"
msgstr "Animace"

msgid "animation_and_effects_01"
msgstr "Animace a efekty"

msgid "animation_duration"
msgstr "Délka"

msgid "animation_loop"
msgstr "Smyčka"

msgid "animation_mode"
msgstr "Styl animace"

msgid "animation_out"
msgstr "Dozadu"

msgid "animation_pc"
msgstr "Animace"

msgid "animation_speed"
msgstr "Rychlost"

msgid "anime_comics"
msgstr "🤹‍♀️ Anime / komiksy"

msgid "anti-shake"
msgstr "Stabilizace"

msgid "anti-shake_level"
msgstr "Úroveň"

msgid "anti-shake_processing_has_been_automatically_turned_on_for_you"
msgstr "Stabilizace se zapne automaticky"

msgid "app_ai_writer_generate_capiton"
msgstr "Generovat"

msgid "app_store_upgrade_package"
msgstr "2. Upgraduj své úložiště: Přejdi do obchodu App Store, klepni na svůj profil a poté na tlačítko „Předplatná“ pro upgradování tvého tarifu úložiště. Upgradovaný tarif začne platit následující měsíc."

msgid "appearance"
msgstr "Dozadu"

msgid "appearance_pc"
msgstr "Dozadu"

msgid "applied_deletion"
msgstr "Tvůj účet byl deaktivován"

msgid "applied_to_all_clips"
msgstr "Použito na všechny klipy"

msgid "applied_to_all_fragments"
msgstr "Platí pro všechny fragmenty"

msgid "apply_all"
msgstr "Použít na vše"

msgid "apply_effects"
msgstr "Použít"

msgid "apply_to_all_stickers"
msgstr "Použít na vše"

msgid "apply_to_all_subtitle"
msgstr "Použito na všechny titulky"

msgid "appreciate_your_opinions"
msgstr "Velmi si ceníme tvých názorů."

msgid "approval_status_pc"
msgstr "Stav"

msgid "arabic_subtitle"
msgstr "Arabština"

msgid "are_you_sure_to_delete_the_selected_material?"
msgstr "Určitě chceš vybraný materiál odstranit?"

msgid "are_you_sure_you_want_to_delete_the_selected_material?"
msgstr "Odstranit vybraný materiál?"

msgid "arrangement"
msgstr "Mezery"

msgid "aspect_ratio_pc"
msgstr "Orientace"

msgid "at_least_{X}"
msgstr "Nahráno: {X}, alespoň {X}, maximálně {X}"

msgid "attribute_adjustment_priority"
msgstr "Nejprve úprava"

msgid "attributes"
msgstr "Vlastnosti"

msgid "audio"
msgstr "Zvuk"

msgid "audio_and_subtitle_export_complete"
msgstr "Export zvuku a titulků"

msgid "audio_bits"
msgstr "Zvukové kousky"

msgid "audio_effects_pc"
msgstr "Vyplnit kanál"

msgid "audio_export"
msgstr "Export zvuku"

msgid "audio_export_complete_pc"
msgstr "Zvuk exportován"

msgid "audio_generation_ing"
msgstr "Generování videa..."

msgid "audio_generation_is_not_supported_when_text_empty_duplicate"
msgstr "Bez scénáře nejde vygenerovat zvuk"

msgid "audio_has_no_taps_generate"
msgstr "K tomuto zvuku nelze přidat žádné beaty"

msgid "audio_musical_human_back_separate"
msgstr "Oddělení vokálů a nástrojů"

msgid "audio_musical_instrument_separate"
msgstr "Oddělení jednotlivých nástrojů"

msgid "audio_noise_reduction"
msgstr "Redukce šumu"

msgid "audio_noise_reduction_success"
msgstr "Redukce šumu provedena"

msgid "audio_noise_reduction_successful"
msgstr "Úspěšná redukce zvukového šumu"

msgid "audio_sampling"
msgstr "Vzorkování zvuku"

msgid "audio_silent"
msgstr "Žádný zvuk v audiu"

msgid "authorization_time_exceeded_clean"
msgstr "Některé materiály chráněné autorskými právy v tomto projektu jsou neplatné. Při otevření tohoto projektu budou neplatné materiály odebrány."

msgid "auto_beat"
msgstr "Automaticky generovat"

msgid "auto_captions_pc"
msgstr "Automatické titulky"

msgid "auto_cleanup_pc"
msgstr "Automatické vyčištění"

msgid "auto_click"
msgstr "Automatický beat"

msgid "auto_curve"
msgstr "Automatická křivka"

msgid "auto_reframed_processing_not_publish"
msgstr "Po dokončení automatické změny záběru můžeš zveřejnit"

msgid "auto_remove"
msgstr "Automatické odebrání"

msgid "auto_remove_brush"
msgstr "Štětec"

msgid "auto_remove_expand"
msgstr "Rozbalit"

msgid "auto_remove_feather"
msgstr "Prolnout"

msgid "auto_remove_finish_clue"
msgstr "Nejprve odeber pozadí"

msgid "auto_render_pc"
msgstr "Automatické vykreslování"

msgid "auto_split_to_caption"
msgstr "Rozdělit na titulky"

msgid "auto_splitting"
msgstr "Rozdělování..."

msgid "automatic_renewal_management"
msgstr "Správa odběru"

msgid "automatic_resize"
msgstr "Automatický"

msgid "automatically_save_locally"
msgstr "Automatické uložení:"

msgid "automatically_update_with_text"
msgstr "Aktualizovat řeč podle scénáře"

msgid "automatically_update_with_text_duplicate"
msgstr "Aktualizovat řeč podle scénáře"

msgid "avatar_button_add"
msgstr "Vytvořit"

msgid "avatar_button_ai"
msgstr "Vygenerovat obrázek pomocí AI"

msgid "avatar_button_ai_use"
msgstr "Použít"

msgid "avatar_button_fail_upload_again"
msgstr "Nahrát znovu"

msgid "avatar_button_fail_upload_give_up"
msgstr "Zrušit"

msgid "avatar_button_photo"
msgstr "Nahrát fotku"

msgid "avatar_button_upload_add"
msgstr "Přetáhni soubor sem nebo klikni pro nahrání"

msgid "avatar_button_upload_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "avatar_button_upload_next"
msgstr "Další"

msgid "avatar_button_veri_again"
msgstr "Pořídit znovu"

msgid "avatar_button_veri_cancel"
msgstr "Nahrát znovu"

msgid "avatar_button_verify_ camera"
msgstr "Kamera"

msgid "avatar_button_verify_ next"
msgstr "Ověřit"

msgid "avatar_button_verify_again"
msgstr "Pořídit znovu"

msgid "avatar_button_video"
msgstr "Přizpůsobit"

msgid "avatar_desc_ai_page"
msgstr "Vyber si obrázek níže nebo si vygeneruj vlastní."

msgid "avatar_desc_create_ing"
msgstr "Vytváření AI avatara..."

msgid "avatar_desc_create_succeed"
msgstr "AI avatar vytvořen"

msgid "avatar_desc_fail_angle"
msgstr "Nejsi otočen(a) dopředu."

msgid "avatar_desc_fail_blocked"
msgstr "Obličej je zakrytý."

msgid "avatar_desc_fail_face_show_incomplete"
msgstr "Není zobrazen celý obličej"

msgid "avatar_desc_fail_facesmall"
msgstr "Jsi příliš blízko u kamery nebo je rozlišení obrazu příliš nízké."

msgid "avatar_desc_fail_no_reason"
msgstr "Něco se nepovedlo. Zkus to znovu."

msgid "avatar_desc_fail_nofase"
msgstr "Obličej nebyl rozpoznán. Nahraj zřetelnou fotku, na které je vidět celý tvůj obličej."

msgid "avatar_desc_upload"
msgstr "Můžeš nahrát svou fotku nebo originální kreslený obrázek."

msgid "avatar_desc_upload_face"
msgstr "Ujisti se, že je tvoje fotka zřetelná, focená zepředu a že nemáš nakloněnou hlavu."

msgid "avatar_error_try_again"
msgstr "Vytváření se zastavilo"

msgid "avatar_loading_desc_upload"
msgstr "Pokud se jedná o fotku skutečné osoby, ověř, že jsi to ty. Pokud se jedná o kreslený obrázek, provedeme kontrolu autorských práv."

msgid "avatar_loading_upload"
msgstr "Kontrola tvojí fotky..."

msgid "avatar_title_create_fail"
msgstr "Nejde vytvořit"

msgid "avatar_title_create_name"
msgstr "Vytvořit AI avatara"

msgid "avatar_title_done_step"
msgstr "Hotovo"

msgid "avatar_title_select_name"
msgstr "Vybrat AI avatara"

msgid "avatar_title_upload_desc"
msgstr "Nahrát fotku"

msgid "avatar_title_upload_step"
msgstr "Nahrát"

msgid "avatar_title_verify"
msgstr "Ověř, že jsi to ty"

msgid "avatar_title_verify_desc"
msgstr "Pořiď zřetelnou fotku zepředu. Porovnáme ji s fotkou, kterou jsi nahrál(a)."

msgid "avatar_title_verify_step"
msgstr "Ověřit"

msgid "avatar_toast_background_fail_photo"
msgstr "Nejde změnit pozadí pro AI avatary vytvořené z fotek"

msgid "avatar_toast_number_more"
msgstr "Můžeš nahrát až 30 fotek"

msgid "avatar_toast_review_fail"
msgstr "Tuto fotku není možné použít. Nahraj jinou."

msgid "avatar_toast_upload_fail_tips"
msgstr "Tvoje fotka nesplňuje požadavky. Nahraj jinou."

msgid "avatar_toast_veri_fail"
msgstr "Nahraná fotka ti není podobná. Pořiď novou nebo nahraj jinou fotku."

msgid "avatar_toast_veri_open_camera"
msgstr "Zapni kameru a ověř, že jsi to ty."

msgid "avatar_top_bar_photo"
msgstr "Nahrát fotku"

msgid "avatar_upload_photo"
msgstr "Můžeš nahrát pouze 1 fotku."

msgid "back_pc"
msgstr "Zpět"

msgid "back_to_edit_v1"
msgstr "Zpět na úpravu"

msgid "back_to_modify_duplicate"
msgstr "Upravit"

msgid "back_up_paused"
msgstr "Zálohování projektů pozastaveno"

msgid "background"
msgstr "Pozadí"

msgid "background_has_been_added_to_the_fragment"
msgstr "K tomuto klipu bylo přidáno pozadí"

msgid "background_has_been_added_to_this_clip"
msgstr "K tomuto klipu bylo přidáno pozadí"

msgid "background_pc"
msgstr "Pozadí"

msgid "backup"
msgstr "Zálohovat"

msgid "backup_as_new_draft"
msgstr "Zálohovat jako nový koncept"

msgid "backup_at"
msgstr "Zálohovat do %1"

msgid "backup_cause_data_consumption"
msgstr "Zálohování tvých konceptů může vyžadovat hodně dat"

msgid "backup_failed"
msgstr "Zálohování selhalo"

msgid "backup_list"
msgstr "Seznam záloh"

msgid "backup_now"
msgstr "Zálohovat"

msgid "base"
msgstr "Základní"

msgid "basic"
msgstr "Základní"

msgid "basic_2"
msgstr "Základní"

msgid "basic_graphics"
msgstr "Tvary"

msgid "be_added_has_reached_the_upper_limit"
msgstr "Není možné se připojit k více úložištím."

msgid "be_pro_member_period"
msgstr "Jsi členem CapCut Pro již {num} dny/dní"

msgid "be_pro_member_period_num"
msgstr "Jsi členem CapCut Pro již {num} den"

msgid "beat_metre_1"
msgstr "Beat 1"

msgid "beat_metre_2"
msgstr "Beat 2"

msgid "beat_sync_videos"
msgstr "Videa o hudbě"

msgid "beautiful_black"
msgstr "Opálení"

msgid "beautify_pc"
msgstr "Obličej"

msgid "beauty"
msgstr "Makeup"

msgid "beauty_fashion"
msgstr "💄 Krása / móda"

msgid "beauty_pc_n"
msgstr "Retušovat"

msgid "beauty_personal_care"
msgstr "💅 Krása a osobní péče"

msgid "become_pro"
msgstr "Připoj se ke CapCut Pro"

msgid "begin_suscribe"
msgstr "Koupit"

msgid "below_it_pc"
msgstr "Dole"

msgid "benefit_description"
msgstr "O této výhodě"

msgid "benefits_of_cc_pro"
msgstr "Výhody CapCut Pro"

msgid "benefits_restored_choose_exporting"
msgstr "Tvůj nákup je obnoven. Chceš pokračovat v exportování videa?"

msgid "bengali_subtitle_pc"
msgstr "Bengálština"

msgid "big_eye_n"
msgstr "Oči"

msgid "big_eyes"
msgstr "Oči"

msgid "big_news"
msgstr "Aktualizace:"

msgid "big_small"
msgstr "Od největších po nejmenší"

msgid "big_space_storage"
msgstr "100GB cloudový prostor"

msgid "bilingual_have_been_generated"
msgstr "Dvojjazyčné titulky vygenerovány"

msgid "bilingual_subtitile"
msgstr "Dvojjazyčné titulky"

msgid "bind_account_button_v1"
msgstr "Propojit účet"

msgid "bind_failed_and"
msgstr "Propojení účtu nelze provést"

msgid "bind_successfully_and"
msgstr "Účet propojen"

msgid "bind_your_account_to_enjoy_more_features"
msgstr "Propojení s tvým účtem TikToku s cílem využít další funkce spojené s TikTokem"

msgid "bit_rate_pc"
msgstr "Datový tok:"

msgid "black_and_whi_te"
msgstr "Černé písmo s bílým pozadím"

msgid "black_and_white_border"
msgstr "Černé písmo s bílým okrajem"

msgid "black_lettering_on_yellow_background"
msgstr "Černé písmo se žlutým pozadím"

msgid "blend_mode"
msgstr "Mód"

msgid "blur"
msgstr "Rozostřit"

msgid "bluriness"
msgstr "Rozostření"

msgid "body"
msgstr "Tělo"

msgid "body_lock"
msgstr "Sledování kamerou"

msgid "body_shaping_pc"
msgstr "Tělo"

msgid "bought_space_expire"
msgstr "Ve tvém cloudovém úložišti dochází místo."

msgid "bound_tt_account"
msgstr "Propojit s účtem TikTok"

msgid "brand_add_text_preset"
msgstr "Uložit jako předvolbu"

msgid "brand_awareness"
msgstr "Povědomí o značce"

msgid "brand_cancel_duplicate"
msgstr "Zrušit"

msgid "brand_delete"
msgstr "Odstranit"

msgid "brand_download"
msgstr "Stáhnout"

msgid "brand_editor_audio"
msgstr "Hudba značky"

msgid "brand_editor_background"
msgstr "Pozadí značky"

msgid "brand_editor_color"
msgstr "Barvy"

msgid "brand_editor_font"
msgstr "Písma značky"

msgid "brand_editor_sticker"
msgstr "Nálepky značky"

msgid "brand_filter_preset_guide"
msgstr "Přidej předvolby nastavení do sady značek a všichni členové úložiště je budou moci používat."

msgid "brand_filters_add_limit"
msgstr "Můžeš přidat až 200 předvoleb textu"

msgid "brand_filters_preset"
msgstr "Předvolba nastavení"

msgid "brand_filters_preset_title"
msgstr "Přidej předvolby nastavení do sady značek"

msgid "brand_get"
msgstr "OK"

msgid "brand_introoutro"
msgstr "Úvod a závěr"

msgid "brand_kit"
msgstr "Sada značek"

msgid "brand_materials"
msgstr "Zdroje značky"

msgid "brand_percent_one_not_support_uploading_images_larger_hundred_million_pixels"
msgstr "Do sady značky %1 nejde nahrát obrázky s více než 100 miliony pixelů"

msgid "brand_presets"
msgstr "Předvolby značky"

msgid "brand_rename"
msgstr "Přejmenovat"

msgid "brand_text_add_button"
msgstr "Přidat"

msgid "brand_text_add_limit"
msgstr "Můžeš přidat až %1 předvolby/předvoleb textu"

msgid "brand_text_add_title"
msgstr "Název předvolby"

msgid "brand_text_preset"
msgstr "Předvolby textu"

msgid "brand_text_preset_guide"
msgstr "Po přidání textových předvoleb do sady značek je mohou používat všichni členové skupiny"

msgid "breast_enlargement"
msgstr "Zvětšení prsou"

msgid "bright_en"
msgstr "Rozjasnit"

msgid "brightness"
msgstr "Jas"

msgid "bubble"
msgstr "Bublina"

msgid "bullet_time"
msgstr "Střela"

msgid "burmese_subtitle"
msgstr "Barmština"

msgid "buttocks_pc"
msgstr "Zvětšení hýždí"

msgid "buy_to_unlock"
msgstr "Koupit Odemknout"

msgid "by_character"
msgstr "Po znacích"

msgid "by_continuing_agree_tos_pp"
msgstr "Pokračováním souhlasíš s našimi <a target='_blank' data-pp='terms_of_service'>Podmínkami služby </a> a potvrzuješ, že sis přečetl(a) <a target='_blank' data-pp='privacy_policy'>Zásady ochrany osobních údajů</a>, abys ses dozvěděl(a), jak shromažďujeme, používáme a sdílíme tvé údaje."

msgid "by_counting_agree_tos_pp"
msgstr "Pokračováním souhlasíš s našimi <a target='_blank' href='https://sf21-draftcdn-sg.ibytedtos.com/obj/ies-hotsoon-draft-sg/capcut/via_clause_user_agreement_en.html'>Podmínkami služby </a> a potvrzuješ, že sis přečetl(a) <a target='_blank' href='https://sf21-draftcdn-sg.ibytedtos.com/obj/ies-hotsoon-draft-sg/capcut/via_clause_privacy_policy_en.html'>Zásady ochrany osobních údajů</a>, abys ses dozvěděl(a), jak shromažďujeme, používáme a sdílíme tvé údaje."

msgid "by_sentence"
msgstr "Po větách"

msgid "by_tap_ca"
msgstr "Klepnutím na Zveřejnit přijímáš Smlouvu s Tvůrcem"

msgid "by_word"
msgstr "Po slovech"

msgid "camera_connection_failed_pc"
msgstr "Nelze se připojit k mikrofonu"

msgid "camera_connection_failed_pc_n"
msgstr "Nelze se připojit ke kameře"

msgid "camera_tracking_custom"
msgstr "Vlastní"

msgid "cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "cancel_all"
msgstr "Zrušit"

msgid "cancel_all_choose"
msgstr "Zrušit vše"

msgid "cancel_automatic_renewal"
msgstr "Zrušit odběr?"

msgid "cancel_backup_back_draft"
msgstr "Přestat zálohovat všechny koncepty a vrátit se na stránku Koncepty?"

msgid "cancel_backups_in_queue_return_edit"
msgstr "Zrušit toto zálohování všech konceptů a vrátit se na stránku Koncepty?"

msgid "cancel_commercial_copyright"
msgstr "Zrušit"

msgid "cancel_customize_shorcut"
msgstr "Zrušit"

msgid "cancel_customized_cutout"
msgstr "Zrušit"

msgid "cancel_downloading"
msgstr "Ukončit"

msgid "cancel_fail"
msgstr "Tvůj odběr nelze zrušit"

msgid "cancel_p_c"
msgstr "Zrušit"

msgid "cancel_pc"
msgstr "Zrušit"

msgid "cancel_pc_n"
msgstr "Zrušit"

msgid "cancel_pro_and"
msgstr "Zrušit"

msgid "cancel_succeed"
msgstr "Tvůj odběr je zrušen"

msgid "cannot_apply_effect"
msgstr "Na část textu nebylo možné použít efekt"

msgid "cannot_apply_text"
msgstr "Na část textu nebylo možné použít efekt"

msgid "cannot_rename_font_folder"
msgstr "Nepodařilo se přejmenovat složku s písmy"

msgid "cannot_use_in_this_region"
msgstr "Tato funkce není v současné době ve tvé oblasti k dispozici"

msgid "canva_commercial"
msgstr "Plátno"

msgid "canvas"
msgstr "Plátno"

msgid "canvas_blur_new"
msgstr "Rozmazané plátno"

msgid "canvas_origin_size"
msgstr "Originál"

msgid "capcut_material_license_agreement"
msgstr "Licenční smlouva pro materiály CapCut"

msgid "caption_desc_export_error_pc"
msgstr "Chyba sítě. Zkontroluj připojení k internetu a zkus to znovu."

msgid "caption_desc_timerule_pc"
msgid_plural "Automatické titulky a automatické texty můžeš použít zdarma %1krát měsíčně, pokud jsi přihlášen(a). Volná použití se obnoví na začátku každého měsíce. Pokaždé se odečte 1 použití."
msgstr[0] "Automatické titulky a automatické texty můžeš použít zdarma %1krát měsíčně, pokud jsi přihlášen(a). Volná použití se obnoví na začátku každého měsíce. Pokaždé se odečte 1 použití."
msgstr[1] "Automatické titulky a automatické texty můžeš použít zdarma %1krát měsíčně, pokud jsi přihlášen(a). Volná použití se obnoví na začátku každého měsíce. Pokaždé se odečte 1 použití."
msgstr[2] "Automatické titulky a automatické texty můžeš použít zdarma %1krát měsíčně, pokud jsi přihlášen(a). Volná použití se obnoví na začátku každého měsíce. Pokaždé se odečte 1 použití."
msgstr[3] "Automatické titulky a automatické texty můžeš použít zdarma %1krát měsíčně, pokud jsi přihlášen(a). Volná použití se obnoví na začátku každého měsíce. Pokaždé se odečte 1 použití."

msgid "caption_export_desc_lefttime_pc"
msgid_plural "Automatické titulky (%1 zbývajících použití)"
msgstr[0] "Automatické titulky (%1 zbývající použití)"
msgstr[1] "Automatické titulky (%1 zbývající použití)"
msgstr[2] "Automatické titulky (%1 zbývajícího použití)"
msgstr[3] "Automatické titulky (%1 zbývajících použití)"

msgid "caption_export_desc_lyric_lefttime_pc"
msgid_plural "Automatické texty písní (%1 zbývajících použití)"
msgstr[0] "Automatické texty písní (%1 zbývající použití)"
msgstr[1] "Automatické texty písní (%1 zbývající použití)"
msgstr[2] "Automatické texty písní (%1 zbývajícího použití)"
msgstr[3] "Automatické texty písní (%1 zbývajících použití)"

msgid "caption_tag_lefttime_pc"
msgid_plural "%1 zbývajících použití"
msgstr[0] "%1 zbývající použití"
msgstr[1] "%1 zbývající použití"
msgstr[2] "%1 zbývajícího použití"
msgstr[3] "%1 zbývajících použití"

msgid "caption_tag_lefttime_pc_fe"
msgid_plural "{number} zbývajících použití"
msgstr[0] "{number} zbývající použití"
msgstr[1] "{number} zbývající použití"
msgstr[2] "{number} zbývajícího použití"
msgstr[3] "{number} zbývajících použití"

msgid "caption_title_export_error_pc"
msgstr "Nejde exportovat"

msgid "caption_title_timerule_pc"
msgstr "O volných použitích"

msgid "card"
msgstr "Zobrazení mřížky"

msgid "card_point_pc"
msgstr "Beaty"

msgid "cash_retry_n"
msgstr "Zkusit znovu"

msgid "cc4b_microsoft_text_limit_delete"
msgstr "Odstraň některé znaky a vygeneruj řeč"

msgid "cc4b_microsoft_toast_reach_monthly_word_limit"
msgstr "Tento měsíc jsi dosáhl(a) limitu znaků pro tento hlas. Zkus jiný hlas."

msgid "cc_business_template_copyright_issue_popup_desc"
msgstr "Tvoje šablona obsahuje materiál s omezením autorských práv. Pokud chceš pokračovat, nahraď uvedené položky."

msgid "cc_business_template_copyright_issue_popup_topic"
msgstr "Nahrazení materiálu s omezením autorských práv"

msgid "cc_desktop_available_space_100"
msgstr "Cloudový prostor CapCut na počítači bude brzy k dispozici v některé z budoucích verzí a bude nabízet 100 GB cloudového prostoru."

msgid "cc_lock_on_feature"
msgstr "CapCut | funkce zaměření"

msgid "cc_m10n_risk_notification_button"
msgstr "Stáhnout v obchodě s aplikacemi"

msgid "cc_m10n_risk_notification_desc"
msgstr "Současná verze aplikace není zabezpečená. Stáhni si nejnovější verzi v oficiálních obchodech s aplikacemi."

msgid "cc_m10n_risk_notification_title"
msgstr "Bezpečnostní upozornění"

msgid "cc_m_w"
msgstr "CapCut pro Windows/Mac je nyní k dispozici. Vyzkoušej ho na svém počítači."

msgid "cc_m_w_n"
msgstr "CapCut pro Windows/Mac je nyní k dispozici"

msgid "cc_material_visual_effect_reject_reason_RAM_FPS"
msgstr "Náročné na zdroje a může ovlivnit používání. Sniž rozlišení nebo zredukuj vrstvy a nahraj znovu."

msgid "cc_material_visual_effect_reject_reason_activity_irrelevant"
msgstr "Nesouvisí úzce s tématem akce. Zvol možnost volné tvorby."

msgid "cc_material_visual_effect_reject_reason_category_mismatch"
msgstr "Štítky neodpovídají efektu. Uprav je a nahraj znovu."

msgid "cc_material_visual_effect_reject_reason_copyright"
msgstr "Porušuje Pravidla komunity"

msgid "cc_material_visual_effect_reject_reason_fps"
msgstr "Nízká snímková frekvence. Uprav a nahraj znovu."

msgid "cc_material_visual_effect_reject_reason_missing"
msgstr "Přehrávání není plynulé. Uprav a nahraj znovu."

msgid "cc_material_visual_effect_reject_reason_ratio"
msgstr "Omezené možnosti poměru stran. Uprav a nahraj znovu."

msgid "cc_material_visual_effect_reject_reason_resolution"
msgstr "Nízká zřetelnost. Zvyš rozlišení a nahraj znovu."

msgid "cc_material_visual_effect_reject_reason_slider"
msgstr "Posuvník nefunguje správně. Uprav a nahraj znovu."

msgid "cc_mobile_user"
msgstr "CapCut Mobile"

msgid "cc_pc_material_publish_paid_authorize_popup_title_web"
msgstr "Licenční smlouva"

msgid "cc_pc_material_stock_videos_entrance"
msgstr "Knihovna videí"

msgid "cc_pc_material_text_effects_entrance"
msgstr "Textové efekty"

msgid "cc_pc_material_text_templates_entrance"
msgstr "Textové šablony"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_entrance"
msgstr "Vizuální efekty"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_entrance_toast"
msgstr "Nyní můžeš vytvářet vizuální efekty. Svoje první můžeš zveřejnit zde!"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_authorization_web"
msgstr "Autorizace"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_authorize_desc_web"
msgstr "Povolit CapCutu nastavit jako placený efekt"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_authorize_hover_web"
msgstr "Proveď autorizaci, abys mohl(a) pokračovat ve zveřejňování"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_authorize_web"
msgstr "Autorizovat"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_authorized_hover_web"
msgstr "Autorizace povolena. Pokud chceš autorizaci zakázat, přejdi do mobilní aplikace CapCut  > karta Já > Centrum tvůrců > Zpeněžení."

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_cancel_post"
msgstr "Zrušit zveřejnění?"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_commercial_desc_web"
msgstr "Povolit CapCutu použití pro komerční účely"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_continue_posting"
msgstr "Pokračovat ve zveřejnění"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_cover_fail_updating_web"
msgstr "Aktualizace…"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_cover_fail_web"
msgstr "Něco se nepovedlo. Zkus to znovu."

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_cover_retry_web"
msgstr "Opakovat"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_creation_type_event_desc_web"
msgstr "Dodržuj požadavky události. Vyšší odměny za nejlepší efekty."

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_creation_type_event_detail_web"
msgstr "Zobrazit události"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_creation_type_event_select_web"
msgstr "Vyber událost"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_creation_type_event_web"
msgstr "Výtvor pro událost"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_creation_type_free_desc_web"
msgstr "Žádná omezení tématu. Odměny na základě výkonu efektu po kontrole."

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_creation_type_free_web"
msgstr "Volná tvorba"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_creation_type_web"
msgstr "Typ výtvoru"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_file_format_violate"
msgstr "Formát souboru není podporován."

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_file_large_violate"
msgstr "Soubor je příliš velký."

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_file_quantity_violate"
msgstr "Najednou můžeš importovat %1 vizuálních efektů."

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_guidance_count_web"
msgstr "Importováno: {imported}. Celkem můžeš importovat: {totalimport}."

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_guidance_format_web"
msgstr "Formát: ZIP"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_guidance_linked_web"
msgstr "Průvodce tvorbou"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_guidance_size_web"
msgstr "Velikost souboru: až {size} MB pro každý efekt"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_guidance_web"
msgstr "Vizuální efekty"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_guidance_zip_web"
msgstr "Podporovaný formát: ZIP"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_loading"
msgstr "Pokud jej nyní zrušíte, vaše zveřejnění se zastaví."

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_manage_rewards"
msgstr "Pokud chceš zobrazit své odměny, přejdi do mobilní aplikace CapCut > karta Já > Centrum tvůrců > Odměny za tvorbu."

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_name_grey_web"
msgstr "Název musí mít 1 až {max} znaků"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_name_hover_web"
msgstr "Pojmenuj vizuální efekty podle pohybu kamery a vizuálního stylu. Neboj se být kreativní! Příklady: Rušení televize, Videorekordér, Křídové graffiti."

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_name_web"
msgstr "Název"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_preview_bottom_web"
msgstr "Náhled"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_preview_note_web"
msgstr "Vyber si typ efektu a podívej se na náhled zde"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_term_button_agree"
msgstr "Souhlasím"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_term_button_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_term_desc"
msgstr "Kliknutím na tlačítko „Souhlasím“ vyjadřuješ svůj souhlas s dokumentem %1."

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_term_link"
msgstr "Smlouva s tvůrcem"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_term_topic"
msgstr "Podmínky služby pro tvůrce CapCut"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_publish_title_web"
msgstr "Vytvoř a zveřejni"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_tag_grey_web"
msgstr "Přidej popisné značky jako mozaika, rozmazání, záře atd."

msgid "cc_pc_material_visual_effect_type_animation_web"
msgstr "Animace"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_type_body_effect_web"
msgstr "Tělový efekt"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_type_category_web"
msgstr "Kategorie"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_type_hover_web"
msgstr "Vyber si typ, který nejlépe odpovídá tvému efektu. To nám pomůže zařadit jej do správné kategorie a urychlí proces kontroly."

msgid "cc_pc_material_visual_effect_type_transition_web"
msgstr "Přechod"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_type_video_effect_web"
msgstr "Videoefekt"

msgid "cc_pc_material_visual_effect_type_web"
msgstr "Typ efektu"

msgid "cc_samrt_tmpl_btn_edit_more"
msgstr "Přejít k úpravám"

msgid "cc_template_dreamina_ai_block_toast"
msgstr "Videa upravená pomocí funkcí AI obrázek nebo AI video nemůžeš zveřejnit jako šablony."

msgid "cc_tpl_copyright_alert"
msgstr "Zvuky mohou být ztlumené"

msgid "cc_tpl_copyright_be_muted"
msgstr "Zvuky mohou být ztlumené"

msgid "cc_tpl_copyright_cant_paytouse"
msgstr "Pokud šablonu zveřejníš jako placenou, zvuky v ní použité budou ztlumené z důvodu omezení autorských práv. Když šablonu zveřejníš jako volně použitelnou, zvuky ztlumené nebudou."

msgid "cc_tpl_copyright_copyright_un"
msgstr "Zcela ztlumené"

msgid "cc_tpl_copyright_due_to_copyright"
msgstr "Pokud šablonu zveřejníš, následující zvuky v ní budou z důvodu omezení autorských práv zcela nebo částečně ztlumené. Můžeš je nahradit nebo šablonu i tak zveřejnit."

msgid "cc_tpl_copyright_limited_copyright"
msgstr "Ztlumeno po 60 s"

msgid "cc_tpl_copyright_mute_edit_pass"
msgstr "Nenašli jsme žádné problémy s autorskými právy k hudbě"

msgid "cc_tpl_copyright_mute_edit_pass_desc"
msgstr "V souvislosti se zvuky použitými v této šabloně jsme zjistili problémy s autorskými právy."

msgid "cc_tpl_copyright_mute_edit_pass_ok"
msgstr "OK"

msgid "cc_tpl_copyright_mute_post"
msgstr "Ztlumit a zveřejnit"

msgid "cc_tpl_copyright_mute_to_post"
msgstr "Ztlumit a zveřejnit"

msgid "cc_tpl_copyright_no_question"
msgstr "Pokud šablonu zveřejníš, následující zvuky v ní budou z důvodu omezení autorských práv zcela ztlumené."

msgid "cc_tpl_copyright_pay_copyright_issues"
msgstr "Následující zvuky budou zcela ztlumené, protože je není možné použít v placených šablonách z důvodu omezení autorských práv."

msgid "cc_tpl_copyright_pay_muted"
msgstr "Zvuky budou ztlumeny"

msgid "cc_tpl_copyright_pay_muted_desc"
msgstr "Zvuky ve tvojí šabloně ztlumíme z důvodu ochrany autorských práv. Pro lepší efekt zvuky nahraď."

msgid "cc_tpl_copyright_region_again"
msgstr "Omezení autorských práv se v jednotlivých regionech liší. Autorská práva k hudbě budou znovu zkontrolována."

msgid "cc_tpl_copyright_replace"
msgstr "Nahradit"

msgid "cc_tpl_copyright_replace_sounds"
msgstr "Nahradit zvuky"

msgid "cc_tpl_copyright_replace_sounds_button"
msgstr "Nahradit zvuky"

msgid "cc_tpl_copyright_sixty_question"
msgstr "Pokud je šablona zveřejněna, budou následující zvuky po %1 s ztlumeny z důvodu omezení autorských práv, a to bez ohledu na rychlost zvuku. Pokud je některý z těchto zvuků použit ve videoklipu, bude ztlumen celý videoklip."

msgid "cc_tpl_copyright_something_wrong"
msgstr "Něco se nepovedlo. Zkus to znovu později."

msgid "cc_version_available"
msgstr "CapCut pro Windows/Mac je nyní k dispozici"

msgid "cccreator_publish_area"
msgstr "Vyber zemi nebo region"

msgid "cctemp_benefit_content"
msgstr ""
"1. Za každý nákup tvé šablony Pro získáš provizi. Její výše se odvíjí od ceny šablony. \n"
"2. Když vytvoříš šablonu, nastavíš ji jako šablonu Pro a nastavíš pro ni cenu, po jejím zveřejnění už cenu nepůjde změnit. \n"
"3. Pokud má šablona, kterou jsi nastavil(a) jako Pro, problémy s autorskými právy, společnost CapCut si vyhrazuje právo zrušit její status Pro.\n"
"4. Částka, kterou získáš, se řídí daňovou sazbou, směnným kurzem, žádostmi o refundaci apod. ve tvé zemi nebo regionu."

msgid "cctemp_limit_free_allow"
msgstr "Povol ostatním lidem upravovat tvé šablony"

msgid "cctemp_limit_free_edit"
msgstr "Šablony, které lze upravovat, mohou mít víc použití a jejich tvůrci získají víc peněžních odměn."

msgid "cctemp_rule_content"
msgstr ""
"1. Pokud pro šablonu nastavíš cenu a šablonu zveřejníš, lidé ji budou moct používat až po zakoupení.\n"
"2. Lidé si můžou šablonu buď koupit, aby ji mohli používat, nebo ji můžou používat jako členové Pro."

msgid "cctmpl_publish_auto_fill"
msgstr "Automatické vyplnění"

msgid "cctmpl_publish_auto_fill_guide"
msgstr "Klipy se stejným videem se vyplní automaticky."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_app_deals_para1"
msgstr "CapCut usnadňuje úpravu videí díky rozsáhlé sadě nástrojů. Využívej bezplatná písma a efekty v aplikaci spolu s pokročilými funkcemi, jako je super zpomalený pohyb a stabilizace videa, a vylepši tak svoje výtvory."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_app_deals_para2"
msgstr ""
"Základní a pokročilé funkce úprav\n"
"· Snadno zkracuj klipy nebo rozděluj a spojuj videa a vytvářej tak svůj příběh.\n"
"· Klipy můžeš plynule propojovat pomocí různých poutavých přechodů.\n"
"· Organizuj a vylepšuj své projekty pomocí intuitivní časové osy s více stopami."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_app_deals_para3"
msgstr ""
"Funkce využívající AI\n"
"· Automatické titulky: generuj přesné titulky bez námahy pomocí naší technologie rozpoznávání řeči.\n"
"· Převod textu na řeč: vylepši svá videa pomocí různých jazyků a hlasových stylů.\n"
"· Odstranění pozadí: Okamžitě odstraň pozadí z videí bez dalších příplatků."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_app_deals_para4"
msgstr ""
"Text a nálepky\n"
"· Přizpůsob si videa výběrem z různých písem a stylů nebo použij naše šablony textu.\n"
"· Přidávej a upravuj titulky přímo na časové ose videa s možností jejich přesunu a úpravy jedním kliknutím."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_app_deals_para5"
msgstr ""
"Efekty a filtry\n"
"· Zajisti si dynamická videa pomocí našich filtrů, které odrážejí nejnovější trendy.\n"
"· Obsah můžeš obohatit o stovky efektů, například Porucha, Rozostření a 3D.\n"
"· Použij filmové filtry nebo ručně dolaď nastavení, jako je jas, kontrast a další."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_app_deals_para6"
msgstr ""
"Hudba a zvukové efekty\n"
"· Vylepši svá videa rozsáhlým výběrem hudebních klipů a zvukových efektů.\n"
"· Snadno extrahuj zvuk, klipy a nahrávky přímo z videí."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_dowload"
msgstr "Stahování..."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFIVE1"
msgstr "Získej 1 měsíc CapCut Pro zdarma"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFIVE2"
msgstr "Užij si 1 měsíc bezplatného přístupu k Pro při prvním stažení aplikace CapCut na počítači ASUS."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFIVE3"
msgstr "Získej 6 měsíců CapCut Pro zdarma"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFIVE4"
msgstr "Zaregistruj se v aplikaci CapCut pro počítače a získej 6 měsíců bezplatného přístupu k Pro"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFIVE5"
msgstr "Zaregistruj se v aplikaci CapCut pro počítače a získej 1 měsíc bezplatného přístupu k Pro"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFIVE6"
msgstr "Zaregistruj se v aplikaci CapCut pro počítače a získej 6 měsíců Pro zdarma"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFIVE7"
msgstr "Zaregistruj se v aplikaci CapCut pro počítače a získej 1 měsíc Pro zdarma"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFIVE8"
msgstr "CapCut"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR1"
msgstr "Aktivita není ve tvé zemi nebo oblasti dostupná"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR10"
msgstr "Získej Pro zdarma pouhým přihlášením každý měsíc."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR11"
msgstr "Blahopřejeme"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR12"
msgstr "Nyní můžeš využívat 1 měsíc Pro zdarma. Přejdi do aplikace CapCut pro počítače a začni tvořit."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR13"
msgstr "Vyzkoušej si to hned teď"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR14"
msgstr "Tvoje Pro zdarma je na cestě"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR15"
msgstr "Z důvodu vysoké poptávky dochází k mírnému zpoždění. Tvůj odběr Pro na měsíc zdarma bude brzy automaticky doručen na tvůj účet."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR16"
msgstr "Nabídka Pro není k dispozici"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR17"
msgstr "Nabídka Pro zdarma není pro tvůj aktuální účet k dispozici."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR18"
msgstr "Gratulujeme k přístupu do Pro zdarma na 6 měsíců."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR19"
msgstr "Tvůj přístup do Pro na tento měsíc je nyní aktivní. Od příštího měsíce se jednou měsíčně přihlas do aplikace CapCut pro počítače a aktivuj si měsíční přístup do Pro."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR2"
msgstr "Další informace najdeš na CapCut Online"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR20"
msgstr "Z důvodu vysoké poptávky dochází k mírnému zpoždění. Tvoje Pro zdarma na tento měsíc bude brzy automaticky doručeno na tvůj účet. Od příštího měsíce se jednou měsíčně přihlas do aplikace CapCut pro počítače a aktivuj si měsíční Pro."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR21"
msgstr "Restartuj CapCut a zkus to znovu"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR22"
msgstr "CapCut Pro na 6 měsíců zdarma jen pro majitele PC ASUS ProArt"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR23"
msgstr "Využij 6 měsíců Pro zdarma, když se jednou měsíčně přihlásíš do aplikace CapCut pro počítače. Pokud se nestihneš přihlásit, přístup k Pro na daný měsíc nebude k dispozici."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR24"
msgid_plural "Počet měsíců Pro, které jsi využil(a): {number}"
msgstr[0] "Počet měsíců Pro, které jsi využil(a): {number}"
msgstr[1] "Počet měsíců Pro, které jsi využil(a): {number}"
msgstr[2] "Počet měsíců Pro, které jsi využil(a): {number}"
msgstr[3] "Počet měsíců Pro, které jsi využil(a): {number}"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR25"
msgstr "Přihlašovací období pro příští měsíc Pro: {date} až {end_date}"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR26"
msgid_plural "Využil(a) jsi {number} měsíců Pro zdarma. Tato speciální nabídka už vypršela. Zveme tě, abys prozkoumal(a) naše bezplatné funkce nebo posunul(a) svou kreativitu dále s našimi tarify Pro."
msgstr[0] "Využil(a) jsi {number} měsíc Pro zdarma. Tato speciální nabídka už vypršela. Zveme tě, abys prozkoumal(a) naše bezplatné funkce nebo posunul(a) svou kreativitu dále s našimi tarify Pro."
msgstr[1] "Využil(a) jsi {number} měsíce Pro zdarma. Tato speciální nabídka už vypršela. Zveme tě, abys prozkoumal(a) naše bezplatné funkce nebo posunul(a) svou kreativitu dále s našimi tarify Pro."
msgstr[2] "Využil(a) jsi {number} měsíce Pro zdarma. Tato speciální nabídka už vypršela. Zveme tě, abys prozkoumal(a) naše bezplatné funkce nebo posunul(a) svou kreativitu dále s našimi tarify Pro."
msgstr[3] "Využil(a) jsi {number} měsíců Pro zdarma. Tato speciální nabídka už vypršela. Zveme tě, abys prozkoumal(a) naše bezplatné funkce nebo posunul(a) svou kreativitu dále s našimi tarify Pro."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR3"
msgstr "Přejít"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR4"
msgstr "Aktivita ukončena"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR5"
msgstr "Chyba sítě"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR6"
msgstr "Obnov stránku"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR7"
msgstr "OK"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR8"
msgstr "Pokud chceš aktivovat Pro zdarma, zaregistruj se do 7 dnů po prvním spuštění."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR9"
msgstr "Zaregistruj se v aplikaci CapCut pro počítače a získej <color>6 měsíců Pro zdarma</color>"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageFOUR9_added"
msgstr ""
"Zaregistruj se v PC aplikaci CapCut\\n"
"a získej <color>Pro zdarma na 6 měsíců</color>"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageONE1"
msgstr ""
"Komplexní PC editor videa pro každého,\\n"
"kdo chce vytvářet cokoli a kdekoli"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageONE2"
msgstr "Nejde stáhnout? <link>Klikni a zkus to znovu<linkend>."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageONE3"
msgstr "Zaregistruj se v aplikaci CapCut pro počítače a získej <color>Pro zdarma na 1 měsíc</color>"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageONE3_added"
msgstr ""
"Zaregistruj se v PC aplikaci CapCut\\n"
"a získej <color>Pro zdarma na 1 měsíc</color>"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageSEVEN1"
msgstr "Automatické titulky"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageSEVEN10"
msgstr "Snadná úprava videí pomocí přepisů"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageSEVEN2"
msgstr "Efektivní generování titulků videa"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageSEVEN3"
msgstr "Efekty"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageSEVEN4"
msgstr "Snadný přístup k různým efektům"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageSEVEN5"
msgstr "Přechody"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageSEVEN6"
msgstr "Plynulé použití dynamických přechodů"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageSEVEN7"
msgstr "Retušování"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageSEVEN8"
msgstr "Jemné retušování bez námahy"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageSEVEN9"
msgstr "Úpravy na základě přepisu"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageSIX1"
msgstr "Aplikace CapCut pro počítače: snadné úpravy"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageSIX2"
msgstr "Komplexní počítačový editor videa pro každého, kdo chce vytvářet cokoli a kdekoli."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageSIX3"
msgstr "Aplikace CapCut pro počítače, komplexní počítačový editor videa pro každého, kdo chce vytvářet cokoli a kdekoli."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageTHREE1"
msgstr "O aktivitě"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageTHREE2"
msgstr "1. Před dobrovolnou účastí na této aktivitě si prosím pečlivě přečti pravidla a související podmínky. Účast na této aktivitě implikuje přečtení, pochopení a souhlas se všemi pravidly."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageTHREE3"
msgstr "2. Vyhledej tuto aktivitu v aplikaci MyASUS a pokračuj odtud k registraci v aplikaci CapCut pro počítače, kde získáš 1 měsíc CapCut Pro zdarma."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageTHREE4"
msgstr "3. Této aktivity se mohou jako noví uživatelé zúčastnit pouze ti uživatelé, kteří si nikdy nenainstalovali aplikaci CapCut na svém počítači. Každý nový uživatel může nabídku CapCut Pro zdarma získat pouze jednou."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageTHREE5"
msgstr "4. Pro zdarma se automaticky aktivuje, pokud se zaregistruješ do 7 dnů od prvního spuštění aplikace CapCut pro počítače. Po uplynutí této doby nabídka vyprší."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageTHREE6"
msgstr "5. Zapojení do jakýchkoli nekalých praktik s cílem ovlivnit data aktivity je zakázáno. To mimo jiné zahrnuje stahování neoficiálních klientů, používání emulátorů, zásuvných modulů, cheatů nebo jakýchkoli neautorizovaných nástrojů ke skenování, stahování, instalaci, registraci, přihlašování, darování, nárokování bonusů, vybírání finančních prostředků nebo účasti na aktivitách, nárokování cen jménem někoho jiného, vytváření více účtů, manipulaci s daty zařízení, kupování nebo prodávání účtů nebo jakékoli jiné nevhodné metody stanovené platformou. Konečný výsledek bude určen na základě záznamů dat platformy. Pokud budou zjištěny jakékoli neobvyklé údaje nebo údaje podezřelé z porušení pravidel, platforma si vyhrazuje právo nebrat tyto údaje v úvahu a může proti uživatelům, kteří pravidla porušují, podniknout právní kroky."

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageTWO1"
msgstr "Profesionální color grading"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageTWO10"
msgstr "Zář"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageTWO2"
msgstr "Křivky a kolo barev"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageTWO3"
msgstr "Retušování"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageTWO4"
msgstr "Vyhlazení pleti"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageTWO5"
msgstr "Zlepšení kvality obrazu"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageTWO6"
msgstr "Redukce šumu obrazu"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageTWO7"
msgstr "Bohaté dekorace textu"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageTWO8"
msgstr "Duhová kapka"

msgid "ccug_ASUS_CapCut_activity_pageTWO9"
msgstr "Animace a efekty"

msgid "ccug_app_user_survey_desktopApp_detail"
msgstr ""
"Toto je průzkum týkající se tvých zkušeností s aplikací CapCut Desktop. Tvá zpětná vazba nám pomůže se zlepšovat. Vyplnění tohoto dotazníku by mělo trvat 3 minuty.\n"
"Tvoje odpovědi jsou důvěrné a budou použity pouze pro účely výzkumu. Účast na tomto průzkumu podléhá našim Podmínkám služby a Zásadám ochrany osobních údajů. Tvá účast v tomto průzkumu je dobrovolná."

msgid "ccug_app_user_survey_desktopApp_inbox_content"
msgstr "Zapoj se do našeho průzkumu a dej nám vědět, jak jsi objevil(a) aplikaci CapCut Desktop. Díky tvým podnětům rosteme!"

msgid "ccug_app_user_survey_desktopApp_inbox_title1"
msgstr "Chceme slyšet tvůj názor"

msgid "ccug_app_user_survey_desktopApp_inbox_title2"
msgstr "Pomoz nám se zlepšovat"

msgid "ccug_app_user_survey_desktopApp_inbox_title3"
msgstr "V tomto průzkumu nám sděl, jak jsi objevil(a) aplikaci CapCut Desktop"

msgid "ccug_app_user_survey_desktopApp_question1"
msgstr ""
"Kolik je ti let?\n"
"13 nebo méně\n"
"14 až 18 let\n"
"19 až 25\n"
"26 až 34\n"
"35 až 45\n"
"46 a více"

msgid "ccug_app_user_survey_desktopApp_question2"
msgstr ""
"Jaký typ videí především vytváříš? (vyber vše, co platí)\n"
"Marketingová videa (reklamy, propagace e-shopů, představení produktů)\n"
"Komerční videa (propagační kampaně, prezentace zákazníků, firemní akce, školicí videa)\n"
"Vzdělávací nebo profesní videa (sebepředstavení, kurzy, přehledy práce)\n"
"Videa z osobního života (každodenní zážitky, významné životní události, aktualizace na sociálních sítích)\n"
"Obsah pro sociální média (pro získání sledujících nebo příjmů)\n"
"Jiné"

msgid "ccug_app_user_survey_desktopApp_question3"
msgstr ""
"Jak ses dozvěděl(a) o aplikaci CapCut desktop? (vyber vše, co platí)\n"
"Doporučeno přítelem nebo kolegou\n"
"Na základě podobných videí využívajících šablony CapCut na TikToku\n"
"Při vyhledávání nástrojů pro úpravy v prohlížečích (Chrome atd.)\n"
"Doporučeno influencery na platformách sociálních médií (YouTube, TikTok atd.)\n"
"Doporučeno obchody s aplikacemi\n"
"Propagace v rámci mobilní aplikace CapCut\n"
"Jiné"

msgid "ccug_app_user_survey_desktopApp_question4"
msgstr ""
"Kde sis stáhl(a) aplikaci CapCut Desktop?\n"
"Obchody s aplikacemi pro PC (Microsoft Store, Apple Store atd.)\n"
"Oficiální webová stránka CapCut\n"
"Webové stránky třetích stran pro stahování softwaru"

msgid "ccug_app_user_survey_desktopApp_question5"
msgstr ""
"Čím se aplikace CapCut desktop liší od ostatních aplikací pro úpravy na počítači?\n"
"Rozsáhlá knihovna volně dostupných textových stylů, animací a přechodů\n"
"Bezplatné funkce pro úpravy\n"
"Pokročilé funkce členství Pro\n"
"Funkce využívající umělou inteligenci (automatická změna záběru, dlouhé video na krátká, automatické titulky atd.)\n"
"Od jiných aplikací pro úpravy na počítači se neliší"

msgid "ccug_app_user_survey_desktopApp_question6"
msgstr ""
"Jaké produkty nebo platformy spolu s aplikací CapCut desktop používáš při svých úpravách? (vyber vše, co platí)\n"
"Sada od Adobe (Photoshop, After Effects atd.)\n"
"Software pro úpravu obrázků (DaVinci Resolve atd.)\n"
"Služby cloudového úložiště (Dropbox, Disk Google atd.)\n"
"Nástroje pro vyhledávání návodů pro úpravy\n"
"Platformy sociálních médií (YouTube, TikTok, Facebook atd.)\n"
"Webové stránky s materiály (filtry, videoklipy, obrázky atd.)\n"
"Knihovny zvukových efektů\n"
"Jiné"

msgid "ccug_app_user_survey_desktopApp_title"
msgstr "Průzkum uživatelů aplikace CapCut Desktop"

msgid "ccug_dreamina_pc_banner_sub"
msgstr "AI nástroj, který přeměňuje popisy na obrázky a videa."

msgid "ccug_dreamina_pc_banner_sub2"
msgstr "AI nástroj, který přeměňuje popisy na obrázky během několika sekund."

msgid "ccug_dreamina_pc_banner_sub2_short"
msgstr "Přeměň popisy na obrázky během několika sekund."

msgid "ccug_dreamina_pc_banner_sub_short"
msgstr "Přeměň popisy na obrázky a videa."

msgid "ccug_dreamina_pc_banner_title"
msgstr "Dreamina"

msgid "ccug_dreamina_pc_banner_title2"
msgstr "Dreamina"

msgid "ccug_membership_x_days"
msgstr "dny/dní"

msgid "ccug_pc2dreamina_imageGenerator"
msgstr "AI generátor obrázků"

msgid "ccug_pc_activity_one_off_ProPlan_button"
msgstr "Koupit další tarify"

msgid "ccug_pc_co_wps_banner_subtitle"
msgstr "Vylepši si pracovní dny pomocí WPS ještě dnes"

msgid "ccug_pc_co_wps_banner_title"
msgstr "Kancelářská sada"

msgid "ccug_pc_co_wps_promospot_desc"
msgstr "CapCut je univerzální editor videí pro každého, který umožňuje vytvářet cokoli kdekoli. Nabízí funkce, jako je převod scénáře na video, převod textu na řeč, automatické titulky a další, díky kterým je střih plynulý a jednoduchý."

msgid "ccug_pc_co_wps_promospot_point1"
msgstr "Výkonný a uživatelsky přívětivý"

msgid "ccug_pc_co_wps_promospot_point2"
msgstr "Pokročilé AI funkce"

msgid "ccug_pc_co_wps_promospot_point3"
msgstr "Rozsáhlé šablony a prostředky"

msgid "ccug_pc_co_wps_promospot_subtitle"
msgstr "Bezplatný editor videa s AI"

msgid "ccug_pc_cooperation_ASUS_PCentry"
msgstr "Exkluzivní nabídka ASUS"

msgid "ccug_pc_copilot_removeBG_button"
msgstr "OK"

msgid "ccug_pc_copilot_removeBG_des"
msgstr "Ujisti se, že je video nahrané a vybrané na časové ose, abys mohl(a) pokračovat v úpravách."

msgid "ccug_pc_copilot_removeBG_title"
msgstr "Je vyžadována akce"

msgid "ccxtt_share_joinActivity_body1"
msgstr "Přidej se k <a style='color:#00c1cd' href=\"%1\">aktivitě Sdílet na TikTok</a> a vyhraj profilové rámečky, propagační kupony TikTok a předplatné CapCut Pro!"

msgid "ccxtt_share_joinActivitytoast"
msgstr "Přidal(a) ses k aktivitě! Všechny příspěvky s délkou přes 1 min, které sdílíš na TikToku, se budou počítat do tvého pokroku v aktivitě."

msgid "celebration"
msgstr "Videa z oslav"

msgid "center_up_and_down"
msgstr "Střed"

msgid "change_to_areo"
msgstr "Ujisti se, že používáš grafické rozhraní Windows Aero"

msgid "change_voice"
msgstr "Hlasové efekty"

msgid "change_voice_param_center_position"
msgstr "Střed"

msgid "change_voice_param_depth"
msgstr "Hloubka"

msgid "change_voice_param_frequency"
msgstr "Frekvence"

msgid "change_voice_param_noise"
msgstr "Šum"

msgid "change_voice_param_pitch"
msgstr "Výška zvuku"

msgid "change_voice_param_pitch_shift"
msgstr "Výška zvuku"

msgid "change_voice_param_quantity"
msgstr "Množství"

msgid "change_voice_param_room"
msgstr "Velikost prostoru"

msgid "change_voice_param_strength"
msgstr "Síla"

msgid "change_voice_param_surrounding_frequency"
msgstr "Prostorové ozvučení"

msgid "change_voice_param_timbre"
msgstr "Zabarvení hlasu"

msgid "change_voice_param_width"
msgstr "Amplituda"

msgid "changelog_140"
msgstr ""
"Zavedli jsme a vylepšili některé funkce, které ti pomohou vytvářet ještě úžasnější videa.\n"
"1. Nyní můžeš do videa současně přidat vstupní/výstupní/kombinovanou animaci.\n"
"2. Nyní můžeš zobrazit náhled materiálů posouváním kolečka myši"

msgid "changelog_160"
msgstr ""
"Představili jsme a vylepšili některé funkce, které ti pomohou vytvářet ještě úžasnější videa.\n"
"1. Nová funkce kola barev je nyní k dispozici.\n"
"2. Nové funkce pro odstranění blikání videa a redukci šumu jsou nyní k dispozici\n"
"3. Nová funkce přizpůsobeného výřezu je nyní k dispozici.\n"
"4. K dispozici je nyní více možností retušování.\n"
"5. Nově je k dispozici funkce exportu titulků.\n"
"6. Nová funkce nastavení zvukových kanálů je k dispozici."

msgid "changelog_200"
msgstr ""
"Zavedli jsme a aktualizovali některé funkce, které ti pomůžou vytvářet ještě úžasnější videa\n"
"1. K projektům máš teď přístup z počítače i mobilu s CapCut prostorem Cloud Space.\n"
"2. V automatických titulcích jsou nyní podporovány italština, francouzština, turečtina, čínština, holandština, vietnamština, thajština, malajština a rumunština.\n"
"3. Nyní je k dispozici funkce „Rozdělit scénu“. Vyzkoušej ji kliknutím pravým tlačítkem myši. Scénu videí můžeš rozdělit na video stopy a panel materiálu, a zefektivnit tak svou tvorbu.\n"
"4. Nyní můžeš vrátit zpět import materiálu a odstranění materiálů ve složce Místní.\n"
"5. Nově můžeš používat komerční hudbu pro komerční použití na TikToku.\n"
"6. Byl opraven problém s blikáním videa po rozdělení klipu.\n"
"7. Byl opraven problém se změnou doby trvání po přidání přechodů."

msgid "changelog_205"
msgstr ""
"Zavedli jsme a vylepšili některé funkce, které ti pomohou vytvářet ještě úžasnější videa.\n"
"Teď můžeš přesouvat klíčové snímky na stopách a používat pokročilé grafy hodnot klíčových snímků."

msgid "changelog_230"
msgstr ""
"Zavedli jsme a vylepšili některé funkce, které ti pomohou vytvářet ještě úžasnější videa.\n"
"1. Podporovány jsou nové jazyky: čeština, finština, holandština, maďarština, polština, rumunština, řečtina a švédština.\n"
"2. Nově je k dispozici funkce „Automatická změna záběru“. Díky ní můžeš udržet objekt v nejlepší pozici pro video za všech okolností, bez ohledu na poměr stran.\n"
"3. Nyní můžeš měnit velikost textového pole a upravit tak rozložení textu.\n"
"4. Úprava kola barev vylepšuje uživatelský zážitek.\n"
"5. Nově je k dispozici funkce „3D text“. Ke svému textu můžeš přidat více efektů."

msgid "changelog_PC120"
msgstr ""
"Zavedli jsme a vylepšili některé funkce, které ti pomohou vytvářet ještě úžasnější videa.\n"
"1. Nyní je k dispozici sledování pohybu. Můžeš tak pohodlněji sledovat objekty ve svých videích.\n"
"2. Do překryvných klipů můžeš nyní přidávat přechody\n"
"3. Nyní jsou k dispozici tělové efekty, vyzkoušej je!"

msgid "changelog_PC130"
msgstr ""
"Zavedli jsme a vylepšili některé funkce, které ti pomohou vytvářet ještě úžasnější videa.\n"
"1. Nyní je k dispozici řada nových funkcí pro úpravu textu.\n"
"2. Nyní je k dispozici nová funkce make-upu. Můžeš snadno použít různé efekty make-upu.\n"
"3. Nyní můžeš exportovat zvukové soubory ve formátech MP3, WAV.\n"
"4. Nová funkce synchronizace videa se zvukem ti pomůže efektivněji vytvářet videa při nahrávání více kamerami."

msgid "changlog_150"
msgstr ""
"Zavedli jsme a aktualizovali některé funkce, které ti pomůžou vytvářet ještě úžasnější videa.\n"
"1. Místní hudba nyní podporuje automatický beat.\n"
"2. Nově si můžeš přizpůsobit zkratky."

msgid "check"
msgstr "Zkontrolovat"

msgid "check_fail_resubmit"
msgstr "U videa beze zvuku nejde provést kontrolu autorských práv"

msgid "check_fail_try_again"
msgstr "Něco se nepovedlo. Zkus to znovu později."

msgid "check_for_posting_tiktok"
msgstr "Kontrola autorských práv před zveřejněním na TikToku"

msgid "check_in_editor"
msgstr "Zkontrolovat v editoru"

msgid "check_music_before_submit_avoid_mute"
msgstr "Před zveřejněním na TikToku zkontrolujeme, zda u tvého videa nejsou problémy s autorskými právy na použité nekomerční zvuky."

msgid "check_network_continue_backing_up"
msgstr "Zkontroluj si připojení k internetu a pak pokračuj v zálohování svých konceptů."

msgid "check_network_continue_download"
msgstr "Pro pokračování ve stahování si zkontroluj připojení."

msgid "check_network_continue_download_backup"
msgstr "Pro pokračování v zálohování/stahování si zkontroluj připojení."

msgid "check_pro_date"
msgstr "Zkontroluj datum vypršení platnosti služby Pro a spravuj odběr"

msgid "check_temple_for_potential_issues"
msgstr "Před zveřejněním v aplikaci CapCut zkontroluj, jestli u tvé šablony nejsou problémy s autorskými právy na použité zvuky"

msgid "checking_pc_stickers"
msgstr "Nahrávání..."

msgid "chinese_characters"
msgstr "Umění"

msgid "chinese_characters_pc"
msgstr "Efekty"

msgid "chinese_pc"
msgstr "Čínština"

msgid "chinese_pc_2"
msgstr "Čínština"

msgid "choose"
msgstr "Vybrat"

msgid "choose_backup_draft"
msgstr "Vyber koncepty, které chceš zálohovat"

msgid "choose_edit"
msgstr "Teď můžeš upravit šablonu."

msgid "choose_font"
msgstr "Vybrat písmo"

msgid "choose_it_pc"
msgstr "Vybrat"

msgid "choose_to_follow_pc"
msgstr "Připnout k"

msgid "chroma_matting"
msgstr "Barevné klíčování"

msgid "chromaticity_cutout"
msgstr "Barevné klíčování"

msgid "circle_angle"
msgstr "Zaoblené rohy"

msgid "clear_both"
msgstr "Vymazat"

msgid "clear_effect"
msgstr "Vymazat"

msgid "clear_identify_links"
msgstr "Vymazání a identifikace odkazů"

msgid "clear_new"
msgstr "Vymazat"

msgid "clear_phone_storage_before_downloading_draft"
msgstr "Uvolni místo v zařízení, aby mohlo pokračovat stahování konceptů"

msgid "clear_the_snippet"
msgstr "Odebrat"

msgid "click_again_lessons_help"
msgstr "Kliknutím sem si můžeš průvodce znovu prohlédnout a získat další pomoc"

msgid "click_clean_effect"
msgstr "Vymazat aktuální efekt sledování kamerou?"

msgid "click_continue_to_skip_following_files_and_upload_other_files"
msgstr "Kliknutím na tlačítko „Pokračovat“ přeskočíš následující soubory a nahraješ jiné"

msgid "click_edit_lock"
msgstr "Klepnutím na Upravit použij efekt sledování kamerou"

msgid "click_for_commercial_music"
msgstr "Klikni a přečti si víc o komerční hudbě"

msgid "click_here_location_add_source"
msgstr "Klikni sem a přidej záběry lokálně."

msgid "click_lock_area_apply"
msgstr "Klepni na zvolenou oblast pro její sledování"

msgid "click_retry_pc"
msgstr "Klepnutím to zkus znovu"

msgid "click_start_watch_video"
msgstr "Pustit a zobrazit náhled"

msgid "click_submit_data_log"
msgstr "Klepnutím na tlačítko „Odeslat“ budou data včetně protokolů a údajů o pádech odeslána společnosti CapCut za účelem opravy problémů a zlepšení našich služeb v souladu s dokumentem"

msgid "click_to_add_keyframes"
msgstr "Do videí můžeš přidávat klíčové snímky. Vyzkoušej si to!"

msgid "click_to_cancel_upload_pc"
msgstr "Zrušit nahrávání"

msgid "click_to_copy"
msgstr "Kliknutím zkopíruj"

msgid "click_to_listen_choose_favorite_dubbing_style"
msgstr "Vyber a zobraz si náhled hlasu"

msgid "click_to_modify_the_shortcut_key"
msgstr "Kliknutím uprav zkratku"

msgid "click_to_try_again"
msgstr "Klepnutím to zkus znovu"

msgid "click_to_upload_or_drag_and_drop_files_here"
msgstr "Klikni pro nahrání nebo sem přetáhni své soubory"

msgid "click_toggle_lock_the_subject"
msgstr "Klepnutím změň sledovaný objekt"

msgid "clicking_continue_skip_unsupported_drafts"
msgstr "Některé projekty nejde stáhnout. Klikni na „Pokračovat“ a stáhni si jiné."

msgid "clip"
msgstr "Upravit"

msgid "clip_is_too_short_to_animate"
msgstr "Klip je příliš krátký na to, aby bylo možné přidat animaci"

msgid "clip_wrong_redo"
msgstr "Došlo k chybě, natoč video znovu"

msgid "clipping_does_support_cutting"
msgstr "Exportovaná videa nejde stříhat"

msgid "clipping_installed_fonts"
msgstr "Písmo nainstalované v CapCutu"

msgid "clipping_presets"
msgstr "Předvolby"

msgid "clipping_pro"
msgstr "CapCut"

msgid "clips_amount_template"
msgstr "Klipy"

msgid "clone"
msgstr "Naklonuj se a popusť uzdu svojí kreativitě！"

msgid "close"
msgstr "Zavřít"

msgid "close_keyframes_graph_panel"
msgstr "Skrýt grafy klíčových snímků"

msgid "close_video"
msgstr "Zrušit"

msgid "closing_shortcut_key_window_will_cause_lost"
msgstr "Zavřít okno zkratek? Tvé úpravy nebudou uloženy."

msgid "closure"
msgstr "OK"

msgid "clothes_and_shoes"
msgstr "👖 Oblečení a boty"

msgid "cloud_backup"
msgstr "Cloudová záloha"

msgid "cloud_backup_will_be_removed_synchronously"
msgstr "Cloudové zálohování tohoto písma bude také odebráno. Aktuální text, který toto písmo používá, nebude ovlivněn."

msgid "cloud_full_upgrade"
msgstr "Nedostatek místa v úložišti. Upgraduj nyní."

msgid "cloud_location"
msgstr "Kde"

msgid "cloud_space"
msgstr "Úložiště"

msgid "cloud_space_storage_100"
msgstr "100GB cloudový prostor"

msgid "co_produced_n"
msgstr "Duet"

msgid "code_pc"
msgstr "Kodek:"

msgid "codec_pc"
msgstr "Kodek"

msgid "cold_and_warm"
msgstr "Teplo"

msgid "cold_whiteness"
msgstr "Studená bílá"

msgid "collaboration_version_more_brand_resources"
msgid_plural "Zdarma můžeš přidat až %1 zdrojů značky. Chceš-li přidat další zdroje značky, připoj se ke CapCut Pro."
msgstr[0] "Zdarma můžeš přidat až %1 zdroj značky. Chceš-li přidat další zdroje značky, připoj se ke CapCut Pro."
msgstr[1] "Zdarma můžeš přidat až %1 zdroje značky. Chceš-li přidat další zdroje značky, připoj se ke CapCut Pro."
msgstr[2] "Zdarma můžeš přidat až %1 zdrojů značky. Chceš-li přidat další zdroje značky, připoj se ke CapCut Pro."
msgstr[3] "Zdarma můžeš přidat až %1 zdrojů značky. Chceš-li přidat další zdroje značky, připoj se ke CapCut Pro."

msgid "collaborator_space"
msgstr "Spolupracovník"

msgid "collapse"
msgstr "Zobrazit méně"

msgid "collect"
msgstr "Oblíbené"

msgid "collection_introduction_pc"
msgstr "Popis"

msgid "collection_name_setting"
msgstr "Jméno"

msgid "collection_profile_settings"
msgstr "Popis"

msgid "collection_stickers_pc"
msgstr "Balíček nálepek"

msgid "collection_stickers_pc_etc"
msgstr "Balíček nálepek"

msgid "collection_title_pc"
msgstr "Jméno"

msgid "college_add"
msgstr "Přidat"

msgid "college_select_draft"
msgstr "Vybrat projekt"

msgid "colon_n"
msgstr ":"

msgid "color"
msgstr "Barva"

msgid "color_add_failed"
msgstr "Není možné přidat barvu"

msgid "color_delete_failed"
msgstr "Není možné odstranit barvu"

msgid "color_dodge"
msgstr "Posun barvy"

msgid "color_fade"
msgstr "Zesvětlení"

msgid "color_filter"
msgstr "Obrazovka"

msgid "color_phase"
msgstr "Odstín"

msgid "color_picker"
msgstr "Výběr barvy"

msgid "color_picker_function_screen_recording_permission"
msgstr "Chceš-li vybrat barvu z obrazovky, povol přístup k nahrávání obrazovky. Přejdi do nabídky Nastavení systému, Zabezpečení a soukromí a povol přístup k nahrávání obrazovky."

msgid "color_space_pc"
msgstr "Barevný prostor:"

msgid "color_space_pc_n"
msgstr "Barevný prostor:"

msgid "color_temperature"
msgstr "Teplota"

msgid "color_ugc"
msgstr "Barva"

msgid "columns-n"
msgstr "Mřížka"

msgid "combination"
msgstr "Skupina"

msgid "combination_some_pc"
msgstr "Skupina"

msgid "combo"
msgstr "Kombinované"

msgid "comedy_daily_life"
msgstr "🤡 Životní styl / Memy / Komedie"

msgid "comma_duplicate"
msgstr ","

msgid "comma_n"
msgstr ","

msgid "comment_pc"
msgstr "Komentovat"

msgid "commercial_copyright_detection"
msgstr "Komerční materiály"

msgid "commercial_music"
msgstr "Komerční hudba"

msgid "commercial_music_all_users_tt"
msgstr "Komerční hudba je dostupná v knihovně zvuků CapCut pro všechny uživatele. Komerční hudbu můžeš používat ve svých reklamních videích v aplikacích CapCut a TikTok."

msgid "commercial_music_sounds_worldwide_library"
msgstr "Komerční hudba je sbírka více než 500 000 zvuků různých stylů a žánrů z celého světa. Veškerá komerční hudba byla předem schválena pro komerční použití na platformách CapCut a TikTok, takže uživatelé CapCut nemusí sami podstupovat zdlouhavý proces získávání licencí."

msgid "commercial_purposes_use_original_music"
msgstr "Upozorňujeme, že společnost CapCut nepovolila použití této hudby ke komerčním účelům. Pokud se rozhodneš použít původní hudbu ve svém organickém nebo komerčním obsahu, zkonzultuj to s právníky, aby ses ujistil(a), že máš řádnou licenci."

msgid "commercial_stickers_pc"
msgstr "Komerční"

msgid "commercial_stickers_web"
msgstr "Komerční"

msgid "common_location"
msgstr "Běžné umístění"

msgid "complementary_frames_only_support_slow_scenes"
msgstr "Plynulé zpomalení lze použít pouze u videí s nízkou rychlostí"

msgid "complete_the_cancellation"
msgstr "Zruš v Google Play"

msgid "completed_payment_choose_exporting"
msgstr "Stal(a) ses členem/členkou CapCut Pro. Chceš pokračovat v exportování videa?"

msgid "completed_payment_choose_whether_continue"
msgstr "Stal(a) ses členem/členkou CapCut Pro. Chceš pokračovat v upravování videa?"

msgid "compound_fragment_dismiss_failed"
msgstr "Nelze rozložit složený klip"

msgid "confirm"
msgstr "OK"

msgid "confirm_ai"
msgstr "OK"

msgid "confirm_cancel_publish"
msgstr "Zastavit sdílení tohoto videa?"

msgid "confirm_cover"
msgstr "Nahradit"

msgid "confirm_delete"
msgstr "Odstranit"

msgid "confirm_delete_account_name"
msgstr "Znovu potvrď, že chceš odstranit svůj účet %1."

msgid "confirm_delete_n"
msgstr "Odstranit vybrané projekty?"

msgid "confirm_delete_n_duplicate"
msgstr "Odstranit"

msgid "confirm_exit"
msgstr "Potvrdit ukončení"

msgid "confirm_exit_duplicate"
msgstr "Zahodit"

msgid "confirm_exit_n"
msgstr "Potvrdit ukončení"

msgid "confirm_it"
msgstr "OK"

msgid "confirm_it_pc"
msgstr "potvrdit"

msgid "confirm_p_c"
msgstr "Upravit"

msgid "confirm_pc"
msgstr "OK"

msgid "confirm_stop_publish"
msgstr "Ukončit"

msgid "confirm_to_delete_be_recoverable_after_deletion"
msgstr "Odstraněné nálepky není možné obnovit."

msgid "confirm_to_delete_the_selected_segment"
msgstr "Odstranit"

msgid "confirm_todelete"
msgstr "Potvrď odstranění"

msgid "congratulations_01"
msgstr "Blahopřejeme!"

msgid "consider_again"
msgstr "Možná později"

msgid "contact_group_creator_subscribe_collaboration_version_enjoy_resources"
msgstr "Počet zdrojů značky, které můžeš přidat zdarma: až %1. Pokud chceš přidat další zdroje značky, kontaktuj vlastníka úložiště %2 a připoj se ke CapCut Pro."

msgid "contains_lower_version_mobile_draft"
msgstr "Tvá složka obsahuje projekty vytvořené v dřívější verzi aplikace CapCut Mobile."

msgid "contains_not_support_download_draft"
msgstr "Nepodporované projekty"

msgid "contains_xx_materials"
msgstr "Materiály (%s) zahrnuty"

msgid "content_has_removed_fail"
msgstr "Nejde přidat do oblíbených. Tento materiál byl odebrán."

msgid "continue_"
msgstr "Pokračovat"

msgid "continue_apply"
msgstr "Použít"

msgid "continue_backup"
msgstr "Pokračovat"

msgid "continue_both"
msgstr "Pokračovat"

msgid "continue_close_pc"
msgstr "Zavřít"

msgid "continue_downloading"
msgstr "Pokračovat"

msgid "continue_editing_n"
msgstr "Pokračovat v úpravě"

msgid "continue_editing_shorcut"
msgstr "Pokračovat v úpravě"

msgid "continue_exporting"
msgstr "Pokračovat v exportu"

msgid "continue_logged_in_device_go_offline"
msgstr "Pokud se přihlásíš na tomto zařízení, budeš na předchozím zařízení automaticky odhlášen(a)."

msgid "continue_logging_in"
msgstr "Přihlásit se"

msgid "continue_new"
msgstr "Pokračovat"

msgid "continue_pc_n"
msgstr "pokračovat"

msgid "continue_shooting"
msgstr "Pokračovat v natáčení"

msgid "continue_to_download"
msgstr "Pokračovat"

msgid "continue_to_enjoy"
msgstr "Teď ne"

msgid "continue_to_generate_duplicate"
msgstr "Generovat"

msgid "continue_to_use_n"
msgstr "Pokračovat"

msgid "continue_upload"
msgstr "Pokračovat"

msgid "continue_uploading"
msgstr "Nahrát"

msgid "contrast"
msgstr "Kontrast"

msgid "conventional_shifting"
msgstr "Normální"

msgid "conventional_transmission"
msgstr "Konvenční přenos"

msgid "convert_script_to_caption"
msgstr "Převeď své scénáře na titulky videa automaticky"

msgid "copy"
msgstr "Kopírovat"

msgid "copy_draft"
msgstr "Duplikovat"

msgid "copy_invite_link_cc_pc"
msgstr "Zkopírovat odkaz na pozvánku"

msgid "copy_link"
msgstr "Kopírovat odkaz"

msgid "copy_password"
msgstr "Kopírování hesla"

msgid "copy_success"
msgstr "Zkopírováno"

msgid "copy_successfully"
msgstr "Zkopírováno"

msgid "copy_this_password_cc_cloud"
msgstr "Zkopíruj odkaz na pozvánku, otevři nejnovější verzi aplikace CapCut a připoj se k prostoru „%3“ $ %1 $. Platnost tohoto odkazu vyprší dne %2."

msgid "copy_to_draft"
msgstr "Zkopírovat do projektu"

msgid "copy_to_group"
msgstr "Zkopírovat do úložiště"

msgid "copyright_cannot_synchronization"
msgstr "Některé skladby nemusí být zobrazeny kvůli problémům s autorskými právy"

msgid "copyright_check"
msgstr "Autorská práva"

msgid "copyright_check_change_sound"
msgstr "Změnit zvuk"

msgid "copyright_check_change_sounds"
msgstr "Změnit zvuky"

msgid "copyright_check_for_template"
msgstr "Kontrola šablony z hlediska autorských práv"

msgid "copyright_check_new"
msgstr "Novinka"

msgid "copyright_check_similar_sound"
msgstr "Podobné zvuky"

msgid "copyright_checks_after_video_uploaded"
msgstr "Kontrola autorských práv se spustí po sdílení videa."

msgid "copyright_material_dont_support_this_feature"
msgstr "Obrázky AI jsou k dispozici pouze pro místní fotky"

msgid "copyright_material_expired_cleared"
msgstr "Tento neplatný materiál byl odebrán"

msgid "copywriting_is_being_generate"
msgstr "Generování..."

msgid "couldnot_locate"
msgstr "Nepodařilo se vyhledat"

msgid "cover"
msgstr "Obálka"

msgid "cover_bubble"
msgstr "Bublina"

msgid "cover_new"
msgstr "Obálka"

msgid "cover_pc"
msgstr "Obálka"

msgid "cover_pc_n"
msgstr "Obálka"

msgid "cover_print"
msgstr "Efekty textů"

msgid "cover_recommend"
msgstr "Doporučené"

msgid "cover_selection"
msgstr "Vybrat obálku"

msgid "cover_template"
msgstr "Použít šablonu"

msgid "cover_the_shorcut"
msgstr "Přepsat"

msgid "cover_v1"
msgstr "Obálka"

msgid "create_compound_clips"
msgstr "Vytvořit složený klip"

msgid "create_portfolio"
msgstr "Skupina"

msgid "creative_agency_staff"
msgstr "Kreativní pracovník agentury"

msgid "creator_agreement_t"
msgstr "Smlouva s Tvůrcem"

msgid "creator_certification_application_opened"
msgstr "Nyní přijímáme žádosti o status certifikovaného tvůrce!"

msgid "creator_p"
msgstr "Tvůrce"

msgid "credits_pc"
msgstr "Outro"

msgid "cribe_collaboration_version_enjoy_resources"
msgstr "Počet zdrojů značky, které můžeš přidat zdarma: až %1. Chceš-li přidat další zdroje značky, kontaktuj vlastníka úložiště %2 a připoj se ke CapCut Pro."

msgid "crop"
msgstr "Oříznout"

msgid "crop_user_video_to_template"
msgstr "Ořezávej videa, aby odpovídala šabloně."

msgid "cruel_to_leave"
msgstr "Potvrdit"

msgid "current_authorization_lost"
msgstr "Současná autorizace je ztracena, proveďte opětovnou autorizaci"

msgid "current_brand_resource_empty"
msgstr "Tvé zdroje značek se zobrazí tady. Nahraj média do sady značek."

msgid "current_cloud_not_upgrade"
msgstr "Toto úložiště nejde upgradovat"

msgid "current_content_not_in_the_export_area_will_not_exported"
msgstr "Aktuální oblast není zahrnuta do exportovaného videa. Pokud chceš exportovat, výběr zruš."

msgid "current_directory_cannot_save"
msgstr "%1 Nepodařilo se uložit exportovaný soubor do aktuálního adresáře. Kontaktuj nás: %2."

msgid "current_draft_or_resource_needs_to_be_updated_online"
msgstr "Aktuální projekt nebo zdroj je třeba aktualizovat online. Připoj se k síti a znovu ho otevři."

msgid "current_location_disk_fail_modify_export"
msgstr "Exportované video je příliš velké pro cílový souborový systém exportu (FAT32). Změň umístění exportu a zkus to znovu."

msgid "current_location_disk_fail_modify_export_n"
msgstr "Exportované video je příliš velké pro cílový souborový systém exportu (FAT16). Změň umístění exportu a zkus to znovu."

msgid "current_position_not_support_cut_left"
msgstr "V této pozici nejde odstranit obsah vlevo"

msgid "current_position_not_support_cut_right"
msgstr "V této pozici nelze odstranit obsah vpravo"

msgid "current_progress:"
msgstr "Aktuální průběh:"

msgid "current_version_"
msgstr "Aktuální verze"

msgid "current_version_not_support"
msgstr "Šablonu nejde otevřít"

msgid "current_words_too_many_cause_performance_problems_help_reduce_less"
msgstr "Limit znaků dosažen. Scénář byl zkrácený na %1 slov."

msgid "current_words_too_many_cause_performance_problems_help_reduce_less_duplicate"
msgstr "Limit znaků dosažen. Scénář byl zkrácený na %1 znaků."

msgid "currently_not_subscribe"
msgstr "Teď ne"

msgid "currently_only_supports_intelligent_recognition_of_human_images"
msgstr "Vyříznout jde pouze lidské postavy."

msgid "currently_only_supports_selecting_text_style_for_editing"
msgstr "Nejde upravit více stylů textu"

msgid "curve_line"
msgstr "Křivka"

msgid "curve_shifting"
msgstr "Křivka"

msgid "curve_speed"
msgstr "Křivka"

msgid "custom_key"
msgstr "Přizpůsobené"

msgid "custom_keying_in_progress"
msgstr "Použití přizpůsobeného výřezu..."

msgid "custom_material_cc"
msgstr "Místní materiály"

msgid "custom_moving_process_completed"
msgstr "Přizpůsobený výřez aplikován"

msgid "custom_moving_process_ing"
msgstr "Aplikování přizpůsobeného výřezu %1%"

msgid "custom_selection"
msgstr "Vybraná část"

msgid "custome_rate"
msgstr "Vlastní"

msgid "customer_service_message_pc"
msgstr "Tým CapCut"

msgid "customer_success"
msgstr "Úspěch zákazníka"

msgid "customize_pc"
msgstr "Vlastní"

msgid "customize_the_shorcut"
msgstr "Vlastní zkratky %1"

msgid "cut"
msgstr "Střih"

msgid "cut_same_paragraph_loading"
msgstr "Načítání…"

msgid "cut_same_style_has_expired"
msgstr "Stejná položka vypršela."

msgid "cut_the_same_style"
msgstr "Vyřízni ve stejném stylu"

msgid "cycle"
msgstr "Smyčka"

msgid "cycle_pc"
msgstr "Smyčka"

msgid "cycle_settings_stickers"
msgstr "Typ smyčky"

msgid "d_files_cannot_uploaded_yet"
msgstr "Projekty (%d) nejde nahrát"

msgid "daily_life_vlog"
msgstr "Videa z každodenního života"

msgid "dancing_fashion_beauty"
msgstr "Tanec, móda nebo krása"

msgid "darft_copyright_material_loading"
msgstr "Načítání…"

msgid "dark_corners"
msgstr "Medailonek"

msgid "dark_en"
msgstr "Ztmavnutí"

msgid "dark_part"
msgstr "Stíny"

msgid "darken_color"
msgstr "Vypálení barev"

msgid "data_performance"
msgstr "Výkon"

msgid "date"
msgstr "Datum"

msgid "dectect_copyright_issue"
msgstr "Tvoje video bude na TikToku ztlumené"

msgid "dectect_no_copyright_and_mute"
msgstr "Byl zjištěn problém s autorskými právy na zvuk ve videu. Nahraď tento zvuk. Video můžeš i tak zveřejnit, ale bude na TikToku ztlumené."

msgid "dectect_no_copyright_and_mute_plu"
msgstr "Byly zjištěny problémy s autorskými právy na zvuky ve videu. Nahraď tyto zvuky. Video můžeš i tak zveřejnit, ale bude na TikToku ztlumené."

msgid "default"
msgstr "Výchozí"

msgid "default_style"
msgstr "Přednastavený styl"

msgid "default_text"
msgstr "Výchozí text"

msgid "default_text_2"
msgstr "Výchozí text"

msgid "default_text_pc"
msgstr "Výchozí"

msgid "degree"
msgstr "Míra"

msgid "delete_account_name"
msgstr "Odstranit účet uživatele %1？"

msgid "delete_all_files_this_folder"
msgstr "Odstranit všechny soubory v této složce? Tuto akci nejde vrátit zpět."

msgid "delete_all_fonts_wont"
msgstr "Odstranit všechna písma? Nainstalované písmo nebude odstraněno."

msgid "delete_all_fonts_wont_s"
msgstr "Odstranit všechna písma? Nainstalovaná písma nebudou odstraněna."

msgid "delete_commercial_copyright"
msgstr "Odebrat"

msgid "delete_draft_render_files"
msgstr "Odstranění mezipaměti vykreslování"

msgid "delete_ending_clip"
msgstr "Odstraň konečný klip"

msgid "delete_fail_tutorials"
msgstr "Nelze odstranit. Zkus to znovu."

msgid "delete_failed_backup_make_new"
msgstr "Pokud chceš spustit novou zálohu, zruš zálohování nebo vymaž koncepty, jejichž záloha se nezdařila."

msgid "delete_forever"
msgstr "Odstranit účet"

msgid "delete_new"
msgstr "Odstranit"

msgid "delete_non_commercial_material"
msgstr "Odebrat nekomerční šablony obálek a materiály v aplikaci Hypic"

msgid "delete_non_commercial_material_pc"
msgstr "Odebrat nekomerční šablony obálek a plátno"

msgid "delete_not_commercial_material"
msgstr "Nekomerční materiály a klipy byly odebrány"

msgid "delete_pc"
msgstr "Odstranit"

msgid "delete_selected_font"
msgstr "Odstranit vybrané písmo? Již nainstalované písmo nebude odstraněno."

msgid "delete_selected_font_s"
msgstr "Odstranit vybraná písma? Již nainstalovaná písma nebudou odstraněna."

msgid "delete_some_backed_up_drafts"
msgstr "1. Odstraň některé koncepty z cloudu."

msgid "delete_source"
msgstr "Odstranit"

msgid "delete_sources"
msgstr "Odstranit záběry"

msgid "delete_stickers_pc"
msgstr "Odstranit"

msgid "delete_the_selected_files"
msgstr "Chceš odstranit vybrané soubory? Tuto akci nejde vrátit zpět."

msgid "deleted_draft_not_back_up"
msgstr "Po odstranění nebude probíhat zálohování do cloudu"

msgid "deletr_date_peocess"
msgstr "Tvůj účet je v současné době deaktivován a bude odstraněn dne %1. Klikni na Obnovit a přihlas se dříve, než se to stane, abys zabránil(a) smazání svého účtu."

msgid "describe_creative_ideas_generate_copywriting"
msgstr "Popiš svůj nápad. Nech chytrého scénáristu, aby pro tebe vygeneroval scénáře."

msgid "describe_pc"
msgstr "Popis"

msgid "deselect_area"
msgstr "Zrušit"

msgid "details_contents"
msgstr "Množství"

msgid "detect_draft_name_have"
msgstr "Projekt „%1“ už v místním úložišti existuje. Nahradit projekt „%1“ v místním úložišti?"

msgid "detect_imported_footage_as_hlg_hdr_color_space_footage,_adapt_it_to_pq_hdr?_rejection_may_cause_video_display_issues."
msgstr "Importované materiály jsou detekovány jako materiály v barevném prostoru HLG HDR. Chceš je upravit na PQ HDR? Pokud ne, může to způsobit problémy se zobrazením videa."

msgid "detect_imported_footage_as_pq_hdr_color_space_footage,_adapt_it_to_hlg_hdr?_rejection_may_cause_video_display_issues."
msgstr "Importované materiály jsou detekovány jako materiály v barevném prostoru PQ HDR. Chceš je upravit na HLG HDR? Pokud ne, může to způsobit problémy se zobrazením videa."

msgid "detected_device_discrete_take_long_time_wait_patiently"
msgstr "Je zjištěno, že aktuální zařízení nemá samostatnou grafickou kartu. Redukce šumu může trvat déle. Trpělivě vyčkej."

msgid "detected_that_the_current_draft_contains"
msgstr "Současný projekt neobsahuje žádné informace"

msgid "detected_the_video_card_is_disabled_and_the_clipping_performance_reduced_enable_the_video_card_in_the_device_manager_restart_the_clipping_to_take_effect_after_setting"
msgstr "Bylo zjištěno, že grafická karta není v aktuálním zařízení povolena a při úpravách mohou nastat problémy. Povol použití grafické karty ve Správci zařízení. Grafickou kartu lze použít po restartování programu CapCut."

msgid "detection__commercial_copyright"
msgstr "Zkontrolovat"

msgid "detection_fail_please_network_try_again"
msgstr "Nejde zkontrolovat. Připoj se k internetu a zkus to znovu."

msgid "device_conflict_download_failed"
msgstr "Koncept nelze stáhnout kvůli souběžnému použití"

msgid "device_conflict_upload_failed"
msgstr "Koncept nelze nahrát kvůli souběžnému použití"

msgid "did_not_pass_yet"
msgstr "Zamítnuto"

msgid "direction_pc"
msgstr "Směr"

msgid "discount_and"
msgstr "Sleva"

msgid "disk_space_full_cannot_rendered_clear_space_before_rendering"
msgstr "Diskové úložiště je plné. Nelze vykreslovat. Před dalším vykreslováním vyčisti diskové úložiště."

msgid "distance"
msgstr "Vzdálenost"

msgid "distance_follow_selected_object_adjust_distance"
msgstr "Vzdálenost"

msgid "distance_follow_selected_object_adjust_distance_n"
msgstr "Sledovat objekt sledování"

msgid "do_a_copyright_check"
msgstr "Provést kontrolu autorských práv"

msgid "do_not_follow"
msgstr "Žádná"

msgid "do_not_follow_ugc"
msgstr "Žádná"

msgid "do_not_remind_again"
msgstr "Znovu nepřipomínat"

msgid "do_not_update_subtitle"
msgstr "Zrušit"

msgid "do_you_want_download__following_drafts"
msgstr "Stáhnout tyto projekty?"

msgid "do_you_want_to_install_the_current_fonts_into"
msgstr "Nainstalovat aktuální písmo do CapCutu?"

msgid "done_pc"
msgstr "Hotovo"

msgid "done_pc_guide"
msgstr "Hotovo"

msgid "dotted_line_pc"
msgstr "Přerušovaná čára"

msgid "douyin"
msgstr "Douyin"

msgid "douyin_collection"
msgstr "Oblíbené aplikace Douyin"

msgid "douyin_login"
msgstr "Přihlásit se pomocí účtu TikTok"

msgid "douyin_login_pc"
msgstr "Přihlásit se"

msgid "download"
msgstr "Stáhnout"

msgid "download_and_install"
msgstr "Stáhnout a nainstalovat"

msgid "download_and_install_cc"
msgstr "Stáhnout a nainstalovat v CapCutu?"

msgid "download_drafts_cause_data_consumption"
msgstr "Stahování konceptů může vyžadovat hodně dat"

msgid "download_failed,_please_try_again"
msgstr "Nelze stáhnout. Zkus to znovu."

msgid "download_failed_click_retry"
msgstr "Nelze stáhnout. Zkus to znovu."

msgid "download_failed_please_retry"
msgstr "Nelze stáhnout. Zkus to znovu."

msgid "download_failed_try_again"
msgstr "Stahování se nezdařilo, zkuste to prosím znovu"

msgid "download_new"
msgstr "Stáhnout"

msgid "download_now"
msgstr "Instalovat"

msgid "downloading_"
msgstr "Stahování"

msgid "downloading_effects"
msgstr "Stahování efektu..."

msgid "downloading_material"
msgstr "Stahování materiálu…"

msgid "downloading_material_pc"
msgstr "Stahování materiálu…"

msgid "downloading_music"
msgstr "Stahování hudby…"

msgid "downloading_stickers"
msgstr "Stahování nálepky..."

msgid "downloading_succeed"
msgstr "Staženo"

msgid "downloading_timeline_download_complete"
msgstr "Složka se stahuje, po dokončení stahování ji přetáhni na časovou osu"

msgid "downloading_xx_percent"
msgstr "Stahování... xx%"

msgid "draft"
msgstr "Projekt"

msgid "draft_adobe"
msgstr "Tento projekt obsahuje materiály od Adobe."

msgid "draft_adobe_other"
msgstr "Nahrány budou pouze projekty, které neobsahují materiály od Adobe, zatímco projekty, které je obsahují, nahrány nebudou."

msgid "draft_backing_up"
msgstr "Zálohování konceptu"

msgid "draft_backing_up_confirm_delete"
msgstr "Tento koncept se zálohuje. Chceš ho odstranit?"

msgid "draft_backup"
msgstr "Zálohování konceptů"

msgid "draft_backup_not_edit"
msgstr "Koncepty, které se zálohují, nelze upravovat. Pokud je chceš upravit, zruš zálohování, nebo počkej, až bude zálohování dokončeno."

msgid "draft_copying_pc"
msgstr "Kopírování projektu..."

msgid "draft_download_failed"
msgstr "Koncepty nelze stáhnout"

msgid "draft_downloading"
msgstr "Stahování konceptů"

msgid "draft_downloading_confirm_logout"
msgstr "Koncepty se stahují. Opravdu se chceš odhlásit?"

msgid "draft_frame_rate"
msgstr "Rozlišení:"

msgid "draft_has_saved_in"
msgstr "Projekt uložen"

msgid "draft_have_copyright_material_check_network"
msgstr "Tento projekt obsahuje materiály chráněné autorskými právy. Otevři ho po připojení k internetu."

msgid "draft_involved_copyright_can_not_upload"
msgstr "Nejde nahrát projekty, které obsahují materiály chráněné autorskými právy."

msgid "draft_is_lost"
msgstr "Projekt ztracen"

msgid "draft_material_can_not_save"
msgstr "Nebylo možné nahrát projekty obsahující materiály chráněné autorskými právy. Nahrají se pouze projekty bez materiálů chráněných autorskými právy."

msgid "draft_name"
msgstr "Název:"

msgid "draft_needs_to_be_downloaded_log_in_to_your_account"
msgstr "Projekt je potřeba stáhnout."

msgid "draft_not_yet_downloaded_delete"
msgstr "Stahování projektu nebylo dokončeno. Pokud stahování přerušíš, dojde k odstranění staženého obsahu."

msgid "draft_open_exception"
msgstr "Projekt nelze použít"

msgid "draft_open_fail_try_again"
msgstr "Tento projekt nejde otevřít. Zkus to znovu později."

msgid "draft_paid_agreement"
msgstr "Jianying návrh dohody o platbě"

msgid "draft_parameters"
msgstr "Podrobnosti"

msgid "draft_path_can_not_write"
msgstr "Žádný přístup k cestě projektu. Změň cestu k projektu v Nastavení."

msgid "draft_path_space_not_enough"
msgstr "Volné místo disku, na kterém je projekt uložen, nestačí. Uvolněte místo v úložišti nebo změňte cestu k projektu v Nastavení."

msgid "draft_revisions_saved_locally"
msgstr "Tvlj aktualizovaný projekt je uložen"

msgid "draft_text_template"
msgstr "Textové šablony"

msgid "draft_unconventional_path_cannot_open"
msgstr "Aktuální projekt pochází z neobvyklého umístění a v současné době jej nelze použít."

msgid "draft_upload_failed"
msgstr "Koncepty nelze nahrát"

msgid "draft_uploaded_to_the_space"
msgstr "Projekty nahrané do úložiště je možné prohlížet v aplikaci CapCut verze 8.1.0 nebo novější."

msgid "drag_select_display"
msgstr "Přetažením zvol oblast zobrazení videa"

msgid "drag_the_mouse_to_quickly_preview_the_overall_picture"
msgstr "Přetažením posuvníku zobrazíš náhled celého klipu."

msgid "duration"
msgstr "Délka"

msgid "duration:_%1"
msgstr "Délka: %1"

msgid "duration_pc"
msgstr "Délka:"

msgid "duration_reached_limit_delete_reshoot"
msgstr "Čas vypršel. Klikni na tlačítko „Další“ nebo odstraň některé klipy, abys mohl(a) dál natáčet"

msgid "duration_size_format"
msgstr ""
"Délka:        %1\n"
"Velikost:              %2 (odhadovaná)\n"
"Formát:           %3"

msgid "dutch_pc"
msgstr "Holandština"

msgid "dynamic_stickers_pc"
msgstr "Animovaná"

msgid "easy_to_use"
msgstr "Snadný střih"

msgid "echo_cancellation"
msgstr "Redukce ozvěny"

msgid "edit"
msgstr "Upravit"

msgid "edit_and_view_all_track_types_for_improved_editing_experence"
msgstr "Přesné úpravy a zobrazení všech typů stop pro lepší editaci"

msgid "edit_anti_shake"
msgstr "Stabilizace"

msgid "edit_anti_shake_automatically_turned_on"
msgstr "Stabilizace byla povolena"

msgid "edit_anti_shake_level"
msgstr "Stabilizace úrovně"

msgid "edit_clip"
msgstr "Upravit"

msgid "edit_draft"
msgstr "Projekty"

msgid "edit_draft_loading_pc"
msgstr "Načítání konceptu"

msgid "edit_keying"
msgstr "Odebrat pozadí"

msgid "edit_keying_undo_effect_new"
msgstr "Pozadí se odebírá. Vrátit tuto akci zpět?"

msgid "edit_minimum_cut"
msgstr "Minimální oříznutí"

msgid "edit_more"
msgstr "Další"

msgid "edit_most_stable"
msgstr "Nejstabilnější"

msgid "edit_n"
msgstr "Upravit"

msgid "edit_pc"
msgstr "- upravit"

msgid "edit_subtitle_choose"
msgstr "Vybrat"

msgid "edit_subtitle_empty"
msgstr "Vymazat"

msgid "edit_subtitle_select_all"
msgstr "Vybrat vše"

msgid "edit_the_cover"
msgstr "Upravit obálku"

msgid "edit_videos_thousands_of_trending_effects_transitions_stickers"
msgstr "Upravuj videa pomocí tisíců populárních efektů, přechodů a nálepek"

msgid "editable_generated_results"
msgstr "Zkus vygenerovaný text upravit nebo jej převést na řeč a video"

msgid "editing_pc"
msgstr "- upravování"

msgid "editor_gui_change_areo"
msgstr "Úpravy videa nelze správně spustit v současném základním nebo vysoce kontrastním grafickém rozhraní, změň grafické rozhraní na Aero v osobním centru."

msgid "editors_select_assets_from_brand_library_within_the_editor"
msgstr "Používej zdroje ze sady značek k úpravě videí na časové ose"

msgid "education_description_pc"
msgstr "Student, učitel nebo správce školy"

msgid "education_pc"
msgstr "Vzdělávání"

msgid "education_training"
msgstr "Vzdělávání nebo školení"

msgid "effect"
msgstr "Efekty"

msgid "effect_90s"
msgstr "🎆 Video s retro efektem"

msgid "effect_conflict"
msgstr "Konflikt efektů. Klíčový snímek byl zrušen."

msgid "effect_doing"
msgstr "Aplikování efektů"

msgid "effect_download_failed_click_to_retry"
msgstr "Efekt nelze stáhnout. Zkus to znovu."

msgid "effect_new"
msgstr "Efekt"

msgid "effects_adjust_background_animation"
msgstr "Atmosféra"

msgid "effects_adjust_distortion"
msgstr "Zkroucení"

msgid "effects_adjust_filter_new"
msgstr "Filtry"

msgid "effects_adjust_horizontal_shift"
msgstr "Vodorovné"

msgid "effects_adjust_intensity"
msgstr "Intenzita"

msgid "effects_adjust_luminance"
msgstr "Záře"

msgid "effects_adjust_noise"
msgstr "Šum"

msgid "effects_adjust_number"
msgstr "Částka"

msgid "effects_adjust_range"
msgstr "Rozsah"

msgid "effects_adjust_rotate"
msgstr "Otočení"

msgid "effects_adjust_sharpen"
msgstr "Zaostřit"

msgid "effects_adjust_soft"
msgstr "Měkké světlo"

msgid "effects_adjust_speed"
msgstr "Rychlost"

msgid "effects_adjust_texture"
msgstr "Textura"

msgid "effects_adjust_vertical_shift"
msgstr "Svislé"

msgid "effects_conflict,_keyframe_effects_are_lost"
msgstr "Konflikt efektů. Efekty klíčových snímků jsou ztraceny."

msgid "effects_library"
msgstr "Knihovna efektů"

msgid "efficient_compression_method_saving_space"
msgstr "Efektivní komprese, úspora místa"

msgid "elete_new_duplicate"
msgstr "Odstranit"

msgid "emoji_symbols"
msgstr "Emotikony a symboly"

msgid "employees_engaged_in_creative"
msgstr "Kreativní pracovník"

msgid "empty"
msgstr "Vymazat"

msgid "empty_clear"
msgstr "Vymazat"

msgid "enable"
msgstr "Povolit"

msgid "enable_icon_blank"
msgstr "Vytvořit okraje nálepek"

msgid "enable_premium_publishing"
msgstr "Rychlý příspěvek"

msgid "enabled_timeline_conten_rendered_improve_fluency"
msgstr "Po zapnutí se vybraná část videa vykreslí a střih bude plynulejší."

msgid "english_pc"
msgstr "Angličtina"

msgid "enjoying_cc"
msgstr "Líbí se ti CapCut?"

msgid "enter_copy_information"
msgstr "Zadej text"

msgid "enter_text"
msgstr "Zadej text..."

msgid "enter_text_duplicate"
msgstr "Zadej popis"

msgid "enter_use_copywirting"
msgstr "Vyzkoušet"

msgid "enter_your_product_name_mobile"
msgstr "Zadej název svého produktu, např. fén"

msgid "enter_your_product_sell_mobile"
msgstr "Zadej prodejní argument, např. rychlé vysoušení, nízká hlučnost"

msgid "entertainment_sports_game"
msgstr "🎮 Hry / Zábava / Sport"

msgid "entertainment_v2"
msgstr "Zábava"

msgid "entrance_cartoon"
msgstr "Dopředu"

msgid "entrance_direction"
msgstr "Směr"

msgid "environmental_test"
msgstr "Testování prostředí"

msgid "equity_center"
msgstr "Centrum výhod"

msgid "eraser"
msgstr "Guma"

msgid "erotic_vulgarity"
msgstr "Pornografie"

msgid "error_decoding_video_contact"
msgstr "%1 Při dekódování videa došlo k chybě. Kontaktuj nás na %2."

msgid "error_happened"
msgstr "Něco se nepovedlo"

msgid "error_occurred_try_again"
msgstr "Něco se nepovedlo. Zkus to znovu později."

msgid "error_pc"
msgstr "Něco se nepovedlo"

msgid "estimated_pc"
msgstr "(Odhadem)"

msgid "etc_pc"
msgstr "Jiný"

msgid "everyday_fragments_pc"
msgstr "Každodenní smetí"

msgid "exception_occurred_exporting_try_again"
msgstr "Nelze exportovat. Zkus to znovu."

msgid "exclusive_features_make_unique"
msgstr "Prémiové funkce ti poskytnou více inspirace pro tvorbu videí"

msgid "exclusive_special_effects"
msgstr "Prémiové efekty"

msgid "excursion"
msgstr "Posun"

msgid "exit_direction"
msgstr "Směr"

msgid "exit_tutorial"
msgstr "Ukončit"

msgid "exiting_current_space_cannot_be_accessed."
msgstr "Už nebudeš mít přístup do tohoto úložiště."

msgid "expand_cloud_pc"
msgstr "Ukázat vše"

msgid "expand_keyframes"
msgstr "Zobrazit animaci s proměnlivou rychlostí"

msgid "expand_keyframes_graph_panel"
msgstr "Zobrazit grafy klíčových snímků"

msgid "expansion_space"
msgstr "Upgradovat"

msgid "expiration_time_percent_one"
msgstr "Vyprší: %1"

msgid "expire_vip_pc"
msgstr "Vyprší dne %1"

msgid "expires_on_v1"
msgstr "Vyprší dne {date}"

msgid "explanatory_copy"
msgstr "Dovol nám, abychom ti poskytli zážitek na míru."

msgid "explanatory_copy_02"
msgstr "Dovol nám, abychom pro tebe připravili přesnější doporučení."

msgid "export"
msgstr "Exportovat"

msgid "export_auto_reframed_ratio"
msgstr "9:16 (automatická změna záběru)"

msgid "export_black_flower_blur_chromatic"
msgstr "Exportované video má černou obrazovku / rozmazanou obrazovku / blikání / rozdíly v barvách"

msgid "export_exception"
msgstr "Nelze exportovat"

msgid "export_failed"
msgstr "Export se nezdařil"

msgid "export_failure"
msgstr "Nelze exportovat"

msgid "export_invalid_change_path"
msgstr "Cesta exportu je neplatná. Zkontroluj připojení disku nebo změň materiály a zkus to znovu. Můžeš nás také kontaktovat na adrese %2. (Kód chyby: %1.)"

msgid "export_original_ratio"
msgstr "Originál"

msgid "export_popup_cover_template"
msgstr "Šablona obálky"

msgid "export_process_crashed"
msgstr "Při exportu videa došlo k pádu. Kontaktuj nás na %2. (Kód chyby: %1.)"

msgid "export_ratio_set"
msgstr "Poměr stran"

msgid "export_shorts_entry_desc"
msgstr "Získej jediným kliknutím více krátkých virálních videí z dlouhého videa."

msgid "export_shorts_entry_name"
msgstr "Dlouhé video na krátká"

msgid "export_with_cover"
msgstr "S obálkou"

msgid "export_without_cover"
msgstr "Bez obálky"

msgid "export_your_work_click"
msgstr "Exportovat video"

msgid "expot_trial_button_continue_pc"
msgstr "Exportovat"

msgid "extended_change_pc"
msgstr "Natáhnutí"

msgid "exterior_ugc"
msgstr "Vzhled"

msgid "eyeshadow"
msgstr "Oční stín"

msgid "face_effect"
msgstr "Tělové efekty"

msgid "facial_abundance"
msgstr "Vyplnění obličeje"

msgid "fade"
msgstr "Zesvětlení"

msgid "fade_in"
msgstr "Rozetmění"

msgid "fade_in_duration"
msgstr "Rozetmění"

msgid "fade_out"
msgstr "Setmění"

msgid "fade_out_duration"
msgstr "Setmění"

msgid "failed_and_contact"
msgstr "%1 Video se nepodařilo exportovat. Kontaktuj nás na %2."

msgid "failed_create_export_file"
msgstr "Video se nepodařilo exportovat. Kontaktuj nás na %2. (Kód chyby: %1.)"

msgid "failed_create_folder"
msgstr "Nejde vytvořit novou složku"

msgid "failed_file_media_information_contact"
msgstr "Nepodařilo se získat podrobnosti o souboru. Kontaktuj nás na %2. (Kód chyby: %1.)"

msgid "failed_obtain_file_permissions"
msgstr "Nelze získat oprávnění k souboru, nastav sdílení souborů a oprávnění v systému nebo nás kontaktuj na %2. (Kód chyby: %1.)"

msgid "failed_restore_rights"
msgstr "Nákup nelze obnovit"

msgid "failed_to_delete"
msgstr "Nelze odstranit. Zkus to znovu."

msgid "failed_to_import_fonts"
msgstr "Písmo nelze importovat"

msgid "failed_to_load_p_c"
msgstr "Nejde načíst"

msgid "failed_to_open_draft"
msgstr "Projekt nelze otevřít"

msgid "failed_to_restore_purchases"
msgstr "Nákup nelze obnovit"

msgid "failed_to_save"
msgstr "Nelze uložit"

msgid "fan_pc"
msgid_plural "sledující"
msgstr[0] "sledující"
msgstr[1] "sledující"
msgstr[2] "sledující"
msgstr[3] "sledující"

msgid "fans_edits"
msgstr "Videa vytvořená fanoušky"

msgid "far_near"
msgstr "Od nejstaršího po nejnovější"

msgid "faster_professional_video_copywriting_tools"
msgstr "Rychlé, snadné a profesionální psaní scénářů"

msgid "faster_speed_resize"
msgstr "Rychlé"

msgid "favorite_some"
msgstr "Oblíbené"

msgid "favorites"
msgstr "Přidat do oblíbených"

msgid "favorites_pc_amount"
msgstr "Přidáno do oblíbených ({X}krát)"

msgid "fe_export_pro_popup"
msgstr "{num, plural, one {Používáš následující {$icon_pro$} funkci} few {Používáš následující {$icon_pro$} funkce} many {Používáš následující {$icon_pro$} funkce} other {Používáš následujících {$icon_pro$} funkcí}}"

msgid "fe_export_pro_popup_trial"
msgstr "{num, plural, one {Zkoušíš následující {$icon_pro$} funkci zdarma} few {Zkoušíš následující {$icon_pro$} funkce zdarma} many {Zkoušíš následující {$icon_pro$} funkce zdarma} other {Zkoušíš následujících {$icon_pro$} funkcí zdarma}}"

msgid "fe_use_pro_popup"
msgstr "Používáš funkci {$icon_pro$}"

msgid "feathering"
msgstr "Rozostřit"

msgid "feature_suggestion"
msgstr "Funkční rady"

msgid "features_pro"
msgstr "funkce"

msgid "feedback"
msgstr "Zpětná vazba"

msgid "feedback_contact_title"
msgstr "Kontaktní údaje"

msgid "feedback_deal_with_it"
msgstr "Díky za zpětnou vazbu. Budeme se jí zabývat."

msgid "feedback_recommend_contact_tip"
msgstr "Zanech nám svůj e-mail, abychom tě mohli kontaktovat a nabídnout ti další pomoc."

msgid "female"
msgstr "Žena"

msgid "figure_pc"
msgstr "Lidé"

msgid "figure_resize_pc"
msgstr "Lidé"

msgid "file_audio"
msgstr "Zvuk"

msgid "file_format_pc"
msgstr "Formáty:"

msgid "file_format_web"
msgstr "Formáty:"

msgid "file_image"
msgstr "Obrázek"

msgid "file_is_downloading"
msgstr "Nejde stáhnout. Do této složky se právě nahrávají některé soubory."

msgid "file_is_uploading"
msgstr "Nejde odstranit. Do této složky se právě nahrávají některé soubory."

msgid "file_material"
msgstr "materiál"

msgid "file_name"
msgstr "Projekty"

msgid "file_name_cannot_be_empty"
msgstr "Název souboru nesmí být prázdný"

msgid "file_name_n"
msgstr "Název souboru"

msgid "file_names_cannot_start_spaces"
msgstr "Název souboru nemůže začínat ani končit mezerou"

msgid "file_not_supported"
msgstr "Soubor totoho formátu nejde nahrát"

msgid "file_path_cannot_found_check"
msgstr "Nepodařilo se najít cestu k souboru. Zkontroluj, zda není soubor s materiálem při exportu videa odstraněn. (Kód chyby: %1.)"

msgid "file_size_limit"
msgstr "Velikost souboru omezena: {X}"

msgid "file_size_limit_web"
msgstr "Velikost: každé až {X} MB"

msgid "file_type_not_supported"
msgstr "Nepodporovaný formát"

msgid "file_video"
msgstr "video"

msgid "files_in_the_group_space_group"
msgstr "Přístup ke všem souborům v úložišti. Možnost nahrávat a spravovat nahrané soubory. Změna vlastního jména a možnost opustit úložiště."

msgid "fill_left_channel_to_right_channel"
msgstr "Duplikovat obsah levého kanálu do pravého"

msgid "fill_right_channel_to_left_channel"
msgstr "Duplikovat obsah pravého kanálu do levého"

msgid "fill_voiced_side_to_silent"
msgstr "Vyplnění jednoho kanálu zvukem ze druhého kanálu."

msgid "fillet"
msgstr "Zaoblený obdélník"

msgid "fillet_pc"
msgstr "Poloměr rohů"

msgid "filling_ugc"
msgstr "Výplň"

msgid "film_and_television_description_pc"
msgstr "Profesionální nebo nezávislý editor videa"

msgid "film_and_television_pc"
msgstr "Film a televize"

msgid "film_does_not_support_copying_group"
msgstr "Exportovaná videa nejde zkopírovat do úložiště"

msgid "film_does_support_copying"
msgstr "Exportovaná videa nejde zkopírovat"

msgid "films_folders_support_copying"
msgstr "Exportovaná videa nebo složky nejde zkopírovat"

msgid "films_folders_support_groups"
msgstr "Exportovaná videa nebo složky nejde zkopírovat do úložiště"

msgid "filter"
msgstr "Filtry"

msgid "filter_download_failed_click_to_try_again"
msgstr "Filtr nelze stáhnout. Zkus to znovu."

msgid "filter_download_failed_click_try_again"
msgstr "Filtr nelze stáhnout. Zkus to znovu."

msgid "filter_downloading"
msgstr "Stahování filtru..."

msgid "filter_downloading_pc"
msgstr "Stahování filtru..."

msgid "filter_library"
msgstr "Filtry"

msgid "filter_parameters"
msgstr "Parametry filtru"

msgid "filter_pc"
msgstr "Filtry"

msgid "filter_type"
msgstr "Filtry"

msgid "filters_01"
msgstr "Filtry"

msgid "find replace"
msgstr "Najít a nahradit"

msgid "find_no_aim"
msgstr "V této scéně není žádný objekt, na který by se dalo použít sledování"

msgid "finish_edit_n"
msgstr "Dokončit úpravy"

msgid "finish_lock_view_effect"
msgstr "Prohlédni si efekt po použití sledování"

msgid "finish_n_duplicate"
msgstr "Hotovo"

msgid "finish_n_n"
msgstr "dokončit"

msgid "first_7_days_for_free"
msgstr "Připoj se k programu Pro a odemkni si všechny přechody, efekty a filtry. Prvních 7 dní bezplatně, pak za cenu {price}."

msgid "first_7_days_for_free_mustmonthly"
msgstr "Připoj se k Pro a odemkni všechny šablony a efekty Pro. Získej 7 dní zdarma, členství můžeš kdykoli zrušit."

msgid "first_absorb_the_color_of_the_picture,_then_adjust_the_intensity"
msgstr "*Nejprve vyber barvu obrazovky a poté uprav její intenzitu"

msgid "fitness_vlog"
msgstr "💪 Fitness"

msgid "flash_in"
msgstr "Bleskové zpomalení"

msgid "flash_out"
msgstr "Bleskové zrychlení"

msgid "fllipino_subtitle"
msgstr "Filipínština"

msgid "flower_character"
msgstr "Efekty"

msgid "folder"
msgstr "Složka"

msgid "folder_does_not_exist"
msgstr "Složka neexistuje"

msgid "folder_level_cannot_exceed"
msgstr "Hierarchie složek nesmí přesáhnout 10"

msgid "folder_level_limit_reached"
msgstr "Hierarchie složek dosahuje limitu"

msgid "folder_support_replication"
msgstr "Složky nejde zkopírovat"

msgid "folders_support_copying_groups"
msgstr "Složky nejde zkopírovat do úložiště"

msgid "follow_capcut_official_account_on_tiktok"
msgstr "Sleduj nás na TikToku"

msgid "following_materials_not_commercial_copyright"
msgstr "Následující materiály nejsou komerční"

msgid "following_rights"
msgstr "Užíváš si následující benefity:"

msgid "folow_it"
msgstr "sleduje"

msgid "folowers_tt"
msgstr "Sledující"

msgid "font"
msgstr "Písmo"

msgid "font_effects_lost_please_try_again"
msgstr "Písmo je ztraceno. Zkus to znovu."

msgid "font_imported_successfully"
msgstr "Písmo importováno"

msgid "font_n"
msgstr "Písmo"

msgid "font_pack"
msgstr "Kniha písem"

msgid "font_size"
msgstr "Velikost písma"

msgid "font_size_new_new"
msgstr "Velikost písma"

msgid "font_size_ugc"
msgstr "Velikost"

msgid "font_ugc"
msgstr "Písmo"

msgid "fonts_folder_cannot_be_copied"
msgstr "Nelze zkopírovat složku s písmy"

msgid "fonts_folder_cannot_be_deleted"
msgstr "Nelze odstranit složku s písmy"

msgid "fonts_folder_is_not_removable"
msgstr "Nelze přesunout složku s písmy"

msgid "fonts_installed_on_this_machine"
msgstr "Písmo nainstalováno na aktuálním zařízení"

msgid "food_02"
msgstr "🍔 Jídlo"

msgid "food_beverage"
msgstr "🥫Potraviny a nápoje"

msgid "food_drink"
msgstr "Potraviny nebo nápoje"

msgid "for_hobby"
msgstr "🎨 Vášnivé projekty"

msgid "for_learning"
msgstr "✍️ Pro učení se a inspiraci"

msgid "for_personal_use"
msgstr "Pro osobní použití"

msgid "for_work"
msgstr "💻 Pracovní projekty"

msgid "format"
msgstr "Formát"

msgid "format_16_9"
msgstr "16:9"

msgid "format_1_1"
msgstr "1:1"

msgid "format_3_4"
msgstr "3:4"

msgid "format_4_3"
msgstr "4:3"

msgid "format_9_16"
msgstr "9:16"

msgid "format_not_support_import"
msgstr "Formát není podporován pro import"

msgid "format_pc"
msgstr "Formát:"

msgid "found_template_in_cc"
msgstr "Tuto úžasnou šablonu jsem našel/našla v aplikaci CapCut. Klepni na odkaz a vyzkoušej ji!"

msgid "found_tutorial_in_cc"
msgstr "Tento zajímavý návod jsem našel/našla v aplikaci CapCut. Klepni na odkaz a dozvíš se více!"

msgid "fps_settings_pc_stickers"
msgstr "FPS"

msgid "fragment_editing"
msgstr "Klip"

msgid "fragments_in_compound_release_single_compound_in_sequence"
msgstr "Složené klipy obsahují příliš mnoho klipů. Doporučuje se rozdělovat vždy jeden složený klip."

msgid "fragments_in_selected_area_compositing_effects_render_after_completion"
msgstr "Ve vybrané oblasti se zpracovává klip. Renderování proveď po dokončení zpracování."

msgid "frame"
msgstr "Pozadí"

msgid "frame_rate"
msgstr "Snímková frekvence"

msgid "frame_rate_pc"
msgstr "Snímková frekvence:"

msgid "free"
msgstr "Volné"

msgid "free_cloud_space_reached_limit"
msgstr "Dosažen limit bezplatného úložiště"

msgid "free_crop_mode"
msgstr "Volné"

msgid "free_curve"
msgstr "Volná křivka"

msgid "free_for_first_time"
msgstr "Poprvé zdarma"

msgid "free_limit_has_end_after_use"
msgstr "Přihlas se a připoj se ke CapCut Pro, abys mohl(a) používat psaní s AI"

msgid "free_n"
msgstr "Volné"

msgid "free_space_backup_draft"
msgstr "Zálohuj až 1 GB zdarma"

msgid "free_space_support_multiple_devices"
msgstr "CapCut nabízí bezplatné úložiště o velikosti 512 MB, do kterého si můžeš zálohovat koncepty. To znamená, že můžeš pokračovat v úpravách svých konceptů i po přihlášení na jiném zařízení."

msgid "free_storage_space"
msgstr "Bezplatné úložiště"

msgid "free_storage_space_ccpc"
msgstr "Bezplatné úložiště"

msgid "free_trial2"
msgstr "Začít 7denní zkušební verzi"

msgid "freeze"
msgstr "Zmrazení"

msgid "french_pc"
msgstr "Francouzština"

msgid "frequent_requests_please_try_again_duplicate"
msgstr "Příliš mnoho pokusů. Zkus to znovu později."

msgid "friend_recommendation_pc"
msgstr "Doporučení od přátel"

msgid "friends_02"
msgstr "🫂 Nejlepší přítel"

msgid "friends_tt"
msgstr "Přátelé"

msgid "frist_step_cloud"
msgstr "1. krok"

msgid "from_author_name_owner"
msgstr "Od autora: %1"

msgid "from_desktop_capcut_tabfrom"
msgstr ""
"1. V aplikaci CapCut na počítači klikni na tlačítko „Zvuk“ a poté na kartu „Komerční hudba“.\n"
"2. Na kartě „Komerční hudba“ uvidíš různé karty s hudebními motivy, například „Móda“ a „Unboxing“, a můžeš si vybrat požadovaný zvuk."

msgid "full_draft_continue_upload"
msgstr "Pokračovat"

msgid "full_screen_pc"
msgstr "Celá obrazovka"

msgid "full_social_media_creator"
msgstr "Tvůrce na sociálních médiích na plný úvazek"

msgid "function_be_exported_paying_confirm_whether"
msgstr "Video lze exportovat jen v případě, že jsi členem/členkou CapCut Pro. Chceš pokračovat?"

msgid "function_check_fonts_sticker"
msgstr ""
"Tato funkce dokáže zjistit, zda lze písma, samolepky, hudbu a zvukové efekty poskytované aplikací CapCut použít ve videu ke komerčním účelům. Upozornění: \n"
"1. Komerční hudbu a zvukové efekty lze použít pouze v aplikacích CapCut a TikTok. \n"
"2. Tato funkce nedokáže rozeznat komerční materiály od tebou vytvořených materiálů nebo materiálů třetích stran na CapCutu. \n"
"Včasné nahrazení nekomerčních materiálů může snížit riziko porušení práv."

msgid "function_leading"
msgstr "Návod"

msgid "function_name_intelligent_conversion_ratio"
msgstr "Aut. změna záběru"

msgid "function_needs_used_after_rendering_completed"
msgstr "Tato funkce se dá použít po aplikování avatarů"

msgid "games_anime"
msgstr "Hra nebo anime"

msgid "gb_pc"
msgstr "GB"

msgid "gender"
msgstr "Pohlaví"

msgid "generate_audio_ai"
msgstr "Generovat"

msgid "generate_caption"
msgstr "Převáděj scénáře na titulky"

msgid "generate_captions_with_click_using_language_recognition"
msgstr "Generování titulků s inteligentním rozpoznáváním jazyka jedním kliknutím"

msgid "generate_copy"
msgstr "Generovat"

msgid "generate_fail_change_try_again"
msgstr "Nejde vygenerovat. Uprav text a zkus to znovu."

msgid "generate_fail_chinese"
msgstr "Generování se nepodařilo, podporovaný je pouze prostý text v čínštině"

msgid "generate_fail_try_again"
msgstr "Není možné vygenerovat. Zkus to znovu později."

msgid "generate_script_knowledge"
msgstr "Napiš scénář vzdělávacího videa. Téma: Když se díváme na hvězdy, díváme se zpět v čase. Video bude pojednávat především o tom, jak rychlost světla ovlivňuje způsob, jakým pozorujeme vesmír. Tón hlasu: zábavný, ale profesionální. Počet slov: více než 500 slov."

msgid "generate_script_skirt"
msgstr "Napiš scénář ke krátkému reklamnímu videu na prodej dlouhých šatů s květinovým vzorem. Klíčové prodejní argumenty: roztomilý vzor s květinovým vzorem, jedinečný střih, díky kterému budeš vypadat štíhlejší, látka je pohodlná a měkká. Tón hlasu: vášnivý. Počet slov: více než 300 slov."

msgid "generate_script_trip_vlog"
msgstr "Napiš scénář k tříminutovému vlogu z cesty do Itálie. Navštívím Benátky, Florencii a Cortonu. Osnova by měla obsahovat kamerové záběry s popisem, velikostí záběru, časem a místem natáčení. Vlog by měl být odpočinkový."

msgid "generate_subtitles_from_speech_or_lyrics"
msgstr "Automatické generování titulků podle řeči"

msgid "generate_video"
msgstr "Generovat video"

msgid "generate_video_ai"
msgstr "Text na video"

msgid "generate_video_duplicate"
msgstr "Generovat"

msgid "generate_video_n"
msgstr "Generovat video"

msgid "generate_video_n_ai"
msgstr "Generovat"

msgid "generate_video_title_hometown"
msgstr "Napiš název video příspěvku. Název by měl být poutavý a zábavný. Video představuje speciální kuchyni rodného města."

msgid "generating_body_lock_effect"
msgstr "Aplikování efektu sledování fotoaparátem..."

msgid "generating_video"
msgstr "Generování videa..."

msgid "generation_failed_try_again_later"
msgstr "Není možné vygenerovat. Zkus to znovu později."

msgid "german_pc"
msgstr "Němčina"

msgid "germany_pc"
msgstr "Němčina"

msgid "get_clip_shorts"
msgstr "Získej krátká videa"

msgid "get_text"
msgstr "Získej text"

msgid "get_xx_gb_cloud_space"
msgstr "Přihlas se a získej úložný prostor o velikosti %1 GB"

msgid "get_xx_gb_free_cloud_space"
msgstr "Získej úložiště o velikosti %1 GB přihlášením a nahráváním projektů"

msgid "getting_started"
msgstr "Začínáme"

msgid "give_feedback_pc"
msgstr "Poskytnout zpětnou vazbu"

msgid "glare_pc"
msgstr "Tvrdé světlo"

msgid "global_pc_all"
msgstr "obojí"

msgid "go_subscription"
msgstr "Aktivovat"

msgid "go_to_edit"
msgstr "Upravit"

msgid "go_to_renew"
msgstr "Obnovit"

msgid "go_upgrade"
msgstr "Aktualizovat"

msgid "good_to_submit"
msgstr "Tvoje video se dá zveřejnit na TikToku"

msgid "got_it_pc"
msgstr "Rozumím"

msgid "grade_determined"
msgstr "Úroveň"

msgid "gradient_pc"
msgstr "Gradient"

msgid "gradient_range"
msgstr "Rozsah"

msgid "graphic_draft"
msgstr "Projekty"

msgid "graphic_film_upgrade_ai"
msgstr "Grafický film byl nově upgradován na textový film, zkus nechat umělou inteligenci, aby ti pomohla vytvořit text!"

msgid "graphical_drafts_templates_included"
msgstr "Tvá složka obsahuje projekty nebo šablony."

msgid "graphs_and_color_wheel"
msgstr "Křivky a kolo barev"

msgid "green_word_on_black_background"
msgstr "Zelené slovo na černém pozadí"

msgid "groups_amount_limited_max"
msgstr "Dosáhl(a) jsi maximálního počtu úložišť, ke kterým se můžeš připojit."

msgid "grow_my_social_following"
msgstr "Rozšíření mé sítě sledovaných"

msgid "h_d_r"
msgstr "HDR"

msgid "h_pc_n"
msgstr "V"

msgid "hand"
msgstr "Ruka"

msgid "hardware_system_requirements"
msgstr "Hardwarové a systémové požadavky"

msgid "has_been_removed"
msgstr "Odebráno"

msgid "has_joined_this_group"
msgstr "K tomuto úložišti ses již připojil(a)"

msgid "have_same_default_color"
msgstr "Barva již existuje"

msgid "hd_video_editor_supports_four_k_sixty_fps_exports"
msgstr "Editor videa s vysokým rozlišením podporuje export 4K se 60 snímky za sekundu"

msgid "head"
msgstr "Obličej"

msgid "help_center"
msgstr "Centrum nápovědy"

msgid "hero_moment"
msgstr "Čas hrdiny"

msgid "hide_keyframe_animation"
msgstr "Skrýt animaci s proměnlivou rychlostí"

msgid "hierarchy"
msgstr "Vrstva"

msgid "high_quality"
msgstr "Vysoce kvalitní"

msgid "highlight"
msgstr "Zvýraznit"

msgid "highlights"
msgstr "Zvýraznit"

msgid "hint_cloud"
msgstr "Připomenutí"

msgid "hint_text_example"
msgstr "Zadej svou myšlenku. Například „Napiš úvod o básníkovi Li Baiovi“."

msgid "hip_pc"
msgstr "Bok"

msgid "home_page_cc"
msgstr "Domovská stránka: capcut.com"

msgid "homepage_pc"
msgstr "Centrum tvůrců"

msgid "homogeneous_template"
msgstr "Šablona je velmi podobná šablonám jiného tvůrce"

msgid "horizontal_angle"
msgstr "Odsazení X"

msgid "horizontal_pc"
msgstr "Vodorovné"

msgid "horizontal_screen_pc"
msgstr "Na šířku"

msgid "hot_key"
msgstr "Zkratka"

msgid "hot_material"
msgstr "Populární materiál"

msgid "hot_word_black"
msgstr "černá"

msgid "hot_word_end"
msgstr "konec"

msgid "hot_word_intro"
msgstr "úvod"

msgid "hot_word_news"
msgstr "zprávy"

msgid "hot_word_people"
msgstr "lidé"

msgid "hot_word_white"
msgstr "bílá"

msgid "how_find_commercial_music_cc"
msgstr "Jak v aplikaci CapCut najít komerční hudbu?"

msgid "how_know_cc_pc"
msgstr "Jak ses dozvěděl(a) o aplikaci CapCut Desktop?"

msgid "how_to_expand_storage_space"
msgstr "Jak získat víc místa"

msgid "hue"
msgstr "Odstín"

msgid "i_know"
msgstr "OK"

msgid "i_pc"
msgstr "Já"

msgid "i_see"
msgstr "OK"

msgid "i_see_duplicate"
msgstr "Rozumím"

msgid "i_see_material"
msgstr "OK"

msgid "identify_filter_word"
msgstr "Rozpoznávat vycpávková slova"

msgid "identify_lyrics"
msgstr "Identifikovat texty písní"

msgid "identify_subtitles"
msgstr "Automatické titulky"

msgid "identifying_duplicates"
msgstr "Identifikace opakování..."

msgid "identifying_links_clear_existing"
msgstr "Identifikace odkazů vymaže stávající obsah. Chceš ho vymazat?"

msgid "identifying_screen_elements"
msgstr "Rozpoznávání"

msgid "im_get_support_button"
msgstr "Online podpora"

msgid "im_get_support_desc"
msgstr "Pro okamžitou podporu s námi chatuj."

msgid "image_effect"
msgstr "Videoefekty"

msgid "image_quality_enhancement"
msgstr "Zlepšení kvality videa"

msgid "immediate"
msgstr "Nyní"

msgid "immediate_start"
msgstr "Aktivovat za %1 jüanů"

msgid "import_black_flower_flash_flicker"
msgstr "Importované video má černou obrazovku / rozmazanou obrazovku / bliká"

msgid "import_clips_pc"
msgstr "Importovat do časové osy"

msgid "import_ed_font_lost"
msgstr "Importované písmo ztraceno"

msgid "import_editing"
msgstr "Upravit"

msgid "import_folder"
msgstr "Složka importu"

msgid "import_material"
msgstr "Importovat"

msgid "import_materials_drag_and_drop"
msgstr "Importovat materiály"

msgid "import_media"
msgstr "Importovat média"

msgid "import_pc"
msgstr "Importovat"

msgid "import_up_to_fonts_at_the_same_time"
msgstr "Najednou lze importovat až 9 písem"

msgid "import_video_or_picture"
msgstr "Pro import videí klikni na „+“"

msgid "importing_assets"
msgstr "Import materiálů"

msgid "importing_video"
msgstr "Import videa"

msgid "improve_image_quality"
msgstr "Zlepšení kvality obrazu"

msgid "improve_video_quality"
msgstr "Profesionální nástroje pro zlepšení kvality videa"

msgid "in_addition_to_having_collaborator_permissions"
msgstr "Kompletní přístup k tomuto úložišti."

msgid "in_compound_clip_v1"
msgstr "Ve složeném klipu"

msgid "in_the_line"
msgstr "V řadě"

msgid "indiffe_tts_emotion_title"
msgstr "none"

msgid "individual_portrait_recording"
msgstr "Uložit záznam z kamery jako samostatnou stopu"

msgid "indonesian_pc"
msgstr "Indonéština"

msgid "information_offer_better"
msgstr "Na základě tvých informací ti poskytneme lepší služby"

msgid "information_settings"
msgstr "Podrobnosti"

msgid "information_settings_pc"
msgstr "Podrobnosti"

msgid "information_stored_account"
msgstr "Informace a data tvého profilu nelze obnovit."

msgid "infringe_song_click_similar"
msgstr "Tvoje video bude na TikToku ztlumeno. Tento problém můžeš vyřešit tak, že nahradíš zvuk."

msgid "infringe_song_click_similar_plu"
msgstr "Tvoje video bude na TikToku ztlumeno. Tento problém můžeš vyřešit tak, že nahradíš zvuky."

msgid "infringement_detail"
msgstr "Podrobnosti nároku na autorská práva"

msgid "inner_shadow"
msgstr "Vnitřní stín"

msgid "input_device"
msgstr "Vstupní zařízení"

msgid "input_requirements_get_scripts"
msgstr "Generuj scénáře podle svých představ"

msgid "input_volume"
msgstr "Hlasitost"

msgid "insert_drafts_backing_up"
msgstr "Zálohování %1/%2 konceptů"

msgid "insert_drafts_backups_failed"
msgstr "%s koncepty selhaly"

msgid "insert_drafts_backups_paused"
msgstr "Zálohování %s konceptů pozastaveno"

msgid "insert_drafts_to_backup"
msgstr "%s koncepty vyžadují zálohování"

msgid "insert_kb_s"
msgstr "%s KB/s"

msgid "insert_mb_s"
msgstr "%s MB/s"

msgid "inset_drafts_backups_succeeded"
msgstr "%s konceptů zálohováno"

msgid "install_n"
msgstr "Instalovat"

msgid "installed_n"
msgstr "Nainstalováno"

msgid "installing_n"
msgstr "Instalování"

msgid "insufficient_cloud_storage_space"
msgstr "Nedostatek místa v cloudovém úložišti"

msgid "insufficient_disk_space,_please_change_the_export_location_or_release"
msgstr "Nedostatek místa na disku, změň soubor nebo vymaž data"

msgid "insufficient_disk_space_clear"
msgstr "%1 Kapacita diskového úložiště nestačí. Vymaž diskové úložiště a exportuj znovu, nebo nás můžeš kontaktovat na %2."

msgid "insufficient_permission_authorize"
msgstr "Bez přístupu k nahrávání obrazovky"

msgid "insufficient_phone_storage"
msgstr "Nedostatek místa v úložišti zařízení"

msgid "intelligent_ai_function_only_use"
msgstr "Funkce inteligentního psaní textů umožňuje %1 použití za den"

msgid "intelligent_content_view"
msgstr "Obsah generovaný AI je pouze pro informaci a nereprezentuje stanovisko služby CapCut."

msgid "intelligent_copyright"
msgstr "Psaní s AI"

msgid "intelligent_copywriting"
msgstr "Psaní s AI"

msgid "intelligent_create"
msgstr "Inteligetní tvorba"

msgid "intelligent_text_video"
msgstr "Napiš scénář a vytvoř video podle svých představ"

msgid "intelligent_write_ai"
msgstr "Chytré psaní"

msgid "intensity_color"
msgstr "Síla"

msgid "interface_preview_pc"
msgstr "Náhled"

msgid "internal_communication"
msgstr "Interní komunikace"

msgid "internet_failed)try_again_ai"
msgstr "Nelze se připojit k internetu. Zkus to znovu později."

msgid "intro_right_1"
msgstr "Ohromující filmové filtry"

msgid "intro_right_1_title"
msgstr "Filtry"

msgid "intro_right_2"
msgstr "Množství speciálních efektů"

msgid "intro_right_2_title"
msgstr "Efekty"

msgid "intro_right_3"
msgstr "Populární textové šablony"

msgid "intro_right_3_title"
msgstr "Textové šablony"

msgid "intro_right_5"
msgstr "Vyhlazení pleti a nanesení make-upu"

msgid "intro_right_5_title"
msgstr "Pleť a make-up"

msgid "intro_right_6"
msgstr "Vyladění barev pro vizuální tón"

msgid "intro_right_6_title"
msgstr "Color grading"

msgid "introducing_ai_writer"
msgstr "Co je nástroj pro psaní s AI?"

msgid "introduction_video_generation"
msgstr "Jak vygenerovat videa"

msgid "invalid_format_wrong_link"
msgstr "Neplatný odkaz na pozvánku"

msgid "invalid_word_pc"
msgstr "Neplatná slova"

msgid "invert"
msgstr "Převrátit"

msgid "invite_members_cc_pc"
msgstr "Pozvat"

msgid "invite_space"
msgstr "Pozvat"

msgid "italian_pc"
msgstr "Italština"

msgid "item_name_sticker"
msgstr "Jméno"

msgid "item_selected_upload_it"
msgstr "vybráno %d"

msgid "item_selected_upload_it_cloud"
msgid_plural "Nahrát %1 projektů do"
msgstr[0] "Nahrát %1 projekt do"
msgstr[1] "Nahrát %1 projekty do"
msgstr[2] "Nahrát %1 projektů do"
msgstr[3] "Nahrát %1 projektů do"

msgid "items_copied_successfully_items_failed_copy"
msgstr "%1 položka zkopírována úspěšně, %2 položka zkopírována neúspěšně"

msgid "its_over"
msgstr "Žádný další obsah"

msgid "japanese_pc"
msgstr "Japonština"

msgid "jewelry_accessories"
msgstr "💍 Šperky a doplňky"

msgid "jianying_preset"
msgstr "Předvolba CapCut"

msgid "jianying_professional_edition"
msgstr "CapCut"

msgid "job_infor_perfect"
msgstr "Vyber svou roli"

msgid "join_capcut_pro"
msgstr "Připoj se ke CapCut Pro"

msgid "join_capcut_pro_to_unlock_all_the_features"
msgstr "Připoj se ke CapCut Pro a odemkni všechny funkce"

msgid "join_cc_pro"
msgstr "Připoj se ke CapCut Pro"

msgid "join_ccpro_enjoy_all"
msgstr "Připoj se ke CapCut Pro a využívej všechny funkce a materiály"

msgid "join_ccpro_use_pro"
msgstr "Po připojení ke CapCut Pro můžeš používat funkce Pro a materiály Pro a exportovat s nimi videa."

msgid "join_group_failed"
msgstr "K tomuto úložišti se nelze připojit"

msgid "join_now"
msgstr "Přidat se teď"

msgid "join_pro"
msgstr "Připoj se k Pro"

msgid "join_pro_to_export"
msgstr "Pro export se přihlas k odběru Pro"

msgid "join_pro_unlock"
msgstr "Připoj se ke CapCut Pro a odemkni si všechny funkce a materiály Pro"

msgid "join_space"
msgstr "Připoj se k úložišti"

msgid "join_to_unlock"
msgstr "Připoj se k programu Pro a odemkni si všechny přechody, efekty a filtry, které jsou aktualizované každý týden."

msgid "join_unlock"
msgstr "Připoj se k Pro a odemkni si všechny funkce a materiály"

msgid "jump_er"
msgstr "Skákavý střih"

msgid "jump_over_pc"
msgstr "Přeskočit"

msgid "kazakh_pc"
msgstr "Kazaština"

msgid "keep_body_size"
msgstr "Zachovat velikost těla"

msgid "keep_face_size"
msgstr "Zachovat velikost obličeje"

msgid "keep_hands_size"
msgstr "Zachovat velikost rukou"

msgid "keep_main_size"
msgstr "Zachovat velikost těla/obličeje/rukou"

msgid "keep_to_replace_original_sound"
msgstr "Ponechat původní zvuk"

msgid "key_not_recognized"
msgstr "Klávesa nebyla rozpoznána"

msgid "keyboard_operation"
msgstr "Stisky kláves"

msgid "keyframe"
msgstr "Klíčový snímek"

msgid "keyframe_animation"
msgstr "Animace klíčových snímků"

msgid "keying"
msgstr "Výřez"

msgid "keying_in_progress,_are_you_sure_you_want_to_undo_the_keying_effect?"
msgstr "Aplikuje se výřez. Vrátit tuto akci zpět?"

msgid "know_commercial_copyright"
msgstr "Rozumím"

msgid "korean_pc"
msgstr "Korejština"

msgid "label_settings"
msgstr "Štítky"

msgid "label_settings_sticker"
msgstr "Štítky"

msgid "landscape_portrait_screen_material"
msgstr "Orientace"

msgid "landscape_screen_material"
msgstr "Na šířku"

msgid "large_enterprise_description_pc"
msgstr "Personalista, obchodník nebo jiný zaměstnanec ve velké společnosti"

msgid "large_enterprise_pc"
msgstr "Velká společnost"

msgid "large_enterprise_staff"
msgstr "Zaměstnanci velkých společností"

msgid "last_edit_duplicate"
msgstr "Poslední aktualizace:"

msgid "last_modified"
msgstr "Poslední změna"

msgid "last_modified_"
msgstr "Poslední úprava"

msgid "launch_cc"
msgstr "Otevřít CapCut"

msgid "launch_tiktok_music_copyright_detection_function"
msgstr "Před zveřejněním na TikTok proveď kontrolu autorských práv"

msgid "layer"
msgstr "Vrstva"

msgid "layout_pc"
msgstr "Rozvržení"

msgid "learn_more_p"
msgstr "Další informace"

msgid "left_and_right_center"
msgstr "Střed"

msgid "left_choose_image"
msgstr "Posouváním zleva doprava vyber obrázek s portrétem"

msgid "left_cut_pc"
msgstr "Odstranit obsah vlevo"

msgid "left_pc"
msgstr "Vlevo"

msgid "left_right_offset"
msgstr "Odsazení X"

msgid "lefttime_tag_pc_fe"
msgid_plural "{number} zbývajících použití"
msgstr[0] "{number} zbývající použití"
msgstr[1] "{number} zbývající použití"
msgstr[2] "{number} zbývajícího použití"
msgstr[3] "{number} zbývajících použití"

msgid "length_guranteed_by_repeat_frames"
msgstr "Klipy jsou pro přechod příliš krátké. Vytvořením duplicitních snímků přidáš přechod a zachováš původní délku klipů."

msgid "length_ne"
msgstr "Od nejdelšího po nejkratší"

msgid "lens_lock"
msgstr "Sledování kamerou"

msgid "let_make_more_accurate_recommendations"
msgstr "Díky tvému názoru ti můžeme dopřát lepší zážitek z naší aplikace."

msgid "let_provide_personalized_recommendations"
msgstr "Díky tvému názoru ti můžeme dopřát lepší zážitek z naší aplikace."

msgid "let_us_know_more"
msgstr "Řekni nám o sobě více"

msgid "level_pc"
msgstr "Šířka"

msgid "lifestyle"
msgstr "👻 Životní styl"

msgid "light-sensitive"
msgstr "osvětlení"

msgid "light_pink_lettering"
msgstr "Světle růžové písmeno s růžovým okrajem"

msgid "light_sensation"
msgstr "Expozice"

msgid "lightness"
msgstr "Svítivost"

msgid "limit_exempt"
msgstr "Volné"

msgid "limited_function"
msgstr "Prémiové funkce"

msgid "limited_scenarios"
msgstr "Šablona může být použita jen v omezeném počtu scénářů"

msgid "line_content_search"
msgstr "Hledání řádků..."

msgid "line_spacing_pc_ugc"
msgstr "Řádkování"

msgid "linear_deepening"
msgstr "Lineární vypálení"

msgid "lines"
msgstr "Řeč"

msgid "link_download"
msgstr "Stáhnout odkaz"

msgid "link_expired_failed"
msgstr "Neplatný odkaz na pozvánku"

msgid "link_tt"
msgstr "Propojit s účtem TikTok"

msgid "lipstick_new"
msgstr "Rtěnka"

msgid "list_n"
msgstr "Seznam"

msgid "load_ing_ing"
msgstr "Načítání…"

msgid "loading"
msgstr "Načítání…"

msgid "loading_cloud_file"
msgstr "Načítání projektů v úložišti..."

msgid "loading_draft"
msgstr "Čtení projektů"

msgid "loading_fail_try_again_n"
msgstr "Nelze načíst. Zkus to znovu."

msgid "loading_failed_click_retry"
msgstr "Nejde načíst. Klepnutím to zkusíš znovu."

msgid "loading_resize_pc"
msgstr "Načítání…"

msgid "loading_unsuccessful_n"
msgstr "načítání selhalo,"

msgid "loading_web"
msgstr "Načítání…"

msgid "loading…"
msgstr "Načítání…"

msgid "local_draft"
msgstr "Místní"

msgid "local_file"
msgstr "Místní soubory"

msgid "local_font"
msgstr "Písmo nainstalováno na aktuálním zařízení"

msgid "local_font_pack"
msgstr "Kniha písem na aktuálním zařízení"

msgid "local_location"
msgstr "Kde"

msgid "local_materials"
msgstr "Místní"

msgid "local_materials_pc_n"
msgstr "Místní"

msgid "local_pc_n"
msgstr "Místní"

msgid "location"
msgstr "Pozice"

msgid "location_pc_ugc"
msgstr "Pozice"

msgid "location_resize_pc"
msgstr "Poloha rámečku"

msgid "location_size"
msgstr "Velikost umístění"

msgid "location_y"
msgstr "Pozice y"

msgid "locationx"
msgstr "Pozice x"

msgid "lock_fail_retry"
msgstr "Nelze spustit sledování. Zkus nahrávat znovu."

msgid "lock_failed"
msgstr "Nelze spustit sledování. Zkus nahrát portrét."

msgid "lock_failed_n"
msgstr "Nelze spustit sledování. Zkus to znovu."

msgid "lock_on_current_position"
msgstr "Aktuální snímek má efekt sledování kamerou. Pokračuj ve sledování s jiným snímkem, který nemá efekt sledování."

msgid "lock_track"
msgstr "Uzamčení stopy"

msgid "lockable_target_found_target"
msgstr "V aktuálním videu není žádný objekt, u kterého by se dalo použít sledování. Zkus jiný."

msgid "log_fail"
msgstr "Nelze se přihlásit. Zkus to znovu později."

msgid "log_in"
msgstr "Přihlásit se"

msgid "log_in_cloud"
msgstr "Přihlásit se"

msgid "log_in_pc"
msgstr "Přihlásit se"

msgid "log_in_rights_no_wm"
msgstr "Přihlas se do nástroje CapCut a odebereš tak zdarma vodoznak po omezenou dobu"

msgid "log_success"
msgstr "Přihlášen(a)"

msgid "log_with_apple"
msgstr "Přihlásit se pomocí Applu"

msgid "log_with_fb"
msgstr "Přihlásit se pomocí Facebooku"

msgid "log_witth_g"
msgstr "Přihlásit se pomocí Googlu"

msgid "login_by_tiktok"
msgstr "Přihlásit se do TikToku"

msgid "login_choice"
msgstr "NEBO"

msgid "login_devices_number_reached_limit"
msgstr "Dosažen limit počtu přihlášení na zařízení"

msgid "login_download_backed_up_draft"
msgstr "Pro stažení konceptů, které sis zálohoval(a), se přihlas"

msgid "login_exception_try_again"
msgstr "Nelze se přihlásit. Zkus to znovu později."

msgid "login_synchronize_tiktok_music"
msgstr "Pro synchronizaci oblíbených zvuků se přihlas pomocí účtu TikTok."

msgid "logout"
msgstr "Odhlásit se"

msgid "logout_fail"
msgstr "Nelze se odhlásit"

msgid "logout_no_continue_backup_download"
msgstr "Když se odhlásíš, bude ukončeno zálohování/stahování"

msgid "long_leg"
msgstr "Nohy"

msgid "long_legs"
msgstr "Nohy"

msgid "long_pc_n"
msgstr "Š"

msgid "long_press_key"
msgstr "Dlouhý stisk"

msgid "long_press_to_delete_fonts"
msgstr "Stisknutím a podržením odebereš písmo"

msgid "loop_2"
msgstr "Smyčka"

msgid "loop_stickers_pc"
msgstr "Opakovat"

msgid "lose_weight"
msgstr "Štíhlý"

msgid "low_resolution"
msgstr "Text nebo jiné materiály obsahují zubaté okraje"

msgid "low_usability"
msgstr "Lidé můžou mít s používáním této šablony potíže kvůli jejímu nastavení"

msgid "m10n_pro_trial_button_get"
msgstr "Získat {num}denní zkušební členství"

msgid "m10n_pro_trial_button_try"
msgstr "Vyzkoušet zdarma po dobu {num} dní"

msgid "m10n_pro_trial_toast_fail"
msgstr "Pro zdarma nejde získat"

msgid "m10n_pro_trial_toast_success"
msgstr "Máš {num}denní členství Pro zdarma."

msgid "m10n_pro_trial_tooltip_get_free_pro"
msgstr "Gratulujeme! Získal(a) jsi %1denní členství Pro zdarma. Vyzkoušej výhody Pro a získej plný zážitek z editace."

msgid "made_video_with_cc"
msgstr "Toto úžasné video jsem vytvořil(a) pomocí aplikace CapCut. Klepni na odkaz a vyzkoušej si to také!"

msgid "made_video_with_cc_pc"
msgstr "Toto úžasné video jsem vytvořil(a) pomocí aplikace CapCut. Otevři odkaz a vyzkoušej si to také:"

msgid "main_back_modify_duplicate"
msgstr "Zrušit"

msgid "main_clear_popular_shorten_duplicate"
msgstr "Doporučený maximální počet znaků pro popis: %1"

msgid "main_clear_popular_shorten_n"
msgstr "Stručnější videa bývají oblíbenější, proto doporučujeme, aby text neobsahoval víc než %1 slov"

msgid "main_clear_popular_text_shorten_duplicate"
msgstr ""
"Doporučený maximální počet znaků pro název: %1.\\n"
"Doporučený maximální počet znaků pro popis: %2."

msgid "main_clear_popular_text_shorten_n"
msgstr "Stručnější videa bývají oblíbenější, doporučujeme zkrátit název na %1 slov a text zkrátit na %2 slov."

msgid "main_clear_popular_title_shorten_duplicate"
msgstr "Doporučený maximální počet znaků pro název: %1."

msgid "main_clear_popular_title_shorten_n"
msgstr "Stručnější videa bývají oblíbenější, proto doporučujeme, aby popis neobsahoval víc než %1 slov"

msgid "main_continue_generate_duplicate"
msgstr "Generovat"

msgid "main_continue_generate_n"
msgstr "Pokračuj ke generování"

msgid "main_denerate_fail_duplicate"
msgstr "Video nejde vygenerovat"

msgid "main_edit_text_duplicate"
msgstr "Upravit"

msgid "main_edit_text_n"
msgstr "Uprav obsah"

msgid "main_edit_title_duplicate"
msgstr "Upravit"

msgid "main_edit_title_n"
msgstr "Uprav název"

msgid "main_enter_title_duplicate"
msgstr "Název"

msgid "main_example_video_link_n"
msgstr "Tady je odkaz na ukázkový článek"

msgid "main_exceed_limit_duplicate"
msgstr "Dosáhl(a) jsi limitu znaků"

msgid "main_exit_edit_duplicate"
msgstr "Zahodit úpravy?"

msgid "main_function_introduction_n"
msgstr "Rychle se seznámit"

msgid "main_get_text_n"
msgstr "Získat textový obsah"

msgid "main_getting_text_n"
msgstr "Získávání textu"

msgid "main_help_center"
msgstr "Centrum nápovědy"

msgid "main_how_text_to_video_duplicate"
msgstr "Jak převést scénář na video"

msgid "main_input_text_duplicate"
msgstr "Popis"

msgid "main_input_text_n"
msgstr "Zadej text"

msgid "main_input_text_video_n"
msgstr "Zadej textový obsah pro generování videa"

msgid "main_key_not_modified"
msgstr "Primární klávesu nelze upravit. Můžeš upravit modifikační klávesu."

msgid "main_not_edit_continue_duplicate"
msgstr "Pokračovat v úpravách nedokončených scénářů?"

msgid "main_not_edit_continue_generate_duplicate"
msgstr "Pokračovat v generování nedokončeného videa?"

msgid "main_not_exceed_duplicate"
msgstr "Dosáhl(a) jsi limitu znaků pro název (%1)"

msgid "main_not_exceed_n"
msgstr "Název nesmí obsahovat víc než %1 slov"

msgid "main_not_save_continue_duplicate"
msgstr "Pokud zahodíš úpravy, scénář se neuloží."

msgid "main_not_save_continue_n"
msgstr "Pokud teď ukončíš úpravy, zadaný obsah textu se neuloží"

msgid "main_paste_link_n"
msgstr "Vložit odkaz"

msgid "main_quick_cut_keep"
msgstr "Podporovány jsou zkratky pro mazání částí klipů. Když je zapnutý magnet hlavní stopy, klipy zůstanou po vymazání částí spojené."

msgid "main_retry_duplicate"
msgstr "Opakovat"

msgid "main_retry_n"
msgstr "Opakovat"

msgid "main_sample_text_duplicate"
msgstr ""
"Vyzkoušej si vzorový scénář: \\n"
" %1"

msgid "main_sample_text_n"
msgstr ""
"Klikni na ukázkový text a vyzkoušej si to: \\n"
"%1"

msgid "main_save_text_delete_duplicate"
msgstr "Pokud budeš pokračovat, bude zachovaný pouze počet znaků v rámci limitu."

msgid "main_still_continue_duplicate"
msgstr "Pokračovat"

msgid "main_still_continue_n"
msgstr "Pokračovat"

msgid "main_support_english_only"
msgstr "Podporované jsou pouze anglické scénáře"

msgid "main_title"
msgstr "Titulek"

msgid "main_title_exceed_limit_duplicate"
msgstr "Dosáhl(a) jsi limitu znaků pro název"

msgid "main_video_generating_duplicate"
msgstr "Generování..."

msgid "make_a_video_but_only_have_text_duplicate"
msgstr "Nástroj Scénář na video dokáže vygenerovat video podle zadaného textu."

msgid "make_amazing_videos_with_capcut"
msgstr "Vytvářej úžasná videa s aplikací CapCut!"

msgid "make_cover_without_photo"
msgstr "Novinka"

msgid "malay_pc"
msgstr "Malajština"

msgid "male"
msgstr "Muž"

msgid "manage_and"
msgstr "Správa"

msgid "manage_brand_library"
msgstr "Spravovat v sadě značky"

msgid "manage_pro_01"
msgstr "Spravovat účet Pro"

msgid "management_v1"
msgstr "Správa"

msgid "manga_effect"
msgstr "Efekt manga"

msgid "many_select_extend"
msgstr "Je možné oříznout více klipů najednou"

msgid "many_style_foru"
msgstr "Vybírat můžeš z celé řady populárních efektů"

msgid "markering_description_pc"
msgstr "Odborník na marketing nebo reklamu"

msgid "marketing_copy"
msgstr "Digitální reklama"

msgid "marketing_pc"
msgstr "Marketing"

msgid "marketing_video"
msgstr "Marketingové video"

msgid "mask"
msgstr "Maska"

msgid "match_video_to_music_beat"
msgstr "Slaď své video s beatem hudby"

msgid "material"
msgstr "materiál"

msgid "material_add_fail"
msgstr "Nejde přidat"

msgid "material_add_fail_please_try"
msgstr "Nejde přidat. Zkus to znovu později."

msgid "material_base_network_error"
msgstr "Připoj se k internetu"

msgid "material_copywrite_hint"
msgstr "Neplatné materiály"

msgid "material_damaged_replace_and_contact"
msgstr "Některé materiály jsou poškozené. Vyměň materiály a zkus to znovu nebo nás kontaktuj na adrese %2. (Kód chyby: %1.)"

msgid "material_download_failed"
msgstr "Materiál nelze stáhnout"

msgid "material_download_failed_click_to_retry"
msgstr "Materiál se nepodařilo stáhnout. Zkus to znovu."

msgid "material_library"
msgstr "Knihovna"

msgid "material_not_complete_replace"
msgstr "Materiál nebyl nahrazen"

msgid "material_search_empty_state_search_results"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky"

msgid "material_search_intelligent_button_analyzing_materials_failure"
msgstr "Analýza se nezdařila. %1"

msgid "material_search_intelligent_button_analyzing_materials_retry"
msgstr "Zkusit znovu"

msgid "material_search_intelligent_button_instructions_no"
msgstr "Zrušit"

msgid "material_search_intelligent_button_instructions_yes"
msgstr "Pokračovat"

msgid "material_search_intelligent_button_more_line_search_results"
msgstr "Zobrazit více"

msgid "material_search_intelligent_button_more_scene_search_results"
msgstr "Zobrazit více"

msgid "material_search_intelligent_button_search_materials_failure"
msgstr "Bez připojení k internetu. %1"

msgid "material_search_intelligent_button_searchg_materials_retry"
msgstr "Zkusit znovu"

msgid "material_search_intelligent_desc_notice"
msgstr "Při hledání v přesném režimu bude tvůj nahraný obsah zpracován naším serverem. Poté bude ihned ze serveru odstraněn."

msgid "material_search_intelligent_empty_state_search_materials"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné scény ani dialogy"

msgid "material_search_intelligent_gray_words"
msgstr "Vyhledávej názvy souborů, scény nebo dialogy"

msgid "material_search_intelligent_low_upgrade"
msgstr "Aktualizuj aplikaci a zkus to znovu"

msgid "material_search_intelligent_main_title_instructions"
msgstr "Vyhledávání scén a dialogů v přesném režimu"

msgid "material_search_intelligent_precise_checkbox"
msgstr "Přesný režim"

msgid "material_search_intelligent_precise_gray_words"
msgstr "Vyhledávej názvy souborů, prvky nebo dialogy"

msgid "material_search_intelligent_precise_state_analyzing_materials"
msgstr "Analýza média...%1%"

msgid "material_search_intelligent_precise_tooltip_instructions"
msgstr "Analyzuj scény, akce a zvuky pomocí cloudového modelu pro analyzování videí a získej přesnější výsledky pro chytré vyhledávání"

msgid "material_search_intelligent_precisetooltip_analyzing_materials"
msgstr "Analyzování scén, dialogů a dalšího obsahu v cloudu pro chytré vyhledávání..."

msgid "material_search_intelligent_state_analyzing_materials"
msgstr "Analýza média v přesném režimu... %1%"

msgid "material_search_intelligent_state_analyzing_materials_done"
msgstr "Všechna média byla analyzována"

msgid "material_search_intelligent_state_analyzing_materials_failure"
msgstr "Analýza se nezdařila. Klikni na vyhledávací pole a zkus to znovu."

msgid "material_search_intelligent_state_analyzing_materials_partial_failure"
msgstr "Analýza se nezdařila. Klikni na vyhledávací pole a zkus to znovu."

msgid "material_search_intelligent_state_analyzing_materials_placation"
msgstr "Analýza v přesném režimu trvá déle. Čekej... %1%"

msgid "material_search_intelligent_state_search_materials"
msgstr "Hledání... %1%"

msgid "material_search_intelligent_tooltip_analyzing_materials"
msgstr "Analyzování scén, dialogů a dalšího lokálního obsahu pro chytré vyhledávání..."

msgid "material_still_being_downloaded"
msgstr "Stále se stahuje materiál"

msgid "materials_pc"
msgstr "Materiály"

msgid "materials_unmatched"
msgstr "Nálepky nebo jiné materiály v šabloně nejsou v pořádku"

msgid "maximum_number_favorites"
msgstr "Nelze přidat do Oblíbených. Dosáhl(a) jsi maximálního počtu oblíbených písem."

msgid "media"
msgstr "Média"

msgid "media_loss"
msgstr "Ztracená média"

msgid "media_lost"
msgstr "Ztracená média"

msgid "members_space"
msgstr "Členové"

msgid "meme_footage"
msgstr "🎞 Memy"

msgid "memes"
msgstr "Meme videa"

msgid "messages_details"
msgstr "Zprávy"

msgid "messagez_notification_update_reminded"
msgstr "Zapni si oznámení, ať ti neuteče nové video."

msgid "microdermabrasion"
msgstr "Pleť"

msgid "microphone_connected_successfully"
msgstr "Mikrofon je připojen"

msgid "middle_gray"
msgstr "Střední šedá"

msgid "middle_tone"
msgstr "Střední tón"

msgid "mine_n"
msgstr "Importováno"

msgid "minimum_crop"
msgstr "Minimální střih"

msgid "minute_pc_n"
msgstr "minuta"

msgid "minute_pc_n_n"
msgid_plural "%1 minut"
msgstr[0] "%1 minuta"
msgstr[1] "%1 minuty"
msgstr[2] "%1 minut"
msgstr[3] "%1 minut"

msgid "mirror"
msgstr "Zrcadlo"

msgid "mirror_image"
msgstr "Zrcadlo"

msgid "mix"
msgstr "Mix"

msgid "mix_mode"
msgstr "Spojení"

msgid "mix_ugc_pc"
msgstr "Prolínání"

msgid "mob_ai_avatar_timbre"
msgstr "Hlas"

msgid "mob_ai_characters_about_faq_btn"
msgstr "O AI avatarech"

msgid "mob_ai_characters_apply_block_btn"
msgstr "Připojit se k Pro"

msgid "mob_ai_characters_apply_block_credits_label"
msgstr "{$gift_amount$} kred./měsíc"

msgid "mob_ai_characters_apply_block_desc_1"
msgstr "Kredity se spotřebují podle toho, jak dlouho se AI avatar vyskytuje ve videu. Přečti si {$mob_ai_characters_about_faq_btn$} a zjisti více."

msgid "mob_ai_characters_apply_block_desc_2"
msgstr "Abychom zajistili stejně skvělý zážitek pro všechny, je AI avatar nyní omezen na uživatele Pro."

msgid "mob_ai_characters_apply_block_title"
msgstr "Připoj se k Pro, abys mohl(a) používat tuto funkci"

msgid "mob_ai_characters_bubble"
msgid_plural "Zahrnuje 1 volné použití z minulých nákupů a %d extra volných použití za Pro"
msgstr[0] "Zahrnuje 1 volné použití z minulých nákupů a %d extra volné použití za Pro"
msgstr[1] "Zahrnuje 1 volné použití z minulých nákupů a %d extra volná použití za Pro"
msgstr[2] "Zahrnuje 1 volné použití z minulých nákupů a %d extra volného použití za Pro"
msgstr[3] "Zahrnuje 1 volné použití z minulých nákupů a %d extra volných použití za Pro"

msgid "mob_ai_characters_bubble_free_use"
msgstr "Bezplatné použití v rámci aktuálního procesu úprav"

msgid "mob_ai_characters_bubble_free_use_left"
msgid_plural "Zbývá %d volných použití"
msgstr[0] "Zbývá %d volné použití"
msgstr[1] "Zbývají %d volná použití"
msgstr[2] "Zbývá %d volného použití"
msgstr[3] "Zbývá %d volných použití"

msgid "mob_ai_characters_bubble_free_use_pro"
msgid_plural "Pro získává %d volných použití"
msgstr[0] "Pro získává %d volné použití"
msgstr[1] "Pro získává %d volná použití"
msgstr[2] "Pro získává %d volného použití"
msgstr[3] "Pro získává %d volných použití"

msgid "mob_ai_characters_customize_block_btn"
msgstr "Připojit se k Pro"

msgid "mob_ai_characters_customize_block_credits_label"
msgstr "{$gift_amount$} kred./měsíc"

msgid "mob_ai_characters_customize_block_desc_1"
msgstr "{num, plural, one {Každý uživatel Pro získává %d volné použití. Přizpůsobení avataři jsou platní navždy. Přečti si {$mob_ai_characters_about_faq_btn$} a zjisti více.} few {Každý uživatel Pro získává %d volná použití. Přizpůsobení avataři jsou platní navždy. Přečti si {$mob_ai_characters_about_faq_btn$} a zjisti více.} many {Každý uživatel Pro získává %d volného použití. Přizpůsobení avataři jsou platní navždy. Přečti si {$mob_ai_characters_about_faq_btn$} a zjisti více.} other {Každý uživatel Pro získává %d volných použití. Přizpůsobení avataři jsou platní navždy. Přečti si {$mob_ai_characters_about_faq_btn$} a zjisti více.}}"

msgid "mob_ai_characters_customize_block_desc_2"
msgstr "Abychom zajistili stejně skvělý zážitek pro všechny, je AI avatar nyní omezen na uživatele Pro."

msgid "mob_ai_characters_customize_block_title"
msgstr "Připoj se k Pro, abys mohl(a) používat tuto funkci"

msgid "mob_ai_characters_delete_btn_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "mob_ai_characters_delete_btn_delete"
msgstr "Odstranit"

msgid "mob_ai_characters_delete_desc"
msgstr "Nejde obnovit. Nebudeš moct provádět určité úpravy stop videa tohoto AI avatara ani si za ně nechat vrátit kredity nebo volné použití."

msgid "mob_ai_characters_delete_title"
msgstr "Odstranit tohoto AI avatara?"

msgid "mob_ai_characters_generation_failed_toast"
msgstr "Nejde vygenerovat. Kredity byly vráceny."

msgid "mob_ai_characters_icon"
msgid_plural "%d zbývajících použití"
msgstr[0] "%d zbývající použití"
msgstr[1] "%d zbývající použití"
msgstr[2] "%d zbývajícího použití"
msgstr[3] "%d zbývajících použití"

msgid "mob_ai_characters_join_pro_btn"
msgstr "Připojit se k Pro"

msgid "mob_ai_characters_join_pro_credits_label"
msgstr "{$gift_amount$} kred./měsíc"

msgid "mob_ai_characters_join_pro_desc"
msgstr "Abychom zajistili stejně skvělý zážitek pro všechny, je AI avatar nyní omezen na uživatele Pro."

msgid "mob_ai_characters_join_pro_title"
msgstr "Připoj se k Pro, abys mohl(a) používat tuto funkci"

msgid "mob_ai_characters_popup_valid_forever_btn"
msgstr "OK"

msgid "mob_ai_characters_popup_valid_forever_desc"
msgid_plural "Tvoji přizpůsobení avataři jsou nyní trvale platní. Připoj se k Pro a získej %d bezplatných přizpůsobení."
msgstr[0] "Tvoji přizpůsobení avataři jsou nyní trvale platní. Připoj se k Pro a získej %d bezplatné přizpůsobení."
msgstr[1] "Tvoji přizpůsobení avataři jsou nyní trvale platní. Připoj se k Pro a získej %d bezplatná přizpůsobení."
msgstr[2] "Tvoji přizpůsobení avataři jsou nyní trvale platní. Připoj se k Pro a získej %d bezplatného přizpůsobení."
msgstr[3] "Tvoji přizpůsobení avataři jsou nyní trvale platní. Připoj se k Pro a získej %d bezplatných přizpůsobení."

msgid "mob_ai_characters_popup_valid_forever_title"
msgstr "Tvoji AI avataři jsou trvale platní"

msgid "mob_ai_characters_price_customize_text"
msgid_plural "Každý uživatel Pro získává %d volných použití. Přizpůsobení avataři jsou platní navždy."
msgstr[0] "Každý uživatel Pro získává %d volné použití. Přizpůsobení avataři jsou platní navždy."
msgstr[1] "Každý uživatel Pro získává %d volná použití. Přizpůsobení avataři jsou platní navždy."
msgstr[2] "Každý uživatel Pro získává %d volného použití. Přizpůsobení avataři jsou platní navždy."
msgstr[3] "Každý uživatel Pro získává %d volných použití. Přizpůsobení avataři jsou platní navždy."

msgid "mob_ai_characters_price_customize_title"
msgstr "Přizpůsobování AI avatarů"

msgid "mob_ai_characters_price_faq_text"
msgstr "Přečti si <a href=\"%1\">O AI avatarech<a/> a zjisti více."

msgid "mob_ai_characters_price_generate_text"
msgstr "Kredity se spotřebují podle toho, jak dlouho se AI avatar vyskytuje ve videu. Ušetři poprvé až %d kred."

msgid "mob_ai_characters_price_generate_title"
msgstr "Aplikování AI avatarů"

msgid "mob_ai_characters_price_off_label"
msgstr "(Hodnota %s)"

msgid "mob_ai_characters_price_subtitle"
msgstr "Abychom zajistili stejně skvělý zážitek pro všechny, jsou nyní AI avataři omezeni na uživatele Pro. Přečti si <a href=\"%1\">O AI avatarech</a> a zjisti více."

msgid "mob_ai_characters_price_title"
msgstr "Kolik to stojí?"

msgid "mob_aigc_credit_balance_more_activitites"
msgstr "Další aktivity"

msgid "mob_auto_packaging_succeed"
msgstr "Video zabaleno"

msgid "mob_chatbot_Noticeofuse"
msgstr "Upozornění"

msgid "mob_chatbot_Noticeofuse_gotit"
msgstr "OK"

msgid "mob_chatbot_addtoeditor"
msgstr "Přidat do editoru"

msgid "mob_chatbot_chat_warning"
msgstr "Odpovědi AI můžou být nepřesné."

msgid "mob_chatbot_copied"
msgstr "Zkopírováno"

msgid "mob_chatbot_copy"
msgstr "Kopírovat"

msgid "mob_chatbot_lackability"
msgstr "Omlouvám se, ale zatím to nemohu udělat. Zkus se mě zeptat na něco jiného."

msgid "mob_chatbot_networkfault"
msgstr "Vypadá to, že právě teď není k dispozici připojení k internetu. Připoj se k internetu a zkus to znovu."

msgid "mob_chatbot_new topics"
msgstr "Začněme nové téma"

msgid "mob_chatbot_productname"
msgstr "Zeptej se bota"

msgid "mob_chatbot_productname_slogan"
msgstr "Potřebuješ další pomoc?"

msgid "mob_chatbot_speechbubble_thinking"
msgstr "Pracujeme na tom..."

msgid "mob_chatbot_typepanel_placeholder text"
msgstr "Požádej mě o..."

msgid "mob_chatbot_typepanel_placeholdertext"
msgstr "Požádej mě o..."

msgid "mob_chatbot_welcome_message"
msgstr "Jak ti mohu dnes pomoci?"

msgid "mob_feedback_submit_note"
msgstr "Kliknutím na „Odeslat“ budou detaily a protokoly tvojí zpětné vazby sdíleny s aplikací CapCut, aby pomohly při řešení problémů, a poté je odstraníme."

msgid "mob_filter_all"
msgstr "Vše"

msgid "mob_filter_commercial_use"
msgstr "Komerční"

msgid "mob_filter_failure_collect_retry"
msgstr "Nejde přidat do oblíbených"

msgid "mob_filter_my_collection"
msgstr "Oblíbené"

msgid "mob_filter_network_error"
msgstr "Připojení k internetu není k dispozici"

msgid "mob_filter_no_related"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky"

msgid "mob_filter_recently_used"
msgstr "Nedávno použité"

msgid "mob_filter_resource_loading"
msgstr "Načítání…"

msgid "mob_filter_search_font"
msgstr "Hledat"

msgid "mob_filter_shelter_preset"
msgstr "Předvolby"

msgid "mob_pay_failed_load"
msgstr "Nejde načíst"

msgid "mob_pay_network_need_refresh"
msgstr "Připoj se k internetu a zkus to znovu."

msgid "mob_pay_payment_method"
msgstr "Způsob platby"

msgid "mob_pay_payment_process_results_confirmed"
msgstr "Počkej prosím na výsledek platby."

msgid "mob_pay_payment_process_results_processing"
msgstr "Zpracování platby..."

msgid "mob_pay_repeat_refresh"
msgstr "Obnovit"

msgid "mob_pay_replication"
msgstr "Číslo objednávky zkopírováno"

msgid "mob_pay_savepreferential"
msgstr "Ušetřeno {price}"

msgid "mob_pay_the_next_deduction_amount"
msgstr "Částka příštího vyúčtování"

msgid "mob_pay_the_next_deduction_date"
msgstr "Datum příštího vyúčtování"

msgid "mob_pay_there_many_many_errors_reflect"
msgstr "Zkus jiný způsob platby nebo kontaktuj naši zákaznickou podporu. (kód chyby: {code})"

msgid "mob_shot_tracking_move_zone"
msgstr "Přesuň rámeček do oblasti, kterou chceš sledovat."

msgid "mob_space_delete_toast_only_space_delete_failed"
msgstr "Úložiště není možné odstranit. Musíš si ponechat alespoň 1 úložiště pro správu projektů, materiálů atd."

msgid "mob_voice_clone_cap_reached_desc"
msgstr "Došly ti znaky, které je možné přečíst vlastními hlasy zdarma. Pro další čtení textu můžeš použít jiné hlasy."

msgid "mobile_copywriting_enter"
msgstr "Zadej scénáře"

msgid "mobile_copywriting_five_times_day"
msgstr "Funkci Psaní s AI můžeš použít %skrát denně"

msgid "mobile_copywriting_form"
msgstr "Jak vygenerovat"

msgid "mobile_copywriting_import"
msgstr "Před vygenerováním zadej scénáře"

msgid "mobile_copywriting_import_auto"
msgstr "Sem můžeš zadat svůj scénář nebo si jej vygenerovat pomocí psaní s AI."

msgid "mobile_copywriting_import_material"
msgstr "Generuj video s materiály z tvého zařízení"

msgid "mobile_copywriting_link_import"
msgstr "Zadej odkaz na webovou stránku pro extrahování textu"

msgid "mobile_copywriting_local_use"
msgstr "Místní materiály"

msgid "mobile_copywriting_match_material"
msgstr "Generuj video s materiály z aplikace CapCut"

msgid "mobile_copywriting_match_video"
msgstr "Piš scénáře na základě svých nápadů a vytvářej videa s mluvenými scénáři a různými materiály"

msgid "mobile_copywriting_obtain"
msgstr "Extrahovat"

msgid "mobile_copywriting_smart"
msgstr "Psaní s AI"

msgid "mobile_copywriting_smart_try"
msgstr "Nech si vytvořit scénáře pomocí nástroje psaní s AI"

msgid "mobile_copywriting_start"
msgstr "Vyzkoušet"

msgid "mobile_copywriting_video_require"
msgstr "Zadej své požadavky, například téma, styl a počet znaků."

msgid "mobile_digital_human_close_shot"
msgstr "Zblízka"

msgid "mobile_digital_human_close_up"
msgstr "Kruhový rámeček"

msgid "mobile_digital_human_medium_shot"
msgstr "Horní část těla"

msgid "mobile_digital_human_vision"
msgstr "Celá postava"

msgid "mobile_eye_contact_no_face"
msgstr "V aktuálním klipu není detekován žádný obličej"

msgid "mobile_material_match"
msgstr "Chytré generování"

msgid "mobile_rich_material_video"
msgstr "Generuj video s materiály z aplikace CapCut"

msgid "mobile_script_business"
msgstr "Scénáře"

msgid "mobile_script_saved"
msgstr "Uloženo do scénářů"

msgid "mobile_supplort_local_improve_create"
msgstr "Generuj video s materiály z tvého zařízení"

msgid "mobile_terminal_not_support_tracking_effect"
msgstr "Aplikace CapCut Mobile nepodporuje sledování ve videích a fotkách"

msgid "modal_p_c"
msgstr "Výplňová slova"

msgid "modifications_have_not_been_saved"
msgstr "Úpravy nebyly uloženy"

msgid "modified_b"
msgstr "Čas úpravy"

msgid "modifier_keys_shortcut_key_setting_failed"
msgstr "Příliš mnoho modifikačních kláves. Zkratku nelze nastavit."

msgid "monetization_compliance_bvt_bcp"
msgstr "Zásady značkového obsahu"

msgid "monetization_compliance_bvt_bctoggledescription"
msgstr "Tuhle možnost zapni, pokud tvoje šablona propaguje jinou značku nebo třetí stranu. Bude označena jako „Placené partnerství“ a budou se na ni vztahovat naše zásady pro značkový obsah."

msgid "monetization_compliance_bvt_bctoggletitle"
msgstr "Značkový obsah"

msgid "montage_pc"
msgstr "Montáž"

msgid "monthly_subscription_insert_storage_space"
msgstr "Měsíční platba za %s GB úložiště"

msgid "monthly_subscription_opened_expires_insert"
msgstr "Zakoupil(a) jsi %1 s koncem platnosti %3. %2. %4"

msgid "more"
msgstr "Další"

msgid "more_features_look_forward_to"
msgstr "Nenech si ujít další funkce!"

msgid "more_material__on_hey_can"
msgstr "Další materiál, na Hey Can"

msgid "more_paramaters"
msgstr "Upravit více"

msgid "more_than_three_adding_failed"
msgstr "Nejde přidat. Klip má více než 3 sekundy."

msgid "most_convenient_vedieo"
msgstr "Aplikace CapCut Desktop je snadno použitelný editor videa. Díky jednoduchému rozhraní a pohodlným klávesovým zkratkám můžeš videa vytvářet efektivněji."

msgid "most_stable"
msgstr "Nejstabilnější"

msgid "motion_blur_export_function_name"
msgstr "Rozmazání pohybu"

msgid "motion_tracking"
msgstr "Sledování pohybu"

msgid "motion_tracking_removed"
msgstr "Sledování pohybu odebráno"

msgid "mouse_settings"
msgstr "Kurzor"

msgid "move_pc"
msgstr "Ruční nástroj"

msgid "move_the_material_to_adjust_the_position"
msgstr "Uprav pozici pomocí přesunutí"

msgid "move_to_next_level"
msgstr "Posunout dozadu"

msgid "move_up"
msgstr "Posunout dopředu"

msgid "mul_ti_edit"
msgstr "Úprava více stop"

msgid "multi_track_editing"
msgstr "Úprava více stop"

msgid "multiple"
msgstr "Rychlost"

msgid "multiple_types_clips_selected"
msgstr "Výběr více klipů"

msgid "multiple_types_fragments_selected"
msgstr "Výběr více klipů"

msgid "multiple_values"
msgstr "-"

msgid "multiple_values_ugc"
msgstr "Více hodnot"

msgid "multiply_blend_mode"
msgstr "Násobit"

msgid "music"
msgstr "Hudba"

msgid "music_download_failed"
msgstr "Hudbu nelze stáhnout"

msgid "music_download_failed_click_to_try_again"
msgstr "Hudbu nelze stáhnout. Zkus to znovu."

msgid "music_rough_cut_text"
msgstr "TEXT"

msgid "music_subtitle_songname"
msgstr "Obsahuje: %1 – %2"

msgid "music_usage_confirmation"
msgstr "Potvrzení použití hudby"

msgid "mute_original_audio"
msgstr "Ztlumit zvuk klipu"

msgid "muted"
msgstr "Ztlumeno"

msgid "my"
msgstr "Já"

msgid "my_characters"
msgstr "Přizpůsobené"

msgid "my_cloud_space_pc"
msgstr "Moje úložiště"

msgid "my_color"
msgstr "Moje barvy"

msgid "my_default"
msgstr "Moje předvolby"

msgid "my_font"
msgstr "Oblíbené písmo"

msgid "mytext"
msgstr "Můj text"

msgid "n_background"
msgstr "Pozadí"

msgid "n_height"
msgstr "Výška"

msgid "n_upload_draft"
msgstr "Nahrát projekt"

msgid "n_upload_material"
msgstr "Nahrát média"

msgid "n_width"
msgstr "Šířka"

msgid "name"
msgstr "Jméno"

msgid "name_screen_video"
msgstr "Jméno"

msgid "name_setting_pc"
msgstr "Jméno"

msgid "name_violated_renamed"
msgstr "Nejde přejmenovat kvůli porušení názvu"

msgid "near_far"
msgstr "Od nejnovějšího po nejstarší"

msgid "need_upgrade_contact_qq"
msgstr "Aktuální verze nepodporuje tuto šablonu. Aktualizuj aplikaci a zkus to znovu."

msgid "needed_music_track_add"
msgstr "Pokud chceš aplikovat efekt rychlosti, přidej nejprve hudbu"

msgid "net_work_error_please_try"
msgstr "Zkontroluj připojení a zkus to znovu"

msgid "network_abnormal_click_try_again"
msgstr "Chyba sítě. Zkus to znovu."

msgid "network_anomalies,_please_try_again_later"
msgstr "Chyba sítě, zkus to znovu později"

msgid "network_anomaly_please_try_again_later"
msgstr "Chyba sítě. Zkus to později."

msgid "network_err,please_connet_and_retry"
msgstr "Připoj se k internetu a zkus to znovu"

msgid "network_error,_please_try_again"
msgstr "Žádné připojení k internetu. Připoj se k internetu a zkus to znovu."

msgid "network_error,_please_try_again_later"
msgstr "Chyba sítě. Zkus to později."

msgid "network_error_please_retry"
msgstr "Žádné připojení k internetu. Připoj se k internetu a zkus to znovu."

msgid "network_error_please_retry_later"
msgstr "Nestabilní připojení k internetu. Zkontroluj si připojení a zkus to znovu"

msgid "network_error_please_try_again"
msgstr "Chyba sítě, zkus to znovu později"

msgid "network_error_please_try_again_duplicate"
msgstr "Připoj se k internetu a zkus to znovu."

msgid "network_error_try_again"
msgstr "Nelze se připojit k internetu. Zkus to znovu později."

msgid "network_exception_click_retry_or_faq"
msgstr "Nelze se připojit k internetu. Přepni na jinou síť a zkus to znovu."

msgid "network_exception_failed"
msgstr "Nepodařilo se odeslat. Zkontroluj připojení k síti a zkus to znovu."

msgid "network_fail_and_check"
msgstr "Připoj se k internetu a zkus to znovu"

msgid "network_interrupted_check"
msgstr "Zálohování bylo přerušeno z důvodu chyby připojení k síti. Zkontroluj připojení k síti a zálohuj koncepty znovu"

msgid "network_mistake_v1"
msgstr "Chyba sítě"

msgid "network_problem_backup_download_interrupted"
msgstr "Chyba sítě, tvé zálohování/stahování bylo přerušeno"

msgid "network_problem_backup_interrupted"
msgstr "Zálohování bylo přerušeno z důvodu chyby připojení"

msgid "network_problem_download_interrupted"
msgstr "Chyba sítě, tvé stahování bylo přerušeno"

msgid "network_wrong_retry"
msgstr "Chyba sítě. Zkus to později."

msgid "new"
msgstr "Přidat"

msgid "new_draft"
msgstr "Nový projekt"

msgid "new_folder"
msgstr "Nová složka"

msgid "new_folder_exception"
msgstr "Nejde vytvořit novou složku"

msgid "new_folder_please_wait"
msgstr "Vytváření složky..."

msgid "new_location"
msgstr "Nové umístění"

msgid "new_project"
msgstr "Nový projekt"

msgid "new_text"
msgstr "Přidat text"

msgid "new_text_template"
msgstr "Vytvořit textovou šablonu"

msgid "new_version_update"
msgstr "Aktualizace verze"

msgid "newer_draft_version_detected"
msgstr "Složka obsahuje projekty vytvořené ve starší verzi aplikace CapCut. Aplikaci CapCut je třeba aktualizovat."

msgid "next_debit_amount"
msgstr "Částka dalšího obnovení"

msgid "next_debit_time"
msgstr "Datum dalšího obnovení"

msgid "next_deduction_date_v1"
msgstr "Datum dalšího obnovení"

msgid "next_frame"
msgstr "Další snímek"

msgid "next_step_pc"
msgstr "Další"

msgid "next_step_stickers"
msgstr "Další"

msgid "nickname"
msgstr "Přezdívka"

msgid "no_able_backup_draft"
msgstr "K dispozici nejsou žádné koncepty"

msgid "no_auto_click_button"
msgstr "Pokud se CapCut nespustí automaticky, otevři CapCut kliknutím na tlačítko níže na ploše"

msgid "no_backup_draft"
msgstr "Nemáš zálohované žádné koncepty"

msgid "no_change_pc"
msgstr "Žádná"

msgid "no_collection_yet"
msgstr "Zatím žádné oblíbené položky"

msgid "no_commitment_required_cancel"
msgstr "Lze kdykoli zrušit"

msgid "no_cover"
msgstr "Nebyla přidána obálka"

msgid "no_favorites_yet"
msgstr "Zatím žádné oblíbené položky"

msgid "no_files_uploaded_yet"
msgstr "Ještě jsi nenahrál(a) žádné soubory."

msgid "no_fragments_in_selected_area_cannot_rendered"
msgstr "Nebylo možné vykreslovat. Ve vybrané oblasti nejsou žádné klipy."

msgid "no_local_draf_create_it"
msgstr "Tady se zobrazí tvé místní projekty"

msgid "no_location_add"
msgstr "Žádné místo k přidání"

msgid "no_location_to_add_yet"
msgstr "Nejde přidávat žádné materiály"

msgid "no_matching_material_change_screening"
msgstr "Žádné odpovídající materiály. Zkus jiné hledání."

msgid "no_more_results"
msgstr "Žádné další výsledky"

msgid "no_more_template_you_may_like"
msgstr "Žádné další výsledky. Vyzkoušej tyhle populární šablony."

msgid "no_more_tips"
msgstr "Znovu nepřipomínat"

msgid "no_related_results_following_search_n"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky. Vyzkoušej jiné populární materiály."

msgid "no_relevant_search_results"
msgstr "Žádné relevantní výsledky vyhledávání"

msgid "no_sequence_current_position_transition"
msgstr "Na aktuální pozici nejsou žádné průběžné klipy. Přechod nelze přidat."

msgid "no_similar_sound"
msgstr "Žádné podobné zvuky"

msgid "no_text_audio_changed_in_current_cut"
msgstr "V této šabloně nejde upravovat text ani zvuk"

msgid "no_track_object_in_video_please_replace"
msgstr "Žádný objekt ke sledování. Vyber jiný objekt nebo použij možnost „Vlastní“ pro výběr oblasti."

msgid "no_upload_channel_try_again"
msgstr "Zatím nejsou k dispozici žádné kanály. Přepni účet a zkus to znovu."

msgid "no_upload_permission"
msgstr "Pro nahrání nemáš přístup"

msgid "no_watermark"
msgstr "Odebrat vodoznak"

msgid "no_wifi_network_environment"
msgstr "Nejsi připojen(a) k Wi-Fi"

msgid "none"
msgstr "Žádná"

msgid "none_audio"
msgstr "Žádná"

msgid "none_subtitle"
msgstr "Žádná"

msgid "normal"
msgstr "Normální"

msgid "normal_resize"
msgstr "Normální"

msgid "not_allowed_angel_brackets"
msgstr "Nepoužívat <"

msgid "not_cancel_publish"
msgstr "Zrušit"

msgid "not_currently_supported"
msgstr "Zatím není podporováno"

msgid "not_enabled_temporarily"
msgstr "Nepovolit"

msgid "not_enough_length_outside_edge_duplicate_frames"
msgstr "Klipy jsou pro přechod příliš krátké. Vytvořením duplicitních snímků přidáš přechod a zachováš původní délku klipů."

msgid "not_logged_in_account"
msgstr "Účet nepřihlášen"

msgid "not_necessary"
msgstr "Volitelné"

msgid "not_now2"
msgstr "Teď ne"

msgid "not_open"
msgstr "Zrušit"

msgid "not_open_for_now"
msgstr "Možná později"

msgid "not_search_relevant_source"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné související materiály"

msgid "not_search_relevent_draft"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné související projekty"

msgid "not_support_cc_features"
msgstr "Video je synchronizováno z aplikace CapCut Mobile a použité funkce, například styly, jsou zachovány. Video však nelze upravovat v aplikaci CapCut Desktop."

msgid "not_support_deleting_clipping_preset_colors"
msgstr "Nelze odstranit přednastavenou barvu"

msgid "not_using"
msgstr "Klip deaktivován"

msgid "not_yet_clips_no_effect"
msgstr "Nebyly zjištěny žádné neplatné klipy"

msgid "not_yet_mood_partical_discover"
msgstr "Nebyla zjištěna žádná výplňová slova"

msgid "not_yet_pause_discover"
msgstr "Nebyly zjištěny žádné pauzy"

msgid "not_yet_pc_upgrade"
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat aplikaci CapCut Desktop. Otevři aplikaci CapCut a proveď aktualizaci."

msgid "not_yet_receive_any_news"
msgstr "Zatím žádné zprávy"

msgid "not_yet_repeat_discover"
msgstr "Nebyla zjištěna žádná opakování"

msgid "not_yet_support_template_ccmobile"
msgstr "Tuto šablonu se nepodařilo otevřít. Otevři ji v aplikaci CapCut Mobile."

msgid "not_yet_this_format"
msgstr "Formát není podporován"

msgid "not_yet_tt_method"
msgstr "Pokud ses již přihlásil(a) a provedl(a) v aplikaci CapCut nákup pomocí účtu TikTok, přes CapCut si propoj nový účet a pak se přihlas přes tento nový účet na PC."

msgid "not_yet_upgrade_cloud"
msgstr "Ne"

msgid "nothing"
msgstr "Žádná"

msgid "notifications_receive_events_comments"
msgstr "Dostávej oznámení o oficiální aktivitě a o tom, když tví sledující lajkují nebo komentují tvá videa."

msgid "notifications_timely_official"
msgstr "Dostávej oznámení o zprávách o aktivitách a tvých sledujících"

msgid "number_of_characters_exceeds_limit"
msgstr "Dosáhl(a) jsi limitu znaků"

msgid "number_of_clips_piece"
msgstr "Počet kusů/kus"

msgid "number_of_group_brand_resources_exhausted"
msgstr "Počet zdrojů značek, které můžeš přidat do úložiště, dosáhl limitu"

msgid "number_words_exceeds_limit_duplicate"
msgstr "Dosáhl(a) jsi limitu počtu znaků. Zkrať scénář a zkus to znovu."

msgid "oc_push_notice_open_allow"
msgstr "Povolit aplikaci CapCut, aby ti posílala oznámení"

msgid "offset_ugc"
msgstr "Vzdálenost"

msgid "ok"
msgstr "OK"

msgid "ok_01"
msgstr "OK"

msgid "on_to_keep_original_sound"
msgstr "Uživatelé mohou při vytváření pomocí šablon zachovat zvuk ve videích, která používají."

msgid "one_click_detele_commercial_copyright"
msgstr "Odebrat vše"

msgid "one_time_play"
msgstr "Jednou"

msgid "only_effects"
msgstr "Efekty"

msgid "only_filters"
msgstr "Filtry"

msgid "only_music_source"
msgstr "Přidej pouze zvuk"

msgid "only_one_minute_check"
msgstr "U videí kratších než 1 minutu nejde provést kontrolu autorských práv"

msgid "only_overlay"
msgstr "Překrytí"

msgid "only_owner_can_buy_please_contact_owner"
msgstr "Kontaktuj vlastníka úložného prostoru a požádej ho o aktualizaci"

msgid "only_photo_video_source"
msgstr "Přidej pouze obrázek nebo video"

msgid "only_showing_music_licensed"
msgstr "V CapCutu a na TikToku se zobrazuje jenom hudba, která má licenci pro komerční použití."

msgid "opacity"
msgstr "Neprůhlednost"

msgid "open"
msgstr "Otevřít"

msgid "open_capcut_app_xx_pc_xx_before_xx"
msgstr "Zkopíruj odkaz na pozvánku a otevři aplikaci CapCut Mobile (%1 nebo novější) nebo CapCut Desktop (%2 nebo novější) a připoj se k úložišti. Platnost tohoto odkazu vyprší dne %3."

msgid "open_coding_more_space_saving_new"
msgstr "Efektivní komprese a kompatibilita, úspora místa"

msgid "open_count_of_template_clips"
msgstr "Lidé si mohou přizpůsobit počet klipů ve tvé šabloně a vytvořit si vlastní videa, a tvá šablona tak může být použita častěji."

msgid "open_fail_try_again"
msgstr "Projekt nejde otevřít. Zkus to znovu později."

msgid "open_membership_export_videos"
msgstr "Pokud chceš exportovat video, připoj se ke CapCut Pro"

msgid "open_page_btn_down"
msgstr "Zkušební období zdarma na 7 dní, až do {date}, potom za {price}"

msgid "open_page_btn_free_trail"
msgstr "Získej zkušební období zdarma"

msgid "open_page_inbox_message_content"
msgstr "Platnost tvého odběru CapCut Pro vyprší dne {date}. Odběr bude automaticky obnoven během 24 hodin před vypršením platnosti. Obnovení odběru můžeš kdykoli zrušit."

msgid "open_page_law_free_trail"
msgstr ""
"Klepnutím na „Získej zkušební období zdarma“\\n"
" souhlasíš s dokumenty {Terms of Service} a {Privacy Policy}."

msgid "open_page_law_free_trail_pc"
msgstr ""
"Klepnutím na %1,\\n"
" souhlasíš s dokumenty {Terms of Service} a {Privacy Policy}."

msgid "open_page_law_no_free_trail"
msgstr "Klepnutím na „Připojit se teď,“ souhlasíš s dokumenty {Terms of Service} a {Privacy Policy}."

msgid "open_page_message_1"
msgstr "Připoj se ke CapCut Pro a odemkni si všechny šablony, efekty, filtry, přechody a další funkce verze Pro."

msgid "open_page_privacy_policy"
msgstr "Zásady ochrany osobních údajů"

msgid "open_page_terms_of_service"
msgstr "Podmínky služby"

msgid "open_record_screen_permission"
msgstr "Je potřeba přístup k nahrávání obrazovky"

msgid "open_the_folder"
msgstr "Otevřít složku"

msgid "operate_cancel_continue"
msgstr "Použít tuto funkci?"

msgid "operate_cancel_continue_new"
msgstr "Použitím této funkce se zruší efekt přizpůsobeného výřezu."

msgid "operate_pc"
msgstr "Akce"

msgid "operation"
msgstr " "

msgid "or"
msgstr "nebo"

msgid "or_p_c"
msgstr "nebo"

msgid "oral_script_mobile"
msgstr "Mluvený scénář"

msgid "orbit_narrows"
msgstr "Oddálit"

msgid "ordinary_stickers"
msgstr "Nálepka s obrázkem"

msgid "origianl_voice_off"
msgstr "Původní zvuk vypnut"

msgid "original"
msgstr "Originál"

msgid "original_all_muted"
msgstr "Zvuk videa vypnutý"

msgid "original_all_unmuted"
msgstr "Zvuk videa zapnutý"

msgid "original_cursive"
msgstr "Originální efekty"

msgid "original_music_or_license_commercial"
msgstr "Můžu stále používat původní hudbu nebo si licencovat komerční hudbu z jiných zdrojů?"

msgid "original_rate"
msgstr "Originál"

msgid "original_stickers"
msgstr "Původní výtvor"

msgid "original_stickers_web"
msgstr "Původní výtvor"

msgid "original_text_template"
msgstr "Originální šablony textu"

msgid "original_voice_on"
msgstr "Původní zvuk zapnut"

msgid "other"
msgstr "Jiný"

msgid "other_materials"
msgstr "Jiné materiály"

msgid "other_problems"
msgstr "Ostatní problémy"

msgid "other_v2"
msgstr "Jiný"

msgid "others_pc"
msgstr "Jiný"

msgid "outer_glow"
msgstr "Směrem ven"

msgid "outer_shadow"
msgstr "Vnější stín"

msgid "outline_light"
msgstr "Tah perem"

msgid "output_fail_try_again"
msgstr "Nejde exportovat. Zkus to znovu později."

msgid "over_lay"
msgstr "Překrytí"

msgid "overlay_color"
msgstr "Barva překrytí"

msgid "overlay_videos_for_creativity_points"
msgstr "Videa a obrázky s překrytím přináší body za kreativitu navíc"

msgid "owner_space"
msgstr "Vlastník"

msgid "pack_paramaters"
msgstr "Sbalit"

msgid "paid_draft_expired_cannot_edited"
msgstr "Placené koncepty vypršely a nelze je upravovat"

msgid "paid_material_added"
msgstr "Přidán prémiový materiál"

msgid "paid_segment_selected"
msgstr "Vybrané placené úryvky"

msgid "pannel_keyframe_add"
msgstr "Přidat klíčový snímek na panel klíčových snímků"

msgid "paragraph_applies_the_lens_lock"
msgstr "Aktuální klip používá efekt sledování kamerou. Vyzkoušej video s lidmi."

msgid "paragraph_x_text"
msgstr "Text odstavce X"

msgid "part_compound_clip"
msgstr "Část ve složeném klipu"

msgid "particle"
msgstr "Zrnitost"

msgid "particles"
msgstr "Částice"

msgid "partitioning_fragments"
msgstr "Rozdělování scén..."

msgid "paste_link_get_text_content"
msgstr "Vložením odkazu získáš textový obsah (v současné době jsou podporovány pouze odkazy Toutiao)"

msgid "paste_new"
msgstr "Vložit"

msgid "path"
msgstr "Cesta"

msgid "pause_backup"
msgstr "Pozastavit"

msgid "pause_p_c"
msgstr "Pauzy"

msgid "paused"
msgstr "Pozastaveno"

msgid "pay_backtocheckoutpage"
msgstr "Vrátit se a opakovat"

msgid "pay_backtoedit"
msgstr "Hotovo"

msgid "pay_note"
msgstr "Po nákupu bude z tvého způsobu platby odečtena částka. Pokud si zakoupíš odběr s automatickým obnovováním, abys mohl(a) využívat své výhody nepřetržitě, bude ti do 24 hodin před koncem aktuálního období odběru účtována částka za další období. Pokud chceš odběr zrušit, můžeš ho kdykoli zrušit prostřednictvím svého způsobu platby v centru pro správu odběrů."

msgid "pay_ordernumber"
msgstr "Číslo objednávky"

msgid "pay_packagepurchased"
msgstr "Tarif"

msgid "pay_paytime"
msgstr "Datum platby"

msgid "pay_success"
msgstr "Zaplaceno"

msgid "pay_totalprice"
msgstr "Částka"

msgid "payment_choice_v1"
msgstr "Způsob platby"

msgid "payment_failed"
msgstr "Platba se nezdařila"

msgid "payment_failed_n"
msgstr "Nelze zaplatit"

msgid "payment_failed_pc"
msgstr "Selhání platby"

msgid "payment_methods_and"
msgstr "Způsob platby"

msgid "payment_options_and"
msgstr "Způsob platby"

msgid "payment_success"
msgstr "Platba úspěšná"

msgid "payment_successful_pc"
msgstr "Platba byla úspěšná."

msgid "pc_ complete_video_stabilization"
msgstr "Dokončení stabilizace videa"

msgid "pc_%1_%2_items"
msgstr "%2 %1"

msgid "pc_%1_estimate"
msgstr "%1(Odhadem)"

msgid "pc_-cover(%1).jpg"
msgstr "-Obálka(%1).jpg"

msgid "pc_210_changlog"
msgstr ""
"Zavedli jsme a vylepšili některé funkce, které ti pomohou vytvářet ještě úžasnější videa.\n"
"1. Nově je k dispozici funkce pro odstranění výplňových slov.\n"
"2. Nově můžeš přesouvat klíčové snímky na stopách a používat pokročilé grafy hodnot klíčových snímků.\n"
"3. Nově můžeš upravit rychlost pro více klipů najednou."

msgid "pc_30.00_frames_per_second"
msgstr "30,00 snímků za sekundu"

msgid "pc_3rd_modules_injection_exception"
msgstr "Výjimka vložení modulu třetí strany. Nástroj CapCut nemohl běžet stabilně."

msgid "pc_Can't_export_timeline_is_empty"
msgstr "Nelze exportovat. Časová osa je prázdná."

msgid "pc_Click_to_log_in"
msgstr "Přihlásit se"

msgid "pc_HDR_not_support_use_SDR"
msgstr "Současný monitor nepodporuje barevný prostor HDR. Bude používat barevný prostor SDR."

msgid "pc_Image_replaces_video_resulting_audio_loss"
msgstr "(nahrazení videa fotografií způsobí ztrátu zvuku)"

msgid "pc_Insufficient_microphone_access"
msgstr "Žádný přístup k mikrofonu"

msgid "pc_a_project_draft_error_was_detected."
msgstr "Projekt se nepodařilo otevřít, byla zjištěna chyba dat projektu."

msgid "pc_a_single_subtitle_can_be_divided_into_lines_at_most~"
msgstr "Jeden titulek lze rozdělit nejvýše na dva řádky"

msgid "pc_abnormal_equipment_environment"
msgstr "Abnormální prostředí zařízení"

msgid "pc_abnormal_exit_detected"
msgstr "Aplikace CapCut byla neočekávaně ukončena"

msgid "pc_abnormal_network_connection"
msgstr "Chyba sítě"

msgid "pc_about"
msgstr "O aplikaci"

msgid "pc_about_cookiecut"
msgstr "Chceš otevřít poslední upravené dílo?"

msgid "pc_abr"
msgstr "ABR (Průměrný datový tok)"

msgid "pc_absorb_color_first"
msgstr "*Nejprve vyber barvu obrazovky a poté uprav její intenzitu"

msgid "pc_acting"
msgstr "Proxy"

msgid "pc_activated"
msgstr "Zapnuto"

msgid "pc_adapt"
msgstr "Přizpůsobeno"

msgid "pc_adapt_original"
msgstr "Originál"

msgid "pc_add_audio"
msgstr "Přidat zvuk"

msgid "pc_add_beat"
msgstr "Přidat beat"

msgid "pc_add_color_mask"
msgstr "Přidat masku"

msgid "pc_add_keyframes"
msgstr "Přidání klíčového snímku"

msgid "pc_add_new_text_category"
msgstr "Přidat text"

msgid "pc_add_new_text_import_file"
msgstr "Import souboru s titulky"

msgid "pc_add_new_text_long_text_draft"
msgstr "Přidat scénář"

msgid "pc_add_orbital"
msgstr "Přidat do stopy"

msgid "pc_add_to_timeline"
msgstr "Přidat do časové osy"

msgid "pc_add_to_track"
msgstr "Přidat do stopy"

msgid "pc_added"
msgstr "Přidáno"

msgid "pc_added_to_download_queue"
msgstr "Přidáno do seznamu ke stažení"

msgid "pc_adjust"
msgstr "Úprava"

msgid "pc_adjusted_to_maximum_limit"
msgstr "Upraveno na maximální limit"

msgid "pc_adjusting_position_tracking_effect_be_removed"
msgstr "Stávající sledování bude po přemístění odebráno"

msgid "pc_adjustment_only_supported_within_face"
msgstr "Úprava v rámci snímku s obličejem"

msgid "pc_after_replacement_%1_processing_will_be_performed_again"
msgstr "%1 bude po výměně znovu zpracováno"

msgid "pc_age_gate_apr"
msgstr "Duben"

msgid "pc_age_gate_aug"
msgstr "Srpen"

msgid "pc_age_gate_birthday_too_young_error"
msgid_plural "Tvoje datum narození naznačuje, že je ti %1 let. Prosím zkontroluj to."
msgstr[0] "Tvoje datum narození naznačuje, že je ti %1 rok. Prosím zkontroluj to."
msgstr[1] "Tvoje datum narození naznačuje, že jsou ti %1 roky. Prosím zkontroluj to."
msgstr[2] "Tvoje datum narození naznačuje, že je ti %1 roku. Prosím zkontroluj to."
msgstr[3] "Tvoje datum narození naznačuje, že je ti %1 let. Prosím zkontroluj to."

msgid "pc_age_gate_confirm_button"
msgstr "Potvrdit"

msgid "pc_age_gate_dec"
msgstr "Prosinec"

msgid "pc_age_gate_desc"
msgstr "Tvoje narozeniny se nebudou zobrazovat veřejně."

msgid "pc_age_gate_edit_date_note"
msgstr "Pokud je toto datum správné, klepni na „Potvrdit“. V případě potřeby můžeš datum upravit a pak pokračovat."

msgid "pc_age_gate_entry_day"
msgstr "Den"

msgid "pc_age_gate_entry_month"
msgstr "Měsíc"

msgid "pc_age_gate_entry_year"
msgstr "Rok"

msgid "pc_age_gate_feb"
msgstr "Únor"

msgid "pc_age_gate_four_digit_year_error"
msgstr "Zadejte čtyřmístné číslo roku"

msgid "pc_age_gate_invalid_birthday_error"
msgstr "Zadej platné datum narození"

msgid "pc_age_gate_jan"
msgstr "Leden"

msgid "pc_age_gate_jul"
msgstr "Červenec"

msgid "pc_age_gate_jun"
msgstr "Červen"

msgid "pc_age_gate_mar"
msgstr "Březen"

msgid "pc_age_gate_may"
msgstr "Květen"

msgid "pc_age_gate_nov"
msgstr "Listopad"

msgid "pc_age_gate_oct"
msgstr "Říjen"

msgid "pc_age_gate_requirement_not_met_btn"
msgstr "OK"

msgid "pc_age_gate_requirement_not_met_desc"
msgstr "Je nám líto, ale tvůj účet nyní nemůžeme vytvořit. Děkujeme, že sis nás vyzkoušel(a)!"

msgid "pc_age_gate_requirement_not_met_title"
msgstr "Upozornění"

msgid "pc_age_gate_review_birthday_button"
msgstr "Potvrdit"

msgid "pc_age_gate_review_birthday_desc"
msgstr "Zadal(a) jsi: %1"

msgid "pc_age_gate_review_birthday_title"
msgstr "Zkontroluj svoje datum narození"

msgid "pc_age_gate_sep"
msgstr "Září"

msgid "pc_age_gate_signup_title"
msgstr "Přihlášení"

msgid "pc_age_gate_title"
msgstr "Kdy máš narozeniny?"

msgid "pc_agency_staff"
msgstr "Zaměstnanci agentury"

msgid "pc_agency_start"
msgstr "Zapnout zástupné médium"

msgid "pc_agic_credit_popup_desc_vadility_rules"
msgstr "Kredity je možné zakoupit s platností na 2 roky. Více informací o kreditech najdeš na stránce {credit_rules}"

msgid "pc_agic_credit_popup_title_buy"
msgstr "Pokud chceš tuto funkci používat, kup si kredity"

msgid "pc_ai_character_apply_first_bg"
msgstr "Pokud chceš vybrat pozadí, aplikuj nejprve AI avatara"

msgid "pc_ai_character_remove_bg_first"
msgstr "Pokud chceš vybrat pozadí, odeber nejprve aktuální pozadí"

msgid "pc_ai_characters_about_faq_btn"
msgstr "O AI avatarech"

msgid "pc_ai_characters_apply_block_btn"
msgstr "Připojit se k Pro"

msgid "pc_ai_characters_apply_block_credits_label"
msgstr "{$gift_amount$} kred./měsíc"

msgid "pc_ai_characters_apply_block_desc_1"
msgstr "Kredity se spotřebují podle toho, jak dlouho se AI avatar ve videu vyskytuje. Přečti si {$mob_ai_characters_about_faq_btn$} a zjisti více."

msgid "pc_ai_characters_apply_block_desc_2"
msgstr "Abychom zajistili stejně skvělý zážitek pro všechny, je AI avatar nyní omezen na uživatele Pro."

msgid "pc_ai_characters_apply_block_title"
msgstr "Připoj se k Pro, abys mohl(a) tuto funkci používat"

msgid "pc_ai_characters_bubble"
msgid_plural "Zahrnuje 1 volné použití z minulých nákupů a %1 extra volných použití za Pro"
msgstr[0] "Zahrnuje 1 volné použití z minulých nákupů a %1 extra volné použití za Pro"
msgstr[1] "Zahrnuje 1 volné použití z minulých nákupů a %1 extra volná použití za Pro"
msgstr[2] "Zahrnuje 1 volné použití z minulých nákupů a %1 extra volného použití za Pro"
msgstr[3] "Zahrnuje 1 volné použití z minulých nákupů a %1 extra volných použití za Pro"

msgid "pc_ai_characters_bubble_free_use"
msgstr "Bezplatné použití v rámci aktuálního procesu úprav"

msgid "pc_ai_characters_bubble_free_use_left"
msgid_plural "Zbývající volná použití: %1"
msgstr[0] "Zbývající volná použití: %1"
msgstr[1] "Zbývající volná použití: %1"
msgstr[2] "Zbývající volná použití: %1"
msgstr[3] "Zbývající volná použití: %1"

msgid "pc_ai_characters_bubble_free_use_pro"
msgid_plural "Pro získává %1 volných použití"
msgstr[0] "Pro získává %1 volné použití"
msgstr[1] "Pro získává %1 volná použití"
msgstr[2] "Pro získává %1 volného použití"
msgstr[3] "Pro získává %1 volných použití"

msgid "pc_ai_characters_button_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_ai_characters_button_confirm"
msgstr "Použít"

msgid "pc_ai_characters_button_confirm_replace"
msgstr "Nahradit"

msgid "pc_ai_characters_button_pay_rules"
msgstr "Vyzkoušet"

msgid "pc_ai_characters_credits_tips"
msgid_plural "%1 s = %2 kreditů. Potřebné kredity se odhadují podle délky klipu."
msgstr[0] "%1 s = %2 kredit. Potřebné kredity se odhadují podle délky klipu."
msgstr[1] "%1 s = %2 kredity. Potřebné kredity se odhadují podle délky klipu."
msgstr[2] "%1 s = %2 kreditu. Potřebné kredity se odhadují podle délky klipu."
msgstr[3] "%1 s = %2 kreditů. Potřebné kredity se odhadují podle délky klipu."

msgid "pc_ai_characters_customize_block_btn"
msgstr "Připojit se k Pro"

msgid "pc_ai_characters_customize_block_credits_label"
msgstr "{$gift_amount$} kred./měsíc"

msgid "pc_ai_characters_customize_block_desc_1"
msgstr "{num, plural, one {Každý uživatel Pro získává %1 volné použití. Přizpůsobení avataři jsou platní navždy. Přečti si {$mob_ai_characters_about_faq_btn$} a zjisti více.} few {Každý uživatel Pro získává %1 volná použití. Přizpůsobení avataři jsou platní navždy. Přečti si {$mob_ai_characters_about_faq_btn$} a zjisti více.} many {Každý uživatel Pro získává %1 volného použití. Přizpůsobení avataři jsou platní navždy. Přečti si {$mob_ai_characters_about_faq_btn$} a zjisti více.} other {Každý uživatel Pro získává %1 volných použití. Přizpůsobení avataři jsou platní navždy. Přečti si {$mob_ai_characters_about_faq_btn$} a zjisti více.}}"

msgid "pc_ai_characters_customize_block_desc_2"
msgstr "Abychom zajistili stejně skvělý zážitek pro všechny, je AI avatar nyní omezen na uživatele Pro."

msgid "pc_ai_characters_customize_block_title"
msgstr "Připoj se k Pro, abys mohl(a) tuto funkci používat"

msgid "pc_ai_characters_delete_btn_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_ai_characters_delete_btn_delete"
msgstr "Odstranit"

msgid "pc_ai_characters_delete_confirm"
msgstr "Odstranit klip?"

msgid "pc_ai_characters_delete_confirm_n"
msgstr "Odstranit"

msgid "pc_ai_characters_delete_desc"
msgstr "Nejde obnovit. Nebudeš moct provádět určité úpravy stop videa tohoto AI avatara ani si za to nechat vrátit kredity nebo volné použití."

msgid "pc_ai_characters_delete_title"
msgstr "Odstranit tohoto AI avatara?"

msgid "pc_ai_characters_desc_avoid_double_charge"
msgstr "Pokud chceš použít tohoto avatara, ale ne jeho výchozí hlas, aplikuj ho ve videu místo nahrazení aktuálního avatara, abys nemusel(a) platit dvakrát."

msgid "pc_ai_characters_desc_credits_consum"
msgstr "Na použití tohoto AI avatara se spotřebují kredity (%1)."

msgid "pc_ai_characters_desc_credits_consum_replace"
msgstr "Na nahrazení aktuálního AI avatara se spotřebují kredity (%1)."

msgid "pc_ai_characters_desc_default_voice"
msgstr "Nový avatar a jeho výchozí hlas nahradí aktuálního avatara a hlas."

msgid "pc_ai_characters_desc_extra_pay_first"
msgstr "Po slevě (%1 kred.) pro nové uživatele se spotřebuje %2 kred."

msgid "pc_ai_characters_desc_pay_generate"
msgstr "Když přidáš přizpůsobeného AI avatara do videa, bude ti účtována doba, po kterou se avatar ve videu vyskytuje."

msgid "pc_ai_characters_desc_pay_rules_credits"
msgstr "Spotřebované kredity se počítají podle toho, jak dlouho se AI avatar ve videu vyskytuje."

msgid "pc_ai_characters_desc_pay_rules_first"
msgstr "Při prvním použití AI avatara získáš slevu (%1 kred.)."

msgid "pc_ai_characters_extra_pay_first"
msgstr "Aplikovat AI avatara?"

msgid "pc_ai_characters_generation_failed_toast"
msgstr "Nejde vygenerovat. Kredity byly vráceny."

msgid "pc_ai_characters_icon"
msgid_plural "%1 zbývajících použití"
msgstr[0] "%1 zbývající použití"
msgstr[1] "%1 zbývající použití"
msgstr[2] "%1 zbývajícího použití"
msgstr[3] "%1 zbývajících použití"

msgid "pc_ai_characters_join_pro_btn"
msgstr "Připojit se k Pro"

msgid "pc_ai_characters_join_pro_credits_label"
msgstr "{$gift_amount$} kred./měsíc"

msgid "pc_ai_characters_join_pro_desc"
msgstr "Abychom zajistili stejně skvělý zážitek pro všechny, je AI avatar nyní omezen na uživatele Pro."

msgid "pc_ai_characters_join_pro_title"
msgstr "Připoj se k Pro, abys mohl(a) tuto funkci používat"

msgid "pc_ai_characters_loading"
msgstr "Aplikování AI avatara..."

msgid "pc_ai_characters_notice_no"
msgstr "Znovu nepřipomínat"

msgid "pc_ai_characters_paid_return_unavailable"
msgstr "Na tento klip byl použit AI avatar. Po odstranění klipu ti poplatek za AI avatara nebude vrácen."

msgid "pc_ai_characters_pay_rules"
msgstr "Jak ti budeme účtovat poplatky za AI avatary?"

msgid "pc_ai_characters_pay_rules_credits"
msgid_plural "%1 s = %2 kreditů"
msgstr[0] "%1 s = %2 kredit"
msgstr[1] "%1 s = %2 kredity"
msgstr[2] "%1 s = %2 kreditu"
msgstr[3] "%1 s = %2 kreditů"

msgid "pc_ai_characters_pay_rules_first"
msgstr "Sleva (%1 kred.) pro nové uživatele"

msgid "pc_ai_characters_pay_rules_first_worth"
msgstr "Hodnota: %1"

msgid "pc_ai_characters_popup_valid_forever_btn"
msgstr "OK"

msgid "pc_ai_characters_popup_valid_forever_desc"
msgid_plural "Tvoji přizpůsobení avataři jsou nyní trvale platní. Připoj se k Pro a získej %1 bezplatných přizpůsobení."
msgstr[0] "Tvoji přizpůsobení avataři jsou nyní trvale platní. Připoj se k Pro a získej %1 bezplatné přizpůsobení."
msgstr[1] "Tvoji přizpůsobení avataři jsou nyní trvale platní. Připoj se k Pro a získej %1 bezplatná přizpůsobení."
msgstr[2] "Tvoji přizpůsobení avataři jsou nyní trvale platní. Připoj se k Pro a získej %1 bezplatného přizpůsobení."
msgstr[3] "Tvoji přizpůsobení avataři jsou nyní trvale platní. Připoj se k Pro a získej %1 bezplatných přizpůsobení."

msgid "pc_ai_characters_popup_valid_forever_title"
msgstr "Tvoji AI avataři jsou trvale platní"

msgid "pc_ai_characters_price_customize_text"
msgid_plural "Každý uživatel Pro získává %1 volných použití. Přizpůsobení avataři jsou platní navždy."
msgstr[0] "Každý uživatel Pro získává %1 volné použití. Přizpůsobení avataři jsou platní navždy."
msgstr[1] "Každý uživatel Pro získává %1 volná použití. Přizpůsobení avataři jsou platní navždy."
msgstr[2] "Každý uživatel Pro získává %1 volného použití. Přizpůsobení avataři jsou platní navždy."
msgstr[3] "Každý uživatel Pro získává %1 volných použití. Přizpůsobení avataři jsou platní navždy."

msgid "pc_ai_characters_price_customize_title"
msgstr "Přizpůsobování AI avatarů"

msgid "pc_ai_characters_price_faq_text"
msgstr "Přečti si {faq} a zjisti více."

msgid "pc_ai_characters_price_generate_text"
msgstr "Kredity se spotřebují podle toho, jak dlouho se AI avatar ve videu vyskytuje. Ušetři poprvé až %1 kred."

msgid "pc_ai_characters_price_generate_title"
msgstr "Aplikování AI avatarů"

msgid "pc_ai_characters_price_off_label"
msgstr "(Hodnota: %1)"

msgid "pc_ai_characters_price_subtitle"
msgstr "Abychom zajistili stejně skvělý zážitek pro všechny, jsou nyní AI avataři omezeni na uživatele Pro. Přečti si <a style='text-decoration:none;color:#ffffff' href=\"%1\">O AI avatarech</a> a zjisti více."

msgid "pc_ai_characters_price_title"
msgstr "Kolik to stojí?"

msgid "pc_ai_characters_title_replace_character"
msgstr "Nahradit současného avatara a hlas?"

msgid "pc_ai_characters_toast_fail"
msgstr "AI avatara nejde aplikovat. Kredity ti byly vráceny."

msgid "pc_ai_characters_toast_success"
msgstr "AI avatar aplikován. Spotřebované kredity: %1."

msgid "pc_ai_characters_voice_free"
msgstr "Za hlasy se neplatí žádný příplatek."

msgid "pc_ai_clip_shorts_button_submit_generation"
msgstr "Převést"

msgid "pc_ai_clip_shorts_tittle_not_support_one"
msgstr "Nejde nahrát"

msgid "pc_ai_clip_shorts_tittle_start_short_videos"
msgstr "Převod dlouhého videa na krátké"

msgid "pc_ai_effect"
msgstr "Efekty od AI"

msgid "pc_ai_effect_adjust"
msgstr "Posunutím doleva se vygeneruje obrázek bližší referenčnímu obrázku, zatímco posunutím doprava se vygeneruje obrázek bližší popisům."

msgid "pc_ai_effect_adjustment"
msgstr "Upravit"

msgid "pc_ai_effect_agreement"
msgstr "Dohoda o platbách"

msgid "pc_ai_effect_agreement_toast"
msgstr "Pokud chceš pokračovat, přečti si a potvrď souhlas s Dohodou o platbách"

msgid "pc_ai_effect_allow"
msgstr "Povolit"

msgid "pc_ai_effect_apply"
msgstr "Použít"

msgid "pc_ai_effect_authorization"
msgstr "Povolit aplikaci CapCut ukládat tvé popisy a vygenerovaný obsah？"

msgid "pc_ai_effect_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_ai_effect_cancel_confirm"
msgstr "Aktuálně aplikovaný efekt od AI bude odebrán."

msgid "pc_ai_effect_cloud_store"
msgstr "<p>Tvoje popisy a vygenerované obrázky a videa budou uloženy na našem serveru. Budou použity pouze k tomu, aby nám pomohly zlepšit tvůj zážitek z používání této funkce. Za obsah, který je automaticky navržen na základě tvých vstupů a pokynů, neseš výhradní odpovědnost ty. Používáním této funkce souhlasíš s dodržováním <a style='color:#00c1cd' href='statement'>Pravidel komunity CapCut</a>.</p>"

msgid "pc_ai_effect_confirm"
msgstr "Resetovat"

msgid "pc_ai_effect_confirm_n"
msgstr "OK"

msgid "pc_ai_effect_continue"
msgstr "Pokračovat"

msgid "pc_ai_effect_continue_select"
msgstr "Generuj nové obrázky na základě vybraného efektu a upřesněného popisu."

msgid "pc_ai_effect_degree"
msgstr "Síla"

msgid "pc_ai_effect_failed"
msgstr "Tenhle efekt od AI nejde aplikovat"

msgid "pc_ai_effect_failed_retry"
msgstr "Efekt od AI nejde použít. Zkus to znovu později."

msgid "pc_ai_effect_frame_select"
msgstr "Na první snímek videa se aplikuje efekt od AI. Výběrem stylu jej aplikuješ na celé video."

msgid "pc_ai_effect_generate"
msgstr "Generovat"

msgid "pc_ai_effect_generate_stop"
msgstr "Ukončit"

msgid "pc_ai_effect_generate_successful"
msgstr "Efekt od AI byl aplikován"

msgid "pc_ai_effect_generating"
msgstr "Generování..."

msgid "pc_ai_effect_improve"
msgstr "Vylepšit"

msgid "pc_ai_effect_improve_effect"
msgstr "Vylepšit"

msgid "pc_ai_effect_inspiration"
msgstr "Prezentace"

msgid "pc_ai_effect_log_out"
msgstr "Jsi odhlášen(a). Efekt od AI se negeneruje."

msgid "pc_ai_effect_lost_confirm"
msgstr "Použité efekty od AI budou z klipu odebrány."

msgid "pc_ai_effect_material_change"
msgstr "AI efekt nejde na klip použít. Použij jiný klip a zkus to znovu."

msgid "pc_ai_effect_material_ten"
msgstr "Pro aplikování efektů od AI musí mít klipy délku do 10 sekund"

msgid "pc_ai_effect_network_retry"
msgstr "Připoj se k internetu a zkus to znovu později"

msgid "pc_ai_effect_notice_exclude"
msgstr "Použít efekt od AI?"

msgid "pc_ai_effect_or_style"
msgstr "Pokud použiješ efekt od AI, bude aplikovaný styl odebrán."

msgid "pc_ai_effect_overload"
msgstr "Efekty od AI nejde aplikovat"

msgid "pc_ai_effect_overload_retry"
msgstr "Efekty od AI teď aplikuje mnoho lidí. Zkus to znovu později."

msgid "pc_ai_effect_pic"
msgstr "Připoj se k aplikaci Pro a vytvářej neomezený počet obrázků s Pro efekty od AI."

msgid "pc_ai_effect_pic_free"
msgstr "zbývající použití: %1"

msgid "pc_ai_effect_pic_free_single"
msgstr "zbývá %1 použití"

msgid "pc_ai_effect_pic_pro"
msgstr "Připoj se ke CapCut Pro"

msgid "pc_ai_effect_pro"
msgstr "Připojit se k Pro"

msgid "pc_ai_effect_pro_des_times"
msgstr "{times} použití/měsíc"

msgid "pc_ai_effect_pro_more"
msgstr "Vyčerpal(a) jsi volná použití AI efektů Pro. Připoj se k Pro a každý měsíc vytvářej videa ({times}) s použitím AI efektů Pro."

msgid "pc_ai_effect_pro_style"
msgstr "Připoj se ke CapCut Pro"

msgid "pc_ai_effect_prompt"
msgstr "Popis"

msgid "pc_ai_effect_prompt_en"
msgstr "Nejde vygenerovat. Uprav popis a zkus to znovu. Nejlépe to funguje s angličtinou."

msgid "pc_ai_effect_prompt_retry"
msgstr "Nejde vygenerovat. Uprav popis a zkus to znovu."

msgid "pc_ai_effect_purchase_continue"
msgstr "Vyčerpal(a) jsi volná použití efektu od AI. Kup si 1 použití a pokračuj ve vytváření."

msgid "pc_ai_effect_queue"
msgstr "Čeká se na aplikování efektu AI..."

msgid "pc_ai_effect_queue_background"
msgstr "AI efekty teď používá hodně lidí. Můžeš pokračovat v úpravách tohoto projektu nebo ho zavřít. (Zbývá: %1 hodina %2 minuta)"

msgid "pc_ai_effect_queue_background_hms"
msgstr "AI efekty teď používá hodně lidí. Můžeš pokračovat v úpravách tohoto projektu nebo ho zavřít. (Zbývá: %1 hodina %2 minut(y))"

msgid "pc_ai_effect_queue_background_hsm"
msgstr "AI efekty teď používá hodně lidí. Můžeš pokračovat v úpravách tohoto projektu nebo ho zavřít. (Zbývá: %1 hodin(y) %2 minuta)"

msgid "pc_ai_effect_queue_background_hsms"
msgstr "AI efekty teď používá hodně lidí. Můžeš pokračovat v úpravách tohoto projektu nebo ho zavřít. (Zbývá: %1 hodin(y) %2 minut(y))"

msgid "pc_ai_effect_queue_wait"
msgstr "Odhadovaná doba čekání: %1 hodina %2 minut(y)"

msgid "pc_ai_effect_queue_wait_hhm"
msgstr "Odhadovaná doba čekání: %1 hodina %2 minuta"

msgid "pc_ai_effect_queue_wait_hhsms"
msgstr "Odhadovaná doba čekání: %1 hodin(y) %2 minut(y)"

msgid "pc_ai_effect_queue_wait_hsm"
msgstr "Odhadovaná doba čekání: %1 hodin(y) %2 minuta"

msgid "pc_ai_effect_random"
msgstr "Náhodně"

msgid "pc_ai_effect_regenerate"
msgstr "Vygenerovat znovu"

msgid "pc_ai_effect_replace_confirm"
msgstr "Změnit klip?"

msgid "pc_ai_effect_reset"
msgstr "Resetovat"

msgid "pc_ai_effect_reset_confirm"
msgstr "Resetovat efekt od AI?"

msgid "pc_ai_effect_retry"
msgstr "Opakovat"

msgid "pc_ai_effect_select"
msgstr "Styl"

msgid "pc_ai_effect_select_regenerate"
msgstr "Upravuj popisy na základě vybraného efektu"

msgid "pc_ai_effect_show"
msgstr "Výsledky"

msgid "pc_ai_effect_single_purchase"
msgstr "Koupit 1 použití {name}"

msgid "pc_ai_effect_stop_confirm"
msgstr "Zastavit generování? Efekt od AI bude odebrán."

msgid "pc_ai_effect_tool"
msgstr "Stylizace od AI"

msgid "pc_ai_effect_unallow"
msgstr "Teď ne"

msgid "pc_ai_effect_use_cost"
msgstr "Koupit 1 použití ({price})"

msgid "pc_ai_effect_video_generate"
msgstr "Generovat"

msgid "pc_ai_effect_wait"
msgstr "Později"

msgid "pc_ai_expand_m10n_btn_generate"
msgstr "Generovat"

msgid "pc_ai_expand_m10n_btn_generate (复用）"
msgstr "Generovat"

msgid "pc_ai_expand_m10n_credits_left"
msgstr "Zbývající kredity: %1"

msgid "pc_ai_expand_m10n_credits_needed"
msgstr "Potřebné kredity: %1"

msgid "pc_ai_expand_m10n_free_use_left"
msgstr "Zbývající volná použití: %1"

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_btn_buy_credits"
msgstr "Koupit kredity"

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_btn_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_btn_cancel （复用）"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_btn_generate"
msgstr "Generovat"

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_btn_join_pro"
msgstr "Připojit se k Pro"

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_btn_ok"
msgstr "OK"

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_btn_regenrate"
msgstr "Vygenerovat znovu"

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_credits_left"
msgstr "Zbývající kredity"

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_desc_buy_on_mobile"
msgstr "Pokud si chceš koupit kredity, otevři aplikaci CapCut Mobile a přejdi na kartu Já > Pro > Koupit a zkontrolovat kredity nebo Použít kredity na funkce Pro od AI."

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_desc_credits_consume"
msgid_plural "Generování obrázků spotřebuje kredity (%1). Zbývá ti %2 kreditů."
msgstr[0] "Generování obrázků spotřebuje kredity (%1). Zbývá ti %2 kredit."
msgstr[1] "Generování obrázků spotřebuje kredity (%1). Zbývají ti %2 kredity."
msgstr[2] "Generování obrázků spotřebuje kredity (%1). Zbývá ti %2 kreditu."
msgstr[3] "Generování obrázků spotřebuje kredity (%1). Zbývá ti %2 kreditů."

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_desc_credits_needed_left"
msgstr "Generování obrázků spotřebuje kredity (%1). Zbývající počet kreditů: %2."

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_desc_expand_removed_credits_consumed"
msgstr "Oblast rozšířená pomocí AI bude odebrána. Spotřebované kredity nebudou vráceny."

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_desc_expand_removed_use_deducted"
msgstr "Oblast rozšířená pomocí AI bude odebrána. Odečtené volné použití nebude vráceno."

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_desc_first_reminder_en"
msgstr "Budou spotřebovány kredity (%1). Upozorníme tě pouze tentokrát."

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_desc_get_credits"
msgstr "Můžeš se připojit k Pro a získat %1 kreditů nebo si kredity koupit."

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_desc_images_unsaved_credits_consumed"
msgstr "Vygenerované obrázky se neuloží. Spotřebované kredity nebudou vráceny."

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_desc_images_unsaved_use_deducted"
msgstr "Vygenerované obrázky se neuloží. Odečtené volné použití nebude vráceno."

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_desc_regenrate_credits"
msgstr "Budou spotřebovány kredity (%1)."

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_desc_regenrate_use"
msgid_plural "Bude odečteno %1 volné použití. Zbývá ti %2 volných použití."
msgstr[0] "Bude odečteno %1 volné použití. Zbývá ti %2 volné použití."
msgstr[1] "Bude odečteno %1 volné použití. Zbývají ti %2 volná použití."
msgstr[2] "Bude odečteno %1 volné použití. Zbývá ti %2 volného použití."
msgstr[3] "Bude odečteno %1 volné použití. Zbývá ti %2 volných použití."

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_desc_stop_generate_credits_consumed"
msgstr "Obrázky nebudou vygenerovány. Kredity budou přesto spotřebovány."

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_desc_stop_generate_use_deducted"
msgstr "Obrázky nebudou vygenerovány. Volné použití bude přesto odečteno."

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_tag_free_credits"
msgstr "%1 kred./měsíc"

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_title_credits_needed_en"
msgstr "Vygenerovat obrázky?"

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_title_credits_notenough"
msgstr "Nezbývá dostatek kreditů"

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_title_leave_applied"
msgstr "Odejít nyní?"

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_title_leave_generated"
msgstr "Odejít nyní?"

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_title_noteough_credits"
msgstr "Nezbývá dostatek kreditů"

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_title_regenrate"
msgstr "Vygenerovat znovu?"

msgid "pc_ai_expand_m10n_popup_title_stop_generating"
msgstr "Zastavit generování?"

msgid "pc_ai_expand_m10n_toast_generate_fail_credits_returned"
msgstr "Nejde vygenerovat. Kredity byly vráceny."

msgid "pc_ai_expand_m10n_toast_generate_fail_use_returned"
msgstr "Nebylo možné vygenerovat. Volné použití vráceno."

msgid "pc_ai_expand_m10n_toast_generated_credits_consumed"
msgstr "Obrázky byly vygenerovány. Počet spotřebovaných kreditů: %1."

msgid "pc_ai_expand_m10n_toast_generated_use_deducted"
msgstr "Obrázky byly vygenerovány. Odečteno %1 volné použití."

msgid "pc_ai_expand_m10n_use_needed"
msgstr "Potřebné použití: %1"

msgid "pc_ai_image_failure_generate_please_choose"
msgstr "Nelze použít efekt. Vyber zřetelnou fotku obličeje zepředu a zkus to znovu."

msgid "pc_ai_image_generate_failed_material"
msgstr "Efekt nejde použít. Vyber jinou fotku a zkus to znovu."

msgid "pc_ai_image_generating_failure_currently_only"
msgstr "Tento efekt nejde použít na fotky s několika obličeji"

msgid "pc_ai_keyword_edit"
msgstr "Zvýraznit"

msgid "pc_ai_keyword_s_focus"
msgid_plural "%1 zvýraznění"
msgstr[0] "%1 zvýraznění"
msgstr[1] "%1 zvýraznění"
msgstr[2] "%1 zvýraznění"
msgstr[3] "%1 zvýraznění"

msgid "pc_ai_media_compliance"
msgstr "Používáním této služby bereš na vědomí a souhlasíš s tím, že CapCut může nahrát tebou vybraná média na náš server. Obsah je automaticky navržen na základě tvého vstupu. CapCut neposkytuje žádné záruky ani ujištění ohledně legálnosti nebo vhodnosti jakéhokoliv obsahu. Za obsah vytvořený pomocí aplikace CapCut neseš výhradní odpovědnost ty a takový obsah není a nebude platformou CapCut schválen, podporován ani sponzorován."

msgid "pc_ai_media_compliance_agree_btn"
msgstr "Souhlasím"

msgid "pc_ai_media_compliance_cancel_btn"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_ai_media_compliance_tip"
msgstr "Pokud si chceš chránit soukromí, neuváděj ve svých popisech osobní nebo citlivé informace."

msgid "pc_ai_packaging_broll"
msgstr "Automatický B-roll"

msgid "pc_ai_packaging_broll_choose_style"
msgstr "Styl"

msgid "pc_ai_packaging_broll_clear_confirm_clear"
msgstr "Odstranit"

msgid "pc_ai_packaging_broll_clear_confirm_detail"
msgstr "Stávající B-roll, včetně titulků, klíčových zvukových efektů, médií a dalších prvků, bude odstraněn."

msgid "pc_ai_packaging_broll_clear_confirm_not_clear"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_ai_packaging_broll_clear_confirm_title"
msgstr "Odstranit B-roll?"

msgid "pc_ai_packaging_broll_commercial"
msgstr "Komerční"

msgid "pc_ai_packaging_broll_commercial_all"
msgstr "Vše"

msgid "pc_ai_packaging_broll_commercial_only"
msgstr "Pouze pro komerční účely"

msgid "pc_ai_packaging_broll_fail"
msgstr "B-roll nejde vygenerovat"

msgid "pc_ai_packaging_broll_introduction"
msgstr "Automaticky přidej doplňující záběry, a vylepši tak své video."

msgid "pc_ai_packaging_broll_less_detail"
msgstr "Zobrazit méně"

msgid "pc_ai_packaging_broll_loading_n"
msgstr "Probíhá analýza..."

msgid "pc_ai_packaging_broll_loading_nn"
msgstr "Vyhledávání médií..."

msgid "pc_ai_packaging_broll_loading_nnn"
msgstr "Přiřazování médií..."

msgid "pc_ai_packaging_broll_more_detail"
msgstr "Zobrazit více"

msgid "pc_ai_packaging_broll_redo"
msgstr "Znovu: Automatický B-roll"

msgid "pc_ai_packaging_broll_restart"
msgstr "Vygenerovat B-roll znovu?"

msgid "pc_ai_packaging_broll_restart_detail"
msgstr "Stávající B-roll, včetně titulků, klíčových zvukových efektů, médií a dalších prvků, bude odstraněn."

msgid "pc_ai_packaging_broll_source"
msgstr "Zdroj médií"

msgid "pc_ai_packaging_broll_source_all"
msgstr "Vše"

msgid "pc_ai_packaging_broll_source_material"
msgstr "Knihovna médií"

msgid "pc_ai_packaging_broll_source_search"
msgstr "Vyhledávání na webu"

msgid "pc_ai_packaging_broll_start"
msgstr "Start"

msgid "pc_ai_packaging_broll_style_auto"
msgstr "Automatické"

msgid "pc_ai_packaging_broll_success"
msgstr "Vygenerován B-roll"

msgid "pc_ai_packaging_broll_undo"
msgstr "Zpět: Automatický B-roll"

msgid "pc_ai_packaging_broll_waiting"
msgstr "B-roll se generuje... Zkus to znovu později."

msgid "pc_ai_packaging_legal_info"
msgstr "Povol CapCutu nahrát tvá média a informace o projektu pro použití funkce AI balení."

msgid "pc_ai_packaging_legal_info_detail"
msgstr "Obsah je generován automaticky na základě tvého zadání. CapCut neposkytuje žádné sliby ani záruky ohledně obsahu vytvářeného touto funkcí."

msgid "pc_ai_packaging_new"
msgstr "AI balení"

msgid "pc_ai_packaging_new_broll"
msgstr "Představujeme automatický B-roll"

msgid "pc_ai_packaging_new_broll_detail"
msgstr "Vyzkoušej ho zdarma po omezenou dobu! Automaticky přidává příslušné doplňující záběry, aby tvoje videa byla poutavější."

msgid "pc_ai_packaging_new_info"
msgstr "Nové AI balení je zde"

msgid "pc_ai_packaging_new_info_detail"
msgstr "Přidej 1 kliknutím názvy, titulky, textové efekty, zvukové efekty a video efekty a zlepši kvalitu videa!"

msgid "pc_ai_packaging_video"
msgstr "AI balení"

msgid "pc_ai_packaging_video_choose_style"
msgstr "Styl"

msgid "pc_ai_packaging_video_clear_captions"
msgstr "Odstranit aktuální titulky"

msgid "pc_ai_packaging_video_introduction"
msgstr "Automaticky 1 kliknutím přidej titulky, textové efekty, zvukové efekty a video efekty."

msgid "pc_ai_packaging_video_start"
msgstr "Start"

msgid "pc_ai_packaging_video_style_ads"
msgstr "Reklama"

msgid "pc_ai_packaging_video_style_auto"
msgstr "Automatické"

msgid "pc_ai_packaging_video_style_entertainment"
msgstr "Zábava"

msgid "pc_ai_packaging_video_style_knowledge"
msgstr "Vzdělávání"

msgid "pc_ai_packaging_video_style_tech"
msgstr "Technologie"

msgid "pc_ai_packaging_video_style_vlog"
msgstr "Životní styl"

msgid "pc_ai_replace_reference"
msgstr "Reference"

msgid "pc_ai_replace_reference_delete"
msgstr "Odstranit"

msgid "pc_ai_replace_reference_imported_label"
msgstr "Reference"

msgid "pc_ai_replace_reference_replace"
msgstr "Nahradit"

msgid "pc_ai_text_feedback_Minor_safety"
msgstr "Bezpečnost nezletilých"

msgid "pc_ai_text_feedback_accurate_expression"
msgstr "Přesné vyjádření"

msgid "pc_ai_text_feedback_adult_nudity"
msgstr "Nahota a sexuální aktivity dospělých"

msgid "pc_ai_text_feedback_beyond_expectation"
msgstr "Předčil očekávání"

msgid "pc_ai_text_feedback_clear_logic"
msgstr "Přehlednost a logika"

msgid "pc_ai_text_feedback_comprehensive_cover_content"
msgstr "Srozumitelný obsah"

msgid "pc_ai_text_feedback_enter_your_suggestion"
msgstr "Zadej svou zpětnou vazbu"

msgid "pc_ai_text_feedback_existing_harmful_information"
msgstr "Nevhodný obsah"

msgid "pc_ai_text_feedback_feedback_suggestions"
msgstr "Zpětná vazba"

msgid "pc_ai_text_feedback_format"
msgstr "Dobrý styl psaní"

msgid "pc_ai_text_feedback_harassment_and_bullying"
msgstr "Obtěžování nebo šikana"

msgid "pc_ai_text_feedback_hateful_behavior"
msgstr "Nenávistné chování"

msgid "pc_ai_text_feedback_illegal_activities"
msgstr "Nezákonná činnost a regulované zboží"

msgid "pc_ai_text_feedback_information_wrong"
msgstr "Nesprávné informace"

msgid "pc_ai_text_feedback_integrity_and_authenticity"
msgstr "Integrita a autentičnost"

msgid "pc_ai_text_feedback_intellectual_property"
msgstr "Porušení práv duševního vlastnictví a jiných práv"

msgid "pc_ai_text_feedback_irregular_expression"
msgstr "Neformální způsob psaní"

msgid "pc_ai_text_feedback_laresunprofessional_content"
msgstr "Není informativní ani profesionální"

msgid "pc_ai_text_feedback_logic_errors"
msgstr "Chybná logika"

msgid "pc_ai_text_feedback_neutral_view"
msgstr "Neutrální perspektiva"

msgid "pc_ai_text_feedback_other"
msgstr "Jiný"

msgid "pc_ai_text_feedback_polite"
msgstr "Zdvořilost"

msgid "pc_ai_text_feedback_remember_options"
msgstr "Už nezobrazovat"

msgid "pc_ai_text_feedback_repetitive_content"
msgstr "Opakující se obsah"

msgid "pc_ai_text_feedback_response_quality_problem"
msgstr "Špatná kvalita obsahu"

msgid "pc_ai_text_feedback_smooth_sentences"
msgstr "Plynulý jazyk"

msgid "pc_ai_text_feedback_submit"
msgstr "Odeslat"

msgid "pc_ai_text_feedback_suicide"
msgstr "Sebevražedné, sebepoškozující a nebezpečné jednání"

msgid "pc_ai_text_feedback_thank_your_feedback"
msgstr "Děkujeme za zpětnou vazbu. Tvé zkušenosti s aplikací CapCut budeme odpovídajícím způsobem aktualizovat."

msgid "pc_ai_text_feedback_understanding"
msgstr "Problémy s relevancí"

msgid "pc_ai_text_feedback_violent_and_graphic"
msgstr "Násilný a názorný obsah"

msgid "pc_ai_text_feedback_violent_extremism"
msgstr "Násilný extremismus"

msgid "pc_ai_text_feedback_what_think_good"
msgstr "Co se ti na tom líbí?"

msgid "pc_ai_text_feedback_without_understanding_all"
msgstr "Neodpovídal zcela pokynům"

msgid "pc_ai_text_feedback_you_enter_s_character_most"
msgstr "Zadej až %1 znaků"

msgid "pc_ai_text_feedbackno_understand_requirements"
msgstr "Mimo téma"

msgid "pc_ai_writer_agree_content"
msgstr "Povolit CapCutu shromažďovat údaje o tvých vstupních zařízeních a vygenerovaných scénářích? Budou uloženy na našem serveru, aby nám pomohly zlepšit tvůj zážitek. CapCut můžeš nadále používat i v případě, že to nepovolíš."

msgid "pc_ai_writer_capition"
msgstr "Psaní s AI"

msgid "pc_ai_writer_custom_sug1_en"
msgstr "Příklad: úvod do první průmyslové revoluce"

msgid "pc_ai_writer_custom_sug2"
msgstr "Zadej popis stylu, počet znaků a další podrobnosti"

msgid "pc_ai_writer_fill_in_topic"
msgstr "Téma"

msgid "pc_ai_writer_has_been_add"
msgstr "Titulky přidány"

msgid "pc_ai_writer_has_been_saved_and_add"
msgstr "Titulky přidány a uloženy do „Psaní s AI“"

msgid "pc_ai_writer_intro"
msgstr "Generuj scénáře na základě jednoduchých popisů."

msgid "pc_ai_writer_more_request"
msgstr "Požadavky"

msgid "pc_ai_writer_start_to_use"
msgstr "Vyzkoušet"

msgid "pc_ai_writing"
msgstr "Načítání…"

msgid "pc_ai_writing_ads"
msgstr "Reklamy"

msgid "pc_ai_writing_content_generated_ai"
msgstr "Text je generován automaticky umělou inteligencí a nereprezentuje názory a postoje společnosti CapCut."

msgid "pc_ai_writing_generate_failed_retry"
msgstr "Nejde vygenerovat. Zkus to znovu."

msgid "pc_ai_writing_inspirational"
msgstr "Inspirativní"

msgid "pc_ai_writing_meme"
msgstr "Mem"

msgid "pc_ai_writing_network_excepetion_retry"
msgstr "Připoj se k internetu a zkus to znovu"

msgid "pc_ai_writing_page_next"
msgstr "Další"

msgid "pc_ai_writing_page_previous"
msgstr "Předchozí"

msgid "pc_ai_writing_romantic"
msgstr "Romantické"

msgid "pc_ai_writing_use_times"
msgstr "Funkci Psaní s AI můžeš použít %1krát denně"

msgid "pc_ai_writing_writing_x"
msgstr "Načítání... %1"

msgid "pc_aigc_change_successful"
msgstr "Použití Pro vyměněna za kredity"

msgid "pc_aigc_change_successful_credit_get"
msgstr "Použití Pro vyměněna za kredity (%1)"

msgid "pc_aigc_credit_ai_credit"
msgstr "Zůstatek kreditů"

msgid "pc_aigc_credit_balance_about_sub_credits"
msgstr "O kreditech za odběr"

msgid "pc_aigc_credit_balance_about_sub_credits_amount"
msgstr "Kolik kreditů získat každý měsíc?"

msgid "pc_aigc_credit_balance_about_sub_credits_usage"
msgstr "Na co mohou být použity?"

msgid "pc_aigc_credit_balance_ai_effects"
msgstr "AI efekty"

msgid "pc_aigc_credit_balance_ai_features"
msgstr "Funkce Pro od AI"

msgid "pc_aigc_credit_balance_credit_per_use"
msgstr "%1/použití"

msgid "pc_aigc_credit_balance_custom_voice"
msgstr "Přizpůsobené hlasy"

msgid "pc_aigc_credit_balance_load_fail"
msgstr "Nejde načíst"

msgid "pc_aigc_credit_balance_load_fail_desc"
msgstr "Zkontroluj připojení k internetu a zkus to znovu."

msgid "pc_aigc_credit_balance_load_retry"
msgstr "Opakovat"

msgid "pc_aigc_credit_balance_motion_effect"
msgstr "Pohybové efekty"

msgid "pc_aigc_credit_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_aigc_credit_change_get_use"
msgstr "Všechna zbývající použití Pro teď můžeš vyměnit za kredity za odběr ({vip_amount})."

msgid "pc_aigc_credit_check"
msgstr "Koupit a zkontrolovat kredity"

msgid "pc_aigc_credit_check_balance_more_soon"
msgstr "Koupit kredity na CapCut Mobile"

msgid "pc_aigc_credit_check_entry"
msgstr "Koupit a zkontrolovat kredity"

msgid "pc_aigc_credit_confirm_that_effect_generatings"
msgstr "Pro použití budou spotřebovány kredity: %1."

msgid "pc_aigc_credit_confirm_use"
msgstr "Použít"

msgid "pc_aigc_credit_consume_purchase"
msgstr "Použití této funkce spotřebuje kredity (%1)."

msgid "pc_aigc_credit_consume_purchase2"
msgstr "Můžeš se připojit k Pro a získat kredity zdarma. Nebo můžeš otevřít mobilní aplikaci CapCut > kartu Já > Pro > Koupit a zkontrolovat kredity nebo Použít kredity na funkce Pro od AI a kredity si koupit."

msgid "pc_aigc_credit_consume_purchase_n"
msgid_plural "Zbývá ti %2 kreditů."
msgstr[0] "Zbývá ti %2 kredit."
msgstr[1] "Zbývají ti %2 kredity."
msgstr[2] "Zbývá ti %2 kreditu."
msgstr[3] "Zbývá ti %2 kreditů."

msgid "pc_aigc_credit_consume_this_time"
msgstr "Použít %1?"

msgid "pc_aigc_credit_credits"
msgstr "Jsou potřeba kredity: %1"

msgid "pc_aigc_credit_desc"
msgstr "Kredity můžeš volně používat ke zkoušení funkcí Pro od AI."

msgid "pc_aigc_credit_desc_n"
msgstr "Členové Pro získají každý měsíc odběru kredity ({vip_amount}). Jsou platné po dobu daného měsíce odběru."

msgid "pc_aigc_credit_desc_n2"
msgstr "Kredity je možné zakoupit. Zakoupené kredity mají platnost 2 roky."

msgid "pc_aigc_credit_effect_applied_cost_credit"
msgstr "Byla použita funkce Pro od AI. Spotřebované kredity: %1"

msgid "pc_aigc_credit_effect_applied_cost_free"
msgstr "Byla použita funkce Pro od AI. Bylo odečteno 1 volné použití."

msgid "pc_aigc_credit_effect_applied_cost_times"
msgstr "Byla použita funkce Pro od AI. Bylo odečteno 1 použití Pro."

msgid "pc_aigc_credit_free_get"
msgstr "%1 kred./měsíc"

msgid "pc_aigc_credit_get"
msgstr "Vyměnit použití Pro za kredity"

msgid "pc_aigc_credit_i_know"
msgstr "OK"

msgid "pc_aigc_credit_insufficient"
msgstr "Nezbývá dostatek kreditů"

msgid "pc_aigc_credit_insufficient1"
msgstr "Nezbývá dostatek kreditů"

msgid "pc_aigc_credit_lack_vip_more"
msgstr "Nezbývá dostatek kreditů"

msgid "pc_aigc_credit_mine"
msgstr "Celkové kredity"

msgid "pc_aigc_credit_mine_left"
msgstr "Zbývající kredity"

msgid "pc_aigc_credit_more_check"
msgstr "Tvoje výhody Pro týkající se funkcí AI se změní. Pokud chceš zobrazit podrobnosti, otevři aplikaci CapCut Mobile a přejdi na kartu Já > Pro > Koupit a zkontrolovat kredity nebo Použít kredity na funkce Pro od AI."

msgid "pc_aigc_credit_more_check_n"
msgstr "Pokud chceš zobrazit podrobnosti, otevři aplikaci CapCut Mobile a přejdi na kartu Já > Pro > Koupit a zkontrolovat kredity nebo Použít kredity na funkce Pro od AI."

msgid "pc_aigc_credit_more_feature"
msgstr "Kredity budeš moci použít na další a další funkce Pro od AI."

msgid "pc_aigc_credit_no"
msgstr "Teď ne"

msgid "pc_aigc_credit_other"
msgstr "Jiné kredity:"

msgid "pc_aigc_credit_pay_more"
msgstr "Od {start_time} nebudeš moct používat volná použití nebo použití Pro na funkce Pro od AI."

msgid "pc_aigc_credit_pay_style"
msgstr "Kredity za odběr je možné použít na funkce Pro od AI."

msgid "pc_aigc_credit_points"
msgstr "Pravidla"

msgid "pc_aigc_credit_popup_desc_buy_credits"
msgstr "Kredity je možné zakoupit. Více informací o kreditech najdeš na stránce {credit_rules}"

msgid "pc_aigc_credit_popup_desc_credits_needed"
msgstr "K použití této funkce potřebuješ kredity (%1)."

msgid "pc_aigc_credit_popup_desc_join_pro"
msgstr "Připoj se k Pro a získej každý měsíc %1 kreditů."

msgid "pc_aigc_credit_popup_title_get_credits"
msgstr "Kredity potřebné pro tuto funkci"

msgid "pc_aigc_credit_purchase_motion_effects"
msgstr "Pohybové efekty"

msgid "pc_aigc_credit_purchase_n"
msgstr "Můžeš otevřít mobilní aplikaci CapCut > kartu Já > Pro > Koupit a zkontrolovat kredity nebo Použít kredity na funkce Pro od AI a koupit kredity."

msgid "pc_aigc_credit_purchase_path"
msgstr "Pokud si chceš koupit kredity, otevři aplikaci CapCut Mobile a přejdi na kartu Já > Pro > Koupit a zkontrolovat kredity nebo Použít kredity na funkce Pro od AI."

msgid "pc_aigc_credit_s_d_pointstime"
msgstr "Použít kredity na funkce Pro od AI"

msgid "pc_aigc_credit_styles"
msgstr "Funkce Pro od AI"

msgid "pc_aigc_credit_sub"
msgstr "Kredity za odběr:"

msgid "pc_aigc_credit_sub_info"
msgstr "Nejprve se spotřebují kredity, jejichž platnost brzy vyprší."

msgid "pc_aigc_credit_the_currently_generateds_function2"
msgid_plural "Bude odečteno %1 volné použití. Právě teď máš %2 volných použití."
msgstr[0] "Bude odečteno %1 volné použití. Právě teď máš %2 volné použití."
msgstr[1] "Bude odečteno %1 volné použití. Právě teď máš %2 volná použití."
msgstr[2] "Bude odečteno %1 volné použití. Právě teď máš %2 volného použití."
msgstr[3] "Bude odečteno %1 volné použití. Právě teď máš %2 volných použití."

msgid "pc_aigc_credit_the_currently_generateds_function_n2"
msgid_plural "Bude odečteno %1 použití Pro. Právě teď máš %2 použití Pro."
msgstr[0] "Bude odečteno %1 použití Pro. Právě teď máš %2 použití Pro."
msgstr[1] "Bude odečteno %1 použití Pro. Právě teď máš %2 použití Pro."
msgstr[2] "Bude odečteno %1 použití Pro. Právě teď máš %2 použití Pro."
msgstr[3] "Bude odečteno %1 použití Pro. Právě teď máš %2 použití Pro."

msgid "pc_aigc_credit_title"
msgstr "Nyní jsou k dispozici kredity"

msgid "pc_aigc_credit_version_available"
msgstr "Pokud chceš používat kredity, aktualizuj aplikaci CapCut Desktop na verzi 5.8.0 nebo vyšší."

msgid "pc_aigc_credit_vip_credit"
msgstr "Členové Pro získají na začátku každého měsíce odběru kredity za odběr (%1)."

msgid "pc_aigc_credits_consumed"
msgstr "Pro použití budou spotřebovány kredity: %1."

msgid "pc_aigc_credits_consumed_1time_reminder"
msgstr "Na použití budou spotřebovány kredity (%1). Upozorníme tě pouze tentokrát."

msgid "pc_aigc_credits_needed"
msgstr "Potřebné kredity"

msgid "pc_aigc_free_use_1time_reminder"
msgid_plural "Odečte se %1 volné použití. Právě teď máš %2 volných použití. Upozorníme tě pouze tentokrát."
msgstr[0] "Odečte se %1 volné použití. Právě teď máš %2 volné použití. Upozorníme tě pouze tentokrát."
msgstr[1] "Odečte se %1 volné použití. Právě teď máš %2 volná použití. Upozorníme tě pouze tentokrát."
msgstr[2] "Odečte se %1 volné použití. Právě teď máš %2 volného použití. Upozorníme tě pouze tentokrát."
msgstr[3] "Odečte se %1 volné použití. Právě teď máš %2 volných použití. Upozorníme tě pouze tentokrát."

msgid "pc_aigc_free_use_left"
msgstr "Zbývající volná použití"

msgid "pc_aigc_get"
msgstr "Získej teď"

msgid "pc_aigc_get_credits"
msgstr "Získej kredity"

msgid "pc_aigc_pro_use_1time_reminder"
msgid_plural "Odečte se %1 použití Pro. Právě teď máš %2 použití Pro. Upozorníme tě pouze tentokrát."
msgstr[0] "Odečte se %1 použití Pro. Právě teď máš %2 použití Pro. Upozorníme tě pouze tentokrát."
msgstr[1] "Odečte se %1 použití Pro. Právě teď máš %2 použití Pro. Upozorníme tě pouze tentokrát."
msgstr[2] "Odečte se %1 použití Pro. Právě teď máš %2 použití Pro. Upozorníme tě pouze tentokrát."
msgstr[3] "Odečte se %1 použití Pro. Právě teď máš %2 použití Pro. Upozorníme tě pouze tentokrát."

msgid "pc_aigc_pro_use_left"
msgstr "Zbývající použití Pro"

msgid "pc_aigc_use_needed"
msgstr "Potřebné použití"

msgid "pc_aimusic_cant_use_function"
msgstr "Tuto funkci není možné použít"

msgid "pc_aimusic_copyright_check_toast"
msgstr "Pro AI hudbu není možné spustit kontrolu autorských práv"

msgid "pc_aimusic_desc_upgrade"
msgstr "Pokud chceš pokračovat, aktualizuj aplikaci na nejnovější verzi."

msgid "pc_aimusic_desc_upgrade_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_aimusic_desc_upgrade_update"
msgstr "Aktualizovat"

msgid "pc_aimusic_duration_tip"
msgstr "V současné době můžeš generovat pouze jednominutovou instrumentální hudbu."

msgid "pc_aimusic_entrance_name"
msgstr "AI hudba"

msgid "pc_aimusic_generate"
msgstr "Generovat"

msgid "pc_aimusic_generate_author"
msgstr "CapCut AI"

msgid "pc_aimusic_generating"
msgstr "Generování... %1%"

msgid "pc_aimusic_hover_min_prompts"
msgstr "Popis musí mít alespoň %1 znaků"

msgid "pc_aimusic_input_reach_limit"
msgstr "Zadej maximálně %1 zn."

msgid "pc_aimusic_library_logintext"
msgstr "Přihlas se a zobraz si hudbu vygenerovanou pomocí AI."

msgid "pc_aimusic_popup_auth_confirm"
msgstr "Povolit"

msgid "pc_aimusic_popup_auth_notnow"
msgstr "Teď ne"

msgid "pc_aimusic_prompts_copied"
msgstr "Popis zkopírován"

msgid "pc_aimusic_prompts_example"
msgstr "Energický pop, ideální pro sportovní videa"

msgid "pc_aimusic_prompts_title"
msgstr "Popiš svou hudbu"

msgid "pc_aimusic_report_content"
msgstr "Vyber důvod"

msgid "pc_aimusic_report_copyright"
msgstr "Porušení autorských práv"

msgid "pc_aimusic_report_other"
msgstr "Jiné"

msgid "pc_aimusic_report_other_reason"
msgstr "Upřesni prosím..."

msgid "pc_aimusic_report_politic"
msgstr "Politicky citlivé"

msgid "pc_aimusic_report_sex"
msgstr "Pornografie a sexuální aktivity"

msgid "pc_aimusic_report_suicide"
msgstr "Sebevražedné, sebepoškozující a nebezpečné jednání"

msgid "pc_aimusic_report_title"
msgstr "Nahlásit"

msgid "pc_aimusic_report_value"
msgstr "Propagace škodlivých hodnot"

msgid "pc_aimusic_report_violence"
msgstr "Násilný a názorný obsah"

msgid "pc_aimusic_result_edit_retry"
msgstr "Upravit"

msgid "pc_aimusic_result_favorite"
msgstr "Přidej do Oblíbených pro trvalé uložení"

msgid "pc_aimusic_result_generate_more"
msgstr "Vygenerovat znovu"

msgid "pc_aimusic_result_history"
msgstr "Historie (posledních 30 dní)"

msgid "pc_aimusic_result_report"
msgstr "Nahlásit"

msgid "pc_aimusic_tab_history"
msgstr "Historie"

msgid "pc_aimusic_tab_prompt"
msgstr "Generovat"

msgid "pc_aimusic_toast_generate_security_fail"
msgstr "Není možné vygenerovat. Zkus jiný popis."

msgid "pc_aimusic_toast_prompt_language_chinese"
msgstr "Podporována je pouze angličtina a čínština"

msgid "pc_aimusic_toast_prompt_language_english"
msgstr "Podporována je pouze angličtina"

msgid "pc_aimusic_toast_task_limits"
msgstr "Generuje se příliš mnoho skladeb. Zkus to znovu později."

msgid "pc_align_left"
msgstr "Zarovnání vlevo"

msgid "pc_align_left_n"
msgstr "Zarovnat doleva"

msgid "pc_align_right"
msgstr "Zarovnání vpravo"

msgid "pc_align_right_n"
msgstr "Zarovnat doprava"

msgid "pc_align_title_bottom"
msgstr "Zarovnat dolů"

msgid "pc_align_title_center"
msgstr "Zarovnat na střed"

msgid "pc_align_title_horiontal"
msgstr "Rozprostřít horizontálně"

msgid "pc_align_title_up"
msgstr "Zarovnat nahoru"

msgid "pc_align_title_vertical_alignment"
msgstr "Rozprostřít vertikálně"

msgid "pc_align_title_vertical_center"
msgstr "Zarovnat doprostřed"

msgid "pc_all"
msgstr "Vše"

msgid "pc_all_apply"
msgstr "Použít na vše"

msgid "pc_all_curves"
msgstr "Vše"

msgid "pc_allow"
msgstr "Povolit"

msgid "pc_allow_cutscene_pro_to_read_files"
msgstr "Povolit aplikaci CapCut číst soubory"

msgid "pc_allow_read_access_to_mobile_hard_disk"
msgstr "Povolit čtení mobilního pevného disku"

msgid "pc_already_exists_in_cloud_backup_overwrite"
msgstr "Některé projekty už v úložišti existují. Nahradit projekty v úložišti?"

msgid "pc_already_exists_in_cloud_overwrite"
msgstr "Projekt „%1“ už v úložišti existuje. Nahradit projekt „%1“ v úložišti?"

msgid "pc_already_exists_overwrite"
msgstr "Projekt „%1“ už v místním úložišti existuje. Nahradit projekt „%1“ v místním úložišti?"

msgid "pc_already_exists_please_change_the_name"
msgstr "Jméno již existuje. Zkus jiné."

msgid "pc_an_abnormality_of_the_graphics_card_driver_module_is_detected"
msgstr "V ovladači grafické karty došlo k chybě. Aplikaci CapCut nelze spustit stabilně."

msgid "pc_an_error_occurred_while_copying_the_draf"
msgstr "Při kopírování projektu se něco pokazilo. Zkontroluj strukturu disku nebo adresáře."

msgid "pc_an_error_occurred_while_moving_the_materia"
msgstr "Při přesunu materiálu se něco pokazilo. Zkontroluj strukturu disku nebo adresáře."

msgid "pc_an_exception_occurred_during_the_upgrade"
msgstr "Chyba při upgradu"

msgid "pc_an_exception_occurs"
msgstr "Došlo k chybě"

msgid "pc_an_unknown_exception_occurred"
msgstr "Došlo k neznámé chybě"

msgid "pc_anbe"
msgstr "Stín"

msgid "pc_anchor_is_already_here"
msgstr "Kotva již existuje"

msgid "pc_animation"
msgstr "Animace"

msgid "pc_animation_appears"
msgstr "Dopředu"

msgid "pc_animation_duration"
msgstr "Délka"

msgid "pc_animation_loop"
msgstr "Smyčka"

msgid "pc_animation_lost"
msgstr "Ztráta animace"

msgid "pc_animation_out"
msgstr "Dozadu"

msgid "pc_app_privacy_policy"
msgstr "Zásady ochrany osobních údajů"

msgid "pc_apple_login_authorizing"
msgstr "Přihlášení pomocí Apple..."

msgid "pc_application"
msgstr "Použít"

msgid "pc_application_duplicate"
msgstr "Vyzkoušet vzorek"

msgid "pc_apply_as_a_live_picture"
msgstr "Použít jako fotku LIVE"

msgid "pc_apply_as_a_static_image"
msgstr "Použít jako fotku"

msgid "pc_apply_to_all_lyrics"
msgstr "Text, lemování, bubliny a textové efekty byly aplikovány na všechny texty písní"

msgid "pc_apply_to_all_subtitle"
msgstr "Použít na vše"

msgid "pc_apply_to_clip"
msgstr "Dvojím kliknutím upravíš texty"

msgid "pc_apu_driver_version"
msgstr "Verze ovladače APU"

msgid "pc_are_you_sure_to_modify?"
msgstr "Určitě chceš upravit?"

msgid "pc_are_you_sure_you_want_to_delete_'project_name'?"
msgstr "Určitě chceš odstranit název projektu?"

msgid "pc_are_you_sure_you_want_to_delete_the_selected_material"
msgstr "Určitě chceš vybrané materiály odstranit?"

msgid "pc_area_in"
msgstr "Bod vstupu (I)"

msgid "pc_area_into_point"
msgstr "Bod vstupu"

msgid "pc_area_out"
msgstr "Bod výstupu (O)"

msgid "pc_area_out_point"
msgstr "Bod výstupu"

msgid "pc_assign"
msgstr "Kopírovat"

msgid "pc_assign_to"
msgstr "Přiřadit k"

msgid "pc_assistant_add_makeup"
msgstr "Přidej makeup jedním kliknutím"

msgid "pc_assistant_adjust_facial_features"
msgstr "Uprav rysy obličeje jedním kliknutím"

msgid "pc_assistant_auto_highlight"
msgstr "Automaticky zvýrazni klíčová slova v titulcích"

msgid "pc_assistant_auto_reframe"
msgstr "Změň automaticky záběr klipu jedním kliknutím"

msgid "pc_assistant_bilingual_captions"
msgstr "Vytvoř dvojjazyčné titulky jedním kliknutím"

msgid "pc_assistant_camera_tracking"
msgstr "Sleduj pohybující se objekty jedním kliknutím"

msgid "pc_assistant_color_correction"
msgstr "Oprav barvy jedním kliknutím"

msgid "pc_assistant_color_match"
msgstr "Sladění barev klipů jedním kliknutím"

msgid "pc_assistant_custom_voice"
msgstr "Vytvoř si vlastní hlas pomocí 5sekundové nahrávky"

msgid "pc_assistant_enhance_image"
msgstr "Zlepši kvalitu videa jedním kliknutím"

msgid "pc_assistant_enhance_voice"
msgstr "Vylepši hlas jedním kliknutím"

msgid "pc_assistant_filters"
msgstr "Vyzkoušej různé filtry"

msgid "pc_assistant_isolate_voice"
msgstr "Izoluj hlas automaticky"

msgid "pc_assistant_optical_flow"
msgstr "Zlepši plynulost přehrávání videa jedním kliknutím"

msgid "pc_assistant_reduce_image_noise"
msgstr "Zkus snížit šum obrazu"

msgid "pc_assistant_reduce_noise"
msgstr "Redukuj šum jedním kliknutím"

msgid "pc_assistant_relight"
msgstr "Změň světlo ve svém videu jedním kliknutím"

msgid "pc_assistant_remove_bg"
msgstr "Odeber pozadí jedním kliknutím"

msgid "pc_assistant_remove_filler_words"
msgstr "Odeber výplňová slova jedním kliknutím"

msgid "pc_assistant_remove_flicker"
msgstr "Odstraň blikání jedním kliknutím"

msgid "pc_assistant_reshape_body"
msgstr "Změň tvar svého těla jedním kliknutím"

msgid "pc_assistant_transcript_based_editing"
msgstr "Uprav video editací textu"

msgid "pc_assistant_velocity_effects"
msgstr "Aplikuj ohromující efekty rychlosti"

msgid "pc_audio"
msgstr "Zvuk"

msgid "pc_audio_clip"
msgstr "Úpravy zvuku"

msgid "pc_audio_extraction"
msgstr "Extrahovat zvuk"

msgid "pc_audio_split"
msgstr "Zvuk je oddělen"

msgid "pc_audio_subtitle_query_returns_abnormal_value"
msgstr "Dotaz na titulky zvuku se nezdařil"

msgid "pc_audio_tracks_selected"
msgstr ""
"Je vybráno %1 zvukových stop\n"
"Je vybrána %1 zvuková stopa"

msgid "pc_audio_video"
msgstr "Nejprve zvuky, pak videa"

msgid "pc_audiopreview_settings_timeline_seek"
msgstr "Přehrávat zvuk při posunu"

msgid "pc_audiopreview_settings_timeline_seek_text"
msgstr "Přehrávat zvuk při přetahování přehrávací hlavy"

msgid "pc_audiopreview_timeline_imageandaudio"
msgstr "Náhled videa a zvuku"

msgid "pc_audiopreview_timeline_imageonly"
msgstr "Pouze náhled videa"

msgid "pc_audiopreview_timeline_off"
msgstr "Vypnutí náhledové osy"

msgid "pc_audiopreview_timeline_previewaxis"
msgstr "Náhledová osa"

msgid "pc_authorize"
msgstr "Povolit"

msgid "pc_authorize_microphone_permissions"
msgstr "Je vyžadován přístup k mikrofonu"

msgid "pc_auto_delete"
msgstr "Automatické odstranění obsahu mezipaměti"

msgid "pc_auto_packaging_ai_divide_video_chapter"
msgstr "Přidávej přechody mezi kapitolami automaticky podle změny tématu."

msgid "pc_auto_packaging_ai_extract_high_gloss_fragment"
msgstr "Automatické generování úvodu a názvu"

msgid "pc_auto_packaging_allow"
msgstr "Povolit"

msgid "pc_auto_packaging_analysis_picture_scene"
msgstr "Analýza scén..."

msgid "pc_auto_packaging_app_text"
msgstr "Obsah se generuje automaticky na základě zadaných údajů. Společnost CapCut neposkytuje žádné sliby ani záruky ohledně obsahu generovaného touto funkcí."

msgid "pc_auto_packaging_app_text_new"
msgstr "Obsah je generován automaticky na základě tvého zadání. CapCut neposkytuje žádné sliby ani záruky ohledně obsahu vytvářeného touto funkcí."

msgid "pc_auto_packaging_app_text_new_main"
msgstr "Povol CapCutu nahrát tvá média a informace o projektu pro použití funkce AI balení."

msgid "pc_auto_packaging_auto_gen_chapter_transfer"
msgstr "Různé přechody mezi kapitolami"

msgid "pc_auto_packaging_auto_gen_high_light_tablet"
msgstr "Jedinečný úvod"

msgid "pc_auto_packaging_automatically_add_text_effect"
msgstr "Přidej titulky a zvukové efekty"

msgid "pc_auto_packaging_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_auto_packaging_clear_existing_subtitles"
msgstr "Odstranit aktuální titulky"

msgid "pc_auto_packaging_clear_subtitles"
msgstr "Odstranit aktuální titulky"

msgid "pc_auto_packaging_commercial"
msgstr "Pouze komerční materiály"

msgid "pc_auto_packaging_commercial_used"
msgstr "Pouze komerční materiály"

msgid "pc_auto_packaging_empty_apply_unavailable"
msgstr "AI balení nejde použít. Hlavní stopa je prázdná."

msgid "pc_auto_packaging_failed"
msgstr "Tvoje video nejde zabalit"

msgid "pc_auto_packaging_full_text_keywords_highlight"
msgstr "Automatické titulky a zvýrazněná klíčová slova"

msgid "pc_auto_packaging_generate"
msgstr "Úvod"

msgid "pc_auto_packaging_generate_chapter_transfer"
msgstr "Přidej přechody mezi kapitolami"

msgid "pc_auto_packaging_generation"
msgstr "Načítání…"

msgid "pc_auto_packaging_have_not_recognized_content"
msgstr "Titulky nejde přidat. Ve videu není žádná řeč."

msgid "pc_auto_packaging_identify_keywords"
msgstr "Analyzují se klíčová slova..."

msgid "pc_auto_packaging_intro_and_transation_do_not_to_b"
msgstr "Úvod a přechody nejsou pro komerční použití"

msgid "pc_auto_packaging_keywords_text_template"
msgstr "Pouze klíčová slova"

msgid "pc_auto_packaging_main_track_locked"
msgstr "Úvod a přechody nejde přidat. Hlavní stopa je zamčena"

msgid "pc_auto_packaging_matching_sound_effect"
msgstr "Vyhledávání zvukových efektů..."

msgid "pc_auto_packaging_network_error_try_again"
msgstr "Připoj se k internetu a zkus to znovu"

msgid "pc_auto_packaging_new_info"
msgstr "Automaticky generuj titulky, zvýrazňuj klíčová slova a přidávej do videa zvukové efekty a další funkce."

msgid "pc_auto_packaging_not_allowed"
msgstr "Teď ne"

msgid "pc_auto_packaging_not_recognized_content"
msgstr "AI balení nejde použít, protože video nemá zvuk"

msgid "pc_auto_packaging_not_support_picture"
msgstr "AI balení nejde použít pro obrázky"

msgid "pc_auto_packaging_ok"
msgstr "OK"

msgid "pc_auto_packaging_provide_two_effects"
msgstr "Titulky můžeš přidat pro celý projev nebo pouze pro klíčová slova"

msgid "pc_auto_packaging_request_authorization"
msgstr "Povolit aplikaci CapCut nahrát tvoje média pro použití funkce AI balení?"

msgid "pc_auto_packaging_retstart_info"
msgstr "Stávající AI balení bude odebráno."

msgid "pc_auto_packaging_retstart_title"
msgstr "Zabalit znovu?"

msgid "pc_auto_packaging_retstart_will_clean"
msgstr "Znovu zabalit? Současné AI balení bude odebráno."

msgid "pc_auto_packaging_search_text_styles"
msgstr "Vyhledávání textových efektů..."

msgid "pc_auto_packaging_smart_packaging"
msgstr "AI packaging"

msgid "pc_auto_packaging_speech_not_recognized"
msgstr "Nejde přidat titulky a přechody. Ve videu není žádná řeč."

msgid "pc_auto_packaging_start"
msgstr "Start"

msgid "pc_auto_packaging_successful_adding_d_material"
msgid_plural "Přidáno %1 materiálů"
msgstr[0] "Přidán %1 materiál"
msgstr[1] "Přidány %1 materiály"
msgstr[2] "Přidáno %1 materiálů"
msgstr[3] "Přidáno %1 materiálů"

msgid "pc_auto_packaging_supports_horizontal_video"
msgstr "Podporována jsou pouze videa na šířku"

msgid "pc_auto_packaging_text_effect"
msgstr "Styl textu"

msgid "pc_auto_packaging_try"
msgstr "Vyzkoušet"

msgid "pc_auto_packaging_upper_2h"
msgstr "Více než %1minutová videa nejde zabalit"

msgid "pc_auto_packaging_video_recfail"
msgstr "Úvod nejde přidat. Ve tvých klipech nebyl nalezen žádný obrázek videa."

msgid "pc_auto_remove"
msgstr "Automatické odebrání"

msgid "pc_auto_save_local"
msgstr "Automatické uložení: %1"

msgid "pc_auto_sub_title"
msgstr "Přidávej titulky, zvukové efekty a další funkce jedním klepnutím."

msgid "pc_auto_upgrade_latest"
msgstr "Pro použití AI balení aktualizuj aplikaci CapCut na nejnovější verzi"

msgid "pc_auto_upload_access_unavailable"
msgstr "Automatické nahrávání nejde použít. V aktuálním prostoru jsi pouze divák a nemáš oprávnění k nahrávání. Vyber jiný prostor."

msgid "pc_auto_upload_desc_sign_in"
msgstr "Pro použití automatického nahrávání se přihlas"

msgid "pc_auto_upload_desc_turn_on"
msgstr "Zapnutím automatického nahrávání získáš 5 GB úložiště na 3 měsíce."

msgid "pc_auto_upload_no_storage_contact_info"
msgstr "Pokud chceš zapnout automatické nahrávání, obrať se na vlastníka úložiště a získej úložný prostor pro toto úložiště."

msgid "pc_auto_upload_no_storage_info"
msgstr "Pokud chceš zapnout automatické nahrávání, získej úložný prostor pro toto úložiště."

msgid "pc_automatic_adaptation"
msgstr "Přizpůsobit"

msgid "pc_autorenew_old_pro_notify_popup_btn"
msgstr "Další informace"

msgid "pc_autorenew_old_pro_notify_popup_des"
msgstr ""
"• Provedli jsme upgrade tarifu Pro, abychom ti zajistili ještě více výhod, a aktualizovali jsme jeho cenu, protože přinášíme tyto nové funkce.\n"
"• Tvoje aktuální měsíční nebo roční cena zůstane stejná.\n"
"• Pokud zrušíš automatické obnovení, nová cena začne platit, až znovu zahájíš odběr."

msgid "pc_autorenew_old_pro_notify_popup_des_credit_rule"
msgstr "• Tento upgrade také přináší změny ve způsobu placení za AI funkce. Podívej se na dokument %1 a zjisti více."

msgid "pc_autorenew_old_pro_notify_popup_title"
msgstr "🎉 Aktuality k tarifu Pro"

msgid "pc_avatar_account"
msgstr "Chceš-li pokračovat, otevři mobilní aplikaci CapCut a přidej své telefonní číslo do svého účtu"

msgid "pc_avatar_act_immediately"
msgstr "Obnovit"

msgid "pc_avatar_active_continue_edit"
msgstr ""
"Avatara můžeš obnovit a upravit nebo změnit na jiného avatara.\n"
"Prozatím je možné AI avatary obnovovat pouze na 1 měsíc."

msgid "pc_avatar_add"
msgstr "Přidat AI avatara"

msgid "pc_avatar_add_n"
msgstr "Přidat"

msgid "pc_avatar_after_deleting_unavailable"
msgstr "Nebudeš moci provádět určité úpravy stop videa AI avatara, například měnit hlas nebo scénář."

msgid "pc_avatar_after_paid_continue"
msgstr ""
"Avatara si můžeš obnovit a používat ho i nadále.\n"
"Prozatím je možné AI avatary obnovovat pouze na 30 dní."

msgid "pc_avatar_after_paid_continue2"
msgstr "Avataři s vypršenou platností budou po 6 měsících trvale odstraněni. Obnov si je proto co nejdříve."

msgid "pc_avatar_after_upload_clone_hour"
msgstr "Tvůj AI avatar bude připraven během 1 hodiny od nahrání videa."

msgid "pc_avatar_agreement"
msgstr "Přečetl(a) jsem si a souhlasím s dokumentem %1."

msgid "pc_avatar_agreement_agree"
msgstr "Potvrď svůj souhlas se Smluvními podmínkami"

msgid "pc_avatar_agreement_name"
msgstr "Smluvní podmínky přizpůsobení AI avatara"

msgid "pc_avatar_allow_video"
msgstr "Abys zabránil(a) zneužití technologie a ujistil(a) se, že máme tvé svolení k vytvoření tvého AI avatara, nahraj video, ve kterém nahlas čteš níže uvedený text."

msgid "pc_avatar_audio"
msgstr "AI avataři"

msgid "pc_avatar_audio_add"
msgstr "Avatar přidán. Klip si můžeš po aplikování prohlédnout."

msgid "pc_avatar_audio_applied_unavailable"
msgstr "Tento hlasový filtr nejde aplikovat na AI avatary"

msgid "pc_avatar_audio_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_avatar_audio_confirm"
msgstr "Přidat"

msgid "pc_avatar_audio_copyright"
msgstr "Povolit aplikaci CapCut nahrávat tvoje média?"

msgid "pc_avatar_audio_failed_none"
msgstr "AI avatary nejde aplikovat. Exportované video nebude obsahovat AI avatary, které jsi neaplikoval(a)."

msgid "pc_avatar_audio_generated"
msgstr "Zdroj: zvuk"

msgid "pc_avatar_audio_generating"
msgstr "Přidávání avatara..."

msgid "pc_avatar_audio_get"
msgstr "OK"

msgid "pc_avatar_audio_name"
msgstr "1%"

msgid "pc_avatar_audio_original"
msgstr "Originál"

msgid "pc_avatar_audio_period"
msgstr "%1:%2"

msgid "pc_avatar_audio_policy"
msgstr "Tvůj obsah bude z našeho serveru po aplikování efektu odstraněn. Za obsah vytvořený s použitím vzorového AI avatara neseš výhradní odpovědnost. Jako předpoklad používání této funkce souhlasíš s dodržováním <a style='color:#00c1cd;text-decoration:none' href='statement'>Pravidel komunity CapCut</a>."

msgid "pc_avatar_audio_recognize_retry"
msgstr "Řeč ve zvuku nejde rozpoznat"

msgid "pc_avatar_audio_render"
msgstr "Avataři byli aplikováni"

msgid "pc_avatar_audio_render_failed"
msgstr "Avatara nejde aplikovat"

msgid "pc_avatar_audio_render_retry"
msgstr "Nejde aplikovat. Zkus to znovu později."

msgid "pc_avatar_audio_render_successful"
msgstr "Aplikováno"

msgid "pc_avatar_audio_rendering"
msgstr "Aplikování... %1"

msgid "pc_avatar_audio_try"
msgstr "Nech avatary, aby mluvili za tebe"

msgid "pc_avatar_audio_volumn_low"
msgstr "Avatara nejde přidat. Hlasitost je příliš nízká"

msgid "pc_avatar_audio_wait"
msgstr "Aplikování AI avatara může chvíli trvat"

msgid "pc_avatar_avatar"
msgstr "AI avataři"

msgid "pc_avatar_bg"
msgstr "Pozadí"

msgid "pc_avatar_bit_rate_too_high"
msgstr "Datový tok videa je příliš vysoký"

msgid "pc_avatar_bit_rate_too_low"
msgstr "Datový tok videa je příliš nízký"

msgid "pc_avatar_block_mouth"
msgstr "Ujisti se, že je tvůj obličej plně viditelný"

msgid "pc_avatar_btn_customize_fail"
msgstr "Není možné přizpůsobit"

msgid "pc_avatar_btn_upload_fail"
msgstr "Není možné nahrát"

msgid "pc_avatar_button_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_avatar_button_continue"
msgstr "Hotovo"

msgid "pc_avatar_button_delete"
msgstr "Odstranit"

msgid "pc_avatar_button_select_please"
msgstr "Tento soubor nejde použít. Importuj jiný."

msgid "pc_avatar_button_select_voice"
msgstr "Importovat zvuk"

msgid "pc_avatar_buy_it_now"
msgstr "Koupit 1 avatara"

msgid "pc_avatar_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_avatar_cancel_n"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_avatar_cancel_n_n"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_avatar_cancel_n_n_n"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_avatar_cannot_customize_upload_again"
msgstr "Nebylo možné přizpůsobit. Nahraj video znovu."

msgid "pc_avatar_caption_add"
msgstr "Generovat titulky"

msgid "pc_avatar_cat_back"
msgstr "Předchozí"

msgid "pc_avatar_cat_business"
msgstr "Profesionální"

msgid "pc_avatar_cat_diy"
msgstr "Přizpůsobit"

msgid "pc_avatar_cat_diyadd"
msgstr "Přidat"

msgid "pc_avatar_cat_diymine"
msgstr "Můj avatar"

msgid "pc_avatar_cat_hot"
msgstr "Populární"

msgid "pc_avatar_cat_man"
msgstr "Muž"

msgid "pc_avatar_cat_next"
msgstr "Další"

msgid "pc_avatar_cat_relaxed"
msgstr "Nenáročná"

msgid "pc_avatar_cat_sale"
msgstr "Promo"

msgid "pc_avatar_cat_share"
msgstr "Sdílení znalostí"

msgid "pc_avatar_cat_women"
msgstr "Žena"

msgid "pc_avatar_change_image"
msgstr "Změna avatara"

msgid "pc_avatar_clone_create"
msgstr "Můžeš nahrát 2 videa a získat tak přizpůsobeného AI avatara. Bude vypadat a znít jako osoba na videích."

msgid "pc_avatar_clone_re_cus"
msgstr "Tvůj AI avatar bude připraven 30 minut po nahrání videa. Do 15 dnů od jeho vytvoření máš 1 možnost ho znovu upravit."

msgid "pc_avatar_close"
msgstr "Zblízka"

msgid "pc_avatar_closeup"
msgstr "Kruhový rámeček"

msgid "pc_avatar_color"
msgstr "Barvy"

msgid "pc_avatar_complete"
msgstr "Hotovo"

msgid "pc_avatar_complete_n"
msgstr "Hotovo"

msgid "pc_avatar_confirm"
msgstr "Nahrát"

msgid "pc_avatar_confirm_submission"
msgstr "Nahrát video vyjadřující souhlas?"

msgid "pc_avatar_current_version_low"
msgstr "Pokračuj v aktualizaci aplikace CapCut. Ujisti se, že jsi během aktualizace připojen(a) k internetu."

msgid "pc_avatar_cus"
msgstr "U přizpůsobených AI avatarů nejde změnit pozadí"

msgid "pc_avatar_cus_re_chance"
msgstr "Do 15 dnů od jejího vytvoření máš 1 možnost ji znovu přizpůsobit."

msgid "pc_avatar_custom"
msgstr "Přizpůsobení"

msgid "pc_avatar_custom_authorization"
msgstr "Jmenuji se [celé jméno]. Tímto souhlasím s tím, aby CapCut použil toto video k vytvoření přizpůsobeného AI avatara a AI syntetizovaného hlasu. Dále souhlasím s tím, že nesu odpovědnost za video, které poskytnu, a za veškerý obsah a aktivity vygenerované pomocí této funkce."

msgid "pc_avatar_customization"
msgstr "Přizpůsobení AI avatara"

msgid "pc_avatar_customize_done"
msgstr "Zkontroluj to později"

msgid "pc_avatar_customized_digital"
msgstr "Za přizpůsobení 1 avatara a jeho používání po dobu 30 dnů ti bude účtován poplatek {price}/avatar/měsíc. Pokud ho chceš používat i nadále, bude ti poté účtován poplatek {activate_price}/měsíc."

msgid "pc_avatar_customized_digital2"
msgstr "Do 15 dnů od vytvoření avatara máš 1 možnost ho znovu upravit."

msgid "pc_avatar_customized_digital3"
msgstr "Přizpůsobeného avatara můžeš ve svých videích zatím používat zdarma."

msgid "pc_avatar_customized_number"
msgstr "Přizpůsobení AI avatarů"

msgid "pc_avatar_dark_light"
msgstr "Nahrávej v dobře osvětleném prostředí"

msgid "pc_avatar_delete"
msgstr "Odstranit"

msgid "pc_avatar_delete_confirm"
msgstr "Odstranit tohoto AI avatara?"

msgid "pc_avatar_delete_n"
msgstr "Odstranit"

msgid "pc_avatar_desc_ai"
msgstr "Popiš, jak tvůj avatar vypadá, a vytvoř ho pomocí AI."

msgid "pc_avatar_desc_changeface"
msgstr "Nahrazen bude pouze avatar. Pokud chceš nahradit hlas, klikni na „Zrušit“ a přidej nového avatara."

msgid "pc_avatar_desc_clong"
msgstr "Replikuj svůj hlas a vzhled, abys vytvořil(a) realistického avatara."

msgid "pc_avatar_desc_photo"
msgstr "Rozmluv nebo rozezpívej svou fotku."

msgid "pc_avatar_desc_photo_use"
msgstr "Použitím této funkce potvrzuješ, že jsi vlastníkem nahrané fotky, videa nebo zvukového záznamu nebo máš k jejich použití oprávnění. Souhlasíš s tím, že tvůj obsah bude v souladu se zákony, nebude porušovat práva třetích stran a bude dodržovat Pravidla komunity CapCut. Za případné porušení nebo zneužití neseš plnou odpovědnost. Za neoprávněné použití nahraného obsahu neneseme odpovědnost. Používáním této funkce souhlasíš s našimi <a href=\"%1\">Podmínkami služby</a> a <a href=\"%2\">Zásadami ochrany osobních údajů</a>, včetně ustanovení o náhradě škody."

msgid "pc_avatar_download_pdf"
msgstr "Stáhnout"

msgid "pc_avatar_entry_name_test"
msgstr "Avataři"

msgid "pc_avatar_estimated_minutes"
msgstr "Tvůj AI avatar bude připraven za %1 min."

msgid "pc_avatar_expired"
msgstr "Platnost vypršela"

msgid "pc_avatar_expired_n"
msgstr "Platnost vypršela"

msgid "pc_avatar_face"
msgstr "Neotáčej svůj obličej o více než 45 stupňů"

msgid "pc_avatar_face_all_in"
msgstr "Ujisti se, že je tvůj obličej po celou dobu videa viditelný"

msgid "pc_avatar_face_close"
msgstr "Přibliž se ke kameře"

msgid "pc_avatar_face_far"
msgstr "Vzdal se od kamery"

msgid "pc_avatar_face_too_large"
msgstr "Jsi příliš blízko u kamery"

msgid "pc_avatar_face_too_small_retry"
msgstr "Jsi příliš daleko od kamery"

msgid "pc_avatar_failed_credits_returned"
msgstr "AI avatara nejde použít. Kredity ti budou vráceny do 24 hodin."

msgid "pc_avatar_far"
msgstr "Celá postava"

msgid "pc_avatar_format"
msgstr ""
"Formáty: MP4 a MOV \n"
"Délka: 2,5 – 10 m \n"
"Rozlišení: 720p – 4K \n"
"Velikost: < 1 GB"

msgid "pc_avatar_format_requirement"
msgstr ""
"Formáty: MP4 a MOV \n"
"Délka: < 2 m \n"
"Velikost: < 1 GB"

msgid "pc_avatar_frame_rate_high"
msgstr "Snímková frekvence videa je příliš vysoká"

msgid "pc_avatar_frame_rate_low_retry"
msgstr "Snímková frekvence videa je příliš nízká"

msgid "pc_avatar_how_customize_pay"
msgstr "Kolik to stojí?"

msgid "pc_avatar_icon_changeface"
msgstr "Nahradit"

msgid "pc_avatar_icon_pic_audiotime"
msgstr "U modelu Standard musí být délka zvuku kratší než %1 min. U modelu Vivid musí být délka zvuku kratší než %2 s."

msgid "pc_avatar_icon_vid_audiotime"
msgstr "Zvuk musí být kratší než %1 min."

msgid "pc_avatar_image"
msgstr "AI avatar"

msgid "pc_avatar_image_customization"
msgstr "Přizpůsobit"

msgid "pc_avatar_image_unavailable_change"
msgstr "Není možné upravit. Vyber jiného AI avatara."

msgid "pc_avatar_image_unavailable_retry"
msgstr "Tohoto AI avatara nejde použít. Vyber jiného."

msgid "pc_avatar_improve_upload"
msgstr "Chceš-li zajistit optimální kvalitu, podívej se na video, aby ses seznámil(a) s požadavky, a pak nahraj video o délce 2,5–10 minut. K dispozici jsou také %1."

msgid "pc_avatar_irregular"
msgstr "Video nesplňuje požadavky"

msgid "pc_avatar_last_days"
msgid_plural "Vyprší dne %1 (zbývá %2 dní)"
msgstr[0] "Vyprší dne %1 (zbývá %2 den)"
msgstr[1] "Vyprší dne %1 (zbývají %2 dny)"
msgstr[2] "Vyprší dne %1 (zbývá %2 dne)"
msgstr[3] "Vyprší dne %1 (zbývá %2 dní)"

msgid "pc_avatar_lip_movements_not_match"
msgstr "Pohyby rtů neodpovídají zvuku"

msgid "pc_avatar_mid"
msgstr "Horní část těla"

msgid "pc_avatar_my_image"
msgstr "Můj avatar %1"

msgid "pc_avatar_my_voice"
msgstr "Můj avatar %1"

msgid "pc_avatar_next_step"
msgstr "Další"

msgid "pc_avatar_nice_to_see_you"
msgstr "Ahoj, těší mě"

msgid "pc_avatar_one"
msgstr "1"

msgid "pc_avatar_pic_bg"
msgstr "Obrázky"

msgid "pc_avatar_please_make"
msgstr "Ujisti se, že se jedná o osobu, kterou bude AI avatar představovat, a že bude text číst nahlas a zřetelně"

msgid "pc_avatar_previous"
msgstr "Předchozí"

msgid "pc_avatar_price_single"
msgstr "{price} / avatar / 30 dnů"

msgid "pc_avatar_quality_low_retry"
msgstr "Kvalita videa je moc nízká"

msgid "pc_avatar_quiet_record"
msgstr "Nahrávej v tichém prostředí"

msgid "pc_avatar_re_customize"
msgstr "Opakovat"

msgid "pc_avatar_re_customize_n"
msgstr "Znovu přizpůsobit"

msgid "pc_avatar_re_customize_n_n"
msgstr "Znovu si přizpůsob svého AI avatara"

msgid "pc_avatar_re_customize_original_unavailable"
msgstr "Poté, co si znovu přizpůsobíš svého AI avatara, již nebudeš moci provádět určité úpravy původního klipu s AI avatarem, například měnit hlas nebo scénář. Podívej se na video nebo na %1, kde se dozvíš, jaké jsou požadavky."

msgid "pc_avatar_re_customize_original_unavailable_text_instructions"
msgstr "textové pokyny"

msgid "pc_avatar_re_upload"
msgstr "Nahrát znovu"

msgid "pc_avatar_re_upload_n"
msgstr "Nahrát znovu"

msgid "pc_avatar_reactivate"
msgstr "Obnovit"

msgid "pc_avatar_read_aloud_in_quiet_place"
msgstr "Přečti text nahlas a zřetelně v tichém prostředí."

msgid "pc_avatar_read_enter"
msgstr "Zadej, co má AI avatar číst"

msgid "pc_avatar_read_modify"
msgstr "Zadej, co má AI avatar přečíst. AI avatara a hlas můžeš změnit níže."

msgid "pc_avatar_read_text_exactly"
msgstr "Nahraj video, kde čteš uvedený text přesně tak, jak se zobrazí."

msgid "pc_avatar_ready_toast"
msgstr "Tvůj AI avatar je připraven"

msgid "pc_avatar_real_person_verification"
msgstr "Souhlas"

msgid "pc_avatar_real_person_verification_video"
msgstr "Nahraj video vyjadřující souhlas"

msgid "pc_avatar_real_person_verification_video_first"
msgstr "Nejprve nahraj video vyjadřující souhlas"

msgid "pc_avatar_real_personal_ver_failed"
msgstr "Tvoje video vyjadřující souhlas nesplňuje požadavky"

msgid "pc_avatar_record_reading_text_exactly"
msgstr "Nahraj se, jak čteš uvedený text přesně tak, jak se zobrazí."

msgid "pc_avatar_rename"
msgstr "Přejmenovat"

msgid "pc_avatar_renew_benefit_desc"
msgid_plural "Máš %1 možností obnovit avatary s vypršenou platností."
msgstr[0] "Máš %1 možnost obnovit avatary s vypršenou platností."
msgstr[1] "Máš %1 možnosti obnovit avatary s vypršenou platností."
msgstr[2] "Máš %1 možnosti obnovit avatary s vypršenou platností."
msgstr[3] "Máš %1 možností obnovit avatary s vypršenou platností."

msgid "pc_avatar_renew_benefit_title"
msgstr "Obnovit avatara?"

msgid "pc_avatar_renew_payment_btn"
msgstr "Obnovit"

msgid "pc_avatar_renew_payment_desc"
msgstr "Tvoje platba za obnovení avatara je dokončena. Avatar však nebyl obnoven. Klepni na tlačítko „Obnovit“ a obnov si ho."

msgid "pc_avatar_renew_payment_title"
msgstr "Platba dokončena"

msgid "pc_avatar_renewed_toast"
msgstr "Avatar obnoven na 1 měsíc"

msgid "pc_avatar_requirement_duration_time"
msgstr "Délka: < 45 s"

msgid "pc_avatar_resolution_requirement"
msgstr "Rozlišení musí být vyšší než 720p"

msgid "pc_avatar_resolution_requirement_4k"
msgstr "Rozlišení videa nesmí být vyšší než 4K"

msgid "pc_avatar_retry"
msgstr "Opakovat"

msgid "pc_avatar_scene"
msgstr "Rámeček"

msgid "pc_avatar_speech_too_short"
msgstr "Délka tvého projevu je příliš krátká"

msgid "pc_avatar_sporty"
msgstr "Elegantní"

msgid "pc_avatar_strong_light"
msgstr "Příliš tmavé nebo příliš světlé. Uprav osvětlení."

msgid "pc_avatar_submit"
msgstr "Odeslat"

msgid "pc_avatar_submit_n"
msgstr "Odeslat"

msgid "pc_avatar_submit_unavailable"
msgstr "Po nahrání nebudeš moct provádět určité úpravy stop videa původního AI avatara, jako je například změna hlasu nebo scénáře."

msgid "pc_avatar_tag_creations_left"
msgid_plural "Zbývá %1 výtvorů"
msgstr[0] "Zbývá %1 výtvor"
msgstr[1] "Zbývají %1 výtvory"
msgstr[2] "Zbývá %1 výtvoru"
msgstr[3] "Zbývá %1 výtvorů"

msgid "pc_avatar_tag_expired"
msgstr "Platnost vypršela"

msgid "pc_avatar_tag_pay"
msgstr "Platba za vytvoření"

msgid "pc_avatar_template_creation"
msgstr "Vlastní AI avatary nejde v šablonách použít"

msgid "pc_avatar_text"
msgstr "Jmenuji se [celé jméno]. Tímto souhlasím s tím, aby CapCut použil toto video k vytvoření přizpůsobeného AI avatara a AI syntetizovaného hlasu. Dále souhlasím s tím, že nesu odpovědnost za video, které poskytnu, a za veškerý obsah a aktivity vygenerované pomocí této funkce."

msgid "pc_avatar_text_full_name"
msgstr "[celé jméno]"

msgid "pc_avatar_text_intro"
msgstr "textové pokyny"

msgid "pc_avatar_three"
msgstr "3"

msgid "pc_avatar_title_ai"
msgstr "Vygeneruj obrázek pomocí AI"

msgid "pc_avatar_title_audio"
msgstr "Přidej zvuk"

msgid "pc_avatar_title_audiorep"
msgstr "Nahrazení zvuku"

msgid "pc_avatar_title_changeface"
msgstr "Nahradit aktuálního avatara?"

msgid "pc_avatar_title_choose"
msgstr "AI avatar"

msgid "pc_avatar_title_clong"
msgstr "Nahraj video"

msgid "pc_avatar_title_dub"
msgstr "Hlas"

msgid "pc_avatar_title_generate"
msgstr "Vygenerovat"

msgid "pc_avatar_title_model"
msgstr "Model"

msgid "pc_avatar_title_model_st"
msgstr "Standard"

msgid "pc_avatar_title_model_stdesc"
msgstr "Původní poměr stran, rychlejší generování."

msgid "pc_avatar_title_model_vi"
msgstr "Vivid"

msgid "pc_avatar_title_model_videsc"
msgstr "Živá mimika, poměr stran 1:1, pomalejší generování."

msgid "pc_avatar_title_morevoice"
msgstr "Další hlasy"

msgid "pc_avatar_title_photo"
msgstr "Nahraj fotku"

msgid "pc_avatar_title_photo_use"
msgstr "Upozornění"

msgid "pc_avatar_title_script"
msgstr "Zadej text"

msgid "pc_avatar_title_se_voice"
msgstr "Vyber hlas"

msgid "pc_avatar_title_setting"
msgstr "Scénář"

msgid "pc_avatar_to_upload"
msgstr "Nahrát"

msgid "pc_avatar_toast_aud_wrong"
msgstr "Změň zvuk a zkus to znovu"

msgid "pc_avatar_toast_audio_long"
msgstr "Zvuk je příliš dlouhý"

msgid "pc_avatar_toast_audio_short"
msgstr "Zvuk je příliš krátký"

msgid "pc_avatar_toast_changeaudio_loopy"
msgstr "Zvuk musí být u modelu Vivid kratší než %1 s."

msgid "pc_avatar_toast_changeaudio_normal"
msgstr "Zvuk musí být u modelu Standard kratší než %1 min."

msgid "pc_avatar_toast_changeaudio_video"
msgstr "Zvuk musí být kratší než %1 min."

msgid "pc_avatar_toast_character_deleted"
msgstr "AI avatar odstraněn"

msgid "pc_avatar_toast_choose_please"
msgstr "Nejprve vyber AI avatara"

msgid "pc_avatar_toast_lim_words"
msgstr "Zadej maximálně %1 zn."

msgid "pc_avatar_toast_loading"
msgstr "Generování..."

msgid "pc_avatar_toast_nosounds"
msgstr "Ve zvuku není žádná řeč"

msgid "pc_avatar_toast_pic_wrong"
msgstr "Změň fotku a zkus to znovu"

msgid "pc_avatar_toast_quiet"
msgstr "Nahrávej na klidnějším místě"

msgid "pc_avatar_toast_text_long"
msgstr "Prodluž text a zkus to znovu"

msgid "pc_avatar_toast_text_short"
msgstr "Zkrať text a zkus to znovu"

msgid "pc_avatar_toast_text_wrong"
msgstr "Změň text a zkus to znovu"

msgid "pc_avatar_toast_toonoise"
msgstr "Příliš mnoho hluku v pozadí"

msgid "pc_avatar_toast_unavailable_region"
msgstr "Přizpůsobení AI avatara není ve tvé zemi nebo oblasti momentálně dostupné"

msgid "pc_avatar_toast_vid_wrong"
msgstr "Změň video a zkus to znovu"

msgid "pc_avatar_toast_voice_retry"
msgstr "Zvuk nelze vygenerovat. Změň hlas a zkus to znovu."

msgid "pc_avatar_two"
msgstr "2"

msgid "pc_avatar_upgrade"
msgstr "Aktualizovat"

msgid "pc_avatar_upgraded"
msgstr "Aktualizace CapCut"

msgid "pc_avatar_upload_consent_video_first"
msgstr "Video by mělo být kratší než 45 sekund"

msgid "pc_avatar_upload_failed"
msgstr "Nejde nahrát"

msgid "pc_avatar_upload_failed_retry"
msgstr "Nejde nahrát"

msgid "pc_avatar_upload_retry"
msgstr "Nahrát znovu"

msgid "pc_avatar_upload_retry_n"
msgstr "Nahrát znovu"

msgid "pc_avatar_upload_video"
msgstr "Nahrát"

msgid "pc_avatar_upload_video_create"
msgstr "Nahraj videa a přizpůsob si svého AI avatara."

msgid "pc_avatar_upload_video_first"
msgstr "Nejprve nahraj své video"

msgid "pc_avatar_upload_video_info"
msgstr "Svého AI avatara si nyní můžeš přizpůsobit pomocí 10s videa. Lepších výsledků dosáhneš, když nahraješ video, ve kterém mluvíš 10 s – 5 m. Tvůj vzhled a hlas budou replikovány. Pro více informací si přečti %1."

msgid "pc_avatar_upload_video_n"
msgstr "Nahraj své video"

msgid "pc_avatar_upload_video_n_n"
msgstr "Přetáhni svoje video sem"

msgid "pc_avatar_upload_video_time_requirement"
msgstr "Nahraj video, kde mluvíš nejméně 30 sekund."

msgid "pc_avatar_upload_video_time_subtitle"
msgstr "Přizpůsob si svého AI avatara pomocí 10s videa."

msgid "pc_avatar_uploading_dont_close"
msgstr "Během nahrávání nezavírej aplikaci CapCut. Toto okno můžeš zavřít."

msgid "pc_avatar_uploading_dont_close_title"
msgstr "Nahrávání tvého videa...%1%"

msgid "pc_avatar_uploading_n"
msgstr "Nahrávání..."

msgid "pc_avatar_valid_date"
msgstr "Platnost do %3/%2/%1 %4:%5:%6"

msgid "pc_avatar_video_duration_error"
msgstr "Video by mělo mít délku od 10 sekund do 5 minut"

msgid "pc_avatar_video_duration_requirement"
msgstr "Video by mělo mít délku 2,5 až 10 minut"

msgid "pc_avatar_video_quality_requirement"
msgstr "Kvalita videa je moc nízká"

msgid "pc_avatar_video_requirements"
msgstr "Požadavky: MP4/MOV, 10 s – 5 m, 720p–4K, < 1 GB."

msgid "pc_avatar_video_size_requirement"
msgstr "Video je příliš veliké"

msgid "pc_avatar_video_test"
msgstr "Zpracování tvého videa..."

msgid "pc_avatar_video_uploaded_description"
msgstr "Tvůj AI avatar bude připraven během 1 hodiny."

msgid "pc_avatar_video_uploaded_title"
msgstr "Video bylo nahráno. Přizpůsobování AI avatara..."

msgid "pc_avatar_video_uploading_info"
msgstr "Tvůj AI avatar bude připraven během %1 minut od nahrání videa."

msgid "pc_avatar_video_verification_failed"
msgstr "Tvoje video nesplňuje požadavky"

msgid "pc_avatar_video_verification_failed_n"
msgstr "Tvoje video nesplnilo požadavky"

msgid "pc_avatar_videos_same_person"
msgstr "Dbej na to, aby v obou videích hovořila stejná osoba."

msgid "pc_avatar_voice"
msgstr "Hlas"

msgid "pc_avatar_voice_read"
msgstr "Čti nahlas alespoň 90 sekund"

msgid "pc_avatar_welcome"
msgstr "Zadej, co má AI avatar číst"

msgid "pc_avatar_what"
msgstr "Jak provést přizpůsobení"

msgid "pc_avoid_echo_problems_from_speakers"
msgstr "Zapni, abys zabránil(a) ozvěně z reproduktoru"

msgid "pc_avoid_system_permission_issues"
msgstr "Chceš-li se vyhnout problémům s oprávněním systému, zvol jako instalační adresář jinou cestu."

msgid "pc_back_to_edit"
msgstr "Zpět na úpravu"

msgid "pc_back_to_home"
msgstr "Zpět na domovskou stránku"

msgid "pc_background"
msgstr "Plátno"

msgid "pc_background_color"
msgstr "Barva pozadí"

msgid "pc_background_fill"
msgstr "Plátno"

msgid "pc_background_lost"
msgstr "Ztráta pozadí"

msgid "pc_backup_auto"
msgstr "Automatické nahrávání"

msgid "pc_backup_auto_open"
msgstr "Zapnutím této možnosti se projekty automaticky nahrají do úložiště. Nejnovější projekty najdeš také v aplikacích CapCut Mobile a CapCut Online."

msgid "pc_backup_auto_path"
msgstr "Nahrát do"

msgid "pc_backup_auto_path_unavailable"
msgstr "Už nejsi členem úložiště, které používáš pro automatické nahrávání. Vybrat jiné úložiště?"

msgid "pc_backup_auto_stop"
msgstr "Automatické nahrávání je zastaveno"

msgid "pc_backup_benefits"
msgstr "Tvoje projekty se automaticky nahrají do úložiště. Nejnovější projekty můžeš upravovat na různých zařízeních. Zapnutím automatického nahrávání teď můžeš získat dalších 5 GB úložného prostoru na 3 měsíce."

msgid "pc_backup_btn_change_settings"
msgstr "Spravovat"

msgid "pc_backup_close_save_no"
msgstr "Tvé projekty se do tohoto prostoru nebudou nahrávat automaticky."

msgid "pc_backup_confirm_close"
msgstr "Vypnout automatické nahrávání?"

msgid "pc_backup_contain_auto_delete"
msgstr "Složka, kterou se chystáš odstranit, obsahuje složku, kterou používáš pro automatické nahrávání. Pokud tuto složku odstraníš, tvoje projekty se nebudou automaticky nahrávat."

msgid "pc_backup_cover"
msgstr "Zálohování a výměna"

msgid "pc_backup_delete_auto_unavailable"
msgstr "Po odstranění této složky se do ní nebudou nahrávat projekty."

msgid "pc_backup_exceed_auto_no"
msgstr "Položky větší než %1 se nenahrají automaticky."

msgid "pc_backup_file_size_limit"
msgstr "Omezení velikosti"

msgid "pc_backup_folder_delete_reselect"
msgstr "Složka byla odstraněna. Vyber jinou."

msgid "pc_backup_folder_new_default"
msgstr "Vyber výchozí složku pro automatické nahrávání a nahraj své projekty nebo si vytvoř novou složku, do které je budeš nahrávat."

msgid "pc_backup_go_open"
msgstr "Zapnout"

msgid "pc_backup_go_settings"
msgstr "Vybrat"

msgid "pc_backup_member"
msgid_plural "%1 členů"
msgstr[0] "%1 člen"
msgstr[1] "%1 členové"
msgstr[2] "%1 členů"
msgstr[3] "%1 členů"

msgid "pc_backup_modify"
msgstr "Změnit"

msgid "pc_backup_neglect"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_backup_no_limit"
msgstr "Žádný limit"

msgid "pc_backup_open"
msgstr "Otevřít nastavení"

msgid "pc_backup_open_all_upload"
msgid_plural "%1 projektů nebylo nahráno. Chceš-li nahrát všechny projekty, zapni automatické nahrávání."
msgstr[0] "%1 projekt nebyl nahrán. Chceš-li nahrát všechny projekty, zapni automatické nahrávání."
msgstr[1] "%1 projekty nebyly nahrány. Chceš-li nahrát všechny projekty, zapni automatické nahrávání."
msgstr[2] "%1 projektů nebylo nahráno. Chceš-li nahrát všechny projekty, zapni automatické nahrávání."
msgstr[3] "%1 projektů nebylo nahráno. Chceš-li nahrát všechny projekty, zapni automatické nahrávání."

msgid "pc_backup_open_auto"
msgstr "Zapnout automatické nahrávání"

msgid "pc_backup_path_select"
msgstr "Vyberte úložiště pro automatické nahrávání projektů."

msgid "pc_backup_private_auto"
msgstr "Vytvoří se nové úložiště, do kterého můžeš pomocí automatického nahrávání nahrávat svoje projekty"

msgid "pc_backup_save_path"
msgstr "Výchozí úložiště"

msgid "pc_backup_storge_exceed_stop"
msgstr "Automatické nahrávání je zastaveno, protože úložiště dosáhlo svého limitu."

msgid "pc_backup_to"
msgstr "Zálohovat do"

msgid "pc_backup_upload_file_none"
msgstr "Zatím žádné soubory. Klikni na „Nahrát“ nebo sem soubor přetáhni."

msgid "pc_banner_download"
msgstr "Pro lepší zážitek z úprav si stáhni aplikaci CapCut Desktop."

msgid "pc_banner_here"
msgstr "CapCut Desktop je tady"

msgid "pc_banner_ques"
msgstr "Dotazník ke CapCutu"

msgid "pc_banner_try"
msgstr "Vyzkoušet"

msgid "pc_basic_edit"
msgstr "Upravit"

msgid "pc_basic_info"
msgstr "Základní informace"

msgid ""
"pc_batch_adding_subtitle_clips_\\r\\n"
"do_not_operate"
msgstr ""
"Přidávání titulků. \n"
"Neprováděj žádné akce."

msgid "pc_batch_adding_subtitle_clips_do_not_operate"
msgstr "Přidávají se titulky. Neprováděj žádné akce."

msgid "pc_batch_cut"
msgstr "Rozdělit vše"

msgid "pc_batch_refresh_material_successfully"
msgstr "Obnovené materiály"

msgid "pc_beat_sync_videos"
msgstr "Videa o hudbě"

msgid "pc_beta_experience_closed"
msgstr "Beta test je vypnutý"

msgid "pc_beta_plan"
msgstr "Vyzkoušej beta testovací verzi"

msgid "pc_beta_push_closed"
msgstr "Vypnuté oznámení o beta testu"

msgid "pc_beta_push_enabled"
msgstr "Zapnuté oznámení o beta testu"

msgid "pc_beta_push_enabled_set_in_version_num"
msgstr "Beta test je zapnutý. Můžeš jej vypnout v Nastavení>Verze."

msgid "pc_beta_stop_notice"
msgstr "Beta testování pro verzi %1 skončilo"

msgid "pc_beta_version"
msgstr "Testovací beta verze"

msgid "pc_bilingual_subtitles"
msgstr "Přeložený jazyk"

msgid "pc_bilingual_subtitles_failed_retry"
msgstr "Titulky nejde vygenerovat. Zkus to znovu."

msgid "pc_bilingual_subtitles_follow"
msgstr "Automatická aktualizace překladů"

msgid "pc_bilingual_subtitles_sub"
msgstr "Zdrojový jazyk"

msgid "pc_bilingual_subtitles_upload_failed"
msgstr "Přeložené titulky nejde aktualizovat. Zkus to znovu."

msgid "pc_birthday_info_remove_account_button"
msgstr "Odhlásit se"

msgid "pc_birthday_info_remove_account_desc"
msgstr "Tvůj účet byl zablokován a dne %1 bude odstraněn, protože se zdá, že nesplňuješ věkovou podmínku pro používání CapCutu. Pokud se jedná o omyl, můžeš se odvolat do %2."

msgid "pc_birthday_info_remove_account_title"
msgstr "Tvůj účet bude odstraněn dne %1"

msgid "pc_bit"
msgstr "Hloubka barev"

msgid "pc_bit_draft_path"
msgstr "Aktuální nastavení je stejné jako u projektu. Pokud ho změníš, může to ovlivnit kvalitu videa."

msgid "pc_bit_eight_ten"
msgstr "8bitová hloubka barev je běžná u videí. 10bitová hloubka je doporučena pro HDR videa, u kterých bude export chvíli trvat."

msgid "pc_bit_equipment_hdr_unavailable"
msgstr "Zobrazovací zařízení nedokáže zobrazit videa HDR, takže barva náhledu videa se může lišit od barvy exportovaného videa."

msgid "pc_bit_notice_sound"
msgstr "Zvuk exportu"

msgid "pc_bit_rate_details"
msgstr "Datový tok určuje kvalitu obrazu. Vyšší kvalita zachová více detailů obrazu. Nižší kvalita může snížit velikost videa."

msgid "pc_bit_voice"
msgstr "Po dokončení exportu poslat zvukové oznámení"

msgid "pc_black_field"
msgstr "Černé video"

msgid "pc_blue"
msgstr "Modrá"

msgid "pc_blue_channel_b"
msgstr "Modrá (B)"

msgid "pc_boe_switch"
msgstr "Přepínač BOE"

msgid "pc_brand_add"
msgstr "Uložit jako předvolbu"

msgid "pc_brand_adjust_preset"
msgstr "Předvolby nastavení"

msgid "pc_brand_adjust_preset_n"
msgstr "Předvolba nastavení"

msgid "pc_brand_adjust_preset_save"
msgstr "Tvoje předvolby nastavení značky se zobrazí tady."

msgid "pc_brand_adjust_preset_twohundred"
msgstr "Můžeš přidat až 200 předvoleb nastavení"

msgid "pc_brand_app_unavailable"
msgstr "Sada značek není v současné době v aplikaci CapCut Mobile dostupná. V mobilní aplikaci CapCut nejde otevřít projekty, které používají zdroje značek."

msgid "pc_brand_awareness"
msgstr "Povědomí o značce"

msgid "pc_brand_background"
msgstr "Pozadí"

msgid "pc_brand_cloud_upload"
msgstr "Zde se zobrazí tvoje zdroje značek. Nahraj média do sady značek."

msgid "pc_brand_color"
msgstr "Barvy"

msgid "pc_brand_color_name"
msgstr "Zadej název barvy značky"

msgid "pc_brand_color_upload"
msgstr "Nahraj až 50 barev značky"

msgid "pc_brand_dalete_successful"
msgstr "Soubor odstraněn"

msgid "pc_brand_delete"
msgstr "Odstranit"

msgid "pc_brand_delete_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_brand_delete_contine"
msgstr "Odstranit"

msgid "pc_brand_delete_recover_unavailable"
msgstr "Soubor bude trvale odstraněn a nebude možné ho z koše obnovit."

msgid "pc_brand_delete_source"
msgstr "Odstranit soubor v sadě značek?"

msgid "pc_brand_download"
msgstr "Stáhnout"

msgid "pc_brand_download_fail"
msgstr "Nejde stáhnout"

msgid "pc_brand_download_successful"
msgstr "Staženo"

msgid "pc_brand_fifty_canvas"
msgstr "Můžeš nahrát maximálně 50 pozadí"

msgid "pc_brand_fifty_front"
msgstr "Můžeš nahrát maximálně 50 písem značek"

msgid "pc_brand_fifty_pic"
msgstr "Můžeš nahrát maximálně 50 obrázků značek"

msgid "pc_brand_fifty_sound"
msgstr "Můžeš nahrát maximálně 50 skladeb"

msgid "pc_brand_free"
msgstr "Volné"

msgid "pc_brand_free_n"
msgstr "Časově omezená nabídka"

msgid "pc_brand_free_nn"
msgstr "Vyzkoušej si funkce sady značek ve zkušebním období zdarma"

msgid "pc_brand_front"
msgstr "Písma"

msgid "pc_brand_hundred_opening_ending"
msgstr "Můžeš nahrát maximálně 100 videí značek"

msgid "pc_brand_hundred_sticker"
msgstr "Můžeš nahrát maximálně 100 nálepek značek"

msgid "pc_brand_i_know"
msgstr "OK"

msgid "pc_brand_i_know_n"
msgstr "OK"

msgid "pc_brand_i_know_nn"
msgstr "OK"

msgid "pc_brand_i_know_nnn"
msgstr "OK"

msgid "pc_brand_kit"
msgstr "Sada značek"

msgid "pc_brand_link"
msgstr "Kdo může otevřít odkaz"

msgid "pc_brand_login_use"
msgstr "Pro použití sady značky se přihlas"

msgid "pc_brand_management"
msgstr "Spravuj zdroje a efektivně nastavuj normy designu v sadě značek"

msgid "pc_brand_music"
msgstr "Hudba"

msgid "pc_brand_other_modify_unavailable"
msgstr "Nelze provádět změny prostředků značky nahraných jinými členy"

msgid "pc_brand_pic"
msgstr "Obrázky"

msgid "pc_brand_preset_name_n"
msgstr "Předvolba nastavení se stejným názvem již v sadě značek existuje"

msgid "pc_brand_preset_same_name"
msgstr "Předvolba pro text se stejným názvem již v sadě značek existuje"

msgid "pc_brand_preset_save_adjust"
msgstr "Předvolba nastavení uložena do %1"

msgid "pc_brand_preset_save_text"
msgstr "Předvolba textu uložena do %1"

msgid "pc_brand_privacy_agreement"
msgstr "Zásady ochrany osobních údajů"

msgid "pc_brand_pro"
msgstr "Připojit se"

msgid "pc_brand_pro_available"
msgstr "Abys mohl(a) používat sadu značek, musíš upgradovat na CapCut Pro."

msgid "pc_brand_pro_available_n"
msgstr "Abys mohl(a) používat sadu značek, musíš upgradovat na CapCut Pro."

msgid "pc_brand_pro_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_brand_pro_cancel_n"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_brand_pro_n"
msgstr "Upgradovat"

msgid "pc_brand_rename"
msgstr "Přejmenovat"

msgid "pc_brand_resource"
msgstr "Používej zdroje ze sady značek k úpravě videí na časové ose"

msgid "pc_brand_save_n"
msgstr "Přidat do sady značek"

msgid "pc_brand_sign_agree"
msgstr "Přihlášením souhlasíš s dokumenty %1 a %2."

msgid "pc_brand_space_manage"
msgstr "Spravuj zdroje značky v „Sadě značky“."

msgid "pc_brand_space_share"
msgstr "Přidej předvolby do sady značek ve svém úložišti, aby je mohli používat všichni jeho členové."

msgid "pc_brand_space_subscribe"
msgstr "Abys mohl(a) používat sadu značek, kontaktuj vlastníka svého úložiště a upgraduj na CapCut Pro."

msgid "pc_brand_space_subscribe_n"
msgstr "Abys mohl(a) používat sadu značek, kontaktuj vlastníka svého úložiště a upgraduj na CapCut Pro."

msgid "pc_brand_start"
msgstr "Začni se sadou značek"

msgid "pc_brand_sticker"
msgstr "Nálepky"

msgid "pc_brand_text_preset"
msgstr "Předvolby textu"

msgid "pc_brand_text_preset_add"
msgstr "Přidej předvolby textu do sady značky"

msgid "pc_brand_text_preset_n"
msgstr "Předvolba textu"

msgid "pc_brand_text_preset_save"
msgstr "Tvoje předvolby textu značky se zobrazí tady."

msgid "pc_brand_text_preset_share"
msgstr "Přidej předvolby textu do sady značky ve svém úložišti, aby je mohli používat všichni jeho členové."

msgid "pc_brand_text_preset_twohundred"
msgstr "Můžeš přidat až 200 předvoleb textu"

msgid "pc_brand_toast_upload_limit"
msgstr "Nejde nahrát %2 větší než %1 MB"

msgid "pc_brand_unavailable"
msgstr "Žádný přístup"

msgid "pc_brand_upload_video"
msgstr "Nahrát"

msgid "pc_brand_use_unavailable"
msgstr "Sadu značek nejde použít"

msgid "pc_brand_use_unavailable_n"
msgstr "Sadu značek nejde použít"

msgid "pc_brand_use_unavailable_nn"
msgstr "Sadu značek nejde použít"

msgid "pc_brand_use_unavailable_nnn"
msgstr "Sadu značek nejde použít"

msgid "pc_brand_user_politcy"
msgstr "Podmínky služby"

msgid "pc_brand_video"
msgstr "Videa"

msgid "pc_break_up_text_template"
msgstr "Rozdělit"

msgid "pc_bright_part"
msgstr "Tónování"

msgid "pc_brightness"
msgstr "Jas"

msgid "pc_brightness_Luma"
msgstr "Jas (Luma)"

msgid "pc_browse"
msgstr "Procházet"

msgid "pc_button"
msgstr "Tlačítko"

msgid "pc_button_aibackground"
msgstr "AI pozadí"

msgid "pc_button_aibackground_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_button_aibackground_clear"
msgstr "Odebrat"

msgid "pc_button_aibackground_export"
msgstr "Exportovat"

msgid "pc_button_aibackground_generate"
msgstr "Generovat"

msgid "pc_button_aibackground_later"
msgstr "Teď ne"

msgid "pc_button_aibackground_regenerate"
msgstr "Vygenerovat znovu"

msgid "pc_button_aibackground_stop"
msgstr "Ukončit"

msgid "pc_button_aibackground_yes"
msgstr "Povolit"

msgid "pc_bw_black"
msgstr "Černé"

msgid "pc_bw_clear"
msgstr "Ostrost"

msgid "pc_bw_update"
msgstr "Pokud chceš používat předvolby, aktualizuj CapCut na nejnovější verzi."

msgid "pc_bw_white"
msgstr "Bílé"

msgid "pc_cache_management"
msgstr "Správa mezipaměti"

msgid "pc_cache_size"
msgstr "Velikost mezipaměti"

msgid "pc_calculation_of_size_and_wait"
msgstr "Probíhá výpočet velikosti..."

msgid "pc_call_up_variable_speed_panel"
msgstr "Zobrazit panel rychlosti"

msgid "pc_camera_remove_resize_confirm"
msgstr "Pokud použiješ pohyb AI, automatická změna záběru bude odebrána."

msgid "pc_can't_find_your_draft?"
msgstr "Nemůžeš najít svůj projekt?"

msgid "pc_cance_the_current_subscription"
msgstr "Aktuálně se používá %1. pokud potřebuješ změnit balíček, přejdi do obchodu Apple store a zruš předplatné aktuálního balíčku, pak změň tarif, aby ses vyhnul(a) opakování platby."

msgid "pc_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_cancel_comfirm"
msgstr "Potvrdit"

msgid "pc_cancel_content"
msgstr "Probíhá generování. Za spotřebované kredity nedostaneš náhradu."

msgid "pc_cancel_content2"
msgstr "Generování probíhá. Spotřebované kredity ani odečtené volné použití ti nebudou vráceny."

msgid "pc_cancel_file_proxy"
msgstr "Zrušení souboru proxy"

msgid "pc_cancel_n"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_cancel_not"
msgstr "Pokračovat v generování"

msgid "pc_cancel_player_alignment"
msgstr "Zrušení zarovnání hráčů"

msgid "pc_cancel_select_region"
msgstr "Zrušení výběru oblasti"

msgid "pc_cancel_title"
msgstr "Zastavit generování?"

msgid "pc_cancel_video_stabilization"
msgstr "Stabilizace videa zrušena"

msgid "pc_cancell_account"
msgstr "Odstranit účet"

msgid "pc_cannot_apply_all"
msgstr "Nelze použít na vše"

msgid "pc_cannot_apply_all_while_other_clips_keyframed"
msgstr "Nelze použít na vše, když jsou do dalších klipů přidány klíčové snímky"

msgid "pc_cannot_buy_storage_desc"
msgstr "Úložný prostor pro toto úložiště můžeš získat v mobilní aplikaci CapCut."

msgid "pc_cannot_buy_storage_title"
msgstr "Nejde provést upgrade"

msgid "pc_cannot_find_draft"
msgstr "Projekt nelze najít"

msgid "pc_cannot_save_expand"
msgstr "Nepodařilo se uložit projekt do úložiště. Aktualizovat nyní?"

msgid "pc_cannot_select_a_time_range"
msgstr "Nelze vybrat časový rozsah v aktuálním bodě"

msgid "pc_canvas_settings"
msgstr "Nastavení plátna"

msgid "pc_capcut_1min_jointowin_checked"
msgstr "Zapojil(a) ses do aktivity. Všechna videa delší než 1 minutu, která budeš odteď sdílet z CapCutu na TikTok, se budou započítávat do tvého postupu v rámci aktivity."

msgid "pc_capcut_1min_jointowin_notcheck"
msgstr "Připoj se k aktivitě <a style='color:#00c1cd' href=\"%1\">#CapCut1min+</a> a vyhraj bezplatné členství Pro a dárkové karty. 🎁"

msgid "pc_capcut_bug_report"
msgstr "CapCut - Hlášení chyby"

msgid "pc_capcut_creator_agreement_web"
msgstr "Podmínky služby Tvůrce CapCut"

msgid "pc_capcut_download_mac"
msgstr "Stáhnout pro Mac"

msgid "pc_capcut_download_win"
msgstr "Stáhnout pro Windows"

msgid "pc_capcut_privacy_choices"
msgstr "Tvoje možnosti ochrany osobních údajů"

msgid "pc_capcut_privacy_notice"
msgstr ""
"Aktualizovali jsme naše Zásady ochrany osobních údajů a doplnili jsme je o další informace:\n"
"- jaká jsou tvoje práva podle platných zákonů a jak můžeš tato práva uplatnit;\n"
"- údaje, které shromažďujeme, například když synchronizuješ svůj účet s jinými platformami, a\n"
"- jak s tvými údaji nakládáme.\n"
"Kliknutím sem si můžeš prohlédnout naše aktualizované Zásady ochrany osobních údajů."

msgid "pc_capcut_request_collection"
msgstr "Povolit aplikaci CapCut shromažďovat údaje o tvých vstupních zařízeních a vygenerovaných scénářích?"

msgid "pc_capcut_tool"
msgstr "CapCut Desktop je profesionální a snadno použitelný editor videí."

msgid "pc_capitalization_all_lowercase"
msgstr "Malá písmena"

msgid "pc_capitalization_all_uppercase"
msgstr "Velká písmena"

msgid "pc_capitalization_capitalize"
msgstr "Velikost písmen"

msgid "pc_capitalization_capitalize_first_letter"
msgstr "Velká písmena v názvu"

msgid "pc_caption_auto_start"
msgstr "Automaticky zvýrazňovat klíčová slova?"

msgid "pc_caption_confirm_n"
msgstr "Rozpoznat"

msgid "pc_caption_edit_caption_search"
msgstr "Hledat"

msgid "pc_caption_identify_cover"
msgstr "Tím se přepíší vybraná výplňová slova."

msgid "pc_caption_identifying_filler_words"
msgstr "Rozpoznávání výplňových slov..."

msgid "pc_caption_lyrics"
msgstr "Text"

msgid "pc_caption_mark_open"
msgstr "Rozpoznávat výplňová slova automaticky?"

msgid "pc_caption_menu_auto_identify_language"
msgstr "Automaticky detekovat"

msgid "pc_caption_menu_auto_mark_redundant"
msgstr "Rozpoznávat výplňová slova"

msgid "pc_caption_menu_auto_point"
msgstr "Automatické zvýraznění"

msgid "pc_caption_menu_bio"
msgstr "Dvojjazyčné titulky"

msgid "pc_caption_menu_bio_no"
msgstr "Dvojjazyčné titulky nelze vygenerovat, když je vybrána možnost „Odebrat výplňová slova“"

msgid "pc_caption_menu_buy_vip"
msgstr "Připojit se k Pro"

msgid "pc_caption_menu_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_caption_menu_cancel_keyword"
msgstr "Vymazat vše"

msgid "pc_caption_menu_cancel_n"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_caption_menu_confirm"
msgstr "Zvýraznit"

msgid "pc_caption_menu_cover_auto"
msgstr "Tím se přepíší vybraná klíčová slova."

msgid "pc_caption_menu_create"
msgstr "Přidat titulky"

msgid "pc_caption_menu_delete"
msgstr "Odebrat"

msgid "pc_caption_menu_delete_redundant"
msgstr "Odebrat výplňová slova"

msgid "pc_caption_menu_drag_support_format"
msgstr "Přetáhni sem soubor nebo klikni pro import. Podporované typy souborů jsou SRT, LRC a ASS."

msgid "pc_caption_menu_edit_no"
msgstr "Nelze použít zkratky titulků, když je vybrána možnost „Odebrat výplňová slova“"

msgid "pc_caption_menu_effect"
msgstr "AI balení"

msgid "pc_caption_menu_import_file"
msgstr "Importovat soubor"

msgid "pc_caption_menu_invalid_mark"
msgstr "Rozpoznávat výplňová slova"

msgid "pc_caption_menu_keyword_type"
msgstr "Styl"

msgid "pc_caption_menu_local"
msgstr "Import titulků"

msgid "pc_caption_menu_ly_language"
msgstr "Jazyk textů písní"

msgid "pc_caption_menu_point"
msgstr "Automaticky zvýraznit klíčová slova"

msgid "pc_caption_menu_point_n"
msgstr "Zvýraznit klíčová slova"

msgid "pc_caption_menu_recognize"
msgstr "Automatický text"

msgid "pc_caption_menu_recognize_start"
msgstr "Generovat titulky"

msgid "pc_caption_menu_search_no"
msgstr "Nelze najít a nahradit text, když je vybrána možnost „Odebrat výplňová slova“"

msgid "pc_caption_menu_source_language"
msgstr "Zdrojový jazyk"

msgid "pc_caption_menu_start"
msgstr "Generovat"

msgid "pc_caption_menu_template"
msgstr "Šablony"

msgid "pc_caption_menu_translate"
msgstr "Dvojjazyčné titulky"

msgid "pc_caption_menu_translate_language"
msgstr "Cílový jazyk"

msgid "pc_caption_menu_vip"
msgstr "Používáš funkci Pro"

msgid "pc_caption_menu_vip_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_caption_menu_vip_right"
msgstr "Připoj se k Pro a jedním kliknutím rozpoznávej a odstraňuj pauzy, opakování a výplňová slova."

msgid "pc_caption_pro_popup_text"
msgstr "Pokud chceš tuto funkci používat, upgraduj na nejnovější verzi."

msgid "pc_caption_pro_popup_title"
msgstr "Je třeba provést upgrade verze softwaru"

msgid "pc_caption_recognition_loading_generate"
msgstr "Generování titulků..."

msgid "pc_caption_recognition_loading_split"
msgstr "Dělení titulků..."

msgid "pc_caption_tab_intelligent_recognize_category"
msgstr "Automaticky generovat"

msgid "pc_caption_template_lyrics"
msgstr "Text písně"

msgid "pc_caption_use_template_generate_captions"
msgstr "Aplikovat šablony a vygenerovat titulky"

msgid "pc_captions_add_tab"
msgstr "Přidat titulky"

msgid "pc_captions_enter_captions_placeholder"
msgstr "Nech si od AI vygenerovat titulky nebo vlož titulky ručně."

msgid "pc_captions_enter_captions_title"
msgstr "Vložit titulky"

msgid "pc_captions_enter_manually_btn"
msgstr "Vložit"

msgid "pc_captions_enter_manually_info"
msgstr "Přidávej a upravuj titulky."

msgid "pc_captions_enter_manually_title"
msgstr "Vkládej titulky ručně"

msgid "pc_captions_fail_to_recognize_voice"
msgstr "Hlas nebyl detekován. Pokud chceš vygenerovat text z hudby, klepni na „Automatické texty písní“."

msgid "pc_captions_find"
msgstr "Najít"

msgid "pc_captions_import_file_btn"
msgstr "Importovat"

msgid "pc_captions_import_file_info"
msgstr "Podporované formáty souborů: SRT, LRC a ASS."

msgid "pc_captions_import_file_title"
msgstr "Import souboru s titulky"

msgid "pc_card_point_must"
msgstr "Počet klipů v hlavní stopě je menší než 2, přechody nelze přidat"

msgid "pc_carry out"
msgstr "Jsme rádi, že se můžeš přihlásit k odběru naší služby. V budoucnu budeme poskytovat další editační funkce a služby, takže zůstaň na příjmu a zapoj se."

msgid "pc_category_id_error"
msgstr "Chyba ID kategorie"

msgid "pc_caton"
msgstr "Zpoždění"

msgid "pc_cause_tediting_fluency_to_decrease"
msgstr "Sníží to plynulost editace starších projektů, můžeš znovu spustit překódování proxy."

msgid "pc_cbr"
msgstr "CBR (statický datový tok)"

msgid "pc_cc_commercial_music_definition_a"
msgstr "Komerční hudbu tvoří celosvětově více než 520 000 zvuků s různými styly a žánry. Všechny zvuky v knihovně byly předem schváleny pro komerční použití, proto uživatelé aplikace CapCut nemusí sami podstupovat zdlouhavý proces získávání licencí. Komerční hudba má různé typy licencí – některé se mohou vztahovat pouze na komerční obsah uživatelů aplikace CapCut na platformách CapCut a TikTok a některé mohou zahrnovat také jiné sociální platformy. Po kliknutí na každý konkrétní zvuk uvidíš informace o autorských právech a podrobnosti o licenci. Komerční hudba obsahuje hudbu s texty nebo bez nich v každém žánru od rocku přes hip-hop, elektronickou a lidovou hudbu a poroste."

msgid "pc_cc_commercial_music_definition_q"
msgstr "Co je komerční hudba?"

msgid "pc_cc_commercial_music_free_a"
msgstr "V některých případech může společnost CapCut nabízet komerční hudbu, kterou uživatelé mohou po uvedenou dobu bezplatně použít ve svých komerčních videích. Společnost CapCut si vyhrazuje právo dle svého rozhodnutí toto bezplatné období kdykoli ukončit. Abys mohl(a) tuto hudbu bezplatně používat, dbej prosím na to, abys zveřejnil(a) svůj výtvor ve stanoveném bezplatném období a v souladu se všemi pokyny podle Licenční smlouvy pro materiály CapCut"

msgid "pc_cc_commercial_music_free_q"
msgstr "Co je bezplatná komerční hudba dostupná po omezenou dobu?"

msgid "pc_cc_commercial_music_other_source_a"
msgstr "Upozorňujeme, že společnost CapCut nepovolila jejich použití ke komerčním účelům. Pokud se rozhodneš použít původní hudbu ve svém organickém nebo komerčním obsahu, zkonzultuj to s právníky, aby ses ujistil(a), že máš řádnou licenci."

msgid "pc_cc_commercial_music_other_source_q"
msgstr "Mohu stále používat původní hudbu nebo komerční hudbu, ke které jsem získal(a) licenci odjinud？"

msgid "pc_cc_commercial_music_path_a"
msgstr ""
"Jak najdeš komerční hudbu v aplikaci CapCut Desktop:\n"
"1. Otevři projekt.\n"
"2. Klikni na „Audio“ a potom na „Hudba“.\n"
"3. Klikni na ikonu filtru blízko vyhledávacího pole a vyber „Komerční“. \n"
"Hudbu můžeš buď vyhledat, nebo ji vybrat z uvedeného seznamu."

msgid "pc_cc_commercial_music_path_q"
msgstr "Jak najdu komerční hudbu v počítačové aplikaci?"

msgid "pc_cc_commercial_music_terms"
msgstr "Podmínky pro komerční hudbu"

msgid "pc_cc_commercial_music_terms_desc"
msgstr "Licenční smlouva pro materiály CapCut"

msgid "pc_cc_commercial_music_use_method_a"
msgstr ""
"Komerční hudba je dostupná v knihovně hudby CapCut pro všechny uživatele.\n"
"Komerční hudbu z knihovny můžeš používat ve svých reklamních videích na platformách CapCut a TikTok a na jiných sociálních platformách. Po kliknutí na každý konkrétní zvuk uvidíš informace o autorských právech a podrobnosti o licenci."

msgid "pc_cc_commercial_music_use_method_q"
msgstr "Kde a jak můžu používat komerční hudbu?"

msgid "pc_cc_pro_running_close_before_continuing"
msgstr "Aplikace CapCut je spuštěna. Před otevřením nové verze ji ukonči."

msgid "pc_cc_pro_running_close_before_uninstall"
msgstr "Aplikace CapCut je spuštěna. Před odinstalací ji ukonči."

msgid "pc_cc_prohibited_running_lower_win7"
msgstr "Aplikaci CapCut nebylo možné spustit v režimu kompatibility systému nižším než Windows 7"

msgid "pc_cdl_support"
msgstr "Podporuje soubory .cube/.3dl"

msgid "pc_celebration"
msgstr "Videa z oslav"

msgid "pc_centered"
msgstr "Střed"

msgid "pc_change_lyrics_template_loading"
msgstr "Změna šablony..."

msgid "pc_change_save_path_and_export"
msgstr "Není přístup k cestě k uložení. Před exportem změň cestu k uložení."

msgid "pc_change_the_renewal"
msgstr "Zkontroluj nastavení sítě"

msgid "pc_change_voice"
msgstr "Hlasové efekty"

msgid "pc_changelog_220"
msgstr ""
"Zavedli jsme a vylepšili některé funkce, které ti pomůžou vytvářet ještě úžasnější videa.\n"
"1. Nyní můžeš stříhat více klipů dohromady.\n"
"2. Před odesláním videa můžeš zkontrolovat autorská práva na zvuky ve videích.\n"
"3. Nově je k dispozici funkce „Centrum tvůrců“. Tady můžeš spravovat své šablony a materiály.\n"
"4. Nově je k dispozici funkce zarovnání textu a dalších materiálů."

msgid "pc_changelog_250"
msgstr ""
"Zavedli jsme a vylepšili některé funkce, které ti pomohou vytvářet ještě úžasnější videa.\n"
"1. Nyní jsou k dispozici hlasové charaktery a převod řeči na skladbu. Hlasy ve svých videích můžeš změnit na hlasy jiných lidí nebo z řeči udělat skladbu.\n"
"2. Zlepšení kvality funkce „Automatická úprava“\n"
"3. Nově se můžeš přihlásit pomocí QR kódu\n"
"4. Nově můžeš oddělit textovou šablonu a upravovat každý materiál zvlášť"

msgid "pc_changelog_260"
msgstr ""
"Zavedli jsme a vylepšili některé funkce, které ti pomůžou vytvářet ještě úžasnější videa.\n"
"1. Jedním kliknutím se teď dá změnit velikost písmen v textu na velká, malá nebo titulní písmena.\n"
"2. Text se teď dá zakřivit.\n"
"3. Hlas se teď dá izolovat od zvuku na pozadí."

msgid "pc_changelog_270"
msgstr ""
"Představili jsme a vylepšili několik funkcí, které ti pomohou vytvářet ještě úžasnější videa\n"
"1. Nově dostupné efekty, jako například 3D zrcadlový pohyb, 3D fotky a další.\n"
"2. Nyní jsou k dispozici přednastavené křivky pro klíčové snímky.\n"
"3. Podpora výběru různých obrázků, pro vytvoření mluveného obsahu není třeba se objevit na kameře.\n"
"4. Jedním kliknutím zkopíruj informace o barvách cílového obrázku.\n"
"5. Jedním kliknutím odstraníš veškeré problémy se šumem ve zvuku a zlepšíš kvalitu zvuku na úroveň nahrávacího studia."

msgid "pc_changelog_280"
msgstr ""
"Zavedli jsme a vylepšili některé funkce, které ti pomohou vytvářet ještě úžasnější videa.\n"
"1. Nově můžeš slyšet upozornění na dokončení exportu.\n"
"2. Vylepšení doporučeného datového toku pro export videa.\n"
"3. Pro text je nově k dispozici vyzařování směrem ven."

msgid "pc_changelog_290"
msgstr ""
"Zavedli jsme a vylepšili některé funkce, které ti pomohou vytvářet ještě úžasnější videa.\n"
"1. Nyní je k dispozici funkce tahu výřezu.\n"
"2. Hodnotu kola barev nyní můžeš nastavit pomocí myši. Dvojím kliknutím na kolo barev jej resetuješ.\n"
"3. Automatické titulky nyní můžeš přeložit do jiného jazyka.\n"
"4. Nyní můžeš vylepšit obraz videa na UHD.\n"
"5. V rámci nastavení nyní můžeš upravit černou, bílou a jas.\n"
"6. Při exportu videa nyní můžeš změnit barevnou hloubku."

msgid "pc_changelog_300"
msgstr ""
"Zavedli jsme a vylepšili některé funkce, které ti pomohou vytvářet ještě úžasnější videa.\n"
"1. Nově můžeš do svých videí přidat další světla."

msgid "pc_changelog_310"
msgstr ""
"Zavedli jsme a vylepšili některé funkce, které ti pomohou vytvářet ještě úžasnější videa\n"
"1. Nyní můžeš pomocí funkce „Vylepšit hlas“ odstranit ozvěny, praskání, cvakání úst a další zvuky ve videích a vylepšit jakýkoli hlas na studiovou kvalitu."

msgid "pc_changelog_320"
msgstr ""
"Zavedli jsme a vylepšili některé funkce, které ti pomohou vytvářet ještě úžasnější videa\n"
"1. Teď je dostupných ještě více tahů výřezu.\n"
"2. Teď můžeš vyhledávat filtry, nálepky a přechody."

msgid "pc_changelog_330"
msgstr ""
"Zavedli jsme a vylepšili některé funkce, které ti pomohou vytvářet ještě úžasnější videa.\n"
"1. Nyní můžeš na video aplikovat pohyby AI, které odpovídají beatům.\n"
"2. Nyní můžeš použít funkci „Dlouhé video na krátká“ a získat z jednoho dlouhého videa více krátkých videí jedním kliknutím."

msgid "pc_changelog_340"
msgstr ""
"Zavedli jsme a vylepšili některé funkce, které ti pomohou vytvářet ještě úžasnější videa\n"
"1. Optimalizace výkonu a uživatelských zkušeností"

msgid "pc_changelog_350"
msgstr ""
"Zavedli jsme a vylepšili některé funkce, které ti pomohou vytvářet ještě úžasnější videa\n"
"1. Optimalizace výkonu a uživatelských zkušeností"

msgid "pc_channel"
msgstr "Kanál"

msgid "pc_character_category_female"
msgstr "Žena"

msgid "pc_character_category_free"
msgstr "Zdarma"

msgid "pc_character_category_male"
msgstr "Muž"

msgid "pc_character_category_mature"
msgstr "Dospělý"

msgid "pc_character_category_trending"
msgstr "Populární"

msgid "pc_character_category_young"
msgstr "Mladý"

msgid "pc_character_category_yours"
msgstr "Tvoje"

msgid "pc_character_encoding"
msgstr "Kódování znaků"

msgid "pc_character_record_consent_video_info"
msgstr "Dokončil(a) jsi první krok přizpůsobování svého AI avatara. Nyní nahraj video vyjadřující souhlas. Přečti jednou nahlas text přesně tak, jak je."

msgid "pc_character_requirements_duration"
msgstr "Délka: 2,5–10 m"

msgid "pc_character_requirements_formats"
msgstr "Formáty: MP4 nebo MOV"

msgid "pc_character_requirements_resolution"
msgstr "Rozlišení: 720p–4K"

msgid "pc_character_requirements_size"
msgstr "Velikost: < 1 GB"

msgid "pc_character_to_customize"
msgstr "Přizpůsobit"

msgid "pc_character_voice_deleted_toast"
msgstr "Hlas tohoto avatara byl odstraněn. Přidej nového avatara."

msgid "pc_charts_add_charts_to_your_video"
msgstr "Přidej grafy do svého videa"

msgid "pc_charts_add_to_timeline"
msgstr "Přidat do časové osy"

msgid "pc_charts_adding_to_timeline"
msgstr "Přidávání na časovou osu..."

msgid "pc_charts_all"
msgstr "Vše"

msgid "pc_charts_all_at_once"
msgstr "Vše najednou"

msgid "pc_charts_animation"
msgstr "Animace"

msgid "pc_charts_b"
msgstr "B"

msgid "pc_charts_background"
msgstr "Pozadí"

msgid "pc_charts_bar_chart"
msgstr "Sloupcový graf"

msgid "pc_charts_bar_chart_type"
msgstr "Typ"

msgid "pc_charts_bar_style"
msgstr "Styl sloupce"

msgid "pc_charts_black_background"
msgstr "Černé pozadí"

msgid "pc_charts_bounce"
msgstr "Odraz"

msgid "pc_charts_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_charts_cancel_n"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_charts_category_field"
msgstr "Pole kategorie"

msgid "pc_charts_category_field_name"
msgstr "Název pole kategorie"

msgid "pc_charts_change"
msgstr "Změnit"

msgid "pc_charts_change_chart_discarded"
msgstr "Změnit graf? Tvoje změny v aktuálním grafu budou zrušeny."

msgid "pc_charts_chart_name_already_exists"
msgstr "Název grafu již existuje"

msgid "pc_charts_chart_with_same_name_replaced"
msgstr "(Graf se stejným názvem bude nahrazen.)"

msgid "pc_charts_charts"
msgstr "Grafy"

msgid "pc_charts_charts_n"
msgstr "Grafy"

msgid "pc_charts_clear"
msgstr "Vymazat"

msgid "pc_charts_clear_all_data"
msgstr "Vymazat všechna data?"

msgid "pc_charts_clear_data"
msgstr "Vymazat data"

msgid "pc_charts_close"
msgstr "Zavřít"

msgid "pc_charts_collapse"
msgstr "Sbalit"

msgid "pc_charts_color_theme"
msgstr "Barevný motiv"

msgid "pc_charts_colors"
msgstr "Barvy"

msgid "pc_charts_commercial"
msgstr "Komerční"

msgid "pc_charts_content"
msgstr "Obsah"

msgid "pc_charts_creating_chart"
msgstr "Vytvoření grafu..."

msgid "pc_charts_creating_chart_n"
msgstr "Vytváření grafu..."

msgid "pc_charts_data_format"
msgstr "Formát dat"

msgid "pc_charts_data_format_requirements"
msgstr "Požadavky na formát dat"

msgid "pc_charts_data_format_requirements_info"
msgstr "1. Čísla s jednotkami (K, M, B) nejsou podporována. Jednotky budou ignorovány."

msgid "pc_charts_data_format_requirements_info_n"
msgstr "2. Čísla s oddělovači tisíců nejsou podporována."

msgid "pc_charts_data_labels"
msgstr "Datové štítky"

msgid "pc_charts_data_selection"
msgstr "Výběr dat"

msgid "pc_charts_default"
msgstr "Výchozí"

msgid "pc_charts_delete"
msgstr "Odstranit"

msgid "pc_charts_delete_chart"
msgstr "Odstranit tento graf?"

msgid "pc_charts_delete_selected_column"
msgstr "Odstranit vybraný sloupec"

msgid "pc_charts_delete_selected_row"
msgstr "Odstranit vybraný řádek"

msgid "pc_charts_donut_chart"
msgstr "Prstencový graf"

msgid "pc_charts_download_template"
msgstr "Stáhnout šablonu"

msgid "pc_charts_drag_drop_xlsx_csv_file"
msgstr "Přetáhni sem soubor XLSX nebo CSV nebo klikni pro nahrání."

msgid "pc_charts_drop"
msgstr "Pokles"

msgid "pc_charts_duration"
msgstr "Délka"

msgid "pc_charts_dynamic_bar_chart"
msgstr "Dynamický sloupcový graf"

msgid "pc_charts_dynamic_charts"
msgstr "Dynamické grafy"

msgid "pc_charts_dynamic_pie_chart"
msgstr "Dynamický kruhový graf"

msgid "pc_charts_dynamic_progress_chart"
msgstr "Dynamický graf průběhu"

msgid "pc_charts_edit_chart_btn"
msgstr "Upravit"

msgid "pc_charts_edit_data"
msgstr "Data"

msgid "pc_charts_effect"
msgstr "Efekt"

msgid "pc_charts_end_angle"
msgstr "Koncový úhel"

msgid "pc_charts_expand"
msgstr "Rozbalit"

msgid "pc_charts_fade"
msgstr "Vytracení"

msgid "pc_charts_field_name"
msgstr "Název pole"

msgid "pc_charts_file_must_be_under"
msgstr "Velikost souboru musí být menší než 1 MB."

msgid "pc_charts_file_processed_locally"
msgstr "Soubor se zpracovává lokálně a nebude odeslán na server."

msgid "pc_charts_font"
msgstr "Písmo"

msgid "pc_charts_font_style"
msgstr "Styl písma"

msgid "pc_charts_gauge_chart"
msgstr "Ciferníkový graf"

msgid "pc_charts_gauge_chart_n"
msgstr "Ciferníkový graf 1"

msgid "pc_charts_gauge_chart_nn"
msgstr "Ciferníkový graf 2"

msgid "pc_charts_gradient_color"
msgstr "Přechodová barva"

msgid "pc_charts_group_field"
msgstr "Pole skupiny"

msgid "pc_charts_group_field_name"
msgstr "Název pole skupiny"

msgid "pc_charts_grouped_bar_chart"
msgstr "Seskupený sloupcový graf"

msgid "pc_charts_grouped_line_chart"
msgstr "Seskupený čárový graf"

msgid "pc_charts_grouped_progress_donut_chart"
msgstr "Seskupený prstencový graf pokroku"

msgid "pc_charts_grouped_radar_chart"
msgstr "Seskupený radarový graf"

msgid "pc_charts_header_row"
msgstr "Řádek záhlaví"

msgid "pc_charts_history"
msgstr "Historie"

msgid "pc_charts_history_n"
msgstr "Historie"

msgid "pc_charts_horizontal"
msgstr "Horizontální"

msgid "pc_charts_image"
msgstr "Obrázek"

msgid "pc_charts_image_n"
msgstr "Obrázek"

msgid "pc_charts_initializing"
msgstr "Inicializace..."

msgid "pc_charts_inner_radius"
msgstr "Vnitřní poloměr"

msgid "pc_charts_inner_spacing"
msgstr "Rozestup"

msgid "pc_charts_insert_column_right"
msgstr "Vložit sloupec vpravo"

msgid "pc_charts_insert_row_below"
msgstr "Vložit řádek pod"

msgid "pc_charts_k"
msgstr "K"

msgid "pc_charts_legend"
msgstr "Legenda"

msgid "pc_charts_line"
msgstr "Řádkový"

msgid "pc_charts_line_chart"
msgstr "Čárový graf"

msgid "pc_charts_lively"
msgstr "Živý"

msgid "pc_charts_m"
msgstr "M"

msgid "pc_charts_name"
msgstr "Název"

msgid "pc_charts_neutral"
msgstr "Neutrální"

msgid "pc_charts_no_charts_yet"
msgstr "Zatím žádné grafy"

msgid "pc_charts_none"
msgstr "Žádná"

msgid "pc_charts_one_by_one"
msgstr "Jeden po druhém"

msgid "pc_charts_opacity"
msgstr "Neprůhlednost"

msgid "pc_charts_open"
msgstr "Otevřít"

msgid "pc_charts_open_chart_discarded"
msgstr "Otevřít tento graf? Tvoje změny v aktuálním grafu budou zrušeny."

msgid "pc_charts_open_n"
msgstr "Otevřít"

msgid "pc_charts_outer_radius"
msgstr "Vnější poloměr"

msgid "pc_charts_pie_chart"
msgstr "Kruhový graf"

msgid "pc_charts_pie_chart_style"
msgstr "Styl kruhového grafu"

msgid "pc_charts_pie_chart_with_images"
msgstr "Kruhový graf s obrázky"

msgid "pc_charts_position"
msgstr "Pozice"

msgid "pc_charts_prefix"
msgstr "Předpona"

msgid "pc_charts_preview"
msgstr "Náhled"

msgid "pc_charts_professional"
msgstr "Profesionální"

msgid "pc_charts_progress"
msgstr "Průběh:"

msgid "pc_charts_progress_donut_chart"
msgstr "Prstencový graf pokroku"

msgid "pc_charts_radar_chart"
msgstr "Radarový graf"

msgid "pc_charts_requirements"
msgstr "Požadavky:"

msgid "pc_charts_requirements_one"
msgstr "1. První řádek musí být řádek s názvem."

msgid "pc_charts_requirements_two"
msgstr "2. Soubor by měl obsahovat všechny relevantní údaje."

msgid "pc_charts_rise"
msgstr "Zvýšení"

msgid "pc_charts_rose_chart"
msgstr "Růžicový graf"

msgid "pc_charts_rose_chart_style"
msgstr "Styl růžicového grafu"

msgid "pc_charts_rotation_angles"
msgstr "Úhly otáčení"

msgid "pc_charts_rounded_corner"
msgstr "Zaoblený roh"

msgid "pc_charts_save"
msgstr "Uložit"

msgid "pc_charts_save_chart"
msgstr "Uložit graf"

msgid "pc_charts_save_n"
msgstr "Uložit"

msgid "pc_charts_sector_rounded_corners"
msgstr "Zaoblené rohy sektorů"

msgid "pc_charts_sector_spacing"
msgstr "Rozestup sektorů"

msgid "pc_charts_sequence"
msgstr "Sekvence"

msgid "pc_charts_settings"
msgstr "Nastavení"

msgid "pc_charts_smoothed"
msgstr "Plynulý"

msgid "pc_charts_solid_color"
msgstr "Jednobarevný"

msgid "pc_charts_spacing"
msgstr "Rozestup"

msgid "pc_charts_special_bar_chart"
msgstr "Speciální sloupcový graf"

msgid "pc_charts_special_pie_chart"
msgstr "Speciální kruhový graf"

msgid "pc_charts_special_progress_donut_chart"
msgstr "Speciální prstencový graf pokroku"

msgid "pc_charts_stacked_bar_chart"
msgstr "Skládaný sloupcový graf"

msgid "pc_charts_stacked_field"
msgstr "Pole skupiny"

msgid "pc_charts_start_angle"
msgstr "Počáteční úhel"

msgid "pc_charts_straight"
msgstr "Rovný"

msgid "pc_charts_stroke"
msgstr "Obtažení"

msgid "pc_charts_stroke_color"
msgstr "Barva obtažení"

msgid "pc_charts_style"
msgstr "Styl"

msgid "pc_charts_style_and_animation"
msgstr "Styl a animace"

msgid "pc_charts_subtitle"
msgstr "Podnázev"

msgid "pc_charts_suffix"
msgstr "Přípona"

msgid "pc_charts_t"
msgstr "T"

msgid "pc_charts_table"
msgstr "Tabulka"

msgid "pc_charts_templates"
msgstr "Šablony"

msgid "pc_charts_text"
msgstr "Text"

msgid "pc_charts_text_color"
msgstr "Barva textu"

msgid "pc_charts_theme"
msgstr "Motiv"

msgid "pc_charts_time_field"
msgstr "Časové pole"

msgid "pc_charts_title"
msgstr "Název"

msgid "pc_charts_update_chart_btn"
msgstr "Aktualizovat graf na časové ose"

msgid "pc_charts_upload_file_under"
msgstr "Nahraj soubor menší než 1 MB"

msgid "pc_charts_value_field"
msgstr "Pole s hodnotami"

msgid "pc_charts_value_field_name"
msgstr "Název pole s hodnotami"

msgid "pc_charts_vertical"
msgstr "Vertikální"

msgid "pc_charts_white_background"
msgstr "Bílé pozadí"

msgid "pc_charts_width"
msgstr "Šířka"

msgid "pc_charts_width_n"
msgstr "Šířka"

msgid "pc_charts_word_cloud"
msgstr "Slovní mrak"

msgid "pc_charts_word_cloud_style"
msgstr "Styl slovního mraku"

msgid "pc_charts_x_axis"
msgstr "Osa X"

msgid "pc_charts_y_axis"
msgstr "Osa Y"

msgid "pc_check_cloud_group_cover"
msgstr "Některé projekty už v místním úložišti existují. Chceš nahradit místní projekty?"

msgid "pc_check_for_updates"
msgstr "Zkontrolovat aktualizace"

msgid "pc_check_version_error"
msgstr "Chyba ověření verze"

msgid "pc_chroma_matting_notes"
msgstr "*Vyber barvu fotografie a poté uprav jas"

msgid "pc_claim_fail_popup"
msgstr "Členství Pro zdarma nejde získat, protože nesplňuješ některé požadavky nebo protože akce skončila."

msgid "pc_claim_fail_tittle"
msgstr "CapCut Pro zdarma nejde získat"

msgid "pc_claim_succ_tittle"
msgstr "Získal(a) jsi členství Pro zdarma"

msgid "pc_clean"
msgstr "Vymazat"

msgid "pc_clean_backup"
msgstr "Vymazat vše"

msgid "pc_clean_download"
msgstr "Vymazat vše"

msgid "pc_clean_up_recycle_bin"
msgstr "Metoda 1: Vysypání koše"

msgid "pc_clear_cache"
msgstr "Vymazat soubory mezipaměti?"

msgid "pc_clear_current_lyrics"
msgstr "Odstranit aktuální text"

msgid "pc_clear_new"
msgstr "Vymazat"

msgid "pc_click_begin-record"
msgstr "Kliknutím spustíš nahrávání"

msgid "pc_click_edit_cover"
msgstr "Kliknutím upravíš obálku"

msgid "pc_click_edit_effect"
msgstr "Kliknutím upravíš efekt"

msgid "pc_click_end_record"
msgstr "Kliknutím ukončíš nahrávání"

msgid "pc_click_for_retry"
msgstr "Zkusit znovu"

msgid "pc_click_input"
msgstr "Klikni pro zadání"

msgid "pc_click_input_url"
msgstr "Klikni pro zadání adresy URL"

msgid "pc_click_not_supported_to_split"
msgstr "Přehrává se video. Nelze kliknout na rozdělení videa."

msgid "pc_click_ok_to_interrupt_export"
msgstr "Tvé video se právě exportuje."

msgid "pc_click_open_in_the_file_manager"
msgstr "Tvůj projekt nebo materiál je uložen na vyměnitelném disku %1. Pro úpravy projektů a materiálů vyber cestu k disku %1. (Klikni na tlačítko Otevřít ve správci souborů)"

msgid "pc_click_or_drag_an_image_to_this_area"
msgstr "Klikni nebo přetáhni obrázek do této oblasti"

msgid "pc_click_sign"
msgstr "Přihlásit se nyní"

msgid "pc_click_submit_data_log"
msgstr "Klepnutím na tlačítko „Odeslat“ budou data včetně protokolů a údajů o pádech odeslána společnosti CapCut za účelem opravy problémů a zlepšení našich služeb v souladu s dokumentem %1."

msgid "pc_click_the_image_above_to_learn_more_and_make_video"
msgstr "Kliknutím na obrázek výše se dozvíš jak snadněji vytvářet videa"

msgid "pc_click_to_edit_subtitles"
msgstr "Kliknutím upravíš titulky"

msgid "pc_click_to_refresh"
msgstr "Kliknutím provedeš obnovení"

msgid "pc_click_to_update"
msgstr "Aktualizovat"

msgid "pc_clip_length_is_too_small_to_split"
msgstr "Klip je příliš krátký na rozdělení"

msgid "pc_clip_name_multi_camera"
msgstr "Vícekamerový klip %1"

msgid "pc_clip_profession_edition_not_display"
msgstr "Nepodařilo se spustit nástroj CapCut. Aktualizuj ovladač grafické karty nebo to zkus na jiném počítači."

msgid "pc_clip_select_region"
msgstr "Výběr oblasti pomocí klipu"

msgid "pc_clip_too_short"
msgstr "Klip je příliš krátký. Po zvýšení rychlosti by měl mít alespoň 0,1 s."

msgid "pc_clipping_pro_does_not_currently_support_devices"
msgstr "Není nainstalovaný ovladač grafické karty"

msgid "pc_clips_added_to_the_transfer_list"
msgstr "Do seznamu přenosů byly přidány materiály (%1)"

msgid "pc_clips_not_support_splitting"
msgstr "Některé klipy nelze rozdělit"

msgid "pc_clips_on_the_current_timeline_are_missing"
msgstr "Ztracené klipy na aktuální časové ose"

msgid "pc_clips_willbe_deleted_and_composite_clip_willbe_reloaded"
msgstr "Po odstranění budou odstraněny i materiály ve stopě a složený klip bude znovu načten."

msgid "pc_close_draft_before_clearing_cache"
msgstr "Před vymazáním mezipaměti zavři projekt"

msgid "pc_close_draft_before_modify_download_location"
msgstr "Před změnou cesty ke stažení materiálu zavři projekt"

msgid "pc_close_draft_before_selecting_proxy_location"
msgstr "Před výběrem umístění proxy zavři projekt"

msgid "pc_close_draft_modify_save_location"
msgstr "Před změnou přednastavené cesty k uložení zavři projekt."

msgid "pc_close_linkage"
msgstr "Vypnutí propojení"

msgid "pc_close_the_draft_before_removing_proxy"
msgstr "Před odebráním proxy zavři projekt"

msgid "pc_close_the_draft_first"
msgstr "Před změnou cesty k uložení zavři projekt"

msgid "pc_closed_beta_can_set_in_version_num"
msgstr "Testovací beta verze je vypnutá. Zapnout ji můžeš v Nastavení>Verze."

msgid "pc_closing_window_will_not_affect_upgrade"
msgstr "U aplikace CapCut probíhá upgrade. Zavření okna nemá na upgrade vliv."

msgid "pc_cloud_already_exists_in_cloud_backup_overwrite"
msgstr "Některé projekty už v úložišti existují. Nahradit projekty v úložišti?"

msgid "pc_cloud_auto_upload"
msgstr "Automatická synchronizace"

msgid "pc_cloud_auto_upload_frame_device2"
msgstr "Synchronizovat projekty z"

msgid "pc_cloud_auto_upload_frame_device_titile2"
msgstr "Synchronizovat projekty z těchto zařízení"

msgid "pc_cloud_big_small"
msgstr "Od největších po nejmenší"

msgid "pc_cloud_comma_effective_time"
msgstr "Platnost"

msgid "pc_cloud_comma_expire_date"
msgstr "Vyprší"

msgid "pc_cloud_downloading_item"
msgstr "Právě si stahuješ tuto položku"

msgid "pc_cloud_drag_upload"
msgstr "Pro nahrání souboru ho přetáhni sem"

msgid "pc_cloud_export_video"
msgstr "Exportovaná videa"

msgid "pc_cloud_file_unavailable"
msgid_plural "Nejde nahrát %1 položek"
msgstr[0] "Nejde nahrát %1 položku"
msgstr[1] "Nejde nahrát %1 položky"
msgstr[2] "Nejde nahrát %1 položek"
msgstr[3] "Nejde nahrát %1 položek"

msgid "pc_cloud_filter_type"
msgstr "Filtr"

msgid "pc_cloud_group_access_failed"
msgstr "Informace o úložištích nejde načíst"

msgid "pc_cloud_group_information"
msgstr "Barva motivu"

msgid "pc_cloud_hdr"
msgstr "HDR"

msgid "pc_cloud_hdr_preview"
msgstr "Náhled HDR videa nejde zobrazit"

msgid "pc_cloud_information_nickname"
msgstr "Moje jméno pro úložiště"

msgid "pc_cloud_insufficient"
msgstr "Nedostatek místa v úložišti"

msgid "pc_cloud_insufficient_expand"
msgstr "Málo místa v úložišti"

msgid "pc_cloud_load_fail_n"
msgstr "Nejde načíst. %1"

msgid "pc_cloud_loading"
msgstr "Načítání…"

msgid "pc_cloud_material"
msgstr "Úložiště"

msgid "pc_cloud_material_coud"
msgstr "Úložiště"

msgid "pc_cloud_material_n"
msgstr "Média"

msgid "pc_cloud_material_no"
msgstr "Tady se objeví tvoje nahraná média"

msgid "pc_cloud_not_enough_delete"
msgstr "Spravovat"

msgid "pc_cloud_pause"
msgstr "Pozastavit"

msgid "pc_cloud_picture_live"
msgstr "Live"

msgid "pc_cloud_play"
msgstr "Přehrát"

msgid "pc_cloud_play_load_fail_n"
msgstr "Přehrávač nejde načíst. %1"

msgid "pc_cloud_pop_up_group_max"
msgstr "Toto úložiště už je plné"

msgid "pc_cloud_pop_up_join"
msgstr "Připojit se"

msgid "pc_cloud_pop_up_quit"
msgstr "Opustit toto úložiště?"

msgid "pc_cloud_pop_up_remove"
msgstr "Odebrat člena?"

msgid "pc_cloud_popup_group_invite"
msgstr "Pozvánka do úložiště"

msgid "pc_cloud_popup_whether_join"
msgstr "Obdržel(a) jsi pozvánku do úložiště %1. Připojit se teď?"

msgid "pc_cloud_replay"
msgstr "Přehrát znovu"

msgid "pc_cloud_retry"
msgstr "Opakovat"

msgid "pc_cloud_show_all"
msgstr "Ukázat vše (%1)"

msgid "pc_cloud_sign_material"
msgstr "Pro synchronizaci médií v úložišti se přihlas"

msgid "pc_cloud_small_big"
msgstr "Od nejmenších po největší"

msgid "pc_cloud_sort_by"
msgstr "Seřadit podle"

msgid "pc_cloud_space_insufficient"
msgstr "Málo místa v úložišti"

msgid "pc_cloud_space_reached_limit"
msgstr "Nedostatek místa v úložišti"

msgid "pc_cloud_space_reached_limit_n"
msgstr "Připoj se ke CapCut Pro a získej více úložného prostoru."

msgid "pc_cloud_time_created"
msgstr "Čas vytvoření"

msgid "pc_cloud_time_updated"
msgstr "Čas aktualizace"

msgid "pc_cloud_toast_exit_failed"
msgstr "Toto úložiště nejde opustit"

msgid "pc_cloud_toast_invite_successful"
msgstr "Zkopírováno"

msgid "pc_cloud_toast_join_group"
msgstr "Připojil(a) ses k úložišti"

msgid "pc_cloud_toast_link_invalid"
msgstr "Předchozí odkaz na pozvánku se stane neplatným."

msgid "pc_cloud_toast_not_in_group"
msgstr "Nepřipojil(a) ses k úložišti"

msgid "pc_cloud_toast_user_remove"
msgstr "Nejde odebrat člena"

msgid "pc_cloud_unnamed_file"
msgstr "Bez názvu"

msgid "pc_cloud_video_loading"
msgstr "Probíhá načítání videa. Zkus to znovu později. %1"

msgid "pc_code_rate"
msgstr "Datový tok"

msgid "pc_codec_settings"
msgstr "Nastavení kódování"

msgid "pc_coding"
msgstr "Kodek"

msgid "pc_collaboration_version_more_brand_resources"
msgstr "[None]"

msgid "pc_collaborator"
msgstr "Spolupracovník"

msgid "pc_collapse"
msgstr "Pád"

msgid "pc_collapse_2"
msgstr "Zobrazit méně"

msgid "pc_collect"
msgstr "Oblíbené"

msgid "pc_collect_info"
msgstr "Shromáždit informace"

msgid "pc_collect_n"
msgstr "Oblíbené"

msgid "pc_collection_cover_size_{X}x{X}px_web"
msgstr "Minimální velikost obrázku pro náhledy miniatury balíčků nálepek je {X} × {X}."

msgid "pc_color"
msgstr "Barva"

msgid "pc_color_2020_sdr"
msgstr "Rec. 2020 SDR"

msgid "pc_color_2020_sdr_to_2100_hlg"
msgstr "Rec. 2020 SDR na Rec. 2100 HLG"

msgid "pc_color_2020_sdr_to_2100_pq"
msgstr "Rec. 2020 SDR na Rec. 2100 PQ"

msgid "pc_color_2100_hlg"
msgstr "Rec. 2100 HLG"

msgid "pc_color_2100_hlg_2020_sdr"
msgstr "Rec. 2100 HLG na Rec. 2020 SDR"

msgid "pc_color_2100_hlg_to_709"
msgstr "Rec. 2100 HLG na Rec. 709"

msgid "pc_color_2100_pq"
msgstr "Rec. 2100 PQ"

msgid "pc_color_2100_pq_2020_sdr"
msgstr "Rec. 2100 PQ na Rec. 2020 SDR"

msgid "pc_color_2100_pq_to_709"
msgstr "Rec. 2100 PQ na Rec. 709"

msgid "pc_color_709_sdr"
msgstr "Rec. 709 SDR"

msgid "pc_color_709_sdr_to_2100_hlg"
msgstr "Rec. 709 SDR na Rec. 2100 HLG"

msgid "pc_color_709_sdr_to_2100_pq"
msgstr "Rec. 709 SDR na Rec. 2100 PQ"

msgid "pc_color_card"
msgstr "Přidat barvu?"

msgid "pc_color_card_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_color_card_confirm"
msgstr "Přidat"

msgid "pc_color_card_key"
msgstr "HSL"

msgid "pc_color_card_tip"
msgstr "Můžeš přidat až 10 barev. Pokud přidáš tuto barvu, první přidaná barva bude nahrazena a její úpravy se ztratí."

msgid "pc_color_clone_frame_pic_select"
msgstr "Vyber snímek nebo importuj obrázek."

msgid "pc_color_clone_frame_select_target"
msgstr "Vyber snímek jako referenční barvu."

msgid "pc_color_clone_local_pic_select"
msgstr "Importuj obrázek jako referenční barvu."

msgid "pc_color_clone_pic_select_apply"
msgstr "Vyber snímek nebo naimportuj obrázek a použij jeho barvy na libovolný klip."

msgid "pc_color_clone_try"
msgstr "Vyzkoušet"

msgid "pc_color_confirm_effect"
msgstr "Barevný motiv vybrané fotky se použije na klip"

msgid "pc_color_conversion"
msgstr "Konverze barvy..."

msgid "pc_color_correction"
msgstr "Korekce barev"

msgid "pc_color_fade"
msgstr "Zesvětlení"

msgid "pc_color_fill"
msgstr "Vyplnit barvou"

msgid "pc_color_inclination"
msgstr "Nachýlení k barvě"

msgid "pc_color_mask"
msgstr "Maska"

msgid "pc_color_mask_apply_all"
msgstr "Masku není možné aplikovat na všechno. Ostatní úpravy byly aplikovány."

msgid "pc_color_mask_brush_size"
msgstr "Velikost štětce"

msgid "pc_color_mask_composite"
msgstr "Nejprve složený klip předběžně zpracuj"

msgid "pc_color_mask_custom"
msgstr "Vlastní"

msgid "pc_color_mask_custom_loading"
msgstr "Sledování vlastní masky..."

msgid "pc_color_mask_custom_two"
msgstr "Sledování vlastní masky"

msgid "pc_color_mask_emergence"
msgstr "Prolnutí"

msgid "pc_color_mask_eraser"
msgstr "Vymazat"

msgid "pc_color_mask_expand"
msgstr "Rozšíření"

msgid "pc_color_mask_linear"
msgstr "Čára"

msgid "pc_color_mask_linear_lowercase"
msgstr "čára"

msgid "pc_color_mask_location"
msgstr "Pozice"

msgid "pc_color_mask_mirror"
msgstr "Rovnoběžky"

msgid "pc_color_mask_mirror_lowercase"
msgstr "rovnoběžky"

msgid "pc_color_mask_one"
msgstr "Masku můžeš sledovat pouze pro 1 klip."

msgid "pc_color_mask_parameter"
msgstr "Nastavení masky"

msgid "pc_color_mask_processed"
msgstr "Sledování vlastní masky dokončeno"

msgid "pc_color_mask_rectangle"
msgstr "Obdélník"

msgid "pc_color_mask_rectangle_lowercase"
msgstr "obdélník"

msgid "pc_color_mask_round"
msgstr "Kruh"

msgid "pc_color_mask_round_lowercase"
msgstr "kruh"

msgid "pc_color_mask_save_preset"
msgstr "Masku není možné uložit jako předvolbu. Ostatní úpravy byly uloženy."

msgid "pc_color_mask_settings"
msgstr "Nastavení masky"

msgid "pc_color_mask_shape"
msgstr "Maska %d (%s)"

msgid "pc_color_mask_size"
msgstr "Velikost"

msgid "pc_color_mask_smart_brush"
msgstr "Rychlý štětec"

msgid "pc_color_mask_smart_eraser"
msgstr "Rychle vymazat"

msgid "pc_color_mask_spin"
msgstr "Natočení"

msgid "pc_color_mask_track"
msgstr "Sledovat masku"

msgid "pc_color_mask_track_all"
msgstr "Sledování masky"

msgid "pc_color_mask_track_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_color_mask_track_direction"
msgstr "Směr"

msgid "pc_color_mask_track_done"
msgstr "Sledování masky dokončeno"

msgid "pc_color_mask_track_effect_invalid"
msgstr "Sledování masky je mimo sledovanou oblast vypnuté"

msgid "pc_color_mask_track_left"
msgstr "Dozadu"

msgid "pc_color_mask_track_left_warning"
msgstr "Masku nejde sledovat zpět od aktuálního snímku"

msgid "pc_color_mask_track_loading"
msgstr "Sledování..."

msgid "pc_color_mask_track_right"
msgstr "Dopředu"

msgid "pc_color_mask_track_right_warning"
msgstr "Masku nejde sledovat vpřed od aktuálního snímku"

msgid "pc_color_mask_track_start"
msgstr "Sledovat"

msgid "pc_color_mask_track_two_way"
msgstr "Dozadu a dopředu"

msgid "pc_color_mask_track_warning"
msgstr "Masku nejde sledovat od aktuálního snímku"

msgid "pc_color_mask_vip"
msgstr "Maska úprav"

msgid "pc_color_mask_warning"
msgstr "Maska úprav bude odebrána."

msgid "pc_color_match"
msgstr "Sladění barev"

msgid "pc_color_match_n"
msgstr "Použij barevný motiv ze zdrojové fotky pro své klipy"

msgid "pc_color_match_redo"
msgstr "Sladění barev: %1"

msgid "pc_color_match_undo"
msgstr "Sladění barev: %1"

msgid "pc_color_matching"
msgstr "Sladění barev..."

msgid "pc_color_oscilloscope"
msgstr "Barevný osciloskop"

msgid "pc_color_site"
msgstr "Poloha"

msgid "pc_color_space"
msgstr "Barevný prostor"

msgid "pc_color_space:"
msgstr "Barevný prostor:"

msgid "pc_color_space_conversion"
msgstr "Konverze barevného prostoru"

msgid "pc_color_space_is_not_uniform"
msgstr "Barevný prostor není jednotný"

msgid "pc_color_swipe_select"
msgstr "Přejetím vyber snímek pro sladění barev"

msgid "pc_color_target_image"
msgstr "Zdroj"

msgid "pc_color_target_set"
msgstr "Použít"

msgid "pc_color_tatget_select"
msgstr "Výběr zdrojového rámečku"

msgid "pc_color_temperature"
msgstr "Teplota"

msgid "pc_color_vip_unavailable"
msgstr "Na materiály CapCut Pro nejde použít sladění barev"

msgid "pc_color_wheel"
msgstr "Barevné kolo"

msgid "pc_combination_pre_compile"
msgstr "Předzpracovat"

msgid "pc_combination_pre_compile_cancel"
msgstr "Vrátit předzpracování"

msgid "pc_combination_pre_compile_done"
msgstr "Klip předzpracovaný"

msgid "pc_combination_pre_compile_failed"
msgstr "Nejde předzpracovat"

msgid "pc_combination_pre_compile_processing"
msgstr "Předzpracování...%1"

msgid "pc_combination_pre_compile_queued"
msgstr "Čeká se na předzpracování..."

msgid "pc_comma_effective_time"
msgstr "Platnost"

msgid "pc_comma_expire_date"
msgstr "Vyprší"

msgid "pc_commercial_cc_creator"
msgstr "Tvůrce CapCut"

msgid "pc_commercial_copyright_party"
msgstr "Držitel autorských práv"

msgid "pc_commercial_icon_all"
msgstr "Vše"

msgid "pc_commercial_icon_ok"
msgstr "Komerční"

msgid "pc_commercial_not_allowed"
msgstr "Nekomerční"

msgid "pc_commercial_placeholder_background"
msgstr "Není k dispozici žádné komerční pozadí"

msgid "pc_commercial_placeholder_bubble"
msgstr "Nejsou k dispozici žádné komerční materiály pro bubliny"

msgid "pc_commercial_placeholder_filter"
msgstr "Nejsou k dispozici žádné komerční filtry"

msgid "pc_commercial_placeholder_material_package"
msgstr "Nejsou k dispozici žádné komerční balíčky"

msgid "pc_commercial_placeholder_no_material"
msgstr "Zatím nejsou k dispozici žádné komerční materiály"

msgid "pc_commercial_placeholder_sound"
msgstr "Není k dispozici žádná komerční hudba"

msgid "pc_commercial_toast_show_all"
msgstr "Všechny komerční materiály jsou uvedeny níže"

msgid "pc_commercial_tooltip_all_other"
msgstr "Všechny platformy"

msgid "pc_commercial_tooltip_all_platform"
msgstr "Komerční použití na všech platformách"

msgid "pc_commercial_tooltip_for"
msgstr "Komerční použití na %1"

msgid "pc_commercial_tooltip_only_for"
msgstr "Komerční použití na %1"

msgid "pc_commercial_tooltip_policy"
msgstr "Smlouva o používání materiálů CapCut"

msgid "pc_commercial_tooltip_tt_cc"
msgstr "Komerční použití na TikToku a CapCutu"

msgid "pc_commercial_tooltip_tt_cc_other"
msgstr "TikTok a CapCut"

msgid "pc_community_convention"
msgstr "Pravidla komunity"

msgid "pc_complete_setup"
msgstr "Dokončit"

msgid "pc_completed"
msgstr "Splněno"

msgid "pc_component_failed_to_load"
msgstr "Načtení součásti se nezdařilo,"

msgid "pc_composite_clip_presets"
msgstr "Předvolby složených klipů"

msgid "pc_composite_fragment"
msgstr "Složený klip"

msgid "pc_compound_cannot_export"
msgstr "Složené kllipy nejde exportovat"

msgid "pc_compound_copy_no"
msgstr "Nelze vložit"

msgid "pc_compound_double_clip"
msgstr "Dvakrát klikni na složený klip na časové ose a uprav ho"

msgid "pc_compound_edit_unavailable"
msgstr "Toto nemůžeš v podprojektu upravit"

msgid "pc_compound_text_double_clip"
msgstr "Pokud chceš upravit text, dvakrát klikni na složený klip na časové ose"

msgid "pc_compound_tier_exceed_failed"
msgstr "Další složené klipy už není možné vnořit"

msgid "pc_computer_configuration_not_support_GPU_rendering_test_graphics_card_and_graphics_card_driver_whether_has_problem"
msgstr "Konfigurace počítače nepodporuje vykreslování pomocí GPU. Otestuj grafickou kartu a ovladač grafické karty a zjisti, zda se nejedná o problém."

msgid "pc_config_version_error_resource_not_updated"
msgstr "Nepodařilo se získat informace o uživateli"

msgid "pc_confirm"
msgstr "OK"

msgid "pc_confirm_exit"
msgstr "Určitě chceš skončit?"

msgid "pc_confirm_replacement_clip?"
msgstr "Určitě chceš tento klip vyměnit?"

msgid "pc_confirm_replacement_fragment?"
msgstr "Vyměnit klip?"

msgid "pc_confirm_stop_keying"
msgstr "Přestat odebírat pozadí?"

msgid "pc_confirm_to_delete"
msgstr "Určitě chceš provést odstranění?"

msgid "pc_congrats"
msgstr "Balíček pro automatické obnovení sis již zakoupil(a) a nemusíš jej kupovat znovu. Pokud potřebuješ změnit balíček, přejdi na příslušnou stránku správy třetích stran, kde zrušíš stávající balíček odběru a poté jej znovu změníš. Děkujeme."

msgid "pc_contact_detail"
msgstr "Kontaktní údaje:"

msgid "pc_contact_group_creator_subscribe_collaboration_version_enjoy_resources"
msgstr "[None]"

msgid "pc_contact_pls"
msgstr "Vyplň své kontaktní údaje"

msgid "pc_content_not_suitable_for_underage_viewing"
msgstr "Obsah nevhodný pro nezletilé"

msgid "pc_content_violation"
msgstr "Zneužití obsahu"

msgid "pc_continue_backup"
msgstr "Pokračovat v zálohování"

msgid "pc_continue_editing"
msgstr "Pokračovat v úpravě"

msgid "pc_continue_to_synthesize"
msgstr "Dílo se syntetizuje, potvrdit ukončení procesu?"

msgid "pc_continue_to_use"
msgstr "Pokračovat a použít"

msgid "pc_continue_transcoding"
msgstr "Před pokračováním překódování proveď vyčištění."

msgid "pc_contrast"
msgstr "Kontrast"

msgid "pc_conventional"
msgstr "Normální"

msgid "pc_conversion_mode"
msgstr "Přepnout režim"

msgid "pc_copy"
msgstr "Kopírovat"

msgid "pc_copy_2"
msgstr "Kopírovat"

msgid "pc_copy_adhesive_attribute"
msgstr "Vložit atributy"

msgid "pc_copy_adjust"
msgstr "Upravit"

msgid "pc_copy_adjustment_advanced"
msgstr "Pokročilé"

msgid "pc_copy_all_info"
msgstr "Zkopírovat všechny informace"

msgid "pc_copy_animation_effect"
msgstr "Animace"

msgid "pc_copy_attribute"
msgstr "Zkopírovat atributy"

msgid "pc_copy_audio_speed_unavailable"
msgstr "Nelze vložit atributy zvuku a rychlosti do obrázků"

msgid "pc_copy_basic_style"
msgstr "Základní styl textu"

msgid "pc_copy_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_copy_cancel_n"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_copy_combo_animation"
msgstr "Kombinovaná animace"

msgid "pc_copy_compound_unavailable"
msgstr "Nelze kopírovat ani vkládat atributy složených klipů"

msgid "pc_copy_draft"
msgstr "Duplikovat"

msgid "pc_copy_fail"
msgstr "Nelze zkopírovat"

msgid "pc_copy_keep"
msgstr "Zachovat"

msgid "pc_copy_keep_n"
msgstr ""
"Zachovat: Zachová délku trvání mezi klíčovými snímky beze změny.\n"
"Roztáhnout na míru: Upraví dobu trvání mezi klíčovými snímky tak, aby odpovídala délce klipu."

msgid "pc_copy_keyframe_position"
msgstr "Časování klíčových snímků "

msgid "pc_copy_link"
msgstr "Kopírovat odkaz"

msgid "pc_copy_many_same_time_unavailable"
msgstr "Nelze kopírovat atributy více klipů"

msgid "pc_copy_n_clip_unavailable"
msgstr "Nelze kopírovat atributy více klipů"

msgid "pc_copy_n_paste_unavailable"
msgstr "Nelze vložit atributy, protože jsi zkopíroval(a) více klipů"

msgid "pc_copy_only_support_effect"
msgstr "Nelze vložit atributy do různých efektů"

msgid "pc_copy_only_support_kind"
msgstr "Nelze vložit atributy do klipů jiného typu"

msgid "pc_copy_part_failed"
msgstr "Některé atributy nelze vložit"

msgid "pc_copy_paste"
msgstr "Vložit"

msgid "pc_copy_paste_confirm"
msgstr "Vložit atributy?"

msgid "pc_copy_rtf_unavailable"
msgstr "Nelze kopírovat nebo vkládat atributy textu, který obsahuje více formátů"

msgid "pc_copy_short_duration_animation"
msgstr "Tento klip je příliš krátký. Doba trvání animace bude zkrácena tak, aby odpovídala délce klipu."

msgid "pc_copy_short_duration_effect"
msgstr "Tento klip je příliš krátký. Doba trvání efektu rozetmění/setmění bude zkrácena tak, aby odpovídala délce klipu."

msgid "pc_copy_short_keyframe"
msgstr "Tento klip je příliš krátký. Zachování časování klíčových snímků bude mít za následek ztrátu klíčových snímků."

msgid "pc_copy_still_paste"
msgstr "I přesto vložit"

msgid "pc_copy_stretch_adapt"
msgstr "Roztáhnout na míru"

msgid "pc_copy_subdraft_limit"
msgstr "Podprojekt nejde zkopírovat do sebe"

msgid "pc_copy_success"
msgstr "Zkopírováno"

msgid "pc_copy_text_effect"
msgstr "Efekt textu"

msgid "pc_copy_text_templates_unavailable"
msgstr "Nelze kopírovat ani vkládat atributy textových šablon"

msgid "pc_copy_to"
msgstr "Zkopírovat do"

msgid "pc_copy_to_draft"
msgstr "Zkopírovat do projektu"

msgid "pc_copying"
msgstr "Kopírování..."

msgid "pc_copyright_bubble_tt"
msgstr "Před zveřejněním na TikTok proveď kontrolu autorských práv"

msgid "pc_copyright_button_again_check"
msgstr "Překontrolovat"

msgid "pc_copyright_button_check"
msgstr "Zkontrolovat"

msgid "pc_copyright_button_similar_music"
msgstr "Změnit zvuk"

msgid "pc_copyright_cannot_synchronization"
msgstr "Některé skladby nemusí být zobrazeny kvůli problémům s autorskými právy"

msgid "pc_copyright_hover_similar_search"
msgstr "Vyhledej podobný zvuk s autorskými právy v aplikaci CapCut"

msgid "pc_copyright_hover_timeline"
msgstr "Lokalizuj zvuk na časové ose"

msgid "pc_copyright_name_check"
msgstr "Autorská práva"

msgid "pc_copyright_pause"
msgstr "Kontrola autorských práv byla zastavena"

msgid "pc_copyright_processing"
msgstr "Probíhá zpracování %1%"

msgid "pc_copyright_prompt_no_similar_music"
msgstr "Žádné podobné zvuky"

msgid "pc_copyright_prompt_tt_checking"
msgstr "Probíhá kontrola autorských práv %1%"

msgid "pc_copyright_publish"
msgstr "Zveřejnit"

msgid "pc_copyright_title_check"
msgstr "Provést kontrolu autorských práv"

msgid "pc_copyright_title_congratulate_checked"
msgstr "Skvěle! Tvůj příspěvek prošel kontrolou autorských práv na zvuk"

msgid "pc_copyright_title_details"
msgstr "Podrobnosti nároku na autorská práva"

msgid "pc_copyright_title_export"
msgstr "Exportovat video?"

msgid "pc_copyright_title_mute"
msgstr "Před sdílením videa na TikToku zkontroluj, zda zvuky v něm nejsou chráněny autorskými právy, aby nedošlo k jejich ztlumení."

msgid "pc_copyright_title_pause_flow"
msgstr "Pokud teď exportuješ video, kontrola autorských práv na zvuk bude zastavena."

msgid "pc_copyright_title_similar_click"
msgid_plural "Tvoje video bude na TikToku ztlumeno. Tento problém můžeš vyřešit tak, že nahradíš zvuky."
msgstr[0] "Tvoje video bude na TikToku ztlumeno. Tento problém můžeš vyřešit tak, že nahradíš zvuk."
msgstr[1] "Tvoje video bude na TikToku ztlumeno. Tento problém můžeš vyřešit tak, že nahradíš zvuky."
msgstr[2] "Tvoje video bude na TikToku ztlumeno. Tento problém můžeš vyřešit tak, že nahradíš zvuky."
msgstr[3] "Tvoje video bude na TikToku ztlumeno. Tento problém můžeš vyřešit tak, že nahradíš zvuky."

msgid "pc_copyright_title_tt"
msgstr "Tvoje video se dá zveřejnit na TikToku"

msgid "pc_copyright_title_tt_checking"
msgstr "Pokud teď zveřejníš video, kontrola autorských práv na zvuk bude zastavena."

msgid "pc_copyright_title_tt_no_sound"
msgstr "Tvoje video bude na TikToku ztlumené"

msgid "pc_copyright_title_whether_continue"
msgstr "Zveřejnit video?"

msgid "pc_copyright_toast_failed"
msgstr "U videa beze zvuku nejde provést kontrolu autorských práv"

msgid "pc_copyright_toast_internet_failed"
msgstr "Připoj se k internetu a zkus to znovu"

msgid "pc_copyright_toast_only_tt_one_minute"
msgstr "U videa kratšího než 1 minutu nejde provést kontrolu autorských práv"

msgid "pc_copyright_toast_try_again"
msgstr "Něco se nepovedlo. Zkus to znovu později."

msgid "pc_copyright_toast_tt"
msgstr "Kontrola autorských práv na zvuk proběhla"

msgid "pc_copyright_try_similar"
msgid_plural "Byly zjištěny problémy s autorskými právy na zvuk ve videu. Nahraď zvuk ve videu. Video můžeš i tak zveřejnit, ale zvuk bude na TikToku ztlumený."
msgstr[0] "Byl zjištěn problém s autorskými právy na zvuk ve videu. Nahraď zvuk ve videu. Video můžeš i tak zveřejnit, ale zvuk bude na TikToku ztlumený."
msgstr[1] "Byly zjištěny problémy s autorskými právy na zvuk ve videu. Nahraď zvuk ve videu. Video můžeš i tak zveřejnit, ale zvuk bude na TikToku ztlumený."
msgstr[2] "Byly zjištěny problémy s autorskými právy na zvuk ve videu. Nahraď zvuk ve videu. Video můžeš i tak zveřejnit, ale zvuk bude na TikToku ztlumený."
msgstr[3] "Byly zjištěny problémy s autorskými právy na zvuk ve videu. Nahraď zvuk ve videu. Video můžeš i tak zveřejnit, ale zvuk bude na TikToku ztlumený."

msgid "pc_copywriting_agree"
msgstr "Povolit"

msgid "pc_copywriting_analyzing"
msgstr "Načítání…"

msgid "pc_copywriting_better"
msgstr "Pomoz vylepšovat funkci Psaní s AI"

msgid "pc_copywriting_confirm"
msgstr "Přidat do stopy"

msgid "pc_copywriting_continue"
msgstr "Přidat bez rozdělení"

msgid "pc_copywriting_disagree"
msgstr "Teď ne"

msgid "pc_copywriting_disclaimer"
msgstr "Upozornění"

msgid "pc_copywriting_disclaimer_statement"
msgstr "Upozornění"

msgid "pc_copywriting_draft_close"
msgstr "Propojení je vypnuto u projektů, které používají funkci převodu scénáře na video. Můžeš ho zapnout ručně."

msgid "pc_copywriting_enter"
msgstr "Zadej scénáře"

msgid "pc_copywriting_exceed"
msgstr "Dosáhl(a) jsi limitu znaků"

msgid "pc_copywriting_exceed_cut"
msgstr "Pokud nejsou scénáře rozděleny, budou titulky odříznuty."

msgid "pc_copywriting_five_times_day"
msgstr "Funkci Psaní s AI můžeš použít %1krát denně"

msgid "pc_copywriting_form"
msgstr "Jak vygenerovat"

msgid "pc_copywriting_generate"
msgstr "Už to bude..."

msgid "pc_copywriting_import"
msgstr "Před vygenerováním zadej scénáře"

msgid "pc_copywriting_import_auto"
msgstr "Scénáře můžeš zadat ty, nebo si je můžeš nechat vygenerovat pomocí nástroje psaní s AI"

msgid "pc_copywriting_import_material"
msgstr "Importuj videa a obrázky nebo je vyber z knihovny."

msgid "pc_copywriting_import_need"
msgstr "Před vygenerováním zadej scénáře"

msgid "pc_copywriting_import_requirement"
msgstr "Zadej scénáře"

msgid "pc_copywriting_improve"
msgstr "Generování..."

msgid "pc_copywriting_last"
msgstr "Předchozí"

msgid "pc_copywriting_local_use"
msgstr "Importovat média"

msgid "pc_copywriting_long"
msgstr "Dosáhl(a) jsi limitu znaků"

msgid "pc_copywriting_match_material"
msgstr "Automatické přiřazování videí a obrázků z knihovny k textu."

msgid "pc_copywriting_next"
msgstr "Další"

msgid "pc_copywriting_obtain"
msgstr "Extrahovat"

msgid "pc_copywriting_page_next"
msgstr "Další"

msgid "pc_copywriting_page_previous"
msgstr "Předchozí"

msgid "pc_copywriting_prompt"
msgstr "Před vygenerováním zadej scénáře"

msgid "pc_copywriting_recommend"
msgstr "Napiš scénář na základě klipů"

msgid "pc_copywriting_reference_only"
msgstr "Scénáře jsou generované automaticky umělou inteligencí a nereprezentují názory a postoje společnosti CapCut."

msgid "pc_copywriting_requirement_import_n"
msgstr "Zadej svůj nápad na scénář"

msgid "pc_copywriting_smart"
msgstr "Psaní s AI"

msgid "pc_copywriting_smart_try"
msgstr "Nech si vytvořit scénáře pomocí nástroje psaní s AI"

msgid "pc_copywriting_split"
msgstr "Titulky vygenerovány"

msgid "pc_copywriting_split_generate"
msgstr "Rozdělit a přidat"

msgid "pc_copywriting_split_unavailable"
msgstr "Tento scénář nejde rozdělit"

msgid "pc_copywriting_start"
msgstr "Vyzkoušet"

msgid "pc_copywriting_text"
msgstr "Generování.."

msgid "pc_copywriting_used"
msgstr "Dosáhl(a) jsi limitu počtu použití funkce Psaní s AI"

msgid "pc_copywriting_video_generate"
msgstr "Před vygenerováním videí zadej scénáře"

msgid "pc_copywriting_video_require"
msgstr "Zadej své požadavky, například téma, styl a počet znaků."

msgid "pc_copywriting_write"
msgstr "Mluvený scénář"

msgid "pc_could_not_write_to_file"
msgstr "Nelze zapsat soubor a uložit data sledování"

msgid "pc_cover_addition"
msgstr "Přidání obálky videa na začátek"

msgid "pc_cover_address"
msgstr "Od"

msgid "pc_cover_art_loaded_viewable_when_exporting"
msgstr "Obálka je načtena. Můžeš si ji prohlédnout při exportu."

msgid "pc_cover_cloud_draft"
msgstr "Nahradit projekty v úložišti Cloud Space?"

msgid "pc_cover_design"
msgstr "Návrh obálky"

msgid "pc_cover_is_being_generated"
msgstr "Generování obálky..."

msgid "pc_cover_is_not_customized"
msgstr "*Obálka není přizpůsobena. Nastav ji na časové ose."

msgid "pc_cover_jpg"
msgstr "Cover.jpg"

msgid "pc_cover_letter"
msgstr "Efekty textu na obálce"

msgid "pc_cover_local_draft"
msgstr "Nahradit místní projekt?"

msgid "pc_cover_ratio_has_been_changed"
msgstr "Změna poměru obálky"

msgid "pc_cover_recommend"
msgstr "Doporučené"

msgid "pc_cover_selection"
msgstr "Vybrat obálku"

msgid "pc_coverage"
msgstr "Nahradit"

msgid "pc_covertemplate_loading_notice"
msgstr "Generování obálky..."

msgid "pc_cpu_architecture"
msgstr "Architektura procesoru"

msgid "pc_crash_address"
msgstr "Adresa pádu:"

msgid "pc_crash_module"
msgstr "Modul pádu:"

msgid "pc_crash_reason"
msgstr "Důvod pádu:"

msgid "pc_creat"
msgstr "Vytvoření se podařilo"

msgid "pc_creat_space"
msgstr "Vytvořit"

msgid "pc_create_copy"
msgstr "Vytvořit"

msgid "pc_create_dir_failed_to_save_brush_data"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář. Nepodařilo se uložit data štětce."

msgid "pc_create_group"
msgstr "Skupina"

msgid "pc_create_new_subdraft"
msgstr "Vytvoření složeného klipu (podprojektu)"

msgid "pc_create_time"
msgstr "Čas vytvoření"

msgid "pc_creative_agency_staff"
msgstr "Kreativní pracovník agentury"

msgid "pc_creator"
msgstr "Tvůrce: "

msgid "pc_creator_rainbowpig"
msgstr "Tvůrce: RainbowPIG"

msgid "pc_creatortool_purview_toast"
msgstr "Nemáš oprávnění k provedení této akce"

msgid "pc_credit_center_ai_templates"
msgstr "AI šablony"

msgid "pc_credit_center_ai_templates_image_2_image"
msgstr "Převod obrázku na obrázek"

msgid "pc_credit_center_ai_templates_image_2_video"
msgstr "Převod obrázku na video"

msgid "pc_credit_center_ai_templates_lip_sync"
msgstr "Synchronizace rtů"

msgid "pc_credit_center_ai_templates_text_2_image"
msgstr "Převod textu na obrázek"

msgid "pc_credit_center_ai_templates_text_2_video"
msgstr "Převod textu na video"

msgid "pc_credit_center_ai_templates_video_2_video"
msgstr "Převod videa na video"

msgid "pc_credit_center_pro_ai_features"
msgstr "AI funkce Pro"

msgid "pc_credit_rules_placeholder"
msgstr "Pravidla pro kredity"

msgid "pc_credit_usage_detail_ai_template"
msgstr "AI šablona"

msgid "pc_credits_back"
msgstr "Nebylo možné vygenerovat. Kredity byly vráceny."

msgid "pc_credits_character"
msgid_plural "znaků"
msgstr[0] "znak"
msgstr[1] "znaky"
msgstr[2] "znaku"
msgstr[3] "znaků"

msgid "pc_credits_est"
msgstr "Odhadované potřebné kredity"

msgid "pc_credits_left"
msgstr "Zbývající kredity"

msgid "pc_credits_needed"
msgstr "Potřebné kredity"

msgid "pc_credits_pay_credits_title"
msgstr "Kredity budou spotřebovány"

msgid "pc_credits_second"
msgid_plural "sekund"
msgstr[0] "sekunda"
msgstr[1] "sekundy"
msgstr[2] "sekundy"
msgstr[3] "sekund"

msgid "pc_credits_time"
msgid_plural "použití"
msgstr[0] "použití"
msgstr[1] "použití"
msgstr[2] "použití"
msgstr[3] "použití"

msgid "pc_crop"
msgstr "Oříznout"

msgid "pc_crop_ratio"
msgstr "Poměr ořezu"

msgid "pc_cur_proj_no_longer_prompted"
msgstr "Nepřipomínat znovu pro tento projekt"

msgid "pc_current_cover_deleted_content_retained"
msgstr "Stávající obálka bude odstraněna. Upravovaný projekt nebude zachován."

msgid "pc_current_draft_is_no_longer_prompted"
msgstr "Nepřipomínat znovu pro aktuální projekt"

msgid "pc_current_drive_date"
msgstr "Datum aktuálního ovladače"

msgid "pc_current_progress"
msgstr "Aktuální průběh:"

msgid "pc_current_software_needs_to_be_upgraded"
msgstr "CapCut je třeba aktualizovat"

msgid "pc_current_software_needs_to_be_upgraded_tips"
msgstr "Současná verze aplikace CapCut je příliš stará na to, aby bylo možné otevírat projekty vyšších verzí. Aby bylo možno pokračovat, je třeba aplikaci CapCut aktualizovat. Aktualizace nebude mít na projekt vliv."

msgid "pc_current_version"
msgstr "aktuální verze"

msgid "pc_currently_a_tracking_task"
msgstr "Průběžně probíhá sledování"

msgid "pc_currently_latest_version"
msgstr "Aktuální verze je nejnovější"

msgid "pc_currently_not_support_local"
msgstr "Nelze přesunout místní soubory mezi počítači"

msgid "pc_currently_only_supports_formats"
msgstr "V současné době podporuje pouze MP4/MOV/JPG/PNG/MP3"

msgid "pc_currently_only_supports_motion_tracking"
msgstr "V současné době je k dispozici pouze sledování pohybu"

msgid "pc_curve"
msgstr "Křivky"

msgid "pc_curve_speed"
msgstr "Křivka"

msgid "pc_curvy_text"
msgstr "Text křivky"

msgid "pc_custom_curve_shifting"
msgstr "Rychlost křivky"

msgid "pc_custom_voice"
msgstr "Přizpůsobené hlasy"

msgid "pc_customer_success"
msgstr "Úspěch zákazníka"

msgid "pc_customer_support_macos"
msgstr "Potřebuješ zákaznickou podporu? capcut.support@bytedance.com"

msgid "pc_customer_support_macos_with_whatsapp"
msgstr "Potřebuješ další pomoc? Napiš nám na capcut.support@bytedance.com."

msgid "pc_customer_support_win"
msgstr "Potřebuješ zákaznickou podporu? capcut.support@bytedance.com"

msgid "pc_customer_support_win_with_whatsapp"
msgstr "Potřebuješ další pomoc? Napiš nám na capcut.support@bytedance.com."

msgid "pc_customize"
msgstr "Přizpůsobené"

msgid "pc_cut"
msgstr "Střih"

msgid "pc_cut_2"
msgstr "Střih"

msgid "pc_cut_delete_failed"
msgstr "Nejde sloučit"

msgid "pc_cut_remove_confirm"
msgstr "Pokud video ořízneš, automatická změna záběru bude odebrána."

msgid "pc_daily_life_vlog"
msgstr "Videa z každodenního života"

msgid "pc_dancing_fashion_beauty"
msgstr "Tanec, móda nebo krása"

msgid "pc_date"
msgstr "%1%2"

msgid "pc_days_old_cache_file"
msgstr "před dny"

msgid "pc_ddl"
msgstr "Poslední změna"

msgid "pc_debug_operate"
msgstr "Ladění provozu"

msgid "pc_debug_window"
msgstr "Okno ladění"

msgid "pc_debugging"
msgstr "ladění"

msgid "pc_decomposing_fragments"
msgstr "Zrušení složeného klipu"

msgid "pc_decompression_error"
msgstr "Rozbalení..."

msgid "pc_default_adjust"
msgstr "Vlastní úprava"

msgid "pc_default_draft_path_out_of_disk_space"
msgstr "Na disku, kam se projekty standardně ukládají, došlo místo. Chceš zvolit jinou cestu ke stažení projektu?"

msgid "pc_default_frame_rate"
msgstr "Snímková frekvence"

msgid "pc_default_img_duration"
msgstr "Doba trvání snímku"

msgid "pc_default_layout"
msgstr "Výchozí rozložení"

msgid "pc_default_save_location"
msgstr "Přednastavená cesta k uložení"

msgid "pc_default_style_mv"
msgstr "Styl písma (vícenásobný)"

msgid "pc_delete"
msgstr "Odstranit"

msgid "pc_delete_keyframes"
msgstr "Odstranění klíčového snímku"

msgid "pc_delete_the_selected_material"
msgstr "Odstranit vybraný materiál? Tuto akci nelze vrátit zpět."

msgid "pc_delete_this_audio"
msgstr "Odstranit tento zvuk"

msgid "pc_depth"
msgstr "Hloubka"

msgid "pc_desc_aibackground_agree"
msgstr "Povolit CapCutu nahrát tvoje fotky na náš server a vygenerovat AI pozadí? Po vygenerování budou tvoje fotky z našeho serveru okamžitě odstraněny."

msgid "pc_desc_aibackground_agree_title"
msgstr "Žádost o oprávnění"

msgid "pc_desc_aibackground_eg"
msgstr "Dřevěná plošina, bílé pozadí"

msgid "pc_desc_aibackground_estimating"
msgstr "Odhad zbývajícího času..."

msgid "pc_desc_aibackground_export_stop"
msgstr "Exportovat video?"

msgid "pc_desc_aibackground_export_stop_info"
msgstr "AI pozadí nebude vygenerováno."

msgid "pc_desc_aibackground_fail"
msgstr "Nejde vygenerovat. Zkus to znovu."

msgid "pc_desc_aibackground_goout_stop"
msgstr "Zavřít projekt?"

msgid "pc_desc_aibackground_goout_stop_info"
msgstr "AI pozadí nebude vygenerováno."

msgid "pc_desc_aibackground_guide"
msgstr "Popiš své pozadí"

msgid "pc_desc_aibackground_regenerate"
msgstr "Vygenerovat nové výsledky?"

msgid "pc_desc_aibackground_regenerate_desc"
msgstr "Stávající AI pozadí bude odebráno."

msgid "pc_desc_aibackground_select"
msgstr "Vyber výsledek, který se ti líbí"

msgid "pc_desc_aibackground_stop"
msgstr "Zastavit generování?"

msgid "pc_desc_aibackground_stopdesc"
msgstr "Aktuální průběh se neuloží."

msgid "pc_desc_aibackground_time"
msgstr "Odhadovaný zbývající čas: %1:%2"

msgid "pc_desc_aibackground_waiting"
msgstr "Generování..."

msgid "pc_description_of_report"
msgstr "Nahrát projekt:"

msgid "pc_detailed_descriptions_help_solve_problems_quickly"
msgstr "Podrobný popis nám pomůže rychleji vyřešit tvé problémy"

msgid "pc_detect_imported_footage_as_hdr_color_space"
msgstr "Importované materiály jsou detekovány jako materiály v barevném prostoru HDR. Mají se přizpůsobit barevnému prostoru projektu SDR? V opačném případě to může způsobit problémy se zobrazením videa."

msgid "pc_detect_imported_footage_as_hdr_color_space_footage"
msgstr "Importované materiály jsou detekovány jako materiály v barevném prostoru HLG HDR. Mají se přizpůsobit barevnému prostoru projektu PQ HDR? V opačném případě to může způsobit problémy se zobrazením videa."

msgid "pc_detect_imported_footage_as_sdr_color_space_footage"
msgstr "Importované materiály jsou detekovány jako materiály v barevném prostoru SDR. Mají se přizpůsobit barevnému prostoru projektu HDR? V opačném případě to může způsobit problémy se zobrazením videa."

msgid "pc_detect_unsupported_lut"
msgstr "Zjištěny nepodporované soubory LUT"

msgid "pc_detected_cc_running_in_compatibility_mode_may_issue"
msgstr "Bylo zjištěno, že aplikace CapCut může mít problémy s kompatibilitou, pokud je spuštěna v režimu kompatibility."

msgid "pc_detected_fonts_not_supported"
msgstr "Některá písma nejsou podporována"

msgid "pc_detected_graphics_card_exception"
msgstr "V ovladači grafické karty došlo k chybě. Aplikaci CapCut nelze spustit stabilně."

msgid "pc_detected_imported_footage_as_pq_hdr_color_space_footage_a"
msgstr "Importované materiály jsou detekovány jako materiály v barevném prostoru PQ HDR. Mají se přizpůsobit barevnému prostoru projektu HLG HDR? V opačném případě to může způsobit problémy se zobrazením videa."

msgid "pc_detected_media_automatically_linked"
msgstr "V aktuálním úložišti je %1 médium, které lze propojit. Propojit všechna média?"

msgid "pc_detecting_environment_are_you_sure_you_want_to_exit?"
msgstr "Prostředí se testuje. Určitě chceš ukončit testování prostředí?"

msgid "pc_detection_name"
msgstr "Nalezeno úložiště „%1“"

msgid "pc_detector_graphics_driver_abnormal"
msgstr "V modulu grafického ovladače došlo k chybě. Aplikace CapCut nemohla běžet stabilně."

msgid "pc_detector_insufficient_disk_free_space"
msgstr "Je třeba alespoň %1 GB diskového úložiště"

msgid "pc_devices_that_do_not_support_hdr"
msgstr "Zařízení nepodporující HDR"

msgid "pc_digital_add"
msgstr "Přidat"

msgid "pc_digital_agreement"
msgstr "Obsah se generuje automaticky na základě zadaných údajů. Používáním této funkce vyjadřuješ souhlas s dodržováním Pravidel komunity CapCut. Za obsah vytvořený v aplikaci CapCut, včetně použití této funkce, který není a nebude podporován, sponzorován ani schválen společností CapCut, neseš výhradní odpovědnost."

msgid "pc_digital_agreement_responsible"
msgstr "Za obsah vytvořený pomocí vzorového AI avatara neseš výhradní odpovědnost."

msgid "pc_digital_audio"
msgstr "Generování řeči..."

msgid "pc_digital_audio_loading"
msgstr "Aktualizování řeči..."

msgid "pc_digital_audio_preview"
msgstr "Řeč byla aktualizována. Po vygenerování si můžeš zobrazit náhled klipu."

msgid "pc_digital_audio_subtitle_preview"
msgstr "Řeč a titulky byly aktualizovány. Po aktualizaci avatarů si můžeš prohlédnout celý klip."

msgid "pc_digital_audio_text_preview"
msgstr "Řeč a text byly aktualizovány. Po aktualizaci avatarů si můžeš prohlédnout celý klip."

msgid "pc_digital_audio_updating"
msgstr "Aktualizování řeči..."

msgid "pc_digital_background"
msgstr "Pozadí"

msgid "pc_digital_background_applied"
msgstr "K avatarovi bylo přidáno pozadí"

msgid "pc_digital_background_picture"
msgstr "Obrázky"

msgid "pc_digital_background_solid"
msgstr "Barvy"

msgid "pc_digital_capcut_latest_version"
msgstr "Pokud chceš používat AI avatary, aktualizuj aplikaci Jianying na nejnovější verzi"

msgid "pc_digital_color"
msgstr "Barvy"

msgid "pc_digital_complete"
msgid_plural "Avataři byli aplikováni"
msgstr[0] "Avatar byl aplikován"
msgstr[1] "Avataři byli aplikováni"
msgstr[2] "Avataři byli aplikováni"
msgstr[3] "Avataři byli aplikováni"

msgid "pc_digital_confirm"
msgstr "Hotovo"

msgid "pc_digital_copywriting"
msgstr "Scénář"

msgid "pc_digital_en_input"
msgstr "Angličtina funguje s AI avatary lépe"

msgid "pc_digital_expand"
msgstr "Zobrazit více"

msgid "pc_digital_failed"
msgstr "Nejde aplikovat"

msgid "pc_digital_failed_effect_no"
msgstr "Všechny AI avatary nejde aplikovat. Exportované video nebude obsahovat AI avatary, které jsi neaplikoval(a)."

msgid "pc_digital_finished"
msgstr "Aplikováno"

msgid "pc_digital_fold"
msgstr "Zobrazit méně"

msgid "pc_digital_function_finish_available"
msgstr "Tato funkce se dá použít po aplikování avatarů"

msgid "pc_digital_got_it"
msgstr "Rozumím"

msgid "pc_digital_human"
msgstr "AI avataři"

msgid "pc_digital_human_outlook"
msgstr "AI avataři"

msgid "pc_digital_human_read"
msgstr "Nech avatary přečíst scénář za tebe"

msgid "pc_digital_jianying_latest_version"
msgstr "Pokud chceš používat AI avatary, aktualizuj aplikaci CapCut na nejnovější verzi"

msgid "pc_digital_load_failed_retry"
msgstr "AI avatary nejde načíst. Zkus to znovu."

msgid "pc_digital_loading"
msgstr "Načítání…"

msgid "pc_digital_outlook"
msgstr "AI avatar"

msgid "pc_digital_preview"
msgid_plural "Řeč byla vygenerována. Po aplikování avatarů si můžeš prohlédnout celý klip."
msgstr[0] "Řeč byla vygenerována. Po aplikování avatara si můžeš prohlédnout celý klip."
msgstr[1] "Řeč byla vygenerována. Po aplikování avatarů si můžeš prohlédnout celý klip."
msgstr[2] "Řeč byla vygenerována. Po aplikování avatarů si můžeš prohlédnout celý klip."
msgstr[3] "Řeč byla vygenerována. Po aplikování avatarů si můžeš prohlédnout celý klip."

msgid "pc_digital_read_audio_preview"
msgstr "Řeč byla aktualizována. Po aktualizaci avatarů si můžeš prohlédnout celý klip."

msgid "pc_digital_rendering_%1"
msgstr "Aplikování... %1%"

msgid "pc_digital_responsible"
msgstr "Za obsah vytvořený pomocí vzorového AI avatara neseš výhradní odpovědnost."

msgid "pc_digital_retry"
msgstr "Zkusit znovu"

msgid "pc_digital_scene"
msgstr "Rámeček"

msgid "pc_digital_shot_close"
msgstr "Zblízka"

msgid "pc_digital_shot_closeup"
msgstr "Kruhový rámeček"

msgid "pc_digital_shot_long"
msgstr "Celá postava"

msgid "pc_digital_shot_medium"
msgstr "Horní část těla"

msgid "pc_digital_subtitle_updated"
msgstr "Titulky aktualizovány"

msgid "pc_digital_subtitle_updating"
msgstr "Aktualizování titulků..."

msgid "pc_digital_text_exceed"
msgstr "Dosáhl(a) jsi limitu znaků"

msgid "pc_digital_text_unavailable"
msgstr "Avatara nejde přidat, protože ve videu není žádný text. S AI avatary funguje lépe angličtina."

msgid "pc_digital_text_update"
msgstr "Aktualizovat avatara podle textu"

msgid "pc_digital_text_updated"
msgstr "Text byl aktualizován"

msgid "pc_digital_text_updating"
msgstr "Aktualizování textu..."

msgid "pc_digital_wait"
msgstr "Aplikuje se avatar. Může to chvíli trvat."

msgid "pc_digital_x_failed"
msgstr "Avatara %1 nejde aplikovat"

msgid "pc_direct_drag_and_drop_is_not_supported"
msgstr "Nepodporuje přetahování"

msgid "pc_direction"
msgstr "Směr"

msgid "pc_directory_error_button"
msgstr "Podívej se na pokyny"

msgid "pc_directory_error_desc"
msgstr "Aplikaci CapCut Desktop nejde spustit nebo nemůže správně fungovat kvůli nedostatečným oprávněním k zápisu v adresáři %1. Podívej se na pokyny ke sdílení oprávnění."

msgid "pc_directory_error_title"
msgstr "Jsou požadována oprávnění k zápisu"

msgid "pc_disable_clip"
msgstr "Deaktivace klipu"

msgid "pc_disappearing_animation"
msgstr "Dozadu"

msgid "pc_discern_caption"
msgstr "Generování titulků/textů"

msgid "pc_disk_space_full_continue_record_after_clear_disk"
msgstr "Místo na disku je plné. Chceš-li pokračovat v nahrávání, vyčisti jej."

msgid "pc_disk_space_is_less_than_10gb"
msgstr "Místo na disku je menší než 10 GB"

msgid "pc_disk_space_less"
msgstr "Dočasný adresář %c: diskové úložiště je menší než 200 MB. Vyčisti ho."

msgid "pc_diskspace_insufficient"
msgstr "Nedostatek místa na disku. Vyčisti disk a zkus to znovu."

msgid "pc_display_settings"
msgstr "HDR"

msgid "pc_display_track"
msgstr "Zobrazit stopu"

msgid "pc_dissolve_new_subdraft"
msgstr "Zrušení složeného klipu (podprojektu)"

msgid "pc_distance"
msgstr "Vzdálenost"

msgid "pc_do_not_delete_cashe"
msgstr "Neodstraňovat soubory mezipaměti"

msgid "pc_do_not_support_speed_adjustment"
msgstr "Nebylo možné použít zvyšování rychlosti na více klipů"

msgid "pc_do_you_want_to_delete_the_selected_draft?this_operation_is_irreversible"
msgstr "Chceš odstranit vybrané projekty? Tato akce je nevratná."

msgid "pc_do_you_want_to_open_the_last_edited_work?"
msgstr "bezejmenný"

msgid "pc_document"
msgstr "Soubor"

msgid "pc_document_match"
msgstr "Shoda textu"

msgid "pc_document_match_notes"
msgstr "Zadej text ze zvuku nebo videa, který se automaticky přizpůsobí videu"

msgid "pc_does_not_support_threed_effects"
msgstr "3D text ještě nelze zobrazit na počítači nebo notebooku"

msgid "pc_domain_prompt_15_sec"
msgstr "15 s"

msgid "pc_domain_prompt_1_is_2"
msgstr "%1 je %2"

msgid "pc_domain_prompt_30_sec"
msgstr "30 s"

msgid "pc_domain_prompt_45_sec"
msgstr "45 s"

msgid "pc_domain_prompt_about_minute"
msgstr "1 min."

msgid "pc_domain_prompt_add_own_material"
msgstr "Generuj video s materiály z tvého zařízení"

msgid "pc_domain_prompt_ai_write_match_gen"
msgstr "Nech AI, aby napsala scénář a přeměnila ho na úžasné video."

msgid "pc_domain_prompt_animal"
msgstr "Zvíře"

msgid "pc_domain_prompt_animal_experience_sharing"
msgstr "Zvířata"

msgid "pc_domain_prompt_anniversary_emotional_skills"
msgstr "Příklad: výročí, dovednosti v oblasti vztahů"

msgid "pc_domain_prompt_application"
msgstr "Hotovo"

msgid "pc_domain_prompt_birthday_baby_care"
msgstr "Příklad: narozeniny, péče o dítě"

msgid "pc_domain_prompt_brand_name"
msgstr "Název značky"

msgid "pc_domain_prompt_bright_spot"
msgstr "Vrcholy"

msgid "pc_domain_prompt_capcut"
msgstr "Příklad: CapCut"

msgid "pc_domain_prompt_chocolate_cake"
msgstr "Příklad: čokoládový dort"

msgid "pc_domain_prompt_classic_plot_exquisite"
msgstr "Příklad: klasický, CG efekt"

msgid "pc_domain_prompt_classification_input"
msgstr "Vyber motiv"

msgid "pc_domain_prompt_cocoa_powder_salt"
msgstr "Příklad: kakao, sůl"

msgid "pc_domain_prompt_confirm"
msgstr "Přidat"

msgid "pc_domain_prompt_confirmation"
msgstr "Scénáře pro tebe"

msgid "pc_domain_prompt_continue"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_domain_prompt_copywriter_s_d"
msgstr "Scénář %1"

msgid "pc_domain_prompt_core_viewpoint_or_description"
msgstr "Nápad"

msgid "pc_domain_prompt_courage_growth"
msgstr "Příklad: odvaha, růst"

msgid "pc_domain_prompt_custom_input"
msgstr "Jiný"

msgid "pc_domain_prompt_custom_input_1"
msgstr "Zadej popis"

msgid "pc_domain_prompt_detailed_description"
msgstr "Popis"

msgid "pc_domain_prompt_detailed_description_1"
msgstr "Nápad"

msgid "pc_domain_prompt_dog_cat"
msgstr "Příklad: psi, kočky"

msgid "pc_domain_prompt_emotional_story"
msgstr "Vztahy"

msgid "pc_domain_prompt_enter_brand_name"
msgstr "Zadej název značky"

msgid "pc_domain_prompt_enter_game_name"
msgstr "Zadej název hry"

msgid "pc_domain_prompt_enter_movie_name"
msgstr "Zadej název filmu nebo televizního pořadu"

msgid "pc_domain_prompt_enter_price"
msgstr "Příklad: 10 USD"

msgid "pc_domain_prompt_enter_promotion_details"
msgstr "Příklad: kup 3 a získej 1 zdarma"

msgid "pc_domain_prompt_enter_target_user"
msgstr "Scénáře budou vygenerovány na základě problémů cílové skupiny"

msgid "pc_domain_prompt_enter_text_request"
msgstr "Popiš scénář, který chceš vygenerovat, například jeho téma a styl."

msgid "pc_domain_prompt_exercise_name"
msgstr "Sport"

msgid "pc_domain_prompt_existing_copywriting"
msgstr "Máš už scénář?"

msgid "pc_domain_prompt_family"
msgstr "Rodiny"

msgid "pc_domain_prompt_fast_dry"
msgstr "Příklad: nejprodávanější, stylový (vlastnosti odděl čárkami)"

msgid "pc_domain_prompt_feeding_skills_secrets"
msgstr "Příklad: dovednosti v oblasti krmení, chování zvířat"

msgid "pc_domain_prompt_film_and_tv_explanation"
msgstr "Filmy a televizní pořady"

msgid "pc_domain_prompt_film_tv_drama_name"
msgstr "Název filmu nebo televizního pořadu"

msgid "pc_domain_prompt_food_beverage_tutorial"
msgstr "Návody na vaření"

msgid "pc_domain_prompt_fooddrink_name"
msgstr "Potraviny a nápoje"

msgid "pc_domain_prompt_football_tennis"
msgstr "Příklad: fotbal, tenis"

msgid "pc_domain_prompt_free_editing_copywriting"
msgstr "Zadat scénář"

msgid "pc_domain_prompt_game_name"
msgstr "Jméno"

msgid "pc_domain_prompt_gaming_recommendation"
msgstr "Hry"

msgid "pc_domain_prompt_generate"
msgstr "Generovat"

msgid "pc_domain_prompt_generate_cancel_confirm"
msgstr "Scénář se nevygeneruje."

msgid "pc_domain_prompt_generate_copywriting"
msgstr "Vygenerovat scénář"

msgid "pc_domain_prompt_generate_s_script"
msgstr "Napiš scénář na téma %1."

msgid "pc_domain_prompt_generate_video"
msgstr "Generovat video"

msgid "pc_domain_prompt_generated_show_here"
msgstr "Vygenerovaný scénář se zobrazí zde a ty ho můžeš upravit."

msgid "pc_domain_prompt_hair_dryer"
msgstr "Příklad: fén"

msgid "pc_domain_prompt_husband_wedding"
msgstr "Příklad: manželství"

msgid "pc_domain_prompt_im_association"
msgstr "Pracujeme na tom..."

msgid "pc_domain_prompt_intelligent_writing"
msgstr "Psaní s AI"

msgid "pc_domain_prompt_introduction_novice_tutorial"
msgstr "Příklad: návody"

msgid "pc_domain_prompt_introduction_skills"
msgstr "Příklad: úvod, dovednosti"

msgid "pc_domain_prompt_leave_and_cancel_generate"
msgstr "Ukončit"

msgid "pc_domain_prompt_life_inspiration"
msgstr "Příběhy ze života"

msgid "pc_domain_prompt_life_motto"
msgstr "Příklad: motta"

msgid "pc_domain_prompt_marketing_advertisement"
msgstr "Reklamy"

msgid "pc_domain_prompt_minutes"
msgstr "1–3 min."

msgid "pc_domain_prompt_more_than_minutes"
msgstr ">3 min."

msgid "pc_domain_prompt_mother_baby"
msgstr "Příklad: matka, miminka"

msgid "pc_domain_prompt_no_limit_time"
msgstr "Jakákoli"

msgid "pc_domain_prompt_open_world"
msgstr "Příklad: otevřený svět, více herních režimů, snadný start"

msgid "pc_domain_prompt_price"
msgstr "Cena"

msgid "pc_domain_prompt_product"
msgstr "Produkt"

msgid "pc_domain_prompt_product_name"
msgstr "Název produktu"

msgid "pc_domain_prompt_promotion_details"
msgstr "Podrobnosti o propagační akci"

msgid "pc_domain_prompt_reach_upper_limit"
msgstr "Dosáhl(a) jsi limitu znaků"

msgid "pc_domain_prompt_recipe"
msgstr "Recept"

msgid "pc_domain_prompt_recommend_reason"
msgstr "Vrcholy"

msgid "pc_domain_prompt_regenerate"
msgstr "Vygenerovat znovu"

msgid "pc_domain_prompt_sci_fi_information"
msgstr "Technické informace"

msgid "pc_domain_prompt_script_generate_ing"
msgstr "Zastavit generování?"

msgid "pc_domain_prompt_selling_point"
msgstr "Prodejní argumenty"

msgid "pc_domain_prompt_target_users"
msgstr "Cílové publikum"

msgid "pc_domain_prompt_theme"
msgstr "Motiv"

msgid "pc_domain_prompt_topic_or_view"
msgstr "Vrcholy"

msgid "pc_domain_prompt_topic_or_view_1"
msgstr "Sdílení zkušeností"

msgid "pc_domain_prompt_use_album_material"
msgstr "Místní média"

msgid "pc_domain_prompt_video_time"
msgstr "Délka"

msgid "pc_domain_prompt_word_count_s"
msgstr "asi %1 slov(a)"

msgid "pc_domain_prompt_work_out"
msgstr "Sport a zdraví"

msgid "pc_don't_like_the_video/failed_to_cut_the_same_paragraph"
msgstr "Lajknutí videa/šablony se nezdařilo"

msgid "pc_dot_zero_zero_frame_per_second"
msgstr ",00 snímků za vteřinu"

msgid "pc_double-click_the_combined_clip_to_adjust_the_parameters"
msgstr "Chceš-li provést úpravy, dvakrát klikni na skupinu"

msgid "pc_double_click_backspace"
msgstr ""
"• Dvakrát klikni na sériové číslo pro rychlé přehrání\n"
" • Rozdělení vět (uprostřed věty): Enter\n"
" • Ukončení úprav (začátek a konec věty): Enter\n"
" • Zalomení textu: Ctrl+Enter\n"
" • Sloučení nahoru (kurzor je na začátku věty): Backspace\n"
" • Sloučení dolů (kurzor je na konci věty): Delete"

msgid "pc_double_click_delete"
msgstr ""
"• Dvojklikem na číslo spustíš přehrávání od titulku\n"
" • Rozdělení titulku: Enter\n"
" • Ukončení úprav: Umísti kurzor na začátek nebo konec titulku a stiskni Enter\n"
" • Začátek nového řádku: Command + Enter\n"
" • Sloučení nahoru: Umísti kurzor na začátek titulku a stiskni Delete\n"
" • Sloučení dolů: Umísti kurzor na konec titulku a stiskni Fn + Delete"

msgid "pc_double_click_to_edit_text"
msgstr "Dvojklikem upravíš text"

msgid "pc_downbar_project_selected"
msgid_plural "Vybráno: %1"
msgstr[0] "Vybráno: %1"
msgstr[1] "Vybráno: %1"
msgstr[2] "Vybráno: %1"
msgstr[3] "Vybráno: %1"

msgid "pc_download_error"
msgstr "Chyba při stahování"

msgid "pc_download_failed_please_retry"
msgstr "Nejde stáhnout. Zkus to znovu později."

msgid "pc_download_ing"
msgstr "Stahování..."

msgid "pc_download_local"
msgstr "Stažení do počítače"

msgid "pc_download_successfully"
msgstr "Staženo("

msgid "pc_downloaded"
msgstr "Staženo"

msgid "pc_downloaded_locally_edit"
msgstr "Projekt „%1“ je stažen do místních. Začít upravovat?"

msgid "pc_downloading"
msgstr "stahování"

msgid "pc_downloading_ing"
msgstr "Stahování"

msgid "pc_downloading_new"
msgstr "Stahování %1..."

msgid "pc_draft"
msgstr "Projekt\\"

msgid "pc_draft_agree"
msgstr "Nahrát"

msgid "pc_draft_app_failed"
msgstr "Projekt nebylo možné použít"

msgid "pc_draft_application_under_vision"
msgstr "Upravovaný projekt"

msgid "pc_draft_auto_save"
msgstr "Upravený projekt se automaticky uloží. Začni vytvářet vlastní videa!"

msgid "pc_draft_automatically_saved"
msgstr "Aktuální projekt se automaticky uloží"

msgid "pc_draft_brackets"
msgstr "Projekt ("

msgid "pc_draft_clip"
msgstr "Projekty"

msgid "pc_draft_content_under_path_disk_inserted_or_specify_disk_path"
msgstr "Projekt v umístění %1 nebyl nalezen. Zkontroluj, zda je vložen disk nebo zda je zadána cesta k disku."

msgid "pc_draft_delete_files_displayed_with_number_of"
msgstr "U položek se zobrazují dny zbývající do odstranění. Po uplynutí této doby budou trvale odstraněny. Položky mohou být uchovány po dobu až %1 dní."

msgid "pc_draft_disagree"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_draft_empty"
msgstr "Projekt je prázdný"

msgid "pc_draft_frame_rate"
msgstr "Snímková frekvence"

msgid "pc_draft_frame_rate:"
msgstr "Snímková frekvence:"

msgid "pc_draft_handle_delete"
msgstr "Nahraná média slouží pouze k nápravě problému a poté budou odstraněna."

msgid "pc_draft_handle_only"
msgstr "Nahraný projekt slouží pouze k nápravě problému."

msgid "pc_draft_media_upload"
msgstr "Nahrát média do projektu?"

msgid "pc_draft_mute"
msgstr "Ztlumit projekt"

msgid "pc_draft_name"
msgstr "Jméno"

msgid "pc_draft_name:"
msgstr "Název:"

msgid "pc_draft_need_updated"
msgstr "Projekt je třeba aktualizovat v aplikaci CapCut"

msgid "pc_draft_need_updated_details"
msgstr "Verze projektu nebo materiálu je zastaralá. Před úpravou je třeba ji upgradovat. Upgrade nebude mít na projekt vliv. Počítač se musí při upgradu připojit k internetu."

msgid "pc_draft_num"
msgstr "Projekt (0)"

msgid "pc_draft_param"
msgstr "Podrobnosti"

msgid "pc_draft_position"
msgstr "Uložit do"

msgid "pc_draft_reuploaded_after_upgraded"
msgstr "Po aktualizaci aplikace CapCut je třeba projekt znovu nahrát."

msgid "pc_draft_save_path_not_found"
msgstr "Cesta k uloženému projektu nebyla nalezena"

msgid "pc_draft_settings"
msgstr "Nastavení projektu"

msgid "pc_draft_uploaded_downloaded_sure_log_out"
msgstr "Některé projekty se nahrávají/stahují. Určitě se chceš odhlásit?"

msgid "pc_draft_version"
msgstr "Návrh verze schématu"

msgid "pc_drag_and_drop_the_material_here_and_start_your_masterpiece~"
msgstr "Přetáhni sem materiál a začni vytvářet"

msgid "pc_drag_material_view_info"
msgstr "Pro zobrazení informací přetáhni materiál sem"

msgid "pc_drag_select_color"
msgstr "Přetažením vyber barvu"

msgid "pc_drag_to_move"
msgstr "Přetažením přesuneš"

msgid "pc_drainage_abundant_materials"
msgstr "Bohaté materiály"

msgid "pc_drainage_ai_create"
msgstr "Tvoř s pomocí AI"

msgid "pc_drainage_ai_creation"
msgstr "Nech AI za tebe psát scénáře, upravovat videa a používat efekty."

msgid "pc_drainage_amazing_color"
msgstr "Úžasné barvy"

msgid "pc_drainage_captions"
msgstr "Automatické titulky, textové šablony, předvolby, animace a další. Text nemusí být nudný."

msgid "pc_drainage_editing_tool"
msgstr "Bezproblémový střih"

msgid "pc_drainage_editor_efficient"
msgstr "Editor pro více stop, klíčové snímky, automatický výřez, vlastní zkratky a další funkce ti zajistí hladký a efektivní střih."

msgid "pc_drainage_effect"
msgstr "Efekty, filtry, přechody, nálepky, zvukové efekty a další. Vše, co potřebuješ, aby tvoje videa vynikla."

msgid "pc_drainage_explore_desktop"
msgstr "Začni prozkoumávat CapCut Desktop hned teď."

msgid "pc_drainage_maybe_later"
msgstr "Možná později"

msgid "pc_drainage_pro_got"
msgstr "Máš k dispozici 30denní zkušební období CapCut Pro zdarma. Začni prozkoumávat CapCut Desktop hned teď."

msgid "pc_drainage_signed_in"
msgstr "Jsi registrován(a)"

msgid "pc_drainage_text_lively"
msgstr "Živý text"

msgid "pc_drainage_try_it"
msgstr "Vyzkoušet"

msgid "pc_drainage_visual_effect"
msgstr "Dosáhni ohromujících vizuálních efektů pomocí kola barev, tabulky LUT a ochrany tónů pleti."

msgid "pc_drive_date"
msgstr "Datum ovladače"

msgid "pc_driver_download"
msgstr "Stahování ovladače"

msgid "pc_driver_install_failed"
msgstr "Nepodařilo se nainstalovat ovladač"

msgid "pc_driver_installation_failed_please_feedback"
msgstr "Nepodařilo se nainstalovat ovladač"

msgid "pc_driver_installation_success_restart_jianying"
msgstr "Ovladač byl nainstalován. Restartuj CapCut."

msgid "pc_driver_installed_successfully"
msgstr "Ovladač byl nainstalován"

msgid "pc_driver_version"
msgstr "Verze ovladače"

msgid "pc_dropped_frames"
msgstr "Dochází k vypadávání snímků"

msgid "pc_duration"
msgstr "Exportovat do"

msgid "pc_duration_pc"
msgstr "Délka:"

msgid "pc_easy_to_cut_staged_the_big_screen"
msgstr "Snadný střih, inscenace na velkou obrazovku"

msgid "pc_echo_cancellation"
msgstr "Redukce ozvěny"

msgid "pc_edge_cleanup"
msgstr "Vyčistit okraj"

msgid "pc_edge_feather"
msgstr "Prolnout okraj"

msgid "pc_edit"
msgstr "Upravit"

msgid "pc_edit_clip"
msgstr "Upravit"

msgid "pc_edit_draft"
msgstr "Projekty"

msgid "pc_edit_effect"
msgstr "Upravit efekty"

msgid "pc_edit_import"
msgstr "Importovat jako nový projekt"

msgid "pc_edit_it_on_mobile_phone"
msgstr "Aktuální projekt není v aplikaci CapCut Desktop podporován. Uprav jej pomocí aplikace CapCut Mobile."

msgid "pc_edit_subtitle_empty"
msgstr "Vymazat"

msgid "pc_edit_video"
msgstr "Upravit video"

msgid "pc_editing"
msgstr "Probíhá úprava..."

msgid "pc_edition_name"
msgstr "[None]"

msgid "pc_editor_media_not_found_toast"
msgstr "Média nebyla nalezena"

msgid "pc_education_training"
msgstr "Vzdělávání nebo školení"

msgid "pc_effect"
msgstr "Efekty"

msgid "pc_effect_ai_cancel"
msgstr "AI efekt bude odebrán."

msgid "pc_effect_ai_cancel_confirm"
msgstr "Efekt %1 bude odebrán."

msgid "pc_effect_ai_cancel_confirm_n"
msgstr "Efekty %1, %2 a další budou odebrány."

msgid "pc_effect_ai_cancel_confirm_two"
msgstr "Efekty %1 a %2 budou odebrány."

msgid "pc_effect_aigc_compound_unavailable"
msgstr "Tento efekt nejde aplikovat na složené klipy"

msgid "pc_effect_back_remove_confirm"
msgstr "Efekt %1 bude odebrán."

msgid "pc_effect_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_effect_cancel_n"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_effect_cartoon_n"
msgstr "Kresba"

msgid "pc_effect_clip_apply"
msgstr "Přetáhni tento efekt na klip, na který ho chceš použít"

msgid "pc_effect_clip_single_apple"
msgstr "Tento efekt můžeš použít pouze na 1 klip."

msgid "pc_effect_collage"
msgstr "Koláž"

msgid "pc_effect_comics_2"
msgstr "Komiks"

msgid "pc_effect_comics_i"
msgstr "Komiks I"

msgid "pc_effect_comics_ii"
msgstr "Komiks II"

msgid "pc_effect_comics_iii"
msgstr "Komiks III"

msgid "pc_effect_confirm"
msgstr "Hotovo"

msgid "pc_effect_confirm_n"
msgstr "Aplikovat"

msgid "pc_effect_credit_not_enough"
msgstr "Nezbývá dostatek kreditů"

msgid "pc_effect_cut_move_unavailable"
msgstr "Tento efekt nejde přesunout ani změnit jeho délku"

msgid "pc_effect_english"
msgstr "Angličtina"

msgid "pc_effect_figure"
msgstr "Tělové efekty"

msgid "pc_effect_french"
msgstr "Francouzština"

msgid "pc_effect_generate"
msgstr "Aplikovat"

msgid "pc_effect_generated_failed"
msgstr "Nepodařilo se aplikovat efekt %1. Zkus to znovu."

msgid "pc_effect_german"
msgstr "Němčina"

msgid "pc_effect_go_purchase"
msgstr "Koupit kredity"

msgid "pc_effect_go_purchase_n"
msgstr "Koupit 1 použití"

msgid "pc_effect_hot_material"
msgstr "Hledání populárních"

msgid "pc_effect_il_painting"
msgstr "Olejomalba"

msgid "pc_effect_indonesian"
msgstr "Indonéština"

msgid "pc_effect_italian"
msgstr "Italština"

msgid "pc_effect_japanese"
msgstr "Japonština"

msgid "pc_effect_korean"
msgstr "Korejština"

msgid "pc_effect_many_effect_replace_unavailable"
msgstr "Nejde nahradit. Bylo na něj aplikováno několik Pro efektů."

msgid "pc_effect_mask_composite"
msgstr "Sledování masky bude odebráno."

msgid "pc_effect_mask_gif_unable_warning"
msgstr "Nejde sledovat masku v GIFu"

msgid "pc_effect_mask_vip"
msgstr "Efektová maska"

msgid "pc_effect_material_none"
msgstr "Nejprve přidej média na časovou osu"

msgid "pc_effect_material_replace"
msgid_plural "Použít efekty Pro?"
msgstr[0] "Použít efekt Pro?"
msgstr[1] "Použít efekty Pro?"
msgstr[2] "Použít efekty Pro?"
msgstr[3] "Použít efekty Pro?"

msgid "pc_effect_mutual_reminder"
msgstr "Aplikovat tento efekt?"

msgid "pc_effect_mutual_reminder_ai_effect"
msgstr "Aplikovat tento efekt?"

msgid "pc_effect_no_more_results"
msgstr "Žádné další výsledky"

msgid "pc_effect_object_select"
msgstr "Vyber klip, na který chceš tento efekt použít"

msgid "pc_effect_pic_available"
msgstr "Tento efekt nejde aplikovat na videa"

msgid "pc_effect_portuguese"
msgstr "Portugalština"

msgid "pc_effect_preview_unavailable"
msgstr "Nejde zobrazit náhled tohoto efektu"

msgid "pc_effect_re_generate_left"
msgstr "Znovu aplikovat ztracený efekt?"

msgid "pc_effect_replace_move_cost"
msgid_plural "Na aktuální položku bylo použito %1 Pro efektů. Na jejich opětovné použití na novou položku se spotřebují kredity (%2)."
msgstr[0] "Na aktuální položku byl použit %1 Pro efekt. Na jeho opětovné použití na novou položku se spotřebují kredity (%2)."
msgstr[1] "Na aktuální položku byly použity %1 Pro efekty. Na jejich opětovné použití na novou položku se spotřebují kredity (%2)."
msgstr[2] "Na aktuální položku bylo použito %1 Pro efektu. Na jeho opětovné použití na novou položku se spotřebují kredity (%2)."
msgstr[3] "Na aktuální položku bylo použito %1 Pro efektů. Na jejich opětovné použití na novou položku se spotřebují kredity (%2)."

msgid "pc_effect_replace_move_cost_purchase1"
msgid_plural "Na aktuální položku bylo použito %1 Pro efektů. Při jejich opětovném použití na novou položku se odečte %2 volných použití. "
msgstr[0] "Na aktuální položku byl použit %1 Pro efekt. Při jeho opětovném použití na novou položku se odečte %2 volné použití. "
msgstr[1] "Na aktuální položku byly použity %1 Pro efekty. Při jejich opětovném použití na novou položku se odečtou %2 volná použití. "
msgstr[2] "Na aktuální položku bylo použito %1 Pro efektu. Při jeho opětovném použití na novou položku se odečte %2 volného použití. "
msgstr[3] "Na aktuální položku bylo použito %1 Pro efektů. Při jejich opětovném použití na novou položku se odečte %2 volných použití. "

msgid "pc_effect_replace_move_cost_purchase2"
msgid_plural "Právě teď máš %1 volných použití."
msgstr[0] "Právě teď máš %1 volné použití."
msgstr[1] "Právě teď máš %1 volná použití."
msgstr[2] "Právě teď máš %1 volného použití."
msgstr[3] "Právě teď máš %1 volných použití."

msgid "pc_effect_replace_move_free_times"
msgid_plural "Na aktuální položku bylo použito %1 Pro efektů. Při jejich opětovném použití na novou položku se odečte %2 volných použití. Nebudou spotřebovány žádné kredity."
msgstr[0] "Na aktuální položku byl použit %1 Pro efekt. Při jeho opětovném použití na novou položku se odečte %2 volné použití. Nebudou spotřebovány žádné kredity."
msgstr[1] "Na aktuální položku byly použity Pro efekty (%1). Při jejich opětovném použití na novou položku se odečtou %2 volná použití. Nebudou spotřebovány žádné kredity."
msgstr[2] "Na aktuální položku bylo použito %1 Pro efektu. Při jeho opětovném použití na novou položku se odečte %2 volného použití. Nebudou spotřebovány žádné kredity."
msgstr[3] "Na aktuální položku bylo použito %1 Pro efektů. Při jejich opětovném použití na novou položku se odečte %2 volných použití. Nebudou spotřebovány žádné kredity."

msgid "pc_effect_replace_move_last_use1"
msgid_plural "Na aktuální položku bylo použito %1 Pro efektů. Při jejich opětovném použití na novou položku se odečte %2 volných použití. "
msgstr[0] "Na aktuální položku byl použit %1 Pro efekt. Při jeho opětovném použití na novou položku se odečte %2 volné použití. "
msgstr[1] "Na aktuální položku byly použity %1 Pro efekty. Při jejich opětovném použití na novou položku se odečtou %2 volná použití. "
msgstr[2] "Na aktuální položku bylo použito %1 Pro efektu. Při jeho opětovném použití na novou položku se odečte %2 volného použití. "
msgstr[3] "Na aktuální položku bylo použito %1 Pro efektů. Při jejich opětovném použití na novou položku se odečte %2 volných použití. "

msgid "pc_effect_replace_move_last_use2"
msgid_plural "Právě teď máš %1 volných použití."
msgstr[0] "Právě teď máš %1 volné použití."
msgstr[1] "Právě teď máš %1 volná použití."
msgstr[2] "Právě teď máš %1 volného použití."
msgstr[3] "Právě teď máš %1 volných použití."

msgid "pc_effect_replace_move_purchase"
msgid_plural "Na aktuální položku bylo použito %1 Pro efektů. Abys je mohl(a) znovu použít na novou položku, potřebuješ kredity (%2)."
msgstr[0] "Na aktuální položku byl použit %1 Pro efekt. Abys ho mohl(a) znovu použít na novou položku, potřebuješ kredity (%2)."
msgstr[1] "Na aktuální položku byly použity %1 Pro efekty. Abys je mohl(a) znovu použít na novou položku, potřebuješ kredity (%2)."
msgstr[2] "Na aktuální položku bylo použito %1 Pro efektu. Abys ho mohl(a) znovu použít na novou položku, potřebuješ kredity (%2)."
msgstr[3] "Na aktuální položku bylo použito %1 Pro efektů. Abys je mohl(a) znovu použít na novou položku, potřebuješ kredity (%2)."

msgid "pc_effect_replace_move_times_purchase_use"
msgid_plural "Na aktuální položku byly použity Pro efekty (%1). K jejich opětovnému použití na novou položku potřebuješ %2 volných použití a kredity (%3)."
msgstr[0] "Na aktuální položku byly použity Pro efekty (%1). K jejich opětovnému použití na novou položku potřebuješ %2 volné použití a kredity (%3)."
msgstr[1] "Na aktuální položku byly použity Pro efekty (%1). K jejich opětovnému použití na novou položku potřebuješ %2 volná použití a kredity (%3)."
msgstr[2] "Na aktuální položku byly použity Pro efekty (%1). K jejich opětovnému použití na novou položku potřebuješ %2 volného použití a kredity (%3)."
msgstr[3] "Na aktuální položku byly použity Pro efekty (%1). K jejich opětovnému použití na novou položku potřebuješ %2 volných použití a kredity (%3)."

msgid "pc_effect_replace_move_times_use"
msgid_plural "Na aktuální položku byly použity Pro efekty (%1). Jejich opětovné použití na novou položku spotřebuje %2 volných použití a kredity (%3)."
msgstr[0] "Na aktuální položku byly použity Pro efekty (%1). Jejich opětovné použití na novou položku spotřebuje %2 volné použití a kredity (%3)."
msgstr[1] "Na aktuální položku byly použity Pro efekty (%1). Jejich opětovné použití na novou položku spotřebuje %2 volná použití a kredity (%3)."
msgstr[2] "Na aktuální položku byly použity Pro efekty (%1). Jejich opětovné použití na novou položku spotřebuje %2 volného použití a kredity (%3)."
msgstr[3] "Na aktuální položku byly použity Pro efekty (%1). Jejich opětovné použití na novou položku spotřebuje %2 volných použití a kredity (%3)."

msgid "pc_effect_russian"
msgstr "Ruština"

msgid "pc_effect_scout_painting"
msgstr "Lakovaná malba"

msgid "pc_effect_search_all"
msgstr "Vyhledávání efektů"

msgid "pc_effect_search_no_recommend"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky. Vyzkoušej tyto populární efekty."

msgid "pc_effect_search_no_result"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky"

msgid "pc_effect_spanish"
msgstr "Španělština"

msgid "pc_effect_style_cancel_btn"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_effect_style_cancel_confirm_n"
msgstr "Na tento klip jsou aplikovány efekty %1, %2 a další. Všechny budou odebrány."

msgid "pc_effect_style_cancel_confirm_two"
msgstr "Na tento klip jsou aplikovány efekty %1 a %2. Oba budou odebrány."

msgid "pc_effect_style_cancel_title"
msgstr "Odebrat efekty?"

msgid "pc_effect_style_move"
msgstr "Efekty pro fotky nyní najdeš na kartě Scéna u videoefektů a na kartách AI portrét, Zábava a Styl u tělových efektů."

msgid "pc_effect_style_remove_btn"
msgstr "Odebrat"

msgid "pc_effect_style_to_be_moved"
msgstr "Fotoefekty budou přesunuty do sekcí „Videoefekty“ a „Tělové efekty“."

msgid "pc_effect_thaii"
msgstr "Thajština"

msgid "pc_effect_times_not_enough"
msgstr "Nezbývá dostatek volných použití"

msgid "pc_effect_turkish"
msgstr "Turečtina"

msgid "pc_effect_unfinished_retry"
msgstr "Aplikuje se jiný efekt"

msgid "pc_effect_video"
msgstr "Videoefekty"

msgid "pc_effect_video_available"
msgstr "Tento efekt nejde aplikovat na fotky"

msgid "pc_effect_vietnamese"
msgstr "Vietnamština"

msgid "pc_effects_-_edit"
msgstr "Efekty - Úpravy"

msgid "pc_effects_adjust_horizontal_shift"
msgstr "Vodorovné"

msgid "pc_effects_adjust_noise"
msgstr "Šum"

msgid "pc_effects_adjust_vertical_shift"
msgstr "Svislé"

msgid "pc_effects_editing"
msgstr "Efekty: %1 - Úpravy"

msgid "pc_effects_missing_media_not_found"
msgstr "Tabulka LUT nenalezena"

msgid "pc_efficient"
msgstr "Můžeš si vybrat více projektů a efektivněji je spravovat."

msgid "pc_efficient_compression_method"
msgstr "Efektivní metoda komprese, která šetří více místa"

msgid "pc_email_pls"
msgstr "Tvoje e-mailová adresa"

msgid "pc_employees_engaged_in_creative"
msgstr "Kreativní pracovník"

msgid "pc_empty_spots"
msgstr "Jasné beaty"

msgid "pc_enable_clip"
msgstr "Aktivace klipu"

msgid "pc_enable_file_proxy"
msgstr "Použití proxy souboru"

msgid "pc_enable_gpu_rendering_interface"
msgstr "Rozhraní pro vykreslování pomocí GPU"

msgid "pc_enable_hardware_accelerated_decoding"
msgstr "Zrychlení hardwarového dekódování"

msgid "pc_enable_hardware_accelerated_encoding"
msgstr "Zrychlení hardwarového kódování"

msgid "pc_enable_or_disable_fragments"
msgstr "Aktivace/deaktivace klipu"

msgid "pc_enhance_quality_pop_up"
msgstr "Povoluješ aplikaci CapCut vylepšovat kvalitu svých snímků?"

msgid "pc_enhance_quality_pop_up_agree"
msgstr "Pro zvýšení kvality vybraných snímků vyjadřuješ souhlas s tím, že vybrané snímky nahraješ na náš koncový server, kde budou zpracovány. Po úplném použití této funkce výše uvedený obsah okamžitě odstraníme a nikdy jej nebudeme ukládat ani používat k neoprávněným účelům."

msgid "pc_enhance_quality_pop_up_allow"
msgstr "Povolit"

msgid "pc_enhance_quality_pop_up_later"
msgstr "Později"

msgid "pc_enhance_toast_processing"
msgstr "Aplikování vylepšení kvality obrazu"

msgid "pc_enhance_too_long_material"
msgstr "Klip nesmí být delší než 30 minut"

msgid "pc_enhance_waiting"
msgstr "Čekání na vylepšení kvality obrazu"

msgid "pc_enter_combine_failed_toast"
msgstr "Nejprve přidej tento podprojekt na časovou osu"

msgid "pc_enter_copy_info"
msgstr "Zadej text"

msgid "pc_entertainment_v2"
msgstr "Zábava"

msgid "pc_env_switch_need_restart"
msgstr "Formální / interní test a další přepínání prostředí, které se projeví po restartu"

msgid "pc_env_test_and_wait"
msgstr "Testovací prostředí. Okno nešlo zavřít. Zkus to později."

msgid "pc_env_testing_error"
msgstr "Při testování prostředí došlo k chybě"

msgid "pc_env_testing_error_and_restart"
msgstr "Při testování prostředí došlo k chybě. Restartuj počítač nebo notebook a zkus to znovu. Restart nezpůsobí ztrátu dat projektu."

msgid "pc_environment_configuration"
msgstr "Konfigurace prostředí"

msgid "pc_environment_test"
msgstr "Testování prostředí"

msgid "pc_environmental_issue"
msgstr "Otázky životního prostředí"

msgid "pc_environmental_testing"
msgstr "Testování prostředí..."

msgid "pc_erotic_vulgarity"
msgstr "Pornografie"

msgid "pc_error_code_feedback"
msgstr "Kód chyby: %1"

msgid "pc_error_detection"
msgstr "Při testování prostředí došlo k chybě."

msgid "pc_error_network"
msgstr "Chyba sítě. Zkus to znovu."

msgid "pc_error_occurred"
msgstr "Došlo k chybě"

msgid "pc_error_report"
msgstr "Hlášení o chybě"

msgid "pc_error_reports_already"
msgstr ""
"Byla vygenerována zpráva o pádu a související protokoly. Společnost CapCut může tyto údaje použít k nalezení řešení problému a ke zlepšení našich služeb.\n"
"Pokud klikneš na tlačítko Odeslat hlášení, budou hlášení o pádu a související protokoly odeslány společnosti CapCut, přičemž se na ně vztahují naše"

msgid "pc_et_switch"
msgstr "Přepínač dráhy událostÍ"

msgid "pc_event_allow_btn"
msgstr "Povolit"

msgid "pc_event_allow_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_event_allow_text"
msgstr "Povol aplikaci CapCut zkontrolovat, zda ses připojil(a) k aktivitě, a získat přístup ke zhlédnutím tvých videí TikTok zveřejněných během aktivity."

msgid "pc_event_allow_title"
msgstr "Povolit přístup"

msgid "pc_event_alreadyjoined_toast"
msgstr "Už ses přidal(a)"

msgid "pc_event_entrance_verify_youtube"
msgstr "Ověř svůj účet TikTok pomocí účtu YouTube a získej odměny"

msgid "pc_event_get_coupons"
msgstr "Získej jako <a style='color:#00c1cd' href=\"%1\">odměny</a> 🎁 zdarma členství Pro, dárkové karty Amazon a Propagační kupóny TikTok."

msgid "pc_event_link_btn"
msgstr "Propojit"

msgid "pc_event_link_text"
msgstr ""
"Propoj tento účet CapCut s účtem TikTok.\n"
"Propojení můžeš kdykoli zrušit v nabídce „Já“ > „Správa účtu“."

msgid "pc_event_link_title"
msgstr "Propojit s účtem TikTok"

msgid "pc_event_linked_btn"
msgstr "Propojeno"

msgid "pc_event_linked_toast"
msgstr "Propojeno s účtem TikToku"

msgid "pc_event_linkfail_tips"
msgstr "Zkus to znovu s jiným účtem TikTok, protože tento účet byl propojen s jiným účtem CapCut."

msgid "pc_event_steps_title"
msgstr "Chceš-li se přidat, proveď 2 kroky"

msgid "pc_event_success_checkbox"
msgstr "Všechna videa delší než 1 minutu sdílená na TikTok z aplikace CapCut během této aktivity budou mít příležitost vyhrát odměny."

msgid "pc_event_success_toast"
msgstr "Úspěšně připojeno"

msgid "pc_exchange_account_notice"
msgstr "Přihlas se pomocí účtu, který jsi použil(a) pro připojení k aktivitě."

msgid "pc_exit"
msgstr "Ukončit"

msgid "pc_exit_app"
msgstr "Ukončit"

msgid "pc_exit_clip"
msgstr "Ukončit"

msgid "pc_exiting_the_clip_will_end_all_uploads"
msgstr "Nahrává se video. Ukončením aplikace CapCut se veškeré nahrávání zastaví."

msgid "pc_expand"
msgstr "Rozbalit"

msgid "pc_expand_cancel_btn"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_expand_continue"
msgstr "Pokračuj v rozšiřování"

msgid "pc_expand_continue_info"
msgstr "Médium rozšířeno. Můžeš ho dále rozšiřovat."

msgid "pc_expand_more_btn"
msgstr "Rozbalit více"

msgid "pc_expand_more_info"
msgstr "Médium rozšířeno. Můžeš ho ještě rozšířit."

msgid "pc_expand_panel"
msgstr "Rozbalit panel"

msgid "pc_expand_video_can_not_edit_toast"
msgstr "Nejde upravit, protože se klip rozšiřuje"

msgid "pc_expand_video_cancel_btn"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_expand_video_continue_btn"
msgstr "Pokračovat"

msgid "pc_expand_video_continue_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_expand_video_continue_info"
msgstr "Některé výsledky AI budou odebrány."

msgid "pc_expand_video_continue_title"
msgstr "Pokračovat v aplikování?"

msgid "pc_expand_video_duration_limit"
msgstr "Klip musí být kratší než %1 s"

msgid "pc_expand_video_expanding_progress"
msgstr "AI rozšiřování...%1%"

msgid "pc_expand_video_minimize_btn"
msgstr "Minimalizovat"

msgid "pc_expand_video_minimize_tip"
msgstr "Rozšíření může chvíli trvat. Klepnutím na „Minimalizovat“ můžeš pokračovat v úpravách tohoto projektu."

msgid "pc_expand_video_permission_allow"
msgstr "Povolit"

msgid "pc_expand_video_permission_not_now"
msgstr "Teď ne"

msgid "pc_expand_video_queue"
msgstr "AI rozšiřování..."

msgid "pc_expand_video_stop_generating"
msgstr "Zastavit generování?"

msgid "pc_expand_video_stop_generating_btn"
msgstr "Ukončit"

msgid "pc_expand_video_stop_generating_info"
msgstr "Aktuální průběh se neuloží."

msgid "pc_expansion"
msgstr "Rozšířit úložiště"

msgid "pc_expiration_date_yyyy_mm_dd"
msgstr "Vyprší dne: {day}. {month}. {year}"

msgid "pc_expire_invite_open"
msgstr "[None]"

msgid "pc_expire_upload_open"
msgstr "[None]"

msgid "pc_export"
msgstr "Exportovat"

msgid "pc_export_10_bit"
msgstr "10 bitů"

msgid "pc_export_24"
msgstr "24 sn./s"

msgid "pc_export_25"
msgstr "25 sn./s"

msgid "pc_export_29_97"
msgstr "29,97 sn./s"

msgid "pc_export_30"
msgstr "30 sn./s"

msgid "pc_export_50"
msgstr "50 sn./s"

msgid "pc_export_59_94"
msgstr "59,94 sn./s"

msgid "pc_export_60"
msgstr "60 sn./s"

msgid "pc_export_8k"
msgstr "8K"

msgid "pc_export_alpha"
msgstr "Apple ProRes 4444 (alfa)"

msgid "pc_export_alpha_size_large"
msgstr "Podporuje alfa kanál. Velký exportní soubor."

msgid "pc_export_audio_none"
msgstr "Pokud nyní exportuješ, bude ve videu chybět zvuk. Můžeš připojit zvukové soubory a pak exportovat."

msgid "pc_export_audio_none_button"
msgstr "Připojit zvukové soubory"

msgid "pc_export_audio_none_title"
msgstr "Zvukové soubory nenalezeny"

msgid "pc_export_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_export_clips_export_clips_title"
msgstr "Export klipů"

msgid "pc_export_clips_exporting_title"
msgstr "Exportování…"

msgid "pc_export_clips_fail"
msgstr "Není možné exportovat"

msgid "pc_export_clips_fail_info"
msgstr "Něco se nepovedlo. Zkus to znovu."

msgid "pc_export_clips_fail_number"
msgid_plural "%1 klipů se nepodařilo exportovat. Zkus to znovu."
msgstr[0] "%1 klip se nepodařilo exportovat. Zkus to znovu."
msgstr[1] "%1 klipy se nepodařilo exportovat. Zkus to znovu."
msgstr[2] "%1 klipu se nepodařilo exportovat. Zkus to znovu."
msgstr[3] "%1 klipů se nepodařilo exportovat. Zkus to znovu."

msgid "pc_export_clips_include_all_changes"
msgstr "Při exportu zahrnout všechny změny"

msgid "pc_export_clips_include_all_changes_info"
msgstr "Zahrnuty budou efekty, filtry a další změny. Pokud je možnost vypnuta, budou zahrnuty pouze změny pozice, velikosti a rychlosti."

msgid "pc_export_clips_media_btn"
msgstr "Exportovat vybrané klipy"

msgid "pc_export_clips_number"
msgid_plural "%1 klipů"
msgstr[0] "%1 klip"
msgstr[1] "%1 klipy"
msgstr[2] "%1 klipu"
msgstr[3] "%1 klipů"

msgid "pc_export_clips_number_n"
msgstr "Počet klipů:"

msgid "pc_export_clips_number_nn"
msgstr "1 %"

msgid "pc_export_clips_open_folder"
msgstr "Otevřít složku"

msgid "pc_export_clips_success"
msgstr "Klipy exportovány"

msgid "pc_export_clips_success_info"
msgstr "Otevři složku a zobraz si je."

msgid "pc_export_clips_success_number"
msgid_plural "Exportováno %1 klipů. Otevři složku a zobraz si je."
msgstr[0] "Exportován %1 klip. Otevři složku a zobraz si ho."
msgstr[1] "Exportovány %1 klipy. Otevři složku a zobraz si je."
msgstr[2] "Exportováno %1 klipu. Otevři složku a zobraz si je."
msgstr[3] "Exportováno %1 klipů. Otevři složku a zobraz si je."

msgid "pc_export_clips_timeline_btn"
msgstr "Exportovat vybrané klipy"

msgid "pc_export_clips_title"
msgstr "Název"

msgid "pc_export_clips_title_info"
msgstr "Exportovaný soubor bude pojmenován tímto názvem následovaným pořadovým číslem."

msgid "pc_export_complete"
msgstr "Exportováno"

msgid "pc_export_continue"
msgstr "Přesto exportovat"

msgid "pc_export_continue_n"
msgstr "Přesto exportovat"

msgid "pc_export_disk_retry"
msgstr "Nebylo možné exportovat na externí pevný disk. Jako cestu exportu vyber jinou jednotku. (Kód chyby: %1)"

msgid "pc_export_draft_cover"
msgstr "Tuto obálku není možné přidat na začátek videa. Vyber jiný obrázek a zkus to znovu."

msgid "pc_export_duration"
msgstr "Délka: %1"

msgid "pc_export_equipment_fail_close"
msgstr "Video se nemusí úspěšně exportovat. Zavři ostatní aplikace nebo vyber nižší rozlišení a zkus to znovu."

msgid "pc_export_error_change_btn"
msgstr "Změnit"

msgid "pc_export_error_change_location"
msgstr "Změň umístění exportu a zkus to znovu. (Kód chyby: %1)"

msgid "pc_export_error_check_location"
msgstr "Zkontroluj umístění exportu."

msgid "pc_export_error_external_disk"
msgstr "Došlo k problému s tvým externím diskem. Zkontroluj disk nebo změň umístění exportu. (Kód chyby: %1)"

msgid "pc_export_error_file_damaged"
msgstr "Soubor poškozený. Nejde exportovat."

msgid "pc_export_error_insufficient_disk"
msgstr "Nedostatek místa na disku. Uvolni prostor nebo změň umístění exportu. (Kód chyby: %1)"

msgid "pc_export_error_insufficient_memory"
msgstr "Nedostatek paměti. Zavři ostatní aplikace a zkus to znovu. (Kód chyby: %1)"

msgid "pc_export_error_link_media"
msgstr "Tento problém zavinily některé soubory v tvém projektu. Propoj soubory médií nebo odstraň příslušné klipy. (Kód chyby: %1)"

msgid "pc_export_error_permission_cc"
msgstr "Nemáš oprávnění k přístupu k souborům. Změň nastavení oprávnění. (Kód chyby: %1)"

msgid "pc_export_error_try_again_cc"
msgstr "Zkus to znovu. (Kód chyby: %1)"

msgid "pc_export_exception"
msgstr "Chyba při exportu"

msgid "pc_export_exception_tips"
msgstr "Chyba při exportu. Kód chyby %1. Kontaktuj nás na adrese %1."

msgid "pc_export_export_continue"
msgstr "Pokračování v exportu bude mít za následek černé rámečky v exportovaném videu. Soubory médií můžeš propojit a poté exportovat."

msgid "pc_export_export_continue_error_code"
msgstr "Pokračování v exportu bude mít za následek černé rámečky v exportovaném videu. Soubory médií můžeš propojit a poté exportovat. (Kód chyby: %1)"

msgid "pc_export_file_damaged"
msgstr "Soubory médií chybí nebo jsou poškozené"

msgid "pc_export_file_missing"
msgstr "Mediální soubory nenalezeny"

msgid "pc_export_file_replace"
msgstr "Pokračování v exportu bude mít za následek černé rámečky v exportovaném videu. Mediální soubory můžeš propojit a poté exportovat."

msgid "pc_export_file_search"
msgstr "Propojit s médii"

msgid "pc_export_gif_unsupported"
msgstr "Nejde exportovat. Video je příliš dlouhé."

msgid "pc_export_hevc"
msgstr "HEVC (alfa)"

msgid "pc_export_may_take_a_long_time"
msgstr "Export může trvat déle"

msgid "pc_export_move_retry"
msgstr "Nebyl možný přístup k některým médiím. Přesuň média do zařízení a zkus to znovu. (Kód chyby: %1)"

msgid "pc_export_rle"
msgstr "RLE"

msgid "pc_export_static_frame"
msgstr "Exportovat statický snímek"

msgid "pc_export_static_frame_succeeded"
msgstr "Statický snímek byl exportován"

msgid "pc_export_status_no_watermark"
msgstr "Exportování bez vodoznaku"

msgid "pc_export_status_with_watermark"
msgstr "Exportování s vodoznakem"

msgid "pc_export_storage_exceed"
msgstr "Nedostatek paměti"

msgid "pc_export_storage_exceed_cannot_export_title"
msgstr "Nejde exportovat"

msgid "pc_export_storage_exceed_save"
msgstr "Nedostatek místa na disku. Uvolni alespoň %1 místa."

msgid "pc_export_storage_exceed_save_retry"
msgstr "Nedostatek místa na disku. Uvolni alespoň %1 místa."

msgid "pc_export_stuck_and_retry"
msgstr "Je zjištěno, že průběh exportu je beze změny a export se mohl zaseknout. Chceš vypnout hardwarovou akceleraci a zkusit to znovu?"

msgid "pc_export_super_resolution"
msgstr "Super rozlišení"

msgid "pc_export_super_resolution_after"
msgstr "Po"

msgid "pc_export_super_resolution_auto_start"
msgstr "Super rozlišení se použije na všechny klipy."

msgid "pc_export_super_resolution_before"
msgstr "Před"

msgid "pc_export_super_resolution_done"
msgstr "Zvyš kvalitu videa tak, aby odpovídala nastavenému rozlišení."

msgid "pc_export_super_resolution_example"
msgstr "Pokud je rozlišení videa nižší než nastavení exportu, zapnutím této funkce jej zvýšíš na nastavené rozlišení."

msgid "pc_export_super_resolution_line_up"
msgstr "Čeká se na aplikování super rozlišení..."

msgid "pc_export_super_resolution_line_up_hour"
msgstr "Ve frontě na aplikování super rozlišení... Odhadovaná doba čekání je >1 h."

msgid "pc_export_super_resolution_line_up_min"
msgstr "Ve frontě na aplikování super rozlišení... Odhadovaná doba čekání je %1 m."

msgid "pc_export_super_resolution_remind"
msgstr "Zvyš kvalitu videa tak, aby odpovídala nastavenému rozlišení."

msgid "pc_export_super_resolution_tell"
msgstr "Klip už má toto rozlišení"

msgid "pc_export_super_resolution_unify"
msgstr "U některých klipů je použito super rozlišení. Pokud jej zapneš, použije se na všechny klipy."

msgid "pc_export_super_resolution_warning"
msgstr "Super rozlišení je vypnuto."

msgid "pc_export_temp_count"
msgstr "Šablony"

msgid "pc_export_temp_count_number"
msgstr "%1 použití"

msgid "pc_export_to"
msgstr "Exportovat do"

msgid "pc_export_type_paid_temp"
msgstr "Prémiové šablony"

msgid "pc_export_type_pro_temp"
msgstr "Šablony Pro"

msgid "pc_exported_again_and_stored"
msgstr "Pokud bude zvolena tato možnost, bude tvé video opět exportováno do umístění pro ukládání"

msgid "pc_exporting"
msgstr "Export"

msgid "pc_exposure"
msgstr "Expozice"

msgid "pc_external_harddrive_toast_export_location"
msgstr "Export projektů na externí pevný disk může způsobit zpoždění aplikace CapCut Desktop. Doporučujeme exportovat projekt do tohoto zařízení."

msgid "pc_external_harddrive_toast_material_download_location"
msgstr "Ukládání mezipaměti materiálů na externí pevný disk může způsobit zpoždění aplikace CapCut Desktop. Doporučujeme ukládat mezipaměť materiálů na toto zařízení."

msgid "pc_external_harddrive_toast_project_location"
msgstr "Ukládání projektů na externí pevný disk může způsobit zpoždění aplikace CapCut Desktop. Doporučujeme ukládat projekty na toto zařízení."

msgid "pc_external_storage_device_detected_click"
msgstr "Bylo zjištěno externí úložiště. Kliknutím obnovíš seznam médií."

msgid "pc_extract_audio"
msgstr "Extrahováno"

msgid "pc_eye_contact_apply_partially"
msgstr "Částečně aplikováno"

msgid "pc_eye_contact_entrance"
msgstr "Oční kontakt"

msgid "pc_eye_contact_guide"
msgstr "Přesměruj svůj pohled na kameru, aby bylo tvoje video přirozenější a poutavější."

msgid "pc_eye_contact_loading"
msgstr "Aplikování..."

msgid "pc_eye_contact_multi_face_not_support"
msgstr "Oční kontakt se použije na hlavní postavu"

msgid "pc_face"
msgstr "Obličej"

msgid "pc_face_body_beauty"
msgstr "Vylepšení"

msgid "pc_face_count_exceeds_max"
msgstr "Počet obličejů překračuje limit"

msgid "pc_fade"
msgstr "Zesvětlení"

msgid "pc_fade_in"
msgstr "Rozetmění"

msgid "pc_fade_in_duration"
msgstr "Rozetmění"

msgid "pc_fade_out"
msgstr "Setmění"

msgid "pc_fade_out_duration"
msgstr "Setmění"

msgid "pc_fail_go_tt"
msgstr "Pro aktualizaci není k dispozici žádný ovladač"

msgid "pc_fail_open_tt_id"
msgstr "Nepodařilo se získat uid TikTok"

msgid "pc_fail_to_edit"
msgstr "Nelze upravit"

msgid "pc_fail_to_identify_subtitles_lyrics"
msgstr "Nelze rozpoznat titulky nebo texty písní"

msgid "pc_fail_to_recognize"
msgstr "Nelze rozpoznat řeč"

msgid "pc_fail_to_recognize_lyrics"
msgstr "Nelze rozpoznat texty písní"

msgid "pc_fail_to_recognize_lyrics_not_yet"
msgstr "Nelze rozpoznat texty písní"

msgid "pc_fail_to_recognize_subtitle"
msgstr "Rozpoznávání textu se nezdařilo"

msgid "pc_fail_to_recognize_voice"
msgstr "Nebyla rozpoznána řeč"

msgid "pc_fail_to_restart"
msgstr "Nepodařilo se restartovat aplikaci CapCut"

msgid "pc_fail_to_text_reading"
msgstr "Nelze použít převod textu na řeč"

msgid "pc_fail_tt_access"
msgstr "Nepodařilo se získat open_id TikTok"

msgid "pc_fail_tt_share"
msgstr "Nepodařilo se získat seznam oblíbených skladeb uživatele TikToku z otevřených platforem"

msgid "pc_failed_file"
msgstr "Některé formáty nejsou podporovány pro import"

msgid "pc_failed_to_cancel_rewind_please_try_again"
msgstr "Nelze zrušit zpětné přehrávání. Zkus to znovu."

msgid "pc_failed_to_comment"
msgstr "Nepodařilo se získat počet zpráv"

msgid "pc_failed_to_copy_files_to_installation_path"
msgstr "Nepodařilo se zkopírovat soubory do instalační cesty"

msgid "pc_failed_to_create_directory"
msgstr "Nelze vytvořit adresář a uložit data sledování"

msgid "pc_failed_to_create_shortcut"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit zástupce"

msgid "pc_failed_to_delete_feed"
msgstr "Chyba převodu textu na řeč"

msgid "pc_failed_to_get_comment_details"
msgstr "Odstranění se nezdařilo, žádné oprávnění"

msgid "pc_failed_to_get_configuration_from_tcc"
msgstr "Ověření stavu přihlášení se nezdařilo"

msgid "pc_failed_to_get_list_of_comments"
msgstr "Nepodařilo se získat podrobnosti komentáře"

msgid "pc_failed_to_get_list_of_comments_comment_has_been_deleted"
msgstr "Nepodařilo se získat seznam komentářů"

msgid "pc_failed_to_get_lv_uid"
msgstr "Z důvodu ochrany autorských práv není stahování v současné době podporováno"

msgid "pc_failed_to_get_message_sender_list"
msgstr "Nepodařilo se získat seznam zpráv"

msgid "pc_failed_to_get_music_in_batch"
msgstr "Nepodařilo se získat zvukové efekty"

msgid "pc_failed_to_get_reply_information"
msgstr "Nepodařilo se získat seznam komentářů, komentář byl odstraněn"

msgid "pc_failed_to_get_reply_list"
msgstr "Nepodařilo se získat informace o odpovědi"

msgid "pc_failed_to_get_the_number_of_unpulled_messages"
msgstr "Nepodařilo se získat seznam odesílatelů zpráv"

msgid "pc_failed_to_get_user's_favorite_video/cut_the_same_video"
msgstr "Odlajknutí videa/šablony se nezdařilo"

msgid "pc_failed_to_get_user_information"
msgstr "Chyba použití šablony"

msgid "pc_failed_to_import_files_size_of_single_file_cannot_exceed_4g"
msgstr "Nepodařilo se importovat soubory, podpora pouze pro video, obrázky a zvuk"

msgid ""
"pc_failed_to_import_subtitle_file\\r\\n"
"please_check_whether"
msgstr ""
"Nelze importovat soubor s titulky. \n"
"Formát aktuálního souboru s titulky nebyl rozpoznán. Zkontroluj soubor titulků a zkus to znovu."

msgid "pc_failed_to_import_subtitle_please_check_whether"
msgstr "Nelze importovat soubor s titulky. Formát aktuálního souboru s titulky nebyl rozpoznán. Zkontroluj soubor titulků a zkus to znovu."

msgid "pc_failed_to_join_the_group"
msgstr "K úložišti se nejde připojit"

msgid "pc_failed_to_load"
msgstr "Nelze načíst"

msgid "pc_failed_to_load_n"
msgstr "Nejde načíst. %1."

msgid "pc_failed_to_obtain_the_access_key_of_a_bucket_of_tos"
msgstr "Nepodařilo se vyhledat skladby"

msgid "pc_failed_to_open_draft"
msgstr "Projekt nelze otevřít"

msgid "pc_failed_to_open_file_please_check_the_selected_file"
msgstr "Soubor se nepodařilo otevřít. Otestuj vybraný soubor."

msgid "pc_failed_to_post_a_comment_and_was_controlled_by_risk"
msgstr "Nepodařilo se odeslat komentář, byl dosažen limit frekvence"

msgid "pc_failed_to_post_a_comment_banned_forbidden_to_comment"
msgstr "Nepodařilo se získat seznam odpovědí"

msgid "pc_failed_to_post_comment_duplicate_comment"
msgstr "Nepodařilo se vložit komentář"

msgid "pc_failed_to_post_comment_frequency_limit_reached"
msgstr "Komentář se nepodařilo odeslat, komentář se opakuje."

msgid "pc_failed_to_pull_and_cut_the_same_template"
msgstr "Nepodařilo se nahrát video"

msgid "pc_failed_to_pull_playlist_song"
msgstr "Nepodařilo se získat texty písní"

msgid "pc_failed_to_pull_playlists_in_batches"
msgstr "Odesílání titulků zvuku vrací abnormální hodnotu"

msgid "pc_failed_to_pull_sound_effect_playlist"
msgstr "Nepodařilo se získat skladby"

msgid "pc_failed_to_pull_subscription_information"
msgstr "Nepodařilo se získat údaje o odběru. Zkus to znovu."

msgid "pc_failed_to_query_audio_subtitles"
msgstr "Návratová hodnota požadavku na zpětnou vazbu titulků zvuku je abnormální"

msgid "pc_failed_to_rename_installation_directory"
msgstr "Nepodařilo se přejmenovat instalační adresář"

msgid "pc_failed_to_search_for_song"
msgstr "Nepodařilo se získat šablony"

msgid "pc_failed_to_send_audio_subtitle_feedback"
msgstr "Nepodařilo se získat konfiguraci z TCC"

msgid "pc_failed_to_set_permissions"
msgstr "Nepodařilo se nastavit oprávnění"

msgid "pc_failed_to_start_the_driver_installation"
msgstr "Instalaci ovladače se nepodařilo spustit. Nahlas tento problém."

msgid "pc_failed_to_submit_audio_subtitles"
msgstr "Dotaz na titulky zvuku vrací abnormální hodnoty"

msgid "pc_failed_to_upload_video"
msgstr "Nepodařilo se získat skladby"

msgid "pc_failed_to_write_registry"
msgstr "Nepodařilo se zapsat do registru"

msgid "pc_fans_edits"
msgstr "Videa vytvořená fanoušky"

msgid "pc_far_near"
msgstr "Od nejstaršího po nejnovější"

msgid "pc_fast_for_weak_and_slow_for_strong"
msgstr "Pokud se obraz rychle mění, vyber možnost Slabší. Pokud se obraz mění pomalu, vyber možnost Silnější."

msgid "pc_faster_alogrithmic_synthesis"
msgstr "Generování je rychlejší"

msgid "pc_faster_export,color_maybe_inaccurate"
msgstr "Rychlejší export, ale mohou se vyskytnout barevné rozdíly"

msgid "pc_favorite_effects_will_appear_here"
msgstr "Tady se zobrazí tvoje oblíbené efekty"

msgid "pc_favorite_media_will_appear_here"
msgstr "Tady se zobrazí tvoje oblíbená média"

msgid "pc_favorite_music_will_appear_here"
msgstr "Tady se zobrazí tvoje oblíbené skladby"

msgid "pc_favorite_stickers_will_appear_here"
msgstr "Tady se zobrazí tvoje oblíbené nálepky"

msgid "pc_favorite_text_templates_will_appear_here"
msgstr "Zde se zobrazí tvoje oblíbené šablony textu"

msgid "pc_favorite_text_will_appear_here"
msgstr "Tady se zobrazí tvoje oblíbené texty"

msgid "pc_favorites"
msgstr "Oblíbené(0)"

msgid "pc_feather"
msgstr "Peří"

msgid "pc_feature_aigc_desc"
msgstr "Stačí zadat text a popsat, jak má vypadat, a o zbytek se postará AI."

msgid "pc_feature_aigc_sticker"
msgstr "Nálepky generované pomocí AI"

msgid "pc_feature_aigc_sticker_desc"
msgstr "Jednoduše zadej své nápady a sleduj, jak se promění v úžasné nálepky."

msgid "pc_feature_aigc_sticker_title"
msgstr "Vytvářej jedinečné nálepky pomocí jednoduchých popisů"

msgid "pc_feature_aigc_text"
msgstr "Text generovaný pomocí AI"

msgid "pc_feature_aigc_title"
msgstr "Vytvářej jedinečné textové efekty pomocí jednoduchých popisů"

msgid "pc_feature_audio_material"
msgstr "Zvuk"

msgid "pc_feature_audio_material_content"
msgstr "Do svých videí můžeš přidávat virtuální zvukové efekty a populární hudbu."

msgid "pc_feature_audio_material_title"
msgstr "Ozdob si videa zvukovými efekty"

msgid "pc_feature_auto_reframe"
msgstr "Aut. změna záběru"

msgid "pc_feature_auto_reframe_content"
msgstr "Poměr stran videa můžeš měnit podle potřeby. Hlavní objekt ve videu bude vždy v záběru."

msgid "pc_feature_auto_reframe_title"
msgstr "Změň poměry stran snadno"

msgid "pc_feature_caption"
msgstr "Automatické titulky"

msgid "pc_feature_caption_conent"
msgstr "Z videí a zvuků si můžeš vygenerovat titulky. CapCut dokáže rozpoznat až 17 jazyků a generovat dvojjazyčné titulky."

msgid "pc_feature_caption_title"
msgstr "Vygeneruj titulky z videí a zvuků"

msgid "pc_feature_color"
msgstr "Automatická úprava"

msgid "pc_feature_color_content"
msgstr "Barvy můžeš upravit a vylepšit podle původního média, takže budou videa působit přirozeně a živě."

msgid "pc_feature_cutout"
msgstr "Automatické odebrání"

msgid "pc_feature_cutout_content"
msgstr "Ve svých videích můžeš snadno vybírat a odebírat nežádoucí objekty nebo pozadí."

msgid "pc_feature_cutout_title"
msgstr "Udělej si pořádek ve videích jedním kliknutím"

msgid "pc_feature_enhance"
msgstr "Vylepšení"

msgid "pc_feature_enhance_content"
msgstr "Díky naší technologii rozpoznávání obličeje a těla bude tvé selfie video vypadat přirozeně a dokonale."

msgid "pc_feature_enhance_title"
msgstr "Nech svou krásu zářit"

msgid "pc_feature_enhance_voice"
msgstr "Vylepšit hlas"

msgid "pc_feature_enhance_voice_content"
msgstr "Kvalitu zvuku můžeš vylepšit odstraněním ozvěny, praskání a dalších zvuků."

msgid "pc_feature_enhance_voice_title"
msgstr "Vylepšit zvuk na studiovou kvalitu jedním kliknutím"

msgid "pc_feature_feature_color_title"
msgstr "Vytvářej barevná videa"

msgid "pc_feature_function_try"
msgstr "Vyzkoušej si tyto fantastické funkce"

msgid "pc_feature_image_enhance"
msgstr "Vylepšení obrazu"

msgid "pc_feature_image_enhance_content"
msgstr "Můžeš odstranit šum a blikání u svých videí a zvýšit kvalitu videí a fotografií ze standardní na vysokou."

msgid "pc_feature_image_enhance_title"
msgstr "Okamžitě vylepši kvalitu svých videí a fotek"

msgid "pc_feature_network_retry"
msgstr "Připoj se k internetu a zkus to znovu"

msgid "pc_feature_new"
msgstr "Nové funkce"

msgid "pc_feature_new_function"
msgstr "Co je nového"

msgid "pc_feature_recommend"
msgstr "Doporučené"

msgid "pc_feature_relight"
msgstr "Změna světla"

msgid "pc_feature_relight_content"
msgstr "Osvětlení ve videích můžeš vylepšit, aniž bys musel(a) při nahrávání vše složitě nastavovat."

msgid "pc_feature_relight_title"
msgstr "Přidej do svých videí další světlo"

msgid "pc_feature_remove_words"
msgstr "Odebrat výplňová slova"

msgid "pc_feature_remove_words_content"
msgstr "Opakování, pauzy a váhání se rozpoznají automaticky. Můžeš je odstranit jedním kliknutím."

msgid "pc_feature_remove_words_title"
msgstr "Odeber výplňová slova jedním kliknutím"

msgid "pc_feature_screen"
msgstr "Toto video se přehrává jako obraz v obraze"

msgid "pc_feature_template"
msgstr "Šablony"

msgid "pc_feature_template_content"
msgstr "Můžeš si prohlédnout širokou škálu šablon zveřejněných různými tvůrci, vybrat si ty, které se ti líbí, a vytvořit si vlastní videa."

msgid "pc_feature_template_title"
msgstr "Rychle a snadno vytvářej úžasná videa pomocí populárních šablon"

msgid "pc_feature_text_edit"
msgstr "Úpravy na základě přepisu"

msgid "pc_feature_text_edit_desc"
msgstr "Své video teď můžeš upravovat přímo přes jeho přepis. Úprava videa je doslova stejně snadná jako úprava textu."

msgid "pc_feature_text_edit_title"
msgstr "Uprav své video tím, že upravíš jeho přepis"

msgid "pc_feature_transitions"
msgstr "Přechody"

msgid "pc_feature_transitions_content"
msgstr "Díky desítkám přechodů je změna scény plynulá a hladká."

msgid "pc_feature_transitions_title"
msgstr "Vytvářej aktivní a dynamická videa"

msgid "pc_feature_try"
msgstr "Vyzkoušet"

msgid "pc_feature_video_effect"
msgstr "Efekty"

msgid "pc_feature_video_effect_content"
msgstr "Můžeš použít různé efekty pro videa a pro úpravu vzhledu těla a vytvořit tak libovolný druh videa, které se ti líbí."

msgid "pc_feature_video_effect_title"
msgstr "Vytvářej videa v osobitém stylu"

msgid "pc_feature_vocal_isolation"
msgstr "Izolace hlasu"

msgid "pc_feature_vocal_isolation_content"
msgstr "Můžeš si vybrat, zda chceš ve videích zachovat pouze hlas, nebo zvuk na pozadí."

msgid "pc_feature_vocal_isolation_title"
msgstr "Pozvedni úroveň svých videí s izolací hlasu"

msgid "pc_feature_voice_clone"
msgstr "Přizpůsobené hlasy"

msgid "pc_feature_voice_clone_desc"
msgstr "Nahraj svůj hlas v 1 až 3 větách a za méně než 10 sekund budeš moci použít svůj hlas pro všechna svá videa."

msgid "pc_feature_voice_clone_title"
msgstr "Nahraj jednou a přidej hlas do všech svých videí"

msgid "pc_feedback_abnormal_account"
msgstr "Účet"

msgid "pc_feedback_abnormal_picture_quality"
msgstr "Kvalita obrazu"

msgid "pc_feedback_ai"
msgstr "Obsah generuje umělá inteligence. Máš-li jakékoli dotazy týkající se vygenerovaného obsahu, kontaktuj nás prostřednictvím „%1“."

msgid "pc_feedback_audio_problem"
msgstr "Zvuk"

msgid "pc_feedback_bug_desc"
msgstr "Vyber typ problému"

msgid "pc_feedback_bug_title"
msgstr "Problém"

msgid "pc_feedback_cant_find_draft"
msgstr "Hledání projektů"

msgid "pc_feedback_cloud_space_problem"
msgstr "Úložiště"

msgid "pc_feedback_contribute"
msgstr "Sdílení"

msgid "pc_feedback_deal_with_it"
msgstr "Díky za zpětnou vazbu. Budeme se jí zabývat."

msgid "pc_feedback_draft_management"
msgstr "Projekty"

msgid "pc_feedback_effect_problem"
msgstr "Efekty"

msgid "pc_feedback_email_text"
msgstr "Zadej svůj e-mail. Pokud tě budeme kontaktovat kvůli průzkumu, budeš mít šanci vyhrát ceny."

msgid "pc_feedback_environmenthardware_problem"
msgstr "OS, aplikace a hardware."

msgid "pc_feedback_export_abnormalities"
msgstr "Export"

msgid "pc_feedback_failed_rerty"
msgstr "Nejde odeslat. Zkus to znovu později."

msgid "pc_feedback_feedback"
msgstr "Zpětná vazba"

msgid "pc_feedback_functional_suggestion"
msgstr "Návrhy pro produkty"

msgid "pc_feedback_helps_personalize_select_all"
msgstr "Tvoje zpětná vazba nám pomůže přizpůsobit tvůj zážitek z používání funkce. <strong>Vyber vše, co platí.</strong>"

msgid "pc_feedback_helps_personalize_select_one"
msgstr "Tvoje zpětná vazba nám pomůže přizpůsobit tvůj zážitek z používání funkce. <strong>Vyber pouze 1 možnost.</strong>"

msgid "pc_feedback_import_problem"
msgstr "Import"

msgid "pc_feedback_installationupdate_problem"
msgstr "Instalace a aktualizace"

msgid "pc_feedback_intelligent_algorithm"
msgstr "AI funkce"

msgid "pc_feedback_mediamaterial_management"
msgstr "Média"

msgid "pc_feedback_network_anomaly"
msgstr "Připojení k internetu"

msgid "pc_feedback_other"
msgstr "Jiné"

msgid "pc_feedback_other_n"
msgstr "Jiné"

msgid "pc_feedback_other_nn"
msgstr "Jiné"

msgid "pc_feedback_other_stuck"
msgstr "Jiné"

msgid "pc_feedback_paid_function_problem"
msgstr "Funkce Pro"

msgid "pc_feedback_play_abnormal"
msgstr "Přehrávání"

msgid "pc_feedback_play_black_screen"
msgstr "Černá obrazovka"

msgid "pc_feedback_play_stuck"
msgstr "Zpoždění přehrávání"

msgid "pc_feedback_provide_draft"
msgstr "Upřesni název projektu a kdy k problému došlo"

msgid "pc_feedback_requirement_competitors_desc"
msgstr "Mají tuto funkci jiné produkty?"

msgid "pc_feedback_requirement_competitors_text"
msgstr "Řekni nám, o jaký produkt a funkci jde."

msgid "pc_feedback_requirement_desc"
msgstr "Vyber kategorii"

msgid "pc_feedback_requirement_require_desc"
msgstr "Jakou funkci nebo zážitek bys chtěl(a)? Buď konkrétní, aby byla větší šance, že se to uskuteční."

msgid "pc_feedback_requirement_require_text"
msgstr "Příklad: Chci vytvořit video podle scénáře a chtěl(a) bych funkci, která by scénář automaticky rozdělila na části."

msgid "pc_feedback_requirement_require_title"
msgstr "Popiš svůj návrh"

msgid "pc_feedback_requirement_tag_adjust"
msgstr "Filtry a úprava"

msgid "pc_feedback_requirement_tag_ai"
msgstr "AI funkce"

msgid "pc_feedback_requirement_tag_audio"
msgstr "Audio a zvukové efekty"

msgid "pc_feedback_requirement_tag_cloud"
msgstr "Úložiště a synchronizace více zařízení"

msgid "pc_feedback_requirement_tag_export"
msgstr "Export a zveřejňování"

msgid "pc_feedback_requirement_tag_import"
msgstr "Import a správa médií"

msgid "pc_feedback_requirement_tag_others"
msgstr "Jiné"

msgid "pc_feedback_requirement_tag_preview"
msgstr "Náhled a kvalita"

msgid "pc_feedback_requirement_tag_stickers"
msgstr "Nálepky a efekty"

msgid "pc_feedback_requirement_tag_template"
msgstr "Šablony"

msgid "pc_feedback_requirement_tag_text"
msgstr "Text a titulky"

msgid "pc_feedback_requirement_tag_timeline"
msgstr "Funkce časové osy"

msgid "pc_feedback_requirement_tag_transition"
msgstr "Přechody a animace"

msgid "pc_feedback_requirement_title"
msgstr "Požadavek na funkci"

msgid "pc_feedback_retreat"
msgstr "Pády"

msgid "pc_feedback_save_draft_failure"
msgstr "Ukládání projektů"

msgid "pc_feedback_stuck_stopped"
msgstr "Zpoždění"

msgid "pc_feedback_successful"
msgstr "Děkujeme za zpětnou vazbu."

msgid "pc_feedback_text_problem"
msgstr "Text"

msgid "pc_feedback_the_draft"
msgstr "Otevírání projektů"

msgid "pc_feedback_timeline_operation"
msgstr "Časová osa"

msgid "pc_feedback_video_problem"
msgstr "Video"

msgid "pc_female"
msgstr "Žena"

msgid "pc_file_already_exists"
msgstr "Soubor již existuje"

msgid "pc_file_already_exists_in_cloud_create_copy"
msgstr "%1 už existuje."

msgid "pc_file_cloud_space"
msgstr "Úložiště"

msgid "pc_file_create_copy"
msgstr "Vytvořit kopii?"

msgid "pc_file_does_not_exist"
msgstr "Soubor nebyl nalezen"

msgid "pc_file_failed_to_import_only_supports_importing_video_picture_audio"
msgstr "Tento formát není podporován"

msgid "pc_file_has_been_deleted_or_moved"
msgstr "Soubor byl odstraněn nebo přesunut"

msgid "pc_file_import_failed"
msgstr "Nepodařilo se importovat soubory, některé materiály již byly importovány"

msgid "pc_file_import_failed_size_of_single_file_cannot_exceed_4g"
msgstr "Soubor se nepodařilo importovat. Jednotlivé soubory nesmí přesáhnout 4 GB."

msgid "pc_file_import_failed_there_is_imported_audio"
msgstr "Nepodařilo se importovat {number} soubor. Zvuk již existuje"

msgid "pc_file_import_failed_there_is_imported_audio_s"
msgstr "Nepodařilo se importovat {number} soubory/souborů. Zvuk již existuje"

msgid "pc_file_search"
msgstr "Základní vyhledávání"

msgid "pc_file_size"
msgstr "Velikost souboru"

msgid "pc_file_type"
msgstr "Typ souboru"

msgid "pc_filename_copy"
msgstr "-kopie"

msgid "pc_files_being_copied"
msgstr "Kopírování zdrojového souboru"

msgid "pc_files_failed_to_import_only_audio_is_supported"
msgstr "Nepodařilo se importovat {number} soubor. Podporuje pouze import zvuku"

msgid "pc_files_failed_to_import_only_audio_is_supported_s"
msgstr "Nepodařilo se importovat {number} soubory/souborů. Podporuje pouze import zvuku"

msgid "pc_files_failed_to_import_there_are_already_imported_materials"
msgstr "Nepodařilo se importovat soubory, velikost souboru nesmí překročit 4 GB"

msgid "pc_filter"
msgstr "Filtr"

msgid "pc_filter_apply_to_all"
msgstr "Použít na vše"

msgid "pc_filter_collection_description"
msgstr "Popis"

msgid "pc_filter_collection_name"
msgstr "Jméno"

msgid "pc_filter_collection_number"
msgstr "Počet filtrů: 3 až 10"

msgid "pc_filter_cover_description"
msgstr "Obálka"

msgid "pc_filter_cover_design"
msgstr "Obálka"

msgid "pc_filter_cover_preview"
msgstr "Náhled"

msgid "pc_filter_cover_regenerating"
msgstr "Načítání…"

msgid "pc_filter_cover_replace"
msgstr "Pokud chceš nahradit fotku na obálce, přetáhni ji na obálku"

msgid "pc_filter_customize"
msgstr "Vlastní"

msgid "pc_filter_file_format"
msgstr "Formáty: PNG a JPEG"

msgid "pc_filter_file_size_one_g"
msgstr "Velikost: každý až 1 GB"

msgid "pc_filter_file_size_ten_m"
msgstr "Velikost: až 10 MB"

msgid "pc_filter_form"
msgstr "Formáty: CUBE a 3DL"

msgid "pc_filter_i_know"
msgstr "OK"

msgid "pc_filter_import_failed"
msgstr "Nejde importovat"

msgid "pc_filter_library"
msgstr "Filtry"

msgid "pc_filter_lut_match"
msgstr "Ujisti se, že každá obálka pasuje k odpovídajícímu LUT"

msgid "pc_filter_material_loading"
msgstr "Načítání…"

msgid "pc_filter_missing"
msgstr "Ztráta filtru"

msgid "pc_filter_missing_media_not_found"
msgstr "Textová šablona nebyla nalezena"

msgid "pc_filter_mov_mp4_avi"
msgstr "MOV, MP4, a AVI"

msgid "pc_filter_mp3_wva"
msgstr "MP3 a WAV"

msgid "pc_filter_name"
msgstr "Jméno"

msgid "pc_filter_original_cover_copyright"
msgstr "Používej fotky bez filtrů a ujisti se, že jsou fotky autorizované"

msgid "pc_filter_other_cover_replace"
msgstr "Přesunutím fotky změníš její pozici na obálce"

msgid "pc_filter_pixel_size"
msgstr "Velikost obrázku: 720 × 720"

msgid "pc_filter_pixel_size_n"
msgstr "Doporučené rozlišení: 1080p"

msgid "pc_filter_production_tutorial"
msgstr "Sleduj návody"

msgid "pc_filter_regular_check"
msgid_plural "Tvoje soubory nesplňují požadavky"
msgstr[0] "Tvůj soubor nesplňuje požadavky"
msgstr[1] "Tvoje soubory nesplňují požadavky"
msgstr[2] "Tvoje soubory nesplňují požadavky"
msgstr[3] "Tvoje soubory nesplňují požadavky"

msgid "pc_filter_release_collection"
msgstr "Zveřejnit balíček filtrů"

msgid "pc_filter_release_item"
msgstr "Zveřejnit filtr"

msgid "pc_filter_release_successful"
msgstr "Zveřejněno"

msgid "pc_filter_setting_describe"
msgstr "Popis"

msgid "pc_filter_size_eight_m"
msgstr "Velikost: každý filtr až 8 MB"

msgid "pc_filter_size_twenty"
msgstr "Limit velikosti souboru: 20 MB pro každý"

msgid "pc_filter_specification"
msgstr "Soubor filtru"

msgid "pc_filter_time_limit"
msgstr "Trvání: až 60 sekund"

msgid "pc_filter_title"
msgstr "Jméno"

msgid "pc_filter_video_name"
msgstr "Jméno"

msgid "pc_filter_video_release"
msgstr "Videoefekt"

msgid "pc_filter_voice_effect"
msgstr "Zvukový efekt"

msgid "pc_filter_voice_effect_name"
msgstr "Jméno"

msgid "pc_find"
msgstr "Hledat"

msgid "pc_find_content_does_not_exist"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky"

msgid "pc_finish_crop"
msgstr "Oříznuté"

msgid "pc_finished_film"
msgstr "Exportovaná videa"

msgid "pc_fission_agreement"
msgstr "Pokračováním souhlasíš s <a target='_blank' href='https://sf21-draftcdn-sg.ibytedtos.com/obj/ies-hotsoon-draft-sg/capcut/via_clause_user_agreement_en.html'>Podmínkami služby</a> CapCut a potvrzuješ, že sis přečetl(a) <a target='_blank' href='https://sf21-draftcdn-sg.ibytedtos.com/obj/ies-hotsoon-draft-sg/capcut/via_clause_privacy_policy_en.html'>Zásady ochrany osobních údajů</a>."

msgid "pc_fission_agreement_new"
msgstr "Pokračováním souhlasíš s <a target='_blank' data-pp='terms_of_service'>Podmínkami služby</a> CapCut a potvrzuješ, že sis přečetl(a) <a target='_blank' data-pp='privacy_policy'>Zásady ochrany osobních údajů</a> CapCut."

msgid "pc_fission_benefit_color"
msgstr "Profesionální color grading"

msgid "pc_fission_benefit_content"
msgstr "Mezi výhody CapCut Pro patří:"

msgid "pc_fission_benefit_content_n"
msgstr "Mezi výhody CapCut Pro patří: profesionální color grading, tisíce animací a efektů, bohaté dekorace textu a funkce pro zlepšení kvality obrazu."

msgid "pc_fission_benefit_decorations"
msgstr "Bohaté dekorace textu"

msgid "pc_fission_benefit_effects"
msgstr "Tisíce animací a efektů"

msgid "pc_fission_benefit_image"
msgstr "Funkce pro zlepšení kvality obrazu"

msgid "pc_fission_benefit_receive"
msgstr "Gratulujeme! Získal(a) jsi členství CapCut Pro na 7 dní."

msgid "pc_fission_benefits1"
msgstr "Výhody Pro si můžeš užívat v aplikaci CapCut Mobile i Desktop."

msgid "pc_fission_benefits2"
msgstr "Když pozveš 10 přátel, můžeš získat až 70 dní členství Pro zdarma."

msgid "pc_fission_benefits3"
msgstr "Není vyžadována kreditní karta. Bez automatického obnovení."

msgid "pc_fission_btn"
msgstr "Zkopírovat odkaz na pozvánku"

msgid "pc_fission_code"
msgstr "Pozvánkový kód"

msgid "pc_fission_code_error_retry"
msgstr "Zadej platný pozvánkový kód"

msgid "pc_fission_code_placeholder_text"
msgstr "Zadej pozvánkový kód"

msgid "pc_fission_code_unavailable_retry"
msgstr "Nejde získat CapCut Pro. Můžeš zadat pouze pozvánkový kód někoho jiného."

msgid "pc_fission_copy"
msgstr "Kopírovat"

msgid "pc_fission_copy_successful"
msgstr "Odkaz byl zkopírován"

msgid "pc_fission_date_x"
msgstr "Trvání: {placeholder2}/{placeholder1}/{placeholder0}—{placeholder5}/{placeholder4}/{placeholder3}"

msgid "pc_fission_date_x_n"
msgstr "Trvání: {placeholder2}/{placeholder1}/{placeholder0}—{placeholder5}/{placeholder4}/{placeholder3}"

msgid "pc_fission_end"
msgstr "Aktivita skončila"

msgid "pc_fission_exchange_exceed"
msgstr "Nejde zkopírovat odkaz, protože máš CapCut Pro na 70 dní"

msgid "pc_fission_exchange_failed_retry"
msgstr "Nejde získat CapCut Pro. Zkus to znovu později."

msgid "pc_fission_got_days"
msgstr "Dny tvého členství Pro zdarma"

msgid "pc_fission_invite_download"
msgstr "Uživatel {placeholder0} tě pozval ke stažení aplikace CapCut Desktop."

msgid "pc_fission_invite_pro"
msgstr "Pozvi přátele, aby si stáhli aplikaci CapCut, a získejte odměny"

msgid "pc_fission_invite_seven_day"
msgstr "Po stažení, otevření a zadání zvacího kódu získáte ty i uživatel {placeholder0} členství CapCut Pro a budete moct využívat jeho výhod po dobu 7 dní."

msgid "pc_fission_invited_people"
msgstr "Přátelé, které jsi pozval(a)"

msgid "pc_fission_join"
msgstr "Uživatel {placeholder0} tě pozval ke stažení aplikace CapCut Desktop."

msgid "pc_fission_laptop_download"
msgstr "Otevři tento odkaz na počítači nebo notebooku a stáhni si aplikaci CapCut Desktop"

msgid "pc_fission_login"
msgstr "Přihlásit se"

msgid "pc_fission_login_personal_link"
msgstr "Pro získání odkazu se přihlas"

msgid "pc_fission_login_seven_day_benefit"
msgstr "Získej CapCut Pro tím, že se zaregistruješ a zadáš zvací kód"

msgid "pc_fission_login_three_day_available"
msgstr "Zaregistruj se do 3 dnů a získáš výhody"

msgid "pc_fission_new_benefit"
msgstr "Zkopíruj následující odkaz a pošli ho příteli, který ještě nikdy nepoužíval aplikaci CapCut Desktop. Jakmile si přítel prostřednictvím tvého odkazu stáhne aplikaci CapCut Desktop, otevře ji a zadá tvůj zvací kód, získáte ty i tvůj přítel CapCut Pro a budete moci využívat jeho výhod po dobu 7 dní."

msgid "pc_fission_new_terms"
msgstr ""
"Pokračováním souhlasíš s našimi <a target='_blank' data-pp='terms_of_service'>Podmínkami služby</a> a potvrzuješ, že sis přečetl(a) naše <a target='_blank' data-pp='privacy_policy'>Zásady ochrany osobních údajů</a>. Této aktivity se můžou jako noví uživatelé účastnit pouze ti uživatelé, kteří dosud nikdy neměli nainstalovanou aplikaci CapCut pro počítače na svém PC. Každý nový uživatel může nabídku CapCut Pro zdarma získat pouze jednou.\n"
"CapCut Pro není v současné době v některých zemích nebo oblastech v aplikaci CapCut pro počítače k dispozici. Pokud nemáš na svém počítači přístup k odběru Pro, zkus to na svém mobilním zařízení."

msgid "pc_fission_pro_get"
msgstr "Získat CapCut Pro"

msgid "pc_fission_receive_failed"
msgstr "CapCut Pro nejde získat"

msgid "pc_fission_subtitle"
msgstr "Za každého přítele, který si nainstaluje a spustí aplikaci CapCut Desktop prostřednictvím tvého odkazu na pozvánku, získáte oba 7denní členství Pro zdarma."

msgid "pc_fission_ten_total"
msgstr "Během této aktivity můžeš získat CapCut Pro až na 70 dní."

msgid "pc_fission_title"
msgstr "Pozvi přátele a získej Pro zdarma"

msgid "pc_fission_user_unavailable"
msgstr "Nejde získat CapCut Pro. Aplikaci CapCut Desktop jsi již dříve používal(a)."

msgid "pc_fission_webtitle"
msgstr "Získej odměny za pozvání nových uživatelů"

msgid "pc_fission_x_benefit"
msgstr "Počet dní, po které máš CapCut Pro: <span data-holder1></span>. <span data-holder2></span> přítel si stáhl aplikaci CapCut Desktop prostřednictvím tvého odkazu a otevřel ji."

msgid "pc_fission_x_benefit_n"
msgstr "Počet dní, po které máš CapCut Pro: <span data-holder1></span>. Přátelé (<span data-holder2></span>) si stáhli aplikaci CapCut Desktop prostřednictvím tvého odkazu a otevřeli ji."

msgid "pc_five_point_eight_inches"
msgstr "5,8 palce"

msgid "pc_five_senses_protection"
msgstr "Bez zkreslení"

msgid "pc_fivegb_free_expansion"
msgstr "O 5 GB více volného úložiště"

msgid "pc_flashback"
msgstr "Pád"

msgid "pc_flip_vertically"
msgstr "Překlopení na výšku"

msgid "pc_fluorescent_light"
msgstr "Baterka"

msgid "pc_folder_clear_delete"
msgstr "Nejde odstranit. Odstraň soubory v této složce a poté tuto složku."

msgid "pc_folder_confirm"
msgstr "Odstranit %1?"

msgid "pc_folder_cross_space_unavailable"
msgstr "Nejde přesunout do jiného úložiště. Tato složka obsahuje podsložky."

msgid "pc_folder_delete_permanently"
msgstr "Tato složka bude trvale odstraněna a nebude možné ji z koše obnovit."

msgid "pc_folder_deleted"
msgstr "Odstraněno"

msgid "pc_folder_deleted_fail_by_contain_others"
msgstr "Nejde ostranit. Tato složka obsahuje soubory nahrané ostatními."

msgid "pc_folder_deleted_recently"
msgstr "Nedávné"

msgid "pc_folder_file"
msgstr "Složky"

msgid "pc_folder_move_failed"
msgstr "Tuto složku nejde přesunout. Můžeš vytvořit maximálně 10 úrovní složek."

msgid "pc_folder_move_here"
msgstr "Přesunout"

msgid "pc_folder_move_path"
msgstr "Přesunout"

msgid "pc_folder_move_to"
msgstr "Přesunout složku „%1“ do"

msgid "pc_folder_move_to_n"
msgstr "Přesunout položky (%1) do"

msgid "pc_folder_move_unavailable"
msgstr "Složku nejde přesunout do její podsložky"

msgid "pc_folder_moved_fail"
msgstr "Nejde přesunout"

msgid "pc_folder_moved_fail_by_contain_others"
msgstr "Nejde přesunout. Tato složka obsahuje soubory nahrané ostatními."

msgid "pc_folder_moved_successful"
msgstr "Přesunuto"

msgid "pc_folder_name_too_long"
msgstr "Název souboru je příliš dlouhý a byl zkrácen."

msgid "pc_folder_not_support_download"
msgstr "Složky nejde stáhnout"

msgid "pc_folder_rename"
msgstr "Přejmenování složky"

msgid "pc_folder_untitled"
msgstr "Složka bez názvu"

msgid "pc_folders"
msgstr "Složka"

msgid "pc_font"
msgstr "Písmo"

msgid "pc_font_color"
msgstr "Barva písma"

msgid "pc_font_not_install"
msgstr "Toto písmo nemáš na svém počítači nebo notebooku"

msgid "pc_font_size"
msgstr "Velikost písma"

msgid "pc_font_size_new_new"
msgstr "Velikost písma"

msgid "pc_font_stroke"
msgstr "Okraj písma"

msgid "pc_food_drink"
msgstr "Potraviny nebo nápoje"

msgid "pc_footage_not_found_not_modify_or_move"
msgstr "Některé materiály nebyly nalezeny. Během exportu materiály neupravuj ani nepřesouvej."

msgid "pc_for_personal_use"
msgstr "Pro osobní použití"

msgid "pc_for_problem_solving_only,and_uploads_contain_media_files"
msgstr "Pouze pro řešení problémů. Média obsahující osobní údaje nebudou nahrána."

msgid "pc_form_aibackground_selectratio"
msgstr "Poměr stran obrázku"

msgid "pc_format_not_supported"
msgstr "Formát není podporován"

msgid "pc_fragment_freezes"
msgstr "Zmražení klipu..."

msgid "pc_fragment_select_region"
msgstr "Výběr oblasti pomocí klipu"

msgid "pc_fragments_not_support_splitting"
msgstr "Některé klipy nepodporují rozdělení"

msgid "pc_frame_24"
msgstr "24 sn./s"

msgid "pc_frame_25"
msgstr "25 sn./s"

msgid "pc_frame_29_97"
msgstr "29,97 sn./s"

msgid "pc_frame_30"
msgstr "30 sn./s"

msgid "pc_frame_50"
msgstr "50 sn./s"

msgid "pc_frame_59_94"
msgstr "59,94 sn./s"

msgid "pc_frame_60"
msgstr "60 sn./s"

msgid "pc_frame_default_revise_different"
msgstr "Aktuální snímková frekvence je stejná jako u projektu. Pokud ji změníš, může to ovlivnit kvalitu videa."

msgid "pc_frame_equipment_unavailable"
msgstr "Ve tvém zařízení nejde použít optický tok. Vyzkoušej prolínání snímků."

msgid "pc_frame_fusion"
msgstr "Prolínání snímků"

msgid "pc_frame_import_max"
msgstr "Můžeš importovat až 99 nálepek"

msgid "pc_frame_importing"
msgstr "Načítání…"

msgid "pc_frame_preview_not_sync"
msgstr "Výběrem časového kódu vypuštěného snímku zajistíš synchronizaci zvuku a videa při náhledu."

msgid "pc_frame_rate"
msgstr "Snímková frekvence:"

msgid "pc_frame_sticker_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_frame_sticker_format_unavailable"
msgstr "Obrázky pro nálepky se sekvencí snímků by měly mít stejný formát."

msgid "pc_frame_sticker_gif_unavailable"
msgstr "Obrázky ve formátu GIF nejde importovat jako nálepky se sekvencí snímků."

msgid "pc_frame_sticker_import"
msgstr "Importovat jako nálepky se sekvencí snímků"

msgid "pc_frame_sticker_import_failed"
msgstr "Nejde importovat"

msgid "pc_frame_sticker_import_n"
msgstr "Importovat"

msgid "pc_frame_sticker_max_pic"
msgstr "Můžeš importovat až 49 obrázků."

msgid "pc_frame_sticker_max_size"
msgstr "Importovat můžeš obrázky menší než 800 × 800."

msgid "pc_frame_sticker_max_twenty"
msgstr "Můžeš importovat až 20 složek."

msgid "pc_frame_sticker_min_pic"
msgstr "Musíš importovat aspoň 3 obrázky."

msgid "pc_frame_sticker_play_once"
msgstr "Jednou"

msgid "pc_frame_sticker_replay_play"
msgstr "Opakovat"

msgid "pc_frame_sticker_replay_set"
msgstr "Typ smyčky"

msgid "pc_frame_sticker_setting"
msgstr "Snímková frekvence (1 až 50)"

msgid "pc_frame_sticker_size_different"
msgstr "Obrázky pro nálepky se sekvencí snímků by měly mít stejnou velikost."

msgid "pc_frame_sticker_size_max"
msgstr "Importovat můžeš obrázky menší než 20 MB."

msgid "pc_frame_time_code_left"
msgstr "Časový kód vypuštěného snímku"

msgid "pc_frame_version_unavailable"
msgstr "Optický tok nejde použít. Aktualizuj ovladač grafické karty a zkus to znovu."

msgid "pc_frames"
msgstr "Rámeček"

msgid "pc_frames_per_second"
msgstr "sn./s"

msgid "pc_free"
msgstr "Vyzkoušet zdarma"

msgid "pc_free_1"
msgstr "Zdarma"

msgid "pc_free_credits_character_en1"
msgid_plural "Při použití funkce %1 ti bude účtováno %2 kreditů za %3 avatara."
msgstr[0] "Při použití funkce %1 ti bude účtován %2 kredit za %3 avatara."
msgstr[1] "Při použití funkce %1 ti budou účtovány %2 kredity za %3 avatara."
msgstr[2] "Při použití funkce %1 ti bude účtováno %2 kreditu za %3 avatara."
msgstr[3] "Při použití funkce %1 ti bude účtováno %2 kreditů za %3 avatara."

msgid "pc_free_credits_character_en3"
msgstr "{num, plural, one {Pokud chceš použít funkci {$benefit_name$}, naúčtujeme ti {$unit_consumption_credits$} kredit za {$credits_unit$} znak.} few {Pokud chceš použít funkci {$benefit_name$}, naúčtujeme ti {$unit_consumption_credits$} kredit za {$credits_unit$} znaky.} many {Pokud chceš použít funkci {$benefit_name$}, naúčtujeme ti {$unit_consumption_credits$} kredit za {$credits_unit$} znaku.} other {Pokud chceš použít funkci {$benefit_name$}, naúčtujeme ti {$unit_consumption_credits$} kredit za {$credits_unit$} znaků.}}"

msgid "pc_free_credits_character_en3_plural_more"
msgstr "{num, plural, one {Pokud chceš použít funkci {$benefit_name$}, naúčtujeme ti {$unit_consumption_credits$} kred. za {$credits_unit$} znak.} few {Pokud chceš použít funkci {$benefit_name$}, naúčtujeme ti {$unit_consumption_credits$} kred. za {$credits_unit$} znaky.} many {Pokud chceš použít funkci {$benefit_name$}, naúčtujeme ti {$unit_consumption_credits$} kred. za {$credits_unit$} znaku.} other {Pokud chceš použít funkci {$benefit_name$}, naúčtujeme ti {$unit_consumption_credits$} kred. za {$credits_unit$} znaků.}}"

msgid "pc_free_credits_character_zero1"
msgstr "{num, plural, one {Pokud chceš použít funkci {$benefit_name$}, naúčtujeme ti {$unit_consumption_credits$} kredit za {$credits_unit$} znak.} few {Pokud chceš použít funkci {$benefit_name$}, naúčtujeme ti {$unit_consumption_credits$} kredit za {$credits_unit$} znaky.} many {Pokud chceš použít funkci {$benefit_name$}, naúčtujeme ti {$unit_consumption_credits$} kredit za {$credits_unit$} znaku.} other {Pokud chceš použít funkci {$benefit_name$}, naúčtujeme ti {$unit_consumption_credits$} kredit za {$credits_unit$} znaků.}}"

msgid "pc_free_credits_character_zero1_plural_more"
msgstr "{num, plural, one {Pokud chceš použít funkci {$benefit_name$}, naúčtujeme ti {$unit_consumption_credits$} kred. za {$credits_unit$} znak.} few {Pokud chceš použít funkci {$benefit_name$}, naúčtujeme ti {$unit_consumption_credits$} kred. za {$credits_unit$} znaky.} many {Pokud chceš použít funkci {$benefit_name$}, naúčtujeme ti {$unit_consumption_credits$} kred. za {$credits_unit$} znaku.} other {Pokud chceš použít funkci {$benefit_name$}, naúčtujeme ti {$unit_consumption_credits$} kred. za {$credits_unit$} znaků.}}"

msgid "pc_free_credits_content_1"
msgid_plural "Máš slevu pro nové uživatele ve výši %1 kreditů. Pro použití této funkce potřebuješ víc kreditů. Připoj se ke CapCut Pro a používej tuto funkci s kredity. Za použití funkce %3 účtujeme %4 kred. za %5 s."
msgstr[0] "Máš slevu pro nové uživatele ve výši %1 kreditu. Pro použití této funkce potřebuješ víc kreditů. Připoj se ke CapCut Pro a používej tuto funkci s kredity. Za použití funkce %3 účtujeme %4 kred. za %5 s."
msgstr[1] "Máš slevu pro nové uživatele ve výši %1 kreditů. Pro použití této funkce potřebuješ víc kreditů. Připoj se ke CapCut Pro a používej tuto funkci s kredity. Za použití funkce %3 účtujeme %4 kred. za %5 s."
msgstr[2] "Máš slevu pro nové uživatele ve výši %1 kreditu. Pro použití této funkce potřebuješ víc kreditů. Připoj se ke CapCut Pro a používej tuto funkci s kredity. Za použití funkce %3 účtujeme %4 kred. za %5 s."
msgstr[3] "Máš slevu pro nové uživatele ve výši %1 kreditů. Pro použití této funkce potřebuješ víc kreditů. Připoj se ke CapCut Pro a používej tuto funkci s kredity. Za použití funkce %3 účtujeme %4 kred. za %5 s."

msgid "pc_free_credits_content_1_plural_1"
msgid_plural "Máš slevu pro nové uživatele ve výši %1 kreditu. Pro použití této funkce potřebuješ víc kreditů. Připoj se ke CapCut Pro a používej tuto funkci s kredity. Za použití funkce %3 účtujeme %4 kreditů za %5 s."
msgstr[0] "Máš slevu pro nové uživatele ve výši %1 kreditu. Pro použití této funkce potřebuješ víc kreditů. Připoj se ke CapCut Pro a používej tuto funkci s kredity. Za použití funkce %3 účtujeme %4 kredit za %5 s."
msgstr[1] "Máš slevu pro nové uživatele ve výši %1 kreditu. Pro použití této funkce potřebuješ víc kreditů. Připoj se ke CapCut Pro a používej tuto funkci s kredity. Za použití funkce %3 účtujeme %4 kredity za %5 s."
msgstr[2] "Máš slevu pro nové uživatele ve výši %1 kreditu. Pro použití této funkce potřebuješ víc kreditů. Připoj se ke CapCut Pro a používej tuto funkci s kredity. Za použití funkce %3 účtujeme %4 kreditu za %5 s."
msgstr[3] "Máš slevu pro nové uživatele ve výši %1 kreditu. Pro použití této funkce potřebuješ víc kreditů. Připoj se ke CapCut Pro a používej tuto funkci s kredity. Za použití funkce %3 účtujeme %4 kreditů za %5 s."

msgid "pc_free_credits_content_1_plural_2"
msgid_plural "Máš slevu pro nové uživatele ve výši %1 kreditů. Pro použití této funkce potřebuješ víc kreditů. Připoj se ke CapCut Pro a používej tuto funkci s kredity. Za použití funkce %3 účtujeme %4 kredit za %5 sekund."
msgstr[0] "Máš slevu pro nové uživatele ve výši %1 kreditů. Pro použití této funkce potřebuješ víc kreditů. Připoj se ke CapCut Pro a používej tuto funkci s kredity. Za použití funkce %3 účtujeme %4 kredit za %5 sekundu."
msgstr[1] "Máš slevu pro nové uživatele ve výši %1 kreditů. Pro použití této funkce potřebuješ víc kreditů. Připoj se ke CapCut Pro a používej tuto funkci s kredity. Za použití funkce %3 účtujeme %4 kredit za %5 sekundy."
msgstr[2] "Máš slevu pro nové uživatele ve výši %1 kreditů. Pro použití této funkce potřebuješ víc kreditů. Připoj se ke CapCut Pro a používej tuto funkci s kredity. Za použití funkce %3 účtujeme %4 kredit za %5 sekundy."
msgstr[3] "Máš slevu pro nové uživatele ve výši %1 kreditů. Pro použití této funkce potřebuješ víc kreditů. Připoj se ke CapCut Pro a používej tuto funkci s kredity. Za použití funkce %3 účtujeme %4 kredit za %5 sekund."

msgid "pc_free_credits_content_1_plural_3"
msgstr "Máš slevu pro nové uživatele ve výši %1 kreditu. Pro použití této funkce potřebuješ víc kreditů. Připoj se ke CapCut Pro a používej tuto funkci s kredity. Za použití funkce %3 účtujeme %4 kredit za %5 sekundu."

msgid "pc_free_credits_content_1_plural_4"
msgstr "Máš slevu pro nové uživatele ve výši %1 kreditů. Pro použití této funkce potřebuješ víc kreditů. Připoj se ke CapCut Pro a používej tuto funkci s kredity. Za použití funkce %3 účtujeme %4 kred. za %5 sekundu."

msgid "pc_free_credits_content_2"
msgid_plural "Máš slevu pro nové uživatele ve výši %1 kreditů. Pro použití této funkce potřebuješ víc kreditů. Připoj se ke CapCut Pro a používej tuto funkci s kredity. Za použití funkce %3 účtujeme %4 kred. za následující počet avatarů: %5."
msgstr[0] "Máš slevu pro nové uživatele ve výši %1 kreditu. Pro použití této funkce potřebuješ víc kreditů. Připoj se ke CapCut Pro a používej tuto funkci s kredity. Za použití funkce %3 účtujeme %4 kred. za následující počet avatarů: %5."
msgstr[1] "Máš slevu pro nové uživatele ve výši %1 kreditů. Pro použití této funkce potřebuješ víc kreditů. Připoj se ke CapCut Pro a používej tuto funkci s kredity. Za použití funkce %3 účtujeme %4 kred. za následující počet avatarů: %5."
msgstr[2] "Máš slevu pro nové uživatele ve výši %1 kreditu. Pro použití této funkce potřebuješ víc kreditů. Připoj se ke CapCut Pro a používej tuto funkci s kredity. Za použití funkce %3 účtujeme %4 kred. za následující počet avatarů: %5."
msgstr[3] "Máš slevu pro nové uživatele ve výši %1 kreditů. Pro použití této funkce potřebuješ víc kreditů. Připoj se ke CapCut Pro a používej tuto funkci s kredity. Za použití funkce %3 účtujeme %4 kred. za následující počet avatarů: %5."

msgid "pc_free_credits_content_plural_1"
msgid_plural "Máš slevu pro nové uživatele ve výši %1 kreditu. Pro použití této funkce potřebuješ víc kreditů. Připoj se ke CapCut Pro a používej tuto funkci s kredity. Za použití funkce %3 účtujeme %4 kred. za následující počet avatarů: %5."
msgstr[0] "Máš slevu pro nové uživatele ve výši %1 kreditu. Pro použití této funkce potřebuješ víc kreditů. Připoj se ke CapCut Pro a používej tuto funkci s kredity. Za použití funkce %3 účtujeme %4 kred. za následující počet avatarů: %5."
msgstr[1] "Máš slevu pro nové uživatele ve výši %1 kreditu. Pro použití této funkce potřebuješ víc kreditů. Připoj se ke CapCut Pro a používej tuto funkci s kredity. Za použití funkce %3 účtujeme %4 kred. za následující počet avatarů: %5."
msgstr[2] "Máš slevu pro nové uživatele ve výši %1 kreditu. Pro použití této funkce potřebuješ víc kreditů. Připoj se ke CapCut Pro a používej tuto funkci s kredity. Za použití funkce %3 účtujeme %4 kred. za následující počet avatarů: %5."
msgstr[3] "Máš slevu pro nové uživatele ve výši %1 kreditu. Pro použití této funkce potřebuješ víc kreditů. Připoj se ke CapCut Pro a používej tuto funkci s kredity. Za použití funkce %3 účtujeme %4 kred. za následující počet avatarů: %5."

msgid "pc_free_credits_content_plural_2"
msgid_plural "Máš slevu pro nové uživatele ve výši %1 kred. Pro použití této funkce potřebuješ víc kreditů. Připoj se ke CapCut Pro a používej tuto funkci s kredity. Za použití funkce %3 účtujeme %4 kred. za následující počet avatarů: %5."
msgstr[0] "Máš slevu pro nové uživatele ve výši %1 kred. Pro použití této funkce potřebuješ víc kreditů. Připoj se ke CapCut Pro a používej tuto funkci s kredity. Za použití funkce %3 účtujeme %4 kred. za následující počet avatarů: %5."
msgstr[1] "Máš slevu pro nové uživatele ve výši %1 kred. Pro použití této funkce potřebuješ víc kreditů. Připoj se ke CapCut Pro a používej tuto funkci s kredity. Za použití funkce %3 účtujeme %4 kred. za následující počet avatarů: %5."
msgstr[2] "Máš slevu pro nové uživatele ve výši %1 kred. Pro použití této funkce potřebuješ víc kreditů. Připoj se ke CapCut Pro a používej tuto funkci s kredity. Za použití funkce %3 účtujeme %4 kred. za následující počet avatarů: %5."
msgstr[3] "Máš slevu pro nové uživatele ve výši %1 kred. Pro použití této funkce potřebuješ víc kreditů. Připoj se ke CapCut Pro a používej tuto funkci s kredity. Za použití funkce %3 účtujeme %4 kred. za následující počet avatarů: %5."

msgid "pc_free_credits_content_plural_3"
msgstr "Máš slevu pro nové uživatele ve výši %1 kreditu. Pro použití této funkce potřebuješ víc kreditů. Připoj se ke CapCut Pro a používej tuto funkci s kredity. Za použití funkce %3 účtujeme %4 kred. za následující počet avatarů: %5."

msgid "pc_free_credits_content_plural_4"
msgstr "Máš slevu pro nové uživatele ve výši %1 kred. Pro použití této funkce potřebuješ víc kreditů. Připoj se ke CapCut Pro a používej tuto funkci s kredity. Za použití funkce %3 účtujeme %4 kred. za následující počet avatarů: %5."

msgid "pc_free_credits_info_second_zero"
msgstr "{num, plural, one {Pokud chceš použít funkci {$benefit_name$}, naúčtujeme ti {$unit_consumption_credits$} kredit za {$credits_unit$} sekundu.} few {Pokud chceš použít funkci {$benefit_name$}, naúčtujeme ti {$unit_consumption_credits$} kredit za {$credits_unit$} sekundy.} many {Pokud chceš použít funkci {$benefit_name$}, naúčtujeme ti {$unit_consumption_credits$} kredit za {$credits_unit$} sekundy.} other {Pokud chceš použít funkci {$benefit_name$}, naúčtujeme ti {$unit_consumption_credits$} kredit za {$credits_unit$} sekund.}}"

msgid "pc_free_credits_info_second_zero_plural_more"
msgstr "{num, plural, one {Pokud chceš použít funkci {$benefit_name$}, naúčtujeme ti {$unit_consumption_credits$} kred. za {$credits_unit$} sekundu.} few {Pokud chceš použít funkci {$benefit_name$}, naúčtujeme ti {$unit_consumption_credits$} kred. za {$credits_unit$} sekundy.} many {Pokud chceš použít funkci {$benefit_name$}, naúčtujeme ti {$unit_consumption_credits$} kred. za {$credits_unit$} sekundy.} other {Pokud chceš použít funkci {$benefit_name$}, naúčtujeme ti {$unit_consumption_credits$} kred. za {$credits_unit$} sekund.}}"

msgid "pc_free_credits_second_en1"
msgid_plural "Při použití %1 ti bude účtováno %2 kreditů za %3 sekundu."
msgstr[0] "Při použití %1 ti bude účtován %2 kredit za %3 sekundu."
msgstr[1] "Při použití %1 ti budou účtovány %2 kredity za %3 sekundu."
msgstr[2] "Při použití %1 ti bude účtováno %2 kreditu za %3 sekundu."
msgstr[3] "Při použití %1 ti bude účtováno %2 kreditů za %3 sekundu."

msgid "pc_free_credits_second_en2"
msgid_plural "Dostaneš také slevu %1 kreditů pro nové uživatele."
msgstr[0] "Dostaneš také slevu %1 kredit pro nové uživatele."
msgstr[1] "Dostaneš také slevu %1 kredity pro nové uživatele."
msgstr[2] "Dostaneš také slevu %1 kreditu pro nové uživatele."
msgstr[3] "Dostaneš také slevu %1 kreditů pro nové uživatele."

msgid "pc_free_credits_title_1"
msgstr "Připoj se k Pro a získej víc kreditů"

msgid "pc_free_crop_mode"
msgstr "Volné"

msgid "pc_free_layer_cannot_open"
msgstr "Volná vrstva není v současné době v mobilním telefonu k dispozici"

msgid "pc_free_level_cannot_closed"
msgstr "*Volnou vrstvu nelze po zapnutí a uložení vypnout."

msgid "pc_free_level_opend_track_unlocked_and_hidden"
msgstr "Volná vrstva je zapnutá. Stopa je odemčená a neskrytá."

msgid "pc_free_pro_get"
msgstr "Gratulujeme! Nyní můžeš exportovat a získat %1denní členství Pro zdarma."

msgid "pc_free_pro_use"
msgstr "Exportovat a získat členství Pro zdarma"

msgid "pc_free_suprise"
msgstr "Mimořádná nabídka"

msgid "pc_free_tier"
msgstr "Volná vrstva"

msgid "pc_free_tier:"
msgstr "Volná vrstva:"

msgid "pc_free_tier_is_enabled"
msgstr "Volná vrstva je zapnutá"

msgid "pc_free_tier_notes_no"
msgstr "*Po zapnutí nelze vypnout."

msgid "pc_free_tier_notes_off"
msgstr "Při zapnutí volné vrstvy můžeš upravit vztah mezi stopami změnou polohy stopy."

msgid "pc_free_trial"
msgid_plural "%1 použití/měsíc"
msgstr[0] "%1 použití/měsíc"
msgstr[1] "%1 použití/měsíc"
msgstr[2] "%1 použití/měsíc"
msgstr[3] "%1 použití/měsíc"

msgid "pc_free_trial_left"
msgid_plural "%1 zbývajících použití"
msgstr[0] "%1 zbývající použití"
msgstr[1] "%1 zbývající použití"
msgstr[2] "%1 zbývajícího použití"
msgstr[3] "%1 zbývajících použití"

msgid "pc_freeday_pro_get"
msgid_plural "Gratulujeme! Nyní můžeš exportovat a získat %1 dnů Pro zdarma."
msgstr[0] "Gratulujeme! Nyní můžeš exportovat a získat %1 den Pro zdarma."
msgstr[1] "Gratulujeme! Nyní můžeš exportovat a získat %1 dny Pro zdarma."
msgstr[2] "Gratulujeme! Nyní můžeš exportovat a získat %1 dne Pro zdarma."
msgstr[3] "Gratulujeme! Nyní můžeš exportovat a získat %1 dnů Pro zdarma."

msgid "pc_freetrial"
msgid_plural "%1 použití"
msgstr[0] "%1 použití"
msgstr[1] "%1 použití"
msgstr[2] "%1 použití"
msgstr[3] "%1 použití"

msgid "pc_freeuse_bar"
msgid_plural "Sleva %1 kreditů pro nové uživatele. Při překročení limitu se spotřebuje více kreditů."
msgstr[0] "Sleva %1 kredit pro nové uživatele. Při překročení limitu se spotřebuje více kreditů."
msgstr[1] "Sleva %1 kredity pro nové uživatele. Při překročení limitu se spotřebuje více kreditů."
msgstr[2] "Sleva %1 kreditu pro nové uživatele. Při překročení limitu se spotřebuje více kreditů."
msgstr[3] "Sleva %1 kreditů pro nové uživatele. Při překročení limitu se spotřebuje více kreditů."

msgid "pc_freeuse_bar2"
msgid_plural "K použití této funkce je potřeba ještě %1 kreditů"
msgstr[0] "K použití této funkce je potřeba ještě %1 kredit"
msgstr[1] "K použití této funkce jsou potřeba ještě %1 kredity"
msgstr[2] "K použití této funkce je potřeba ještě %1 kreditu"
msgstr[3] "K použití této funkce je potřeba ještě %1 kreditů"

msgid "pc_freevip_pro_unavailable"
msgstr "Nemůžeš získat zkušební období Pro zdarma. Již dříve ses zaregistroval(a) v aplikaci CapCut Desktop."

msgid "pc_freevip_text_award_account"
msgstr "Členství Pro zdarma bude přiřazeno k účtu, pod kterým ses zaregistroval(a) do aplikace CapCut Desktop nebo Online. Výhody CapCut Pro si můžeš užívat v aplikacích CapCut Mobile, Desktop i Online najednou."

msgid "pc_freevip_text_date"
msgstr "Doba platnosti této aktivity je od {{date1}} do {{date2}}. Během této doby se můžeš zaregistrovat do aplikace CapCut Desktop nebo Online a získat bezplatné zkušební období členství Pro."

msgid "pc_freevip_text_enjoy_on_3ways"
msgstr "Všechny výhody Pro teď můžeš využívat v aplikacích CapCut Mobile, Desktop i Online."

msgid "pc_freevip_text_mob_account"
msgstr "Pokud ses již zaregistroval(a) v aplikaci CapCut Mobile, doporučujeme ti, aby ses pomocí tohoto účtu přihlašoval(a) i do aplikací CapCut Desktop a Online."

msgid "pc_freevip_text_right"
msgstr "CapCut si vyhrazuje právo interpretovat tuto aktivitu."

msgid "pc_freevip_title_rules"
msgstr "Pravidla"

msgid "pc_freeze"
msgstr "Zmrazení"

msgid "pc_freeze_re_choose"
msgstr "Vybrat snímek pro zmrazení"

msgid "pc_frequency"
msgstr "Frekvence"

msgid "pc_frequently_asked_questions_faq"
msgstr "Často kladené dotazy"

msgid "pc_fresh"
msgstr "Svěží"

msgid "pc_front_page_autorenew_pro_btn"
msgstr "Zobrazit podrobnosti"

msgid "pc_front_page_autorenew_pro_des"
msgstr "Obnoví se dne %1"

msgid "pc_front_page_non_pro_btn"
msgstr "Připoj se ke CapCut Pro"

msgid "pc_front_page_non_pro_des"
msgstr "Připoj se k Pro a získej víc než 70 výhod Pro"

msgid "pc_front_page_oneoff_pro_btn"
msgstr "Obnovit nyní"

msgid "pc_front_page_oneoff_pro_des"
msgstr "Vyprší dne %1"

msgid "pc_front_page_oneoff_pro_expired_des"
msgid_plural "Tvoje výhody Pro na %1 dní vypršely"
msgstr[0] "Tvoje výhody Pro na %1 den vypršely"
msgstr[1] "Tvoje výhody Pro na %1 dny vypršely"
msgstr[2] "Tvoje výhody Pro na %1 dne vypršely"
msgstr[3] "Tvoje výhody Pro na %1 dní vypršely"

msgid "pc_front_page_oneoff_pro_expiresoon_btn"
msgstr "Tvoje výhody Pro budou brzy nedostupné"

msgid "pc_front_page_oneoff_pro_expiresoon_des"
msgid_plural "Tvoje výhody Pro vyprší za %1 dní"
msgstr[0] "Tvoje výhody Pro vyprší za %1 den"
msgstr[1] "Tvoje výhody Pro vyprší za %1 dny"
msgstr[2] "Tvoje výhody Pro vyprší za %1 dne"
msgstr[3] "Tvoje výhody Pro vyprší za %1 dní"

msgid "pc_front_page_pro_expired_btn"
msgstr "Obnovit"

msgid "pc_front_page_standard_expired_btn"
msgstr "Upgradovat na Pro"

msgid "pc_front_page_standard_expired_des"
msgstr "Upgraduj a odemkni výhody Pro v aplikaci pro počítače"

msgid "pc_full_screen"
msgstr "Celá obrazovka"

msgid "pc_full_social_media_creator"
msgstr "Tvůrce na sociálních sítích na plný úvazek"

msgid "pc_fullscreen/exit_fullscreen"
msgstr "Zapnutí/vypnutí režimu celé obrazovky"

msgid "pc_function_operation"
msgstr "Provoz funkcí"

msgid "pc_games_anime"
msgstr "Hra nebo anime"

msgid "pc_gecko_beta"
msgstr "Gecko Beta"

msgid "pc_gecko_local_info"
msgstr "Gecko místní informace"

msgid "pc_gender"
msgstr "Pohlaví"

msgid "pc_generate_subtitles"
msgstr "Generování titulků"

msgid "pc_generating_effect"
msgstr "Vytváří se kombinace. Zkus to znovu po jejím dokončení."

msgid "pc_get_collaboration_edition"
msgstr "[None]"

msgid "pc_get_data"
msgstr "Získat data"

msgid "pc_gif_checkbox_export_gif"
msgstr "Exportovat GIF"

msgid "pc_gif_export_resolution"
msgstr "Rozlišení"

msgid "pc_gif_export_success"
msgstr "GIF exportován"

msgid "pc_gif_high_definition"
msgstr "Exportovat GIF 320P"

msgid "pc_gif_maker_feature_name"
msgstr "Tvůrce GIFů"

msgid "pc_gif_super_definition"
msgstr "Exportovat GIF 640P"

msgid "pc_global_mode"
msgstr "Vícenásobný režim"

msgid "pc_global_settings"
msgstr "Nastavení"

msgid "pc_global_settings_menu"
msgstr "Nastavení"

msgid "pc_glow_effect"
msgstr "Záře"

msgid "pc_glow_inward"
msgstr "Směrem dovnitř"

msgid "pc_glow_inward_outward"
msgstr "Směrem dovnitř a ven"

msgid "pc_glow_outward"
msgstr "Směrem ven"

msgid "pc_go_edit"
msgstr "Upravit"

msgid "pc_go_invite"
msgstr "Pozvat"

msgid "pc_go_local_edit"
msgstr "Upravit"

msgid "pc_go_to_download"
msgstr "Stáhnout"

msgid "pc_go_to_download_official"
msgstr "Stáhnout"

msgid "pc_go_to_publish"
msgstr "Video bylo exportováno. Zveřejni ho!"

msgid "pc_go_to_settings"
msgstr "Přejít do nastavení"

msgid "pc_go_upgrade"
msgstr "Aktualizovat"

msgid "pc_gongge"
msgstr "Mřížka"

msgid "pc_gpu_driver_version"
msgstr "Verze ovladače GPU"

msgid "pc_graph_keyframe_select"
msgstr "Vyber 2 nebo více klíčových snímků a přidej graf"

msgid "pc_graph_preset"
msgstr "Přednastavené křivky"

msgid "pc_graphic_card_error_and_exit"
msgstr "V ovladači grafické karty došlo k chybě. Chceš ukončit aplikaci CapCut a znovu spustit ovladač grafické karty a zkusit to znovu?"

msgid "pc_graphic_card_reset_failed"
msgstr "Nelze resetovat grafickou kartu"

msgid "pc_graphic_card_reset_succeeded"
msgstr "Reset grafické karty"

msgid "pc_graphic_card_resetting_and_sure_to_exit"
msgstr "Grafická karta se resetuje. Opravdu chceš ukončit testování prostředí?"

msgid "pc_graphics_card_driver_too_old_and_update"
msgstr "%1 ovladač grafické karty, který používáš, může způsobovat problémy, jako je padání, rozmazaná obrazovka, černá obrazovka a další. Zkus aktualizovat ovladač grafické karty."

msgid "pc_graphics_card_driver_version_suggest_upgrade"
msgstr "Verze ovladače grafické karty je příliš stará. Důrazně doporučujeme ovladač aktualizovat, abys ses vyhnul(a) problémům, jako je rozmazaná obrazovka, černá obrazovka a další."

msgid "pc_graphics_card_driver_version_too_old"
msgstr "Verze ovladače grafické karty je příliš stará. Aktualizuj ovladač a restartuj software, aby vykreslování fungovalo normálně. V opačném případě může docházet k rozmazání obrazovky."

msgid "pc_graphics_card_model"
msgstr "Model grafické karty"

msgid "pc_graphics_card_problem"
msgstr "Problém s grafickou kartou"

msgid "pc_graphics_card_settings_not_support_details"
msgstr "Nastavení grafické karty nesplňuje požadavky aplikace CapCut. Chceš-li lépe přehrávat videa, restartuj software po úpravě systémových nastavení grafické karty. V opačném případě může docházet k problémům, jako je černá obrazovka nebo rozmazaná obrazovka."

msgid "pc_graphics_driver_needs_to_be_updated"
msgstr "Je třeba aktualizovat ovladač grafické karty"

msgid "pc_green"
msgstr "Zelená"

msgid "pc_green_channel_g"
msgstr "Zelená (G)"

msgid "pc_grey"
msgstr "Střední šedá"

msgid "pc_group_size_upgrade"
msgstr "[None]"

msgid "pc_grow_my_social_following"
msgstr "Zvýšení počtu sledujících"

msgid "pc_hardware_environment_anomaly"
msgstr "Abnormální hardwarové prostředí"

msgid "pc_hardware_error"
msgstr "Chyba hardwaru"

msgid "pc_have_not_been_processed"
msgstr "Nahrávání videa se nezdařilo, prosím"

msgid "pc_hd"
msgstr "HD"

msgid "pc_hdr_conversion_tool"
msgstr "Nástroj pro konverzi HDR"

msgid "pc_hdr_high_dynamic_range_footage_converted"
msgstr "Materiály HDR (High Dynamic Range) budou převedeny na SDR (Standard Dynamic Range)"

msgid "pc_help"
msgstr "Nápověda"

msgid "pc_hevc_codec_required"
msgstr "Pokud chceš přehrávat videa HEVC, nainstaluj si kodek HEVC z obchodu Microsoft Store."

msgid "pc_hhmmss_frame"
msgstr "HH:MM:SS+snímek"

msgid "pc_hidden_clip"
msgstr "Skrýt klip"

msgid "pc_hidden_clip_not_support_color_picking"
msgstr "Nelze vybrat barvu skrytého klipu"

msgid "pc_hidden_clip_not_support_re_mask"
msgstr "Nelze resetovat plátno u skrytého klipu"

msgid "pc_hidden_fragment"
msgstr "Skrýt klip"

msgid "pc_hidden_track_segment"
msgstr "Skrytí klipů stopy"

msgid "pc_hide_tracks"
msgstr "Skrytí stopy"

msgid "pc_high_dynamic_hdr_rec2020hlg"
msgstr "Vysoce dynamické HDR - Rec.2020 HLG"

msgid "pc_high_dynamic_hdr_rec2020pq"
msgstr "Vysoce dynamické HDR - Rec.2020 PQ"

msgid "pc_higher"
msgstr "Vyšší"

msgid "pc_highlight"
msgstr "Zvýraznit"

msgid "pc_home_details_collect"
msgstr "%1krát přidáno do oblíbených"

msgid "pc_home_icon_review_reject"
msgstr "Neschváleno"

msgid "pc_home_information_art_collect"
msgstr "Zatím žádné oblíbené efekty"

msgid "pc_home_information_character_art"
msgstr "Ještě jsi nezveřejnil(a) žádné efekty"

msgid "pc_home_information_collect"
msgstr "Žádné Oblíbené"

msgid "pc_home_information_collect_stickers"
msgstr "Zatím žádné oblíbené nálepky"

msgid "pc_home_information_collect_template"
msgstr "Zatím žádné oblíbené šablony"

msgid "pc_home_information_no_work_show"
msgstr "Zatím nemáš žádné výtvory"

msgid "pc_home_information_only_amount"
msgstr "Počet materiálů zobrazených u aktuálního typu"

msgid "pc_home_information_stickers_not"
msgstr "Nebyly zveřejněny žádné nálepky"

msgid "pc_home_information_word_collect"
msgstr "Balíčky textových šablon"

msgid "pc_home_information_word_one"
msgstr "Jednotlivé textové šablony"

msgid "pc_home_information_word_template"
msgstr "Zatím žádné oblíbené textové šablony"

msgid "pc_home_information_word_template_release"
msgstr "Ještě jsi nezveřejnil(a) žádné textové šablony"

msgid "pc_home_information_work"
msgstr "Zatím jsi nezveřejnil(a) žádné dílo"

msgid "pc_home_material_details_use"
msgstr "Dostupné k použití jsou jen schválené šablony"

msgid "pc_home_material_repeat"
msgstr "Materiál se shoduje s již existujícím materiálem"

msgid "pc_home_percent_amount"
msgstr "%1 %2"

msgid "pc_home_popup_delete"
msgstr "Jde použít jenom schválené materiály"

msgid "pc_home_prompt_delete"
msgstr "Odstranit vybraný materiál (%1)? Tuto akci nejde vrátit zpět."

msgid "pc_home_release_time"
msgstr "Zveřejněno v: %1"

msgid "pc_home_review_reason_beauty_low"
msgstr "Materiál vybočuje z estetických trendů"

msgid "pc_home_review_reason_clips"
msgstr "Materiál obsahuje více fotek"

msgid "pc_home_review_reason_commercial"
msgstr "Materiál zahrnuje komerční obsah"

msgid "pc_home_review_reason_copyright"
msgstr "Informace o autorských právech nejsou úplné"

msgid "pc_home_review_reason_cut"
msgstr "Materiál obsahuje zubaté okraje"

msgid "pc_home_review_reason_differ_source"
msgstr "Materiál neodpovídá svému názvu"

msgid "pc_home_review_reason_differ_title"
msgstr "Materiál neodpovídá svému názvu"

msgid "pc_home_review_reason_inaccurate"
msgstr "Materiál neodpovídá svému názvu nebo značkám"

msgid "pc_home_review_reason_law"
msgstr "Materiál s vysokým právním rizikem"

msgid "pc_home_review_reason_law_contain"
msgstr "Materiál s vysokým právním rizikem"

msgid "pc_home_review_reason_low"
msgstr "Materiál je nízké kvality"

msgid "pc_home_review_reason_material"
msgstr "Materiál není dokončený"

msgid "pc_home_review_reason_obey_material"
msgstr "Porušení materiálu"

msgid "pc_home_review_reason_reject_collection"
msgstr "Nejde přidat do oblíbených, protože položka %1 nebyla schválena"

msgid "pc_home_review_reason_types_copyright"
msgstr "Nesprávné údaje o autorských právech"

msgid "pc_home_review_reason_watermark"
msgstr "Materiál obsahuje vodoznaky"

msgid "pc_home_review_reject_show"
msgstr "Zobrazit podrobnosti"

msgid "pc_home_uniqueid"
msgstr "ID CapCut"

msgid "pc_home_use_amount"
msgstr "%1 použití"

msgid "pc_home_user_amount"
msgstr "%1 použití"

msgid "pc_home_view_amount"
msgstr "%1 přehrání"

msgid "pc_horizontal_rotation"
msgstr "Horizontální rotace"

msgid "pc_hours_minutes_seconds_text"
msgstr "%1 h %2 m %3 s"

msgid "pc_how_to_upload"
msgstr "Jak nahrát?"

msgid "pc_hsl_basics"
msgstr "Základní"

msgid "pc_hue"
msgstr "Odstín"

msgid "pc_i_know"
msgstr "OK"

msgid "pc_i_see"
msgstr "Rozumím"

msgid "pc_i_see_web"
msgstr "Rozumím"

msgid "pc_identify_lyric_notes"
msgstr "Rozpoznávání řeči ve zvuku a generování titulků. V současné době podporuje pouze mandarínskou čínštinu."

msgid "pc_identify_subtitles"
msgstr "Automatické titulky"

msgid "pc_identify_subtitles_notes"
msgstr "Rozpoznávání řeči ve videu a generování automatických titulků"

msgid "pc_illegal_crime"
msgstr "Trestný čin"

msgid "pc_illegal_path"
msgstr "Nepovolená cesta"

msgid "pc_illegal_path_please_re-select_to_avoid_material_loss"
msgstr "Nepovolená cesta. Zvol jinou cestu, aby nedošlo ke ztrátě materiálu."

msgid "pc_im_upload_project_cta"
msgstr "Příslušný projekt není k dispozici"

msgid "pc_im_upload_project_disclaimer_hint"
msgstr "Tvoje projekty budou sdíleny pouze za účelem řešení problémů a poté budou odstraněny."

msgid "pc_image_create"
msgstr "Vytvořit obrázek"

msgid "pc_image_draft"
msgstr "Obrázek"

msgid "pc_image_fill"
msgstr "Vyplnit fotografií"

msgid "pc_image_quality"
msgstr "Kvalita"

msgid "pc_image_quality_priority"
msgstr "Priorita kvality"

msgid "pc_image_super_min"
msgid_plural "Délka klipu nesmí přesáhnout %1 s"
msgstr[0] "Délka klipu nesmí přesáhnout %1 s"
msgstr[1] "Délka klipu nesmí přesáhnout %1 s"
msgstr[2] "Délka klipu nesmí přesáhnout %1 s"
msgstr[3] "Délka klipu nesmí přesáhnout %1 s"

msgid "pc_import"
msgstr "Importovat"

msgid "pc_import_audio_notes"
msgstr "Extrahovat zvuk z videa"

msgid "pc_import_damage"
msgstr "Nejde importovat. Některé materiály jsou zničené."

msgid "pc_import_failed"
msgstr "Nelze importovat"

msgid "pc_import_lut"
msgstr "Import LUT"

msgid "pc_import_lut_notes"
msgstr "Podporuje soubory .cube/.3dl"

msgid "pc_import_luts"
msgstr "Importovat"

msgid "pc_import_material"
msgstr "Import materiálu"

msgid "pc_import_method:"
msgstr "Import materiálu:"

msgid "pc_import_method_change_canceled"
msgstr "Změna metody importu zrušena"

msgid "pc_import_picture_fails"
msgstr "Došlo k chybě. Nepodařilo se importovat fotografii."

msgid "pc_import_project"
msgstr "Importovat projekt"

msgid "pc_import_subdraft_failed_toast"
msgstr "Nejde importovat"

msgid "pc_import_subdraft_loading_toast"
msgstr "Import..."

msgid "pc_import_subdraft_notice"
msgstr "Importovat podprojekty (složené klipy)."

msgid "pc_import_subdraft_notice_content_1"
msgstr "1. Na časovou osu můžeš přidávat podprojekty stejně jako média. Importovaný projekt je podprojekt a je duplikátem původního projektu."

msgid "pc_import_subdraft_notice_content_2"
msgstr "2. Klikni na „Importovat“ a vyber podprojekty, které chceš importovat. Po naimportování podprojektu ho kliknutím na „+“ přidej na časovou osu."

msgid "pc_import_subdraft_notice_content_3"
msgstr "3. Tímto způsobem můžeš spojit víc projektů do jednoho."

msgid "pc_import_subdraft_notice_more"
msgstr "Další informace"

msgid "pc_import_subdraft_notice_title"
msgstr "Použít podprojekty"

msgid "pc_import_subdraft_partialfailed_toast"
msgstr "Některé podprojekty nejde importovat. Zkontroluj, zda je tvoje aplikace aktuální."

msgid "pc_import_subdraft_select_checkbox"
msgstr "Zobrazit média z podprojektů na kartě Média"

msgid "pc_import_subdraft_select_notice"
msgstr "Změny provedené u podprojektů na aktuální časové ose neovlivní původní projekty."

msgid "pc_import_subdraft_selected"
msgid_plural "Vybráno %1 podprojektů"
msgstr[0] "Vybrán %1 podprojekt"
msgstr[1] "Vybrány %1 podprojekty"
msgstr[2] "Vybráno %1 podprojektu"
msgstr[3] "Vybráno %1 podprojektů"

msgid "pc_import_subdraft_success_toast"
msgstr "Podprojekt byl naimportován"

msgid "pc_import_time"
msgstr "Čas importu"

msgid "pc_import_visit_unavailable"
msgstr "Nejde importovat. K některým materiálům se nepovedlo získat přístup."

msgid "pc_import_was_interrupted"
msgstr "Import přerušen"

msgid "pc_importing_assets"
msgstr "Importování aktiv"

msgid "pc_importing_format_not_supported"
msgstr "Tento formát není podporován"

msgid "pc_improve_text_close"
msgstr "Propojení je vypnuto u projektů, které používají scénáře na video"

msgid "pc_in_mouse_split_mode"
msgstr "V režimu rozdělení myši nebylo možné vypnout osu náhledu"

msgid "pc_in_sound_effect_black"
msgstr "Klip nemá platný obsah."

msgid "pc_in_sound_effect_illegal"
msgstr "Pro tento klip není možné generovat zvukové efekty."

msgid "pc_in_sound_effect_success_toast"
msgstr "AI efekty vygenerovány"

msgid "pc_inappropriate_name_try_again"
msgstr "Název by mohl zahrnovat obsah, který porušuje naše Pravidla komunity"

msgid "pc_include_template_no_edit"
msgstr "Tuto skupinu nebylo možné upravit, protože obsahuje šablonu"

msgid "pc_information_pls"
msgstr "Poskytni podrobné informace, abychom ti mohli pomoci problém vyřešit."

msgid "pc_inpainting_"
msgstr "Odhad zbývajícího času..."

msgid "pc_inpainting_ai_clear"
msgstr "AI odebrání"

msgid "pc_inpainting_ai_elimination_apply_successful"
msgstr "Výsledek aplikován"

msgid "pc_inpainting_ai_elimination_remove"
msgstr "AI odebrání bude zrušeno."

msgid "pc_inpainting_ai_redraw"
msgstr "AI nahrazení"

msgid "pc_inpainting_ai_redraw_generate_successful"
msgstr "Výsledky jsou vygenerovány"

msgid "pc_inpainting_ai_redraw_remove"
msgstr "AI nahrazení bude zrušeno."

msgid "pc_inpainting_ai_redraw_remove_n"
msgstr "AI nahrazení bude zrušeno."

msgid "pc_inpainting_ai_redrawing_apply_successful"
msgstr "Výsledek aplikován"

msgid "pc_inpainting_algorithm_block_export"
msgstr "Nejde exportovat. Některé funkce se ještě aplikují."

msgid "pc_inpainting_application"
msgstr "Aplikovat"

msgid "pc_inpainting_brush_to_replace"
msgstr "Vyznač štětcem oblast, kterou chceš nahradit"

msgid "pc_inpainting_brush_to_select"
msgstr "Vyber označením štětcem"

msgid "pc_inpainting_can_not_post_remove"
msgstr "Videa s AI odebráním nejde zveřejnit jako šablony"

msgid "pc_inpainting_can_not_post_replace"
msgstr "Videa s AI nahrazením nejde zveřejnit jako šablony"

msgid "pc_inpainting_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_inpainting_cancel_n"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_inpainting_cancel_nn"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_inpainting_character_limit"
msgstr "Bylo dosaženo maximálního limitu znaků"

msgid "pc_inpainting_confirm"
msgstr "Pokračovat"

msgid "pc_inpainting_confirm_n"
msgstr "Generovat"

msgid "pc_inpainting_continue_to_apply_remove_btn"
msgstr "Pokračovat"

msgid "pc_inpainting_continue_to_apply_remove_cancel_btn"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_inpainting_continue_to_apply_remove_info"
msgstr "AI odebrání bude zrušeno."

msgid "pc_inpainting_continue_to_apply_remove_title"
msgstr "Pokračovat v aplikování?"

msgid "pc_inpainting_continue_to_apply_replace_btn"
msgstr "Pokračovat"

msgid "pc_inpainting_continue_to_apply_replace_cancel_btn"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_inpainting_continue_to_apply_replace_info"
msgstr "AI nahrazení bude zrušeno."

msgid "pc_inpainting_continue_to_apply_replace_title"
msgstr "Pokračovat v aplikování?"

msgid "pc_inpainting_effect_generating_quit"
msgstr "Aktuální průběh se neuloží."

msgid "pc_inpainting_elimination_generate_failed_retry"
msgstr "Nejde vygenerovat. Zkus to znovu."

msgid "pc_inpainting_erase"
msgstr "Vymazat"

msgid "pc_inpainting_generate"
msgstr "Generovat"

msgid "pc_inpainting_generating"
msgstr "Generování... %1%"

msgid "pc_inpainting_generating_results_continue_later"
msgstr "Nejde vygenerovat. Právě se aplikuje jiná funkce."

msgid "pc_inpainting_notice"
msgstr "Žádost o oprávnění"

msgid "pc_inpainting_notice_allow"
msgstr "Povolit"

msgid "pc_inpainting_notice_improve_save"
msgstr "Pokud chceš pokračovat, povol aplikaci CapCut nahrát tvoje média na náš server ke zpracování."

msgid "pc_inpainting_notice_not_allow"
msgstr "Teď ne"

msgid "pc_inpainting_paint_prompt"
msgstr "Označ štětcem oblast a zadej popis"

msgid "pc_inpainting_paint_select"
msgstr "Označ štětcem oblast"

msgid "pc_inpainting_prompt"
msgstr "Popiš, co se má vygenerovat (nepovinné)"

msgid "pc_inpainting_redrew_generate_failed_retry"
msgstr "Nejde vygenerovat. Zkus to znovu."

msgid "pc_inpainting_regenerate"
msgstr "Vygenerovat znovu"

msgid "pc_inpainting_regenerate_n"
msgstr "Vygenerovat nové výsledky?"

msgid "pc_inpainting_remaining_time"
msgstr "Odhadovaný zbývající čas: %1:%2"

msgid "pc_inpainting_remove_ai_cancel_btn"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_inpainting_remove_ai_continue_btn"
msgstr "Pokračovat"

msgid "pc_inpainting_remove_ai_info"
msgstr "Některé výsledky AI budou odebrány."

msgid "pc_inpainting_remove_ai_title"
msgstr "Pokračovat v aplikování?"

msgid "pc_inpainting_remove_btn"
msgstr "Odebrat"

msgid "pc_inpainting_removing_progress"
msgstr "AI odebírání... %1%"

msgid "pc_inpainting_reset"
msgstr "Pokračovat a obnovit?"

msgid "pc_inpainting_select_results"
msgstr "Vyber výsledek, který se ti líbí"

msgid "pc_inpainting_size"
msgstr "Velikost"

msgid "pc_inpainting_stop"
msgstr "Ukončit"

msgid "pc_inpainting_stop_generating"
msgstr "Zastavit generování?"

msgid "pc_inpainting_stop_n"
msgstr "Ukončit"

msgid "pc_inpainting_what_effect"
msgstr "Příklady: hnědé vlasy, světle modré šaty, perlové náušnice, roztomilá kočka"

msgid "pc_input_document"
msgstr "Zadej text"

msgid "pc_input_document_tips"
msgstr "Zde zadej text nebo vlož text související se zvukem nebo videem"

msgid "pc_input_equipment"
msgstr "Vstupní zařízení"

msgid "pc_input_text_empty"
msgstr "Vstup je prázdný"

msgid "pc_install"
msgstr "Instalovat"

msgid "pc_install_clipper_pro"
msgstr "Instalace aplikace CapCut"

msgid "pc_installation_error"
msgstr "Chyba instalace"

msgid "pc_installation_error_tips"
msgstr ""
"Chyba instalace. Zkus to znovu nebo odinstaluj starší verzi a před instalací restartuj počítač. \n"
"Typ chyby:%s,err:0x%x"

msgid "pc_installation_folder_selection"
msgstr "Vyber instalační složku"

msgid "pc_installation_tips"
msgstr "Instalace aplikace CapCut"

msgid "pc_installer_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_installer_cancel_n"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_installer_cancel_n_n"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_installer_capcut"
msgstr "Instalační program CapCut Desktop"

msgid "pc_installer_capcut_installer"
msgstr "Asistent pro stažení aplikace CapCut"

msgid "pc_installer_caption_describe"
msgstr "Z videí a zvuků si můžeš vygenerovat titulky. CapCut dokáže rozpoznat až 17 jazyků a generovat dvojjazyčné titulky."

msgid "pc_installer_caption_title"
msgstr "Automatické titulky"

msgid "pc_installer_click_download"
msgstr "Pro stažení a instalaci aplikace CapCut dvakrát klikni"

msgid "pc_installer_cutout_describe"
msgstr "Ve svých videích můžeš snadno vybírat a odebírat nežádoucí objekty nebo pozadí."

msgid "pc_installer_cutout_title"
msgstr "Výřez"

msgid "pc_installer_download_cancel"
msgstr "Ukončit"

msgid "pc_installer_download_cancel_title"
msgstr "Ukončit stahování?"

msgid "pc_installer_download_continue"
msgstr "Pokračovat"

msgid "pc_installer_download_failed_retry"
msgstr "Nejde stáhnout. Zkus to znovu."

msgid "pc_installer_download_install"
msgstr "Nainstaluj si CapCut ve dvou krocích"

msgid "pc_installer_downloading"
msgstr "Stahování..."

msgid "pc_installer_downloading_cancel"
msgstr "Stahovaný soubor (%1%) se neuloží."

msgid "pc_installer_downloading_n"
msgstr "Stahování..."

msgid "pc_installer_effect_describe"
msgstr "Díky tisícům populárních efektů, filtrů a různých materiálů v aplikaci CapCut můžeš snadno vytvářet videa ve svém stylu."

msgid "pc_installer_effect_title"
msgstr "Videoefekty"

msgid "pc_installer_error_retry"
msgstr "Zkus to znovu nebo <a style='color:#00c1cd' href='%1' style='text-decoration: none;'>si stáhni nejnovější verzi aplikace CapCut </a>"

msgid "pc_installer_failed_retry"
msgstr "Pokud se stahování nespustilo, <text-action>klikni sem</text-action>"

msgid "pc_installer_file_download"
msgstr "Dvakrát klikni pro start"

msgid "pc_installer_icon_creat"
msgstr "Přidat ikonu CapCut na počítači"

msgid "pc_installer_install"
msgstr "Instalovat"

msgid "pc_installer_install_delete"
msgstr "Po dokončení odstranit instalační program CapCut"

msgid "pc_installer_install_path"
msgstr "Umístění"

msgid "pc_installer_install_wait"
msgstr "Dvojím kliknutím nainstaluj CapCut a počkej, až se instalace dokončí."

msgid "pc_installer_installed_already"
msgstr "Pokračovat v instalaci?"

msgid "pc_installer_keyframe_describe"
msgstr "Pro plynulejší a přesnější animaci můžeš použít pokročilé klíčové snímky a grafy klíčových snímků."

msgid "pc_installer_keyframe_title"
msgstr "Klíčové snímky a grafy klíčových snímků"

msgid "pc_installer_load_failed"
msgstr "Nejde načíst"

msgid "pc_installer_open"
msgstr "Otevřít"

msgid "pc_installer_open_immediately"
msgstr "Otevřít"

msgid "pc_installer_open_name"
msgstr "Otevřít {placeholder0}"

msgid "pc_installer_read_describe"
msgstr "Aplikace CapCut nabízí desítky hlasů, které dokáží vyhovět jakémukoli stylu hlasu postav."

msgid "pc_installer_read_title"
msgstr "Převod textu na řeč"

msgid "pc_installer_reframe_describe"
msgstr "Poměr stran videa můžeš měnit podle potřeby. Hlavní objekt ve videu bude vždy v záběru."

msgid "pc_installer_reframe_title"
msgstr "Aut. změna záběru"

msgid "pc_installer_reinstall"
msgstr "Instalovat"

msgid "pc_installer_remove_describe"
msgstr "Výplňová slova a pauzy se rozpoznají automaticky. Můžeš je odstranit jedním kliknutím."

msgid "pc_installer_remove_title"
msgstr "Odebírání výplňových slov"

msgid "pc_installer_retry"
msgstr "Opakovat"

msgid "pc_installer_retry_n"
msgstr "Opakovat"

msgid "pc_installer_storage_exceed"
msgstr "Chceš-li nainstalovat nejnovější verzi aplikace CapCut, uvolni alespoň %2 GB v umístění %1."

msgid "pc_installer_storage_exceed_n"
msgstr "Chceš-li nainstalovat nejnovější verzi aplikace CapCut, uvolni alespoň %2 GB v umístění %1."

msgid "pc_installer_storage_exceed_n_n_n"
msgstr "Chceš-li nainstalovat nejnovější verzi aplikace CapCut, uvolni alespoň %2 GB v umístění %1 a %4 GB v umístění %3 a pak pokračuj."

msgid "pc_installer_text_describe"
msgstr "Máš už dost klasických stylů písma? CapCut nabízí tisíce statických a dynamických stylů písma, díky kterým tvoje videa vyniknou."

msgid "pc_installer_text_title"
msgstr "Text"

msgid "pc_installer_version_latest"
msgstr "Máš nainstalovanou starší verzi aplikace CapCut (%1). Můžeš otevřít starou verzi nebo nainstalovat nejnovější verzi, která nahradí starou verzi."

msgid "pc_installing"
msgstr "Instalování..."

msgid "pc_installing_the_driver_are_you_sure_you_want_to_exit?"
msgstr "Instaluje se ovladač. Určitě chceš instalaci ukončit?"

msgid "pc_insufficient_disk_space"
msgstr "Nedostatek místa na disku"

msgid "pc_insufficient_disk_space,please_chang"
msgstr "Zveřejnit do"

msgid "pc_insufficient_disk_space_after_cleaning"
msgstr "Nedostatek místa na disku."

msgid "pc_insufficient_disk_space_and_clear"
msgstr "Nedostatek místa na disku. Může způsobit ztrátu dat, zpoždění přehrávání, selhání ukládání a další problémy. Co nejdříve uvolni místo na disku."

msgid "pc_insufficient_disk_space_please_clear_%1_disk_space_and_try_again"
msgstr "Nedostatek místa na disku. Uvolni %1 místa na disku a zkus to znovu."

msgid "pc_insufficient_hard_disk_space_to_export"
msgstr "Nedostatek místa na pevném disku. Nelze exportovat."

msgid "pc_insufficient_local_storage_space"
msgstr "Na počítači není dostatek místa"

msgid "pc_insufficient_microphone_permissions"
msgstr "Žádný přístup k mikrofonu,"

msgid "pc_insufficient_path_space"
msgstr "Nedostatek místa na aktuálním disku"

msgid "pc_insufficient_space_on_the_current_disk_path"
msgstr "Nedostatek místa v aktuální cestě na disku"

msgid "pc_insufficient_storage_member_btn"
msgstr "OK"

msgid "pc_insufficient_storage_member_info"
msgstr "Obrať se na vlastníka úložiště, aby pro toto úložiště získal úložný prostor, a zkus to znovu."

msgid "pc_insufficient_storage_member_title"
msgstr "Nedostatek místa v úložišti"

msgid "pc_insufficient_storage_mobile_owner_btn"
msgstr "OK"

msgid "pc_insufficient_storage_mobile_owner_info"
msgstr "Získej úložný prostor pro toto úložiště v mobilní aplikaci a zkus to znovu."

msgid "pc_insufficient_storage_owner_btn"
msgstr "Získat úložný prostor"

msgid "pc_insufficient_storage_owner_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_insufficient_storage_owner_info"
msgstr "Získej úložný prostor pro toto úložiště a zkus to znovu."

msgid "pc_insufficient_storage_owner_title"
msgstr "Nedostatek místa v úložišti"

msgid "pc_insult"
msgstr "Urážka"

msgid "pc_int_sound_effect_changec"
msgstr "Pro tento klip nemůžeš vygenerovat zvukové efekty. Zkus jiný."

msgid "pc_int_sound_effect_conflict"
msgstr "Tuto funkci nemůžeš použít při generování zvukových efektů"

msgid "pc_int_sound_effect_conflict_lipsyn"
msgstr "Nemůžeš vygenerovat zvukové efekty při synchronizaci rtů"

msgid "pc_int_sound_effect_conflict_reverse"
msgstr "Nemůžeš vygenerovat zvukové efekty při obrácení klipu"

msgid "pc_int_sound_effect_conflict_translate"
msgstr "Nemůžeš vygenerovat zvukové efekty při překladu videa"

msgid "pc_int_sound_effect_entrance"
msgstr "AI zvukové efekty"

msgid "pc_int_sound_effect_failed_title"
msgstr "AI efekty nejde vygenerovat"

msgid "pc_int_sound_effect_feedback"
msgstr "Zpětná vazba"

msgid "pc_int_sound_effect_feedback_diff"
msgstr "Zvukové efekty neodpovídají videu"

msgid "pc_int_sound_effect_feedback_enter"
msgstr "Zadej svoje návrhy"

msgid "pc_int_sound_effect_feedback_good"
msgstr "Žádné problémy"

msgid "pc_int_sound_effect_feedback_noise"
msgstr "Zvukové efekty mají šum"

msgid "pc_int_sound_effect_feedback_norhythm"
msgstr "Zvukové efekty nejsou synchronizovány s videem"

msgid "pc_int_sound_effect_feedback_others"
msgstr "Jiné návrhy"

msgid "pc_int_sound_effect_feedback_simple"
msgstr "Zvukové efekty nejsou dostatečně rozmanité"

msgid "pc_int_sound_effect_feedback_submit"
msgstr "Odeslat"

msgid "pc_int_sound_effect_feedback_subtitle"
msgstr "Problémy"

msgid "pc_int_sound_effect_feedback_title"
msgstr "Zpětná vazba"

msgid "pc_int_sound_effect_intro_button"
msgstr "Vygenerovat"

msgid "pc_int_sound_effect_intro_title"
msgstr "Vyber klip a vygeneruj odpovídající zvukové efekty."

msgid "pc_int_sound_effect_limit_atime"
msgstr "Zvukové efekty můžeš vygenerovat pouze pro videoklipy o délce %1 s až %2 min."

msgid "pc_int_sound_effect_limit_vtime"
msgstr "Zvukové efekty můžeš vygenerovat pouze pro videoklipy o délce %1 až %2 s."

msgid "pc_int_sound_effect_line"
msgstr "Generování zvukových efektů..."

msgid "pc_int_sound_effect_loading_process"
msgstr "Generování... %1%"

msgid "pc_int_sound_effect_maintitle"
msgstr "Zvukové efekty pro vybraný klip"

msgid "pc_int_sound_effect_mutichoose_remind"
msgstr "Nemůžeš vygenerovat zvukové efekty při výběru více klipů"

msgid "pc_int_sound_effect_name"
msgstr "Zvukový efekt %1"

msgid "pc_int_sound_effect_nonchoose"
msgstr "Zrušit výběr"

msgid "pc_int_sound_effect_notice"
msgstr "Vyber klip o délce %1 až %2 s"

msgid "pc_int_sound_effect_notice_minute"
msgstr "Vyber klip o délce %1 s až %2 min"

msgid "pc_int_sound_effect_regenerate"
msgstr "Vygenerovat znovu"

msgid "pc_int_sound_effect_right_click"
msgstr "Generování zvukových efektů pomocí AI"

msgid "pc_int_sound_effect_subtitle_button"
msgstr "Minimalizovat"

msgid "pc_int_sound_effect_subtitle_one"
msgstr "Analýza videa..."

msgid "pc_int_sound_effect_subtitle_three"
msgstr "Generování odpovídajících zvukových efektů..."

msgid "pc_int_sound_effect_tryagain"
msgstr "Nebylo možné vygenerovat zvukové efekty. Zkus to později."

msgid "pc_int_sound_effect_unkeep_business_remind"
msgstr "Pokud budeš pokračovat, AI zvukové efekty budou odstraněny. Spotřebované kredity ti nebudou vráceny."

msgid "pc_int_sound_effect_unkeep_remind"
msgstr "Pokud budeš pokračovat, AI zvukové efekty budou odstraněny."

msgid "pc_int_sound_effect_use"
msgstr "Přidat"

msgid "pc_int_sound_effect_video_remind"
msgstr "Zvukové efekty můžeš vygenerovat pouze pro videoklipy"

msgid "pc_intelligent_Image_matting_%1%"
msgstr "Aplikování automatického výřezu... %1%"

msgid "pc_intelligent_ai_function_only_use"
msgstr "Funkce inteligentního psaní textů umožňuje %1 použití za den"

msgid "pc_interface_drawing"
msgstr "Vykreslování rozhraní"

msgid "pc_interline_moment"
msgstr "Řádky"

msgid "pc_internal_communication"
msgstr "Interní komunikace"

msgid "pc_internet_problem"
msgstr "Chyba sítě. Zkus to později."

msgid "pc_interrupted_update"
msgstr "Zastavit aktualizaci?"

msgid "pc_interrupted_upload"
msgstr "Zastavit nahrávání?"

msgid "pc_interruption_downloaded_content_automatically_deleted"
msgstr "Stažený obsah bude po ukončení stahování odstraněn. Aplikace CapCut se bude stahovat od začátku při příští aktualizaci."

msgid "pc_invert"
msgstr "Převrátit"

msgid "pc_invitation_link_pop_up"
msgstr "Vlož heslo"

msgid "pc_invitation_link_pop_up_admin"
msgstr "Pro získání odkazu na pozvánku kontaktuj správce úložiště."

msgid "pc_invite"
msgstr "Pozvat"

msgid "pc_it_is_good"
msgstr "OK"

msgid "pc_it_is_recommended_to_check_your_files_or_restart_the_software"
msgstr "Zkontroluj soubory nebo restartuj aplikaci CapCut a zkus to znovu."

msgid "pc_it_is_recommended_to_download_the_update"
msgstr "Proveď aktualizaci grafické karty na jejích oficiálních stránkách"

msgid "pc_it_is_recommended_to_try"
msgstr "Zkus aktualizovat ovladač grafické karty"

msgid "pc_join_space"
msgstr "Připojit se"

msgid "pc_join_svip_credits_bubble"
msgstr "%1 kred./měsíc"

msgid "pc_join_svip_credits_button"
msgstr "Připoj se ke CapCut Pro"

msgid "pc_join_svip_credits_content"
msgid_plural "Použití %1 spotřebuje %2 kredit. Zbývá ti %3 kreditů."
msgstr[0] "Použití %1 spotřebuje %2 kredit. Zbývá ti %3 kredit."
msgstr[1] "Použití %1 spotřebuje %2 kredit. Zbývají ti %3 kredity."
msgstr[2] "Použití %1 spotřebuje %2 kredit. Zbývá ti %3 kreditu."
msgstr[3] "Použití %1 spotřebuje %2 kredit. Zbývá ti %3 kreditů."

msgid "pc_join_svip_credits_content_1"
msgid_plural "Použití %1 spotřebuje %2 kred. Zbývá ti %3 kreditů."
msgstr[0] "Použití %1 spotřebuje %2 kred. Zbývá ti %3 kredit."
msgstr[1] "Použití %1 spotřebuje %2 kred. Zbývají ti %3kredity."
msgstr[2] "Použití %1 spotřebuje %2 kred. Zbývá ti %3 kreditu."
msgstr[3] "Použití %1 spotřebuje %2 kred. Zbývá ti %3 kreditů."

msgid "pc_join_svip_credits_title"
msgstr "Připoj se k {$icon_pro$}, abys mohl(a) tuto funkci používat"

msgid "pc_join_vip_credits_button"
msgstr "Připoj se ke CapCut Pro"

msgid "pc_join_vip_credits_desc_credits_consume1"
msgid_plural "%1 je k dispozici pouze odběratelům. Použití spotřebuje %2 kreditů."
msgstr[0] "%1 je k dispozici pouze odběratelům. Použití spotřebuje %2 kredit."
msgstr[1] "%1 je k dispozici pouze odběratelům. Použití spotřebuje %2 kredity."
msgstr[2] "%1 je k dispozici pouze odběratelům. Použití spotřebuje %2 kreditu."
msgstr[3] "%1 je k dispozici pouze odběratelům. Použití spotřebuje %2 kreditů."

msgid "pc_join_vip_credits_desc_credits_consume1_frontend"
msgstr "{num, plural, one {{$benefit_name$} je k dispozici pouze odběratelům. Použití spotřebuje {$credit_amount$} kredit.} few {{$benefit_name$} je k dispozici pouze odběratelům. Použití spotřebuje {$credit_amount$} kredity.} many {{$benefit_name$} je k dispozici pouze odběratelům. Použití spotřebuje {$credit_amount$} kreditu.} other {{$benefit_name$} je k dispozici pouze odběratelům. Použití spotřebuje {$credit_amount$} kreditů.}}"

msgid "pc_join_vip_credits_desc_credits_consume2"
msgid_plural "Zbývá ti %1 kreditů."
msgstr[0] "Zbývá ti %1 kredit."
msgstr[1] "Zbývají ti %1 kredity."
msgstr[2] "Zbývá ti %1 kreditu."
msgstr[3] "Zbývá ti %1 kreditů."

msgid "pc_join_vip_credits_desc_credits_consume2_frontend"
msgstr "{num, plural, one {Zbývá ti {$credit_left_amount$} kredit.} few {Zbývají ti {$credit_left_amount$} kredity.} many {Zbývá ti {$credit_left_amount$} kreditu.} other {Zbývá ti {$credit_left_amount$} kreditů.}}"

msgid "pc_keep_aother_sound"
msgstr "Zachovat zbývající zvuky"

msgid "pc_keep_background_new"
msgstr "Nástroje"

msgid "pc_keep_bass"
msgstr "Baskytara"

msgid "pc_keep_drum"
msgstr "Bubny"

msgid "pc_keep_guitar"
msgstr "Kytara"

msgid "pc_keep_in_place"
msgstr "Uchovat na původním místě"

msgid "pc_keep_instrum"
msgstr "Dechové nástroje"

msgid "pc_keep_other_background_new"
msgstr "Nástroje"

msgid "pc_keep_other_sound"
msgstr "Zbývající zvuky"

msgid "pc_keep_others"
msgstr "Ostatní"

msgid "pc_keep_piano"
msgstr "Klavír"

msgid "pc_keep_remained_sound_new"
msgstr "Zachovat zbývající zvuky"

msgid "pc_keep_running"
msgstr "Pokračovat a použít"

msgid "pc_keep_string"
msgstr "Smyčce"

msgid "pc_keep_synth"
msgstr "Syntezátor"

msgid "pc_keep_vocal_new"
msgstr "Vokály"

msgid "pc_keyframe_clear_change"
msgstr "Nejde vymazat zkratku pro „Přidání klíčového snímku na panel klíčových snímků“. Zadej modifikační klávesu pro nastavení zkratky."

msgid "pc_keyframe_create_toast"
msgstr "Kliknutím pravým tlačítkem myši na klíčový snímek vytvoříš animace s proměnlivou rychlostí"

msgid "pc_keyframe_effect_try"
msgstr "Vyzkoušej klíčové snímky u efektů!"

msgid "pc_keyframe_preset_click_toast"
msgstr "Vyber segment, na který chceš křivku aplikovat"

msgid "pc_keyframe_preset_toast"
msgstr "Pomocí přednastavených křivek můžeš vytvářet plynulé animace"

msgid "pc_keying_export_with_effect"
msgstr "Odebírání pozadí..."

msgid "pc_keying_stabilizing_export_with_effect"
msgstr "Odstranění pozadí a stabilizace..."

msgid "pc_keyword_ai"
msgstr "Zvýraznit"

msgid "pc_keyword_ai_add"
msgstr "Znovu: Zvýraznit"

msgid "pc_keyword_ai_cancel"
msgstr "Zpět: Zvýraznit"

msgid "pc_keyword_ai_cancel_all"
msgstr "Odebrat všechna zvýraznění"

msgid "pc_keyword_ai_style"
msgstr "Styl"

msgid "pc_keyword_modify"
msgstr "Zvýrazňují se klíčová slova..."

msgid "pc_keyword_recognize_ai"
msgstr "Identifikují se klíčová slova..."

msgid "pc_keyword_recognize_failed"
msgstr "Nebyla identifikována žádná klíčová slova"

msgid "pc_keyword_select"
msgstr "Vyber aspoň 1 klíčové slovo"

msgid "pc_kms_decryption_failed"
msgstr "Ověření parametru se nezdařilo"

msgid "pc_koc_cc_together"
msgstr "Vyzvi přátele, aby si stáhli aplikaci CapCut Desktop, a společně získejte CapCut Pro zdarma."

msgid "pc_koc_download_free_pro"
msgstr "Stáhni si CapCut Desktop a získej zdarma na 7 dní CapCut Pro:"

msgid "pc_koc_downloads"
msgstr "Stažení skrze tvou pozvánku:"

msgid "pc_koc_free"
msgstr "Celkem můžeš získat až %1 dní verze Pro zdarma."

msgid "pc_koc_free_earned"
msgstr "Tvé dny s Pro zdarma:"

msgid "pc_koc_invite"
msgstr "Pozvat přátele"

msgid "pc_koc_invite_friend"
msgstr "Vyzvi přátele, aby si stáhli aplikaci CapCut Desktop, a společně získejte Pro zdarma."

msgid "pc_koc_pro_trial"
msgstr "Získat Pro zdarma"

msgid "pc_koc_share_link"
msgstr "Přidat odkaz na pozvánku"

msgid "pc_koc_share_pro"
msgstr "Pozvi přátele a získej Pro zdarma"

msgid "pc_lack_ytb_channel_toast"
msgstr "Nejde propojit účet YouTube. Vytvoř si kanál YouTube a zkus to znovu."

msgid "pc_lag_nas_btn"
msgstr "Zobrazit soubor"

msgid "pc_lag_nas_do_not_ask_again"
msgstr "Znovu pro tento projekt nepřipomínat"

msgid "pc_lag_nas_info"
msgstr "Přístup k souboru na síťovém disku (%1) není možný."

msgid "pc_lag_nas_title"
msgstr "Přehrávání se zpožďuje"

msgid "pc_lag_proxy_info_one"
msgstr "Povol proxy server pro plynulejší přehrávání. Tím se sníží rozlišení přehrávání."

msgid "pc_lag_proxy_info_two"
msgstr "Rozlišení exportovaného videa nebude ovlivněno."

msgid "pc_lag_proxy_title"
msgstr "Přehrávání se zpožďuje"

msgid "pc_language"
msgstr "Jazyk"

msgid "pc_language_cs"
msgstr "Čeština"

msgid "pc_language_da"
msgstr "Dánština"

msgid "pc_language_el"
msgstr "Řečtina"

msgid "pc_language_fi"
msgstr "Finština"

msgid "pc_language_hu"
msgstr "Maďarština"

msgid "pc_language_km"
msgstr "Khmérština"

msgid "pc_language_my"
msgstr "Barmština"

msgid "pc_language_nl"
msgstr "Holandština"

msgid "pc_language_pl"
msgstr "Polština"

msgid "pc_language_ro"
msgstr "Rumunština"

msgid "pc_language_ru"
msgstr "Ruština"

msgid "pc_language_sv"
msgstr "Švédština"

msgid "pc_language_switch_not_now_button"
msgstr "Teď ne"

msgid "pc_language_switch_remind_button"
msgstr "Přepnout"

msgid "pc_language_switch_remind_text"
msgstr "Zdá se, že tvoje zařízení je nastaveno na jazyk „%1“. Přepnout jazyk aplikace, aby odpovídal?"

msgid "pc_language_switch_remind_title"
msgstr "Přepnout jazyk aplikace?"

msgid "pc_language_uk"
msgstr "Ukrajinština"

msgid "pc_large_enterprise_staff"
msgstr "Zaměstnanci velkých společností"

msgid "pc_last_modified"
msgstr "Poslední úprava"

msgid "pc_latest_beta_version_detected_do_you_want_participate"
msgstr "Byla detekována nejnovější testovací beta verze a můžeš si vyzkoušet její nové funkce. Může však být nestabilní. Chceš si ji vyzkoušet?"

msgid "pc_latest_version"
msgstr "| nejnovější verze"

msgid "pc_law"
msgstr "Právní upozornění"

msgid "pc_layer"
msgstr "Vrstva"

msgid "pc_layout_adjust"
msgstr "Atributy"

msgid "pc_layout_basic"
msgstr "Výchozí"

msgid "pc_layout_cus_one"
msgstr "Vlastní rozvržení 1"

msgid "pc_layout_cus_three"
msgstr "Vlastní rozvržení 3"

msgid "pc_layout_cus_two"
msgstr "Vlastní rozvržení 2"

msgid "pc_layout_mode"
msgstr "Rozvržení"

msgid "pc_layout_package"
msgstr "Média"

msgid "pc_layout_patterns"
msgstr "Rozvržení"

msgid "pc_layout_reset"
msgstr "Obnovit aktuální rozvržení"

msgid "pc_layout_settings"
msgstr "Rozvržení"

msgid "pc_layout_vertical_creation"
msgstr "Svislé"

msgid "pc_learn_tuorial"
msgstr "Sleduj návody k aplikaci CapCut a snadno vytvářej videa"

msgid "pc_length_of_time"
msgstr "Délka"

msgid "pc_let_make_more_accurate_recommendations"
msgstr "Díky tvému názoru ti můžeme dopřát lepší zážitek z naší aplikace."

msgid "pc_let_me_think_again"
msgstr "Možná později"

msgid "pc_let_provide_personalized_recommendations"
msgstr "Díky tvému názoru ti můžeme dopřát lepší zážitek z naší aplikace."

msgid "pc_level"
msgstr "Úroveň"

msgid "pc_libegl_libglesv2_dynamic_library_missing"
msgstr "Instalace ovladače... Chceš skončit?"

msgid "pc_light_add"
msgstr "Přidej předvolbu do sady značek"

msgid "pc_light_add_share"
msgstr "Přidej předvolby do sady značek ve svém úložišti, aby je mohli používat všichni jeho členové."

msgid "pc_light_ai_applied_failed"
msgstr "Funkci změny světla nejde použít. Zkus to znovu později."

msgid "pc_light_ai_applied_successful"
msgstr "Změna světla aplikována"

msgid "pc_light_ai_light"
msgstr "Změna světla"

msgid "pc_light_ai_tool"
msgstr "Nástroje AI"

msgid "pc_light_all"
msgstr "Obojí"

msgid "pc_light_background"
msgstr "Pozadí"

msgid "pc_light_basic_face"
msgstr "Osvětlení tváře"

msgid "pc_light_brightness"
msgstr "Jas"

msgid "pc_light_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_light_canceled"
msgstr "Funkce změny světla zrušena"

msgid "pc_light_color"
msgstr "Barva"

msgid "pc_light_color_atmosphere"
msgstr "Okolní světlo"

msgid "pc_light_color_speed"
msgstr "Změna barvy"

msgid "pc_light_confirm"
msgstr "OK"

msgid "pc_light_creative_effect"
msgstr "Kreativní"

msgid "pc_light_customize"
msgstr "Vlastní"

msgid "pc_light_degree"
msgstr "Intenzita"

msgid "pc_light_equipment_unavailable"
msgstr "Aktualizuj ovladač grafické karty ve svém zařízení, abys mohl(a) použít změnu světla"

msgid "pc_light_figure"
msgstr "Lidé"

msgid "pc_light_gif_unavailable"
msgstr "Na soubor GIF nejde použít změnu světla"

msgid "pc_light_highlight"
msgstr "Vrcholy"

msgid "pc_light_object"
msgstr "Objekt"

msgid "pc_light_preset"
msgstr "Předvolba %1"

msgid "pc_light_preset_add"
msgstr "Ulož si předvolby v části „Změna světla“."

msgid "pc_light_preset_copy"
msgstr "Duplikovat"

msgid "pc_light_preset_customize"
msgstr "Přizpůsobit"

msgid "pc_light_preset_delete"
msgstr "Odstranit"

msgid "pc_light_preset_delete_n"
msgstr "Odstranit"

msgid "pc_light_preset_mine"
msgstr "Předvolby"

msgid "pc_light_preset_n"
msgstr "Předvolby změny světla"

msgid "pc_light_preset_name"
msgstr "Přejmenovat"

msgid "pc_light_preset_save"
msgstr "Uloženo do „%1“"

msgid "pc_light_preset_save_failed_retry"
msgstr "Nejde uložit jako předvolbu. Zkus to znovu."

msgid "pc_light_preset_save_mine"
msgstr "Uloženo jako předvolba"

msgid "pc_light_preset_save_n"
msgstr "Uložit jako předvolbu"

msgid "pc_light_preset_save_successful"
msgstr "Uloženo jako předvolba"

msgid "pc_light_processing"
msgstr "Aplikování změny světla... %1%"

msgid "pc_light_processing_wait"
msgstr "Po dokončení změny světla můžeš provést export"

msgid "pc_light_queue"
msgstr "Čeká se na aplikování změny světla..."

msgid "pc_light_setting_reset"
msgstr "Obnovit všechny úpravy?"

msgid "pc_light_shine_speed"
msgstr "Blikání"

msgid "pc_light_source"
msgstr "Světlo %1"

msgid "pc_light_source_distance"
msgstr "Vzdálenost"

msgid "pc_light_source_n"
msgstr "Světla"

msgid "pc_light_source_parallel"
msgstr "Směrové"

msgid "pc_light_source_point"
msgstr "Bodové"

msgid "pc_light_source_radius"
msgstr "Poloměr"

msgid "pc_light_source_type"
msgstr "Typ"

msgid "pc_light_span_speed"
msgstr "Rychlost pohybu"

msgid "pc_light_speed"
msgstr "Rychlost změny"

msgid "pc_light_unfinished_retry"
msgstr "Funkci změny světla nejde použít. Zkus to znovu později."

msgid "pc_light_use_up"
msgstr "Není možné uložit. Můžeš přidat maximálně 50 předvoleb změny světla."

msgid "pc_lightness"
msgstr "Lehkost"

msgid "pc_like_the_video/failed_to_cut_the_same_paragraph"
msgstr "chyba verze konfigurace, materiály nejsou aktualizovány"

msgid "pc_line_spacing"
msgstr "Řádky"

msgid "pc_link_all"
msgstr "Propojit všechna"

msgid "pc_link_all_media"
msgstr "Propojit všechna média?"

msgid "pc_link_download"
msgstr "Stáhnout odkaz"

msgid "pc_link_download_open_error"
msgstr "Tento koncept je otevřen v aplikaci CapCut Desktop. Zavři ho v aplikaci CapCut Desktop a otevři ho znovu."

msgid "pc_link_failed"
msgstr "Nelze propojit"

msgid "pc_link_material_successfully"
msgstr "Propojený materiál"

msgid "pc_link_material_successfully_from"
msgstr "Materiál z %1 propojen"

msgid "pc_link_media"
msgstr "Propojit s médii"

msgid "pc_link_media_success"
msgstr "Média propojena"

msgid "pc_link_only_current"
msgstr "Propojit aktuální video"

msgid "pc_link_ytb_entrance"
msgstr "Propojit s účtem YouTube"

msgid "pc_link_ytb_fail_toast"
msgstr "Propojení tvého účtu YouTube se nepovedlo. Zkus to znovu později."

msgid "pc_link_ytb_icon"
msgstr "YouTube"

msgid "pc_link_ytb_success"
msgstr "Účet propojen"

msgid "pc_link_ytb_tips"
msgstr "Propojit s účtem YouTube"

msgid "pc_link_ytb_tips_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_link_ytb_tips_confirm"
msgstr "Propojit"

msgid "pc_linkable_assets_not_detected"
msgstr "Původní materiál ztracen"

msgid "pc_linkage_switch"
msgstr "Přepínač propojení"

msgid "pc_lipsync_audiolength"
msgstr ""
"1. Synchronizace rtů u obrázků: U modelu Standard musí být délka zvuku kratší než %1 min. U modelu Vivid musí být zvuk kratší než %2 s.\n"
"2. Synchronizace rtů u videí: Zvuk musí být kratší než %3 min."

msgid "pc_lipsync_audiolength_short"
msgstr "Zvuk je příliš krátký"

msgid "pc_lipsync_bottom_bar"
msgstr "Synchronizace rtů"

msgid "pc_lipsync_button_audio_from_favorite"
msgstr "Oblíbené"

msgid "pc_lipsync_button_audio_from_library"
msgstr "Hudba"

msgid "pc_lipsync_button_audio_from_video"
msgstr "Extrahovat"

msgid "pc_lipsync_button_audio_record"
msgstr "Nahrát"

msgid "pc_lipsync_button_back"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_lipsync_button_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_lipsync_button_clear"
msgstr "Odebrat"

msgid "pc_lipsync_button_continue"
msgstr "Pokračovat"

msgid "pc_lipsync_button_generate"
msgstr "Generovat"

msgid "pc_lipsync_button_reload"
msgstr "Pokračovat"

msgid "pc_lipsync_button_veri"
msgstr "Ověřit"

msgid "pc_lipsync_button_veri_again"
msgstr "Pořídit znovu"

msgid "pc_lipsync_button_veri_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_lipsync_button_veri_submit"
msgstr "Hotovo"

msgid "pc_lipsync_clear_front_facing_subject"
msgstr "Nepodařilo se synchronizovat rty. Vyber klip se zřetelným, zepředu viditelným objektem."

msgid "pc_lipsync_desc_clear"
msgstr "Tvoje média se vrátí do původního stavu."

msgid "pc_lipsync_desc_condition"
msgstr "Výsledek synchronizace rtů nemusí být optimální."

msgid "pc_lipsync_desc_match_audio"
msgstr "Video je kratší než zvuk. Aby se délka shodovala s délkou zvuku, video se přehraje pozpátku a zacyklí."

msgid "pc_lipsync_desc_match_script"
msgstr "Video je kratší než generovaný zvuk. Aby délka odpovídala délce zvuku, video se přehraje pozpátku a zacyklí."

msgid "pc_lipsync_desc_veri"
msgstr "Ověř, že jsi na videu ty."

msgid "pc_lipsync_descwords"
msgstr "Zadej, co chceš, aby osoba řekla"

msgid "pc_lipsync_legal_dialog"
msgstr "Použitím této funkce potvrzuješ, že jsi vlastníkem nahrané fotky, videa nebo zvukového záznamu nebo máš k jejich použití oprávnění. Souhlasíš s tím, že tvůj obsah bude v souladu se zákony, nebude porušovat práva třetích stran a bude dodržovat Pravidla komunity CapCut. Za případné porušení nebo zneužití neseš plnou odpovědnost. Za neoprávněné použití nahraného obsahu neneseme odpovědnost. Používáním této funkce souhlasíš s našimi Podmínkami služby a Zásadami ochrany osobních údajů, včetně ustanovení o náhradě škody."

msgid "pc_lipsync_loading_veri_desc"
msgstr "Tvoje fotka se nahraje na náš server k ověření."

msgid "pc_lipsync_loading_veri_title"
msgstr "Ověřování..."

msgid "pc_lipsync_model"
msgstr "Model"

msgid "pc_lipsync_no_speech_singing"
msgstr "Nebyla detekována žádná řeč ani zpěv"

msgid "pc_lipsync_out_of_free_uses"
msgstr "Vyčerpal(a) jsi volná použití. Připoj se k Pro a používej tuto funkci s kredity."

msgid "pc_lipsync_standard"
msgstr "Standardní"

msgid "pc_lipsync_standard_info"
msgstr "Původní poměr stran, rychlejší generování."

msgid "pc_lipsync_title_audio"
msgstr "Přidej zvuk"

msgid "pc_lipsync_title_audio_add"
msgstr "Nahraj zvuk"

msgid "pc_lipsync_title_audio_replace"
msgstr "Nahrazení zvuku"

msgid "pc_lipsync_title_background_sound"
msgstr "Zachování zvuku na pozadí"

msgid "pc_lipsync_title_clear"
msgstr "Odebrat synchronizaci rtů?"

msgid "pc_lipsync_title_condition"
msgstr "Obličej nebyl detekován"

msgid "pc_lipsync_title_delate_desc"
msgstr "Synchronizace rtů bude zastavena."

msgid "pc_lipsync_title_delate_icon"
msgstr "Odstranit"

msgid "pc_lipsync_title_delate_title"
msgstr "Odstranit tento klip?"

msgid "pc_lipsync_title_match"
msgstr "Pokračovat v generování?"

msgid "pc_lipsync_title_script"
msgstr "Zadej text"

msgid "pc_lipsync_title_veri"
msgstr "Ověř, že jsi to ty"

msgid "pc_lipsync_title_voice"
msgstr "Vyber hlas"

msgid "pc_lipsync_title_voice_more"
msgstr "Další hlasy"

msgid "pc_lipsync_toast_background_noise"
msgstr "Příliš mnoho hluku v pozadí"

msgid "pc_lipsync_toast_changeaudio_loopy"
msgstr "Zvuk musí být u modelu Vivid kratší než %1 s."

msgid "pc_lipsync_toast_changeaudio_normal"
msgstr "Zvuk musí být u modelu Standard kratší než %1 min."

msgid "pc_lipsync_toast_changeaudio_video"
msgstr "Zvuk musí být kratší než %1 min."

msgid "pc_lipsync_toast_changewords"
msgstr "Zkrať text a zkus to znovu"

msgid "pc_lipsync_toast_fail"
msgstr "Synchronizaci rtů nešlo provést"

msgid "pc_lipsync_toast_gotoapp"
msgstr "V aplikaci CapCut pro počítače nemůžeš videa se synchronizací rtů odesílat jako šablony. Projekt můžeš uložit a odeslat jako šablonu v mobilní aplikaci CapCut."

msgid "pc_lipsync_toast_length"
msgstr "Vyber klip o délce %1 s až %2 min a zkus to znovu"

msgid "pc_lipsync_toast_loading"
msgstr "Synchronizace rtů... %1%"

msgid "pc_lipsync_toast_nodomore"
msgstr "Nejde upravovat, protože probíhá synchronizace rtů"

msgid "pc_lipsync_toast_novocal"
msgstr "Ve zvuku není žádná řeč"

msgid "pc_lipsync_toast_reverse"
msgstr "U obrácených klipů nejde provést synchronizaci rtů"

msgid "pc_lipsync_toast_success"
msgstr "Synchronizace rtů je hotová"

msgid "pc_lipsync_toast_transfirst"
msgstr "U přeložených klipů nejde provést synchronizaci rtů"

msgid "pc_lipsync_toast_transsecond"
msgstr "Klipy se synchronizací rtů nejde přeložit"

msgid "pc_lipsync_toast_veri_fail"
msgstr "Video a fotka se dostatečně neshodují. Pořiď fotku znovu."

msgid "pc_lipsync_toast_waiting"
msgstr "Čeká se na synchronizaci rtů..."

msgid "pc_lipsync_toast_waiting_long"
msgstr "Ve frontě na synchronizaci rtů... Odhadovaná doba čekání je více než 1 hod."

msgid "pc_lipsync_toast_waiting_time"
msgstr "Ve frontě na synchronizaci rtů... Odhadovaná doba čekání je %1 min."

msgid "pc_lipsync_toast_wordshort"
msgstr "Prodluž text a zkus to znovu"

msgid "pc_lipsync_tost_veri_cancel"
msgstr "Dívej se do kamery"

msgid "pc_lipsync_vivid"
msgstr "Živý"

msgid "pc_lipsync_vivid_info"
msgstr "Živá mimika, poměr stran 1:1, pomalejší generování."

msgid "pc_list"
msgstr "Seznam"

msgid "pc_live"
msgstr "Živé foto"

msgid "pc_load_failed_try_again"
msgstr "Načtení panelu se nezdařilo"

msgid "pc_load_in"
msgstr "Načítání QR kódu..."

msgid "pc_load_lynx_url"
msgstr "Načti adresu URL systému Lynx"

msgid "pc_load_subtitle"
msgstr "Načítání titulků..."

msgid "pc_loading"
msgstr "- Načítání...)"

msgid "pc_loading_2"
msgstr "Načítání…"

msgid "pc_loading_base_components"
msgstr "Základní komponenty se načítají..."

msgid "pc_loading_fail_comma"
msgstr "Šablonu nejde načíst."

msgid "pc_loading_image"
msgstr "Načítání obrázku..."

msgid "pc_loading_subtitle_preview"
msgstr "Načítání náhledu titulků..."

msgid "pc_loading_subtitles_for_the_timeline"
msgstr "Načítání titulků na časové ose..."

msgid "pc_local"
msgstr "Místní"

msgid "pc_local_directory_draft_is_missing"
msgstr "Chyba: místní projekt ztracen"

msgid "pc_local_directory_material_is_missing"
msgstr "Chyba: ztráta místního materiálu"

msgid "pc_local_import"
msgstr "Import z místních souborů"

msgid "pc_local_subtitles"
msgstr "Místní titulky"

msgid "pc_location_path"
msgstr "Místní cesta"

msgid "pc_locking_track"
msgstr "Uzamčení stopy"

msgid "pc_log_color_wheel"
msgstr "Protokol"

msgid "pc_login_and_open_vip_for_material"
msgstr "Přihlas se a připoj se ke CapCut Pro, abys mohl(a) využívat další výhody Pro"

msgid "pc_login_expired_please_log_in_again"
msgstr "Přihlášení vypršelo. Přihlas se znovu."

msgid "pc_login_status_verification_failed"
msgstr "Ověření podpisu se nezdařilo"

msgid "pc_login_synchronize_tiktok_music"
msgstr "Pro synchronizaci oblíbených zvuků se přihlas pomocí účtu TikTok"

msgid "pc_logout"
msgstr "Odhlásit se"

msgid "pc_long"
msgstr "Délka"

msgid "pc_long_short"
msgstr "Od nejdelšího po nejkratší"

msgid "pc_long_text_editor_add_to_timeline"
msgstr "Přidat do časové osy"

msgid "pc_long_text_editor_edit_quit"
msgstr "Zahodit text a hlasový doprovod?"

msgid "pc_long_text_editor_edit_quit_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_long_text_editor_edit_quit_confirm"
msgstr "Zahodit a zavřít"

msgid "pc_long_text_editor_loading"
msgstr "Načítání..."

msgid "pc_long_text_editor_split_into_captions"
msgstr "Rozdělit na titulky"

msgid "pc_long_text_editor_tts_panel_entrance"
msgstr "Hlasový doprovod"

msgid "pc_long_text_editor_tts_panel_fold_btn"
msgstr "Skrýt hlasový doprovod"

msgid "pc_long_text_editor_tts_panel_loading"
msgstr "Načítání..."

msgid "pc_long_text_editor_tts_panel_no_text"
msgstr "Nejprve přidej text"

msgid "pc_looki_restart_btn"
msgstr "Restartovat"

msgid "pc_looki_restart_info"
msgstr "Některé funkce nemusí fungovat podle očekávání. Můžeš to napravit restartováním aplikace."

msgid "pc_looki_restart_info_blocking"
msgstr "Některé funkce není možné použít. Pokud to chceš napravit, restartuj aplikaci."

msgid "pc_looki_restart_ok_btn"
msgstr "OK"

msgid "pc_looki_restart_title_blocking"
msgstr "Restartovat CapCut"

msgid "pc_lost_effect"
msgstr "Ztráta projektu místního adresáře. Zkontroluj ověření cesty k souboru."

msgid "pc_loudness_adjust"
msgstr "Normalizace hlasitosti"

msgid "pc_loudness_adjusted"
msgstr "Normalizovaná hlasitost na %1 LUFS"

msgid "pc_loudness_compound_unavailable"
msgstr "Normalizaci hlasitosti nejde použít na složené klipy"

msgid "pc_loudness_default_twt"
msgstr "Výchozí (-23 LUFS)"

msgid "pc_loudness_digital_human_unavailable"
msgstr "Normalizaci hlasitosti nejde použít na AI avatary"

msgid "pc_loudness_low_unavailable"
msgstr "Normalizaci hlasitosti nejde použít, protože hlasitost vybraného klipu je příliš nízká."

msgid "pc_loudness_process"
msgstr "Aplikování normalizace hlasitosti... %1"

msgid "pc_loudness_set"
msgstr "Normalizuj hlasitost vybraného klipu nebo klipů na cílovou úroveň."

msgid "pc_loudness_set_all"
msgstr "Normalizováno na cílovou hlasitost (více)"

msgid "pc_loudness_set_target"
msgstr "Cílová hlasitost"

msgid "pc_loudness_template_unavailable"
msgstr "Normalizaci hlasitosti nejde použít na šablony"

msgid "pc_loudness_tt_twl"
msgstr "TikTok (-12 LUFS)"

msgid "pc_loudness_tytb_ft"
msgstr "YouTube (-14 LUFS)"

msgid "pc_low_up_internet"
msgstr "Verze projektu nebo materiálu je zastaralá. Před úpravou je třeba ji upgradovat. Upgrade nebude mít na projekt vliv. Počítač se musí při upgradu připojit k internetu."

msgid "pc_lower"
msgstr "Nižší"

msgid "pc_lut_miss"
msgstr "Ztráta LUT"

msgid "pc_lyric_template_apply_to_all"
msgstr "Šablona se použije na všechny klipy."

msgid "pc_lyric_template_apply_to_all_caption"
msgstr "Použít pro všechny titulky"

msgid "pc_lyric_template_apply_to_all_lyric"
msgstr "Použít na veškeré texty písní"

msgid "pc_lyric_template_not_support_split_merge"
msgstr "Při použití šablon nemůžeš rozdělovat nebo slučovat texty písní"

msgid "pc_lyric_template_not_support_split_merge_pubuliu"
msgstr "Při použití šablon nejde texty písní rozdělit nebo sloučit"

msgid "pc_lyrics_identifying"
msgstr "Generování textů..."

msgid "pc_lyrics_loading_add_effect"
msgstr "Aplikování šablony..."

msgid "pc_lyrics_loading_generate"
msgstr "Generování textů..."

msgid "pc_lyrics_loading_split"
msgstr "Dělení textů..."

msgid "pc_lyrics_matching_rhythm"
msgstr "Slaďování rytmu…"

msgid "pc_lyrics_motionblur_edit_toast"
msgstr "Úprava textu písně odstraní ze šablony efekt rozmazání pohybu"

msgid "pc_lyrics_template_entrance"
msgstr "Šablony"

msgid "pc_m10n_affiliate_button"
msgstr "Začít"

msgid "pc_m10n_affiliate_desc"
msgstr "Gratulujeme! Zveme tě k bezplatnému vyzkoušení CapCut Pro, platí do %s."

msgid "pc_m10n_affiliate_title"
msgstr "Jsi pozván(a) k vyzkoušení Pro"

msgid "pc_m10n_aigc_balance_sticker"
msgstr "Generování nálepek"

msgid "pc_m10n_aigc_balance_text_template"
msgstr "Generování textových šablon"

msgid "pc_m10n_aigc_credits_apply_feature_btn"
msgstr "Generovat"

msgid "pc_m10n_aigc_credits_apply_feature_cancel_btn"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_m10n_aigc_credits_apply_feature_credits"
msgstr "Zbývající kredity"

msgid "pc_m10n_aigc_credits_apply_feature_desc"
msgstr "Pro generování budou spotřebovány kredity: %1."

msgid "pc_m10n_aigc_credits_apply_feature_title"
msgstr "Generovat %1?"

msgid "pc_m10n_aigc_credits_generate_btn"
msgstr "Generovat"

msgid "pc_m10n_aigc_credits_generate_btn( 复用)"
msgstr "Generovat"

msgid "pc_m10n_aigc_credits_generate_credits_consumed_toast"
msgstr "Generování dokončeno. Byly spotřebovány kredity (%1)."

msgid "pc_m10n_aigc_credits_generate_free_use_tag"
msgstr "Zbývající volná použití: %1"

msgid "pc_m10n_aigc_credits_generate_hover"
msgstr "Po zadání popisu stiskni klávesu Enter a spusť generování"

msgid "pc_m10n_aigc_credits_generate_use_deducted_toast"
msgstr "Generování dokončeno. Bylo odečteno %1 volné použití."

msgid "pc_m10n_aigc_credits_insufficicent_buy_mob_desc1"
msgid_plural "Generování spotřebuje kredity (%1). Zbývá ti %2 kreditů."
msgstr[0] "Generování spotřebuje kredity (%1). Zbývá ti %2 kredit."
msgstr[1] "Generování spotřebuje kredity (%1). Zbývají ti %2 kredity."
msgstr[2] "Generování spotřebuje kredity (%1). Zbývá ti %2 kreditu."
msgstr[3] "Generování spotřebuje kredity (%1). Zbývá ti %2 kreditů."

msgid "pc_m10n_aigc_credits_insufficicent_buy_mob_desc2"
msgstr "Chceš-li si koupit kredity, otevři aplikaci CapCut Mobile a přejdi na kartu Já > Pro > Koupit a zkontrolovat kredity nebo Použít kredity na Pro funkce od AI."

msgid "pc_m10n_aigc_credits_insufficicent_buy_mob_ok"
msgstr "OK"

msgid "pc_m10n_aigc_credits_insufficicent_buy_mob_title"
msgstr "Nezbývá dostatek kreditů"

msgid "pc_m10n_aigc_credits_insufficicent_desc1"
msgid_plural "Generování spotřebuje kredity (%1). Zbývá ti %2 kreditů."
msgstr[0] "Generování spotřebuje kredity (%1). Zbývá ti %2 kredit."
msgstr[1] "Generování spotřebuje kredity (%1). Zbývají ti %2 kredity."
msgstr[2] "Generování spotřebuje kredity (%1). Zbývá ti %2 kreditu."
msgstr[3] "Generování spotřebuje kredity (%1). Zbývá ti %2 kreditů."

msgid "pc_m10n_aigc_credits_insufficicent_desc2"
msgstr "Můžeš se připojit k Pro a získat každý měsíc odběru zdarma %1 kreditů."

msgid "pc_m10n_aigc_credits_insufficicent_join_pro_btn"
msgstr "Připojit se k Pro"

msgid "pc_m10n_aigc_credits_insufficicent_tag"
msgstr "%1 kreditů/měsíc"

msgid "pc_m10n_aigc_credits_insufficicent_title"
msgstr "Nezbývá dostatek kreditů"

msgid "pc_m10n_aigc_credits_left"
msgstr "Zbývající kredity"

msgid "pc_m10n_aigc_credits_required"
msgstr "Požadované kredity: %1"

msgid "pc_m10n_aigc_gen_fail_credits_returned_toast"
msgstr "Nejde vygenerovat. Kredity byly vráceny."

msgid "pc_m10n_aigc_gen_fail_free_use_toast"
msgstr "Nebylo možné vygenerovat. Vráceno 1 bezplatné použití."

msgid "pc_m10n_aigc_regenerate_credits"
msgstr "Na opakované generování budou spotřebovány kredity (%1)"

msgid "pc_m10n_aigc_regenerate_free_use"
msgstr "Na opakované generování bude spotřebováno %1 volné použití"

msgid "pc_m10n_button_purchase"
msgstr "Koupit"

msgid "pc_m10n_checkout_join_pro_use_temp"
msgstr "Získej přístup k rozsáhlým prémiovým šablonám"

msgid "pc_m10n_desc_charge_next_cycle"
msgstr "V příštím fakturačním období ti bude účtováno %1"

msgid "pc_m10n_free_days_tag"
msgid_plural "{number} dnů navíc zdarma"
msgstr[0] "{number} den navíc zdarma"
msgstr[1] "{number} dny navíc zdarma"
msgstr[2] "{number} dne navíc zdarma"
msgstr[3] "{number} dnů navíc zdarma"

msgid "pc_m10n_info_next_valid_period"
msgstr "Platí od {date1} do {date2}"

msgid "pc_m10n_info_next_validity"
msgstr "6 měsíců (pozvaní)"

msgid "pc_m10n_month_discount_tag"
msgstr "Prvních {number} měsíců"

msgid "pc_m10n_month_discount_tag_singular"
msgstr "První měsíc"

msgid "pc_m10n_paid_feature_free_use_left"
msgid_plural "%1 (zbývá %2 volných použití)"
msgstr[0] "%1 (zbývá %2 volné použití)"
msgstr[1] "%1 (zbývají %2 volná použití)"
msgstr[2] "%1 (zbývá %2 volného použití)"
msgstr[3] "%1 (zbývá %2 volných použití)"

msgid "pc_m10n_price_desc_month"
msgid_plural "{price} po {number} měsících"
msgstr[0] "{price} po {number} měsíci"
msgstr[1] "{price} po {number} měsících"
msgstr[2] "{price} po {number} měsíci"
msgstr[3] "{price} po {number} měsících"

msgid "pc_m10n_price_desc_year"
msgid_plural "{price} po {number} letech"
msgstr[0] "{price} po {number} roku"
msgstr[1] "{price} po {number} letech"
msgstr[2] "{price} po {number} roku"
msgstr[3] "{price} po {number} letech"

msgid "pc_m10n_pro_plan_10_month"
msgstr "10 měsíců"

msgid "pc_m10n_pro_plan_11_month"
msgstr "11 měsíců"

msgid "pc_m10n_pro_plan_12_month"
msgstr "12 měsíců"

msgid "pc_m10n_pro_plan_1_month"
msgstr "1 měsíc"

msgid "pc_m10n_pro_plan_2_month"
msgstr "2 měsíce"

msgid "pc_m10n_pro_plan_3_month"
msgstr "3 měsíce"

msgid "pc_m10n_pro_plan_4_month"
msgstr "4 měsíce"

msgid "pc_m10n_pro_plan_5_month"
msgstr "5 měsíců"

msgid "pc_m10n_pro_plan_6_month"
msgstr "6 měsíců"

msgid "pc_m10n_pro_plan_7_month"
msgstr "7 měsíců"

msgid "pc_m10n_pro_plan_8_month"
msgstr "8 měsíců"

msgid "pc_m10n_pro_plan_9_month"
msgstr "9 měsíců"

msgid "pc_m10n_shorts__popup_desc_time_not_enough_general"
msgstr "Vytvoření krátkých videí spotřebuje %1 minut(y). Zbývající počet minut: %2."

msgid "pc_m10n_shorts_abbr_min"
msgstr "m"

msgid "pc_m10n_shorts_hover_consumption_order"
msgstr "Čas pro převod, jehož platnost brzy vyprší, se spotřebuje jako první."

msgid "pc_m10n_shorts_hover_free_time"
msgstr "{num, plural, one {Bezplatně: <b style='color: black;'>%1 minuta</b> (obnoví se %2)} few {Bezplatně: <b style='color: black;'>%1 minuty</b> (obnoví se %2)} many {Bezplatně: <b style='color: black;'>%1 minuty</b> (obnoví se %2)} other {Bezplatně: <b style='color: black;'>%1 minut</b> (obnoví se %2)}}"

msgid "pc_m10n_shorts_hover_free_time_plural"
msgstr "Bezplatně: <b style='color: black;'>%1 min</b> (obnoví se %2)"

msgid "pc_m10n_shorts_hover_free_time_single"
msgstr "Bezplatně: <b style='color: black;'>%1 min</b> (obnoví se %2)"

msgid "pc_m10n_shorts_hover_pro_time"
msgstr "{num, plural, one {Pro: <b style='color: black;'>%1 minuta</b> (obnoví se %2)} few {Pro: <b style='color: black;'>%1 minuty</b> (obnoví se %2)} many {Pro: <b style='color: black;'>%1 minuty</b> (obnoví se %2)} other {Pro: <b style='color: black;'>%1 minut</b> (obnoví se %2)}}"

msgid "pc_m10n_shorts_hover_pro_time_plural"
msgstr "Pro: <b style='color: black;'>%1 min</b> (obnoví se %2)"

msgid "pc_m10n_shorts_hover_pro_time_single"
msgstr "Pro: <b style='color: black;'>%1 min</b> (obnoví se %2)"

msgid "pc_m10n_shorts_minutes"
msgstr "min"

msgid "pc_m10n_shorts_minutes_needed_left"
msgstr "Potřebný čas: %1, zbývající čas: %2"

msgid "pc_m10n_shorts_popup_btn_ok"
msgstr "OK"

msgid "pc_m10n_shorts_popup_btn_ok_n"
msgstr "OK"

msgid "pc_m10n_shorts_popup_btn_upgrade"
msgstr "Připojit se k Pro"

msgid "pc_m10n_shorts_popup_desc1_time_not_enough_n"
msgstr "Vytvoření krátkých videí spotřebuje %1 min. Zbývá %2 min."

msgid "pc_m10n_shorts_popup_desc2_time_not_enough_n"
msgstr "K Pro se můžeš připojit tak, že zavřeš aktuální projekt, přejdeš na domovskou obrazovku a klikneš na tlačítko „Připojit se k Pro“. Získáš tak %1 minut(y) každý měsíc. Pokud jsi členem Pro, získáš příští měsíc další(ch) %2 minut(y)."

msgid "pc_m10n_shorts_popup_desc2_upgrade"
msgid_plural "Zbývá ti %1 minut."
msgstr[0] "Zbývá ti %1 minuta."
msgstr[1] "Zbývají ti %1 minuty."
msgstr[2] "Zbývá ti %1 minuty."
msgstr[3] "Zbývá ti %1 minut."

msgid "pc_m10n_shorts_popup_desc3_upgrade"
msgstr "Připoj se k Pro a získej víc minut."

msgid "pc_m10n_shorts_popup_desc_upgrade"
msgid_plural "Vytvoření krátkých videí spotřebuje %1 minut."
msgstr[0] "Vytvoření krátkých videí spotřebuje %1 minutu."
msgstr[1] "Vytvoření krátkých videí spotřebuje %1 minuty."
msgstr[2] "Vytvoření krátkých videí spotřebuje %1 minuty."
msgstr[3] "Vytvoření krátkých videí spotřebuje %1 minut."

msgid "pc_m10n_shorts_popup_tag_upgrade_time"
msgstr "%1 min/měsíc"

msgid "pc_m10n_shorts_popup_title_time_not_enough"
msgstr "Zbývá málo času"

msgid "pc_m10n_shorts_popup_title_time_not_enough_general"
msgstr "Zbývá málo času"

msgid "pc_m10n_shorts_popup_title_time_not_enough_n"
msgstr "Zbývá málo času"

msgid "pc_m10n_shorts_time_left"
msgstr "Zbývající čas"

msgid "pc_m10n_shorts_time_needed"
msgstr "Potřebný čas"

msgid "pc_m10n_shorts_time_needed_hover"
msgstr "Potřebný čas je délka videa převedeného na krátké. 30 s – 59 s se počítá jako 1 min. 1 s – 29 s nebude započítáno."

msgid "pc_m10n_shorts_toast_something_wrong_time_returned"
msgstr "Něco se pokazilo. Čas pro převod bude vrácen do 24 hodin. Zkus to později."

msgid "pc_m10n_shorts_upgrade_get_minutes"
msgstr "<b style='color: black;'>Připoj se k Pro</b> a získej %1 min/měsíc"

msgid "pc_m10n_using_pro_feature_btn_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_m10n_using_pro_feature_btn_join_pro"
msgstr "Připojit se k Pro"

msgid "pc_m10n_using_pro_feature_desc_"
msgstr "Připoj se k odběru Pro, kde lze rozpoznat výplňová slova a odstranit je jedním klepnutím."

msgid "pc_m10n_using_pro_feature_desc_used_all"
msgstr "Vyčerpal(a) jsi volná použití této funkce. Připoj se k Pro a používej ji neomezeně."

msgid "pc_m10n_using_pro_feature_title"
msgstr "Používáš funkci Pro"

msgid "pc_m10n_voice_apply_desc_credits_first_remind"
msgid_plural "Po vygenerování zvukového klipu bude spotřebováno %1 kreditů. Upozorníme tě pouze tentokrát."
msgstr[0] "Po vygenerování zvukového klipu bude spotřebován %1 kredit. Upozorníme tě pouze tentokrát."
msgstr[1] "Po vygenerování zvukového klipu budou spotřebovány %1 kredity. Upozorníme tě pouze tentokrát."
msgstr[2] "Po vygenerování zvukového klipu bude spotřebováno %1 kreditu. Upozorníme tě pouze tentokrát."
msgstr[3] "Po vygenerování zvukového klipu bude spotřebováno %1 kreditů. Upozorníme tě pouze tentokrát."

msgid "pc_m10n_voice_apply_desc_credits_reread"
msgstr "Tento text byl přečten jiným hlasem. Při opětovném přečtení přizpůsobeným hlasem se spotřebují kredity (%1)."

msgid "pc_m10n_voice_apply_name_title"
msgstr "Použít %1?"

msgid "pc_m10n_voice_apply_title"
msgstr "Použít tento přizpůsobený hlas?"

msgid "pc_m10n_voice_read_update_desc"
msgstr "Na použití hlasu %2 pro opětovné přečtení aktualizovaného textu budou spotřebovány kredity (%1)."

msgid "pc_m10n_voice_read_update_title"
msgstr "Přečíst aktualizovaný text?"

msgid "pc_machine_info"
msgstr "Informace o počítači"

msgid "pc_main_rail_locked_magnetic_attraction_cannot_turnd_on"
msgstr "Hlavní stopa je uzamčena. Magnet na hlavní stopě se nepodařilo zapnout."

msgid "pc_main_rail_magnetic_attraction"
msgstr "Magnet hlavní stopy"

msgid "pc_main_track"
msgstr "Hlavní stopa"

msgid "pc_main_track_cannot_be_empty"
msgstr "Hlavní stopa nemůže být prázdná"

msgid "pc_main_track_no_video"
msgstr "Žádné video na hlavní stopě"

msgid "pc_maintrack_linkage_bubble_gosettings"
msgstr "Otevři nastavení"

msgid "pc_maintrack_linkage_bubble_skip"
msgstr "Zavřít"

msgid "pc_maintrack_linkage_bubble_text"
msgstr "S klipy na hlavní stopě teď může být propojeno více položek. Nastav to hned!"

msgid "pc_maintrack_linkage_panel_all"
msgstr "Vybrat vše"

msgid "pc_maintrack_linkage_panel_btn_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_maintrack_linkage_panel_btn_ok"
msgstr "Hotovo"

msgid "pc_maintrack_linkage_panel_cliptype_adjust"
msgstr "Upravit"

msgid "pc_maintrack_linkage_panel_cliptype_effect"
msgstr "Efekty"

msgid "pc_maintrack_linkage_panel_cliptype_filter"
msgstr "Filtry"

msgid "pc_maintrack_linkage_panel_cliptype_music"
msgstr "Zvuk"

msgid "pc_maintrack_linkage_panel_cliptype_sound"
msgstr "Zvukové efekty"

msgid "pc_maintrack_linkage_panel_cliptype_sticker"
msgstr "Nálepky"

msgid "pc_maintrack_linkage_panel_cliptype_text"
msgstr "Text"

msgid "pc_maintrack_linkage_panel_cliptype_tts"
msgstr "Převod textu na řeč"

msgid "pc_maintrack_linkage_panel_cliptype_vice"
msgstr "Překrytí"

msgid "pc_maintrack_linkage_panel_subtitle"
msgstr "Když je propojení zapnuto, vybrané položky se přesunou nebo odstraní spolu s klipy na hlavní stopě."

msgid "pc_maintrack_linkage_panel_title"
msgstr "Nastavení propojení"

msgid "pc_maintrack_linkage_setting"
msgstr "Nastavení propojení"

msgid "pc_maintrack_linkage_settings_btn"
msgstr "Nastavení"

msgid "pc_maintrack_linkage_settings_text_all"
msgstr "Všechny položky jsou propojeny."

msgid "pc_maintrack_linkage_settings_text_none"
msgstr "Všechny položky jsou odpojeny."

msgid "pc_maintrack_linkage_settings_text_part"
msgstr "Propojené položky: %1."

msgid "pc_maintrack_linkage_settings_title"
msgstr "Propojení"

msgid "pc_make_creation_easier"
msgstr "Všestranný a snadno použitelný editační software usnadňuje tvorbu."

msgid "pc_male"
msgstr "Muž"

msgid "pc_manage"
msgstr "Podrobnosti o skupině"

msgid "pc_manage_space_info_expiry_date"
msgstr "%1: vyprší dne %2"

msgid "pc_manage_space_info_frozen_desc"
msgstr "Tvoje úložiště je zmrazeno. Pro zrušení zmrazení obnov svůj odběr CapCut Pro."

msgid "pc_manage_space_info_frozen_desc_2"
msgstr ""
"Cloudové úložiště: %1 GB, platnost vyprší %2, zmrazeno\\n"
"Pro zrušení zmrazení obnov svůj odběr CapCut Pro."

msgid "pc_manage_space_info_pro_status_expire"
msgstr "%1: %2 GB, vyprší dne %3"

msgid "pc_manage_space_info_pro_status_renew"
msgstr "%1: %2 GB, obnoví se dne %3"

msgid "pc_manage_space_info_teams_status_expire"
msgstr "Teams: %1 GB, vyprší dne %2"

msgid "pc_manage_space_info_teams_status_renew"
msgstr "Teams: %1 míst(a), %2 GB, obnoví se dne %3"

msgid "pc_manager_group"
msgstr "Správce"

msgid "pc_manual_face_slimming"
msgstr "Ruční"

msgid "pc_manual_stepping"
msgstr "Sladit se střihem"

msgid "pc_marketing_video"
msgstr "Marketingové video"

msgid "pc_mask"
msgstr "Maska"

msgid "pc_mask_heart"
msgstr "Srdíčko"

msgid "pc_mask_pen"
msgstr "Pero"

msgid "pc_mask_star"
msgstr "Hvězda"

msgid "pc_mask_text"
msgstr "Text"

msgid "pc_material"
msgstr "Materiál (0)"

msgid "pc_material_2"
msgstr "materiál"

msgid "pc_material_access_unavailable"
msgstr "K souboru nemáš přístup"

msgid "pc_material_brackets"
msgstr "Materiál ("

msgid "pc_material_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_material_cancel_n"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_material_close"
msgstr "Zobrazit méně"

msgid "pc_material_copyright_favorites"
msgstr "Oblíbené"

msgid "pc_material_copyright_horizontal_screen"
msgstr "Na šířku"

msgid "pc_material_copyright_picture"
msgstr "Fotky"

msgid "pc_material_copyright_popular_searches"
msgstr "Populární"

msgid "pc_material_copyright_proportion"
msgstr "Orientace: %1"

msgid "pc_material_copyright_some_of_selected_drafts_use"
msgstr "Nahrány budou pouze projekty, které neobsahují materiály z Depositphotos, zatímco projekty, které je obsahují, nahrány nebudou. Odstraň materiály z Depositphotos a nahraj tyto projekty znovu."

msgid "pc_material_copyright_the_deposit_material_was_used"
msgstr "Tento projekt obsahuje materiály z Depositphotos. Odstraň tyto materiály a zkus to znovu."

msgid "pc_material_copyright_there_no_matching_materials_change"
msgstr "Žádné odpovídající materiály. Zkus jiný filtr."

msgid "pc_material_copyright_type"
msgstr "Typ: %1"

msgid "pc_material_copyright_unlimited"
msgstr "Žádný limit"

msgid "pc_material_copyright_vertical_screen"
msgstr "Portrét"

msgid "pc_material_copyright_video"
msgstr "Videa"

msgid "pc_material_display_all"
msgstr "Ukázat vše"

msgid "pc_material_download_location"
msgstr "Cesta ke stažení materiálu"

msgid "pc_material_file_auto_link"
msgstr "Propoj média při výběru složky"

msgid "pc_material_file_damaged"
msgstr "Soubor je poškozený"

msgid "pc_material_file_deleted"
msgstr "Soubor odstraněn"

msgid "pc_material_found"
msgid_plural "Propojeno %1 médií"
msgstr[0] "Propojeno %1 médium"
msgstr[1] "Propojena %1 média"
msgstr[2] "Propojeno %1 médií"
msgstr[3] "Propojeno %1 médií"

msgid "pc_material_id"
msgstr "ID materiálu"

msgid "pc_material_info"
msgstr "Informace o materiálu"

msgid "pc_material_left_avoid_fail"
msgstr "Nepovedlo se najít některé importované mediální soubory. Propoj mediální soubory a poté je exportuj."

msgid "pc_material_left_relink"
msgstr "Nepovedlo se najít některé importované mediální soubory. Propoj mediální soubory a poté je uprav."

msgid "pc_material_library"
msgstr "Knihovna"

msgid "pc_material_link_failed_retry"
msgstr "Nejde propojit s vybranými médii"

msgid "pc_material_linked"
msgid_plural "Propojeno %1 médií"
msgstr[0] "Propojeno %1 médium"
msgstr[1] "Propojena %1 média"
msgstr[2] "Propojeno %1 médií"
msgstr[3] "Propojeno %1 médií"

msgid "pc_material_loading"
msgstr "Načítání materiálů..."

msgid "pc_material_loading_failed"
msgstr "Materiál nelze načíst"

msgid "pc_material_local_quick"
msgstr "Přesuň média z externích pevných disků nebo sdílených síťových složek do tohoto zařízení, urychlíš tak export"

msgid "pc_material_match"
msgstr "Automatické přiřazování"

msgid "pc_material_match_x"
msgid_plural "%1 výsledků"
msgstr[0] "%1 výsledek"
msgstr[1] "%1 výsledky"
msgstr[2] "%1 výsledků"
msgstr[3] "%1 výsledků"

msgid "pc_material_media_link"
msgstr "Propojit s médii"

msgid "pc_material_name"
msgstr "Jméno"

msgid "pc_material_positioning_media"
msgstr "Propojování s médii..."

msgid "pc_material_positioning_process"
msgstr "%1 dokončeno"

msgid "pc_material_project_folder"
msgid_plural "Nová složka s vybranými položkami"
msgstr[0] "Nová složka s vybranou položkou"
msgstr[1] "Nová složka s vybranými položkami"
msgstr[2] "Nová složka s vybranými položkami"
msgstr[3] "Nová složka s vybranými položkami"

msgid "pc_material_release_agreement"
msgstr "Kliknutím na tlačítko „Zveřejnit“ bereš na vědomí a souhlasíš s obsahem Smlouvy pro tvůrce CapCut."

msgid "pc_material_release_apply_all"
msgstr "Použít na vše"

msgid "pc_material_release_authorization_commercial"
msgstr "Komerční použití"

msgid "pc_material_release_authorization_scope"
msgstr "Autorizovat"

msgid "pc_material_release_cancel_confirm"
msgstr "Ukončit zveřejnění?"

msgid "pc_material_release_click"
msgstr "Přetáhni soubor sem nebo klikni na „+“"

msgid "pc_material_release_delete"
msgstr "Odstranit"

msgid "pc_material_release_edit"
msgstr "Upravit"

msgid "pc_material_release_filter"
msgstr "Filtry"

msgid "pc_material_release_filter_collection"
msgstr "Balíčky filtrů"

msgid "pc_material_release_filter_item"
msgstr "Jednotlivé filtry"

msgid "pc_material_release_import"
msgstr "Importovat"

msgid "pc_material_release_import_again"
msgstr "Importovat znovu"

msgid "pc_material_release_importing"
msgstr "Import…"

msgid "pc_material_release_irregular"
msgstr "Neschváleno"

msgid "pc_material_release_network_error"
msgstr "Žádné připojení k internetu"

msgid "pc_material_release_network_retry"
msgstr "Připoj se k internetu a zkus to znovu. Zkusit znovu"

msgid "pc_material_release_original_material"
msgstr "Originál"

msgid "pc_material_release_sound"
msgstr "Zvukové efekty"

msgid "pc_material_release_uploading"
msgstr "Zveřejňování..."

msgid "pc_material_release_video"
msgstr "Videoefekty"

msgid "pc_material_scroll_next"
msgstr "Pokračuj v posouvání a uvidíš víc"

msgid "pc_material_scroll_previous"
msgstr "Pokračuj v posouvání a uvidíš víc"

msgid "pc_material_search_intelligent"
msgstr "Chytré vyhledávání"

msgid "pc_material_source_path"
msgstr "Poslední cesta"

msgid "pc_material_time"
msgstr "Délka"

msgid "pc_material_type"
msgstr "Typ"

msgid "pc_material_view"
msgstr "Zobrazit"

msgid "pc_materiallib_adjust"
msgstr "Úprava"

msgid "pc_materiallib_adjust_lut"
msgstr "LUT"

msgid "pc_materiallib_adjust_mine"
msgstr "Tvoje"

msgid "pc_materiallib_adjust_mine_brand"
msgstr "Předvolby značky"

msgid "pc_materiallib_adjust_mine_presets"
msgstr "Tvoje předvolby"

msgid "pc_materiallib_adjust_new"
msgstr "Přidat úpravu"

msgid "pc_materiallib_audio_link_paste_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_materiallib_audio_link_paste_pastelink"
msgstr "Sem vlož odkaz"

msgid "pc_materiallib_audio_link_paste_start"
msgstr "Stáhnout"

msgid "pc_materiallib_audio_link_paste_subtitle"
msgstr "Vlož odkaz na video nebo zvuk na TikToku."

msgid "pc_materiallib_audio_link_paste_title"
msgstr "Odkaz na TikTok"

msgid "pc_materiallib_audio_mine_brand"
msgstr "Hudba značky"

msgid "pc_materiallib_audio_mine_favorite_music"
msgstr "Hudba"

msgid "pc_materiallib_audio_mine_favorite_music_notlogged"
msgstr "Pro zobrazení oblíbené hudby se přihlas."

msgid "pc_materiallib_audio_mine_favorite_music_official"
msgstr "Přejít na hudbu"

msgid "pc_materiallib_audio_mine_favorite_music_title"
msgstr "Oblíbená hudba"

msgid "pc_materiallib_audio_mine_favorite_soundscape"
msgstr "Zvukové efekty"

msgid "pc_materiallib_audio_mine_favorite_soundscape_notlogged"
msgstr "Pro zobrazení svých oblíbených zvukových efektů se přihlas."

msgid "pc_materiallib_audio_mine_favorite_soundscape_official"
msgstr "Zobrazit zvukové efekty"

msgid "pc_materiallib_audio_mine_favorite_soundscape_title"
msgstr "Oblíbené zvukové efekty"

msgid "pc_materiallib_audio_mine_favorite_tiktok_notlogged"
msgstr "Pro zobrazení svých oblíbených zvuků z TikToku se přihlas."

msgid "pc_materiallib_audio_mine_import_link_paste"
msgstr "Vložit odkaz"

msgid "pc_materiallib_audio_music"
msgstr "Hudba"

msgid "pc_materiallib_audio_soundscape"
msgstr "Zvukové efekty"

msgid "pc_materiallib_captions"
msgstr "Titulky"

msgid "pc_materiallib_captions_new"
msgstr "Přidat titulky"

msgid "pc_materiallib_captions_new_local_btn"
msgstr "Importovat"

msgid "pc_materiallib_captions_new_local_subtitle"
msgstr "Podporované formáty souborů: SRT, LRC a ASS."

msgid "pc_materiallib_captions_new_local_title"
msgstr "Importovat soubor"

msgid "pc_materiallib_captions_new_manual_btn"
msgstr "Zadat text"

msgid "pc_materiallib_captions_new_manual_subtitle"
msgstr "Text se automaticky rozdělí na titulky."

msgid "pc_materiallib_captions_new_manual_title"
msgstr "Zadej ručně"

msgid "pc_materiallib_effect_favorite_character_official"
msgstr "Zobrazit tělové efekty"

msgid "pc_materiallib_effect_favorite_notlogged"
msgstr "Pro zobrazení svých oblíbených efektů se přihlas."

msgid "pc_materiallib_effect_favorite_screen_official"
msgstr "Zobrazit videoefekty"

msgid "pc_materiallib_effect_favorite_title"
msgstr "Oblíbené efekty"

msgid "pc_materiallib_lens"
msgstr "Filtry"

msgid "pc_materiallib_lens_favorite"
msgstr "Oblíbené"

msgid "pc_materiallib_lens_favorite_notlogged"
msgstr "Pro zobrazení svých oblíbených filtrů se přihlas."

msgid "pc_materiallib_lens_favorite_screen_official"
msgstr "Zobrazit filtry"

msgid "pc_materiallib_lens_favorite_title"
msgstr "Oblíbené filtry"

msgid "pc_materiallib_lens_lenslib"
msgstr "Filtry"

msgid "pc_materiallib_material"
msgstr "Média"

msgid "pc_materiallib_material_cloud_person"
msgstr "Tvoje úložiště"

msgid "pc_materiallib_material_cloud_person_notlogged"
msgstr "Pro zobrazení médií ve svém úložišti se přihlas."

msgid "pc_materiallib_material_cloud_person_title"
msgstr "Tvoje úložiště"

msgid "pc_materiallib_material_folder_return"
msgstr "Zpět"

msgid "pc_materiallib_material_mine"
msgstr "Tvoje"

msgid "pc_materiallib_material_mine_favorite_notlogged"
msgstr "Pro zobrazení oblíbených médií se přihlas."

msgid "pc_materiallib_material_mine_favorite_official"
msgstr "Přejít do knihovny"

msgid "pc_materiallib_material_mine_favorite_title"
msgstr "Oblíbená média"

msgid "pc_materiallib_material_mine_presets"
msgstr "Tvoje předvolby"

msgid "pc_materiallib_material_official"
msgstr "Knihovna"

msgid "pc_materiallib_mine_brand_none"
msgstr "Tvoje zdroje značky se zobrazí zde."

msgid "pc_materiallib_mine_favorite_login"
msgstr "Přihlásit se"

msgid "pc_materiallib_mine_favorite_none_add"
msgstr "Tady se zobrazí tvoje oblíbené položky."

msgid "pc_materiallib_mine_presets_none"
msgstr "Tvoje předvolby se zobrazí zde."

msgid "pc_materiallib_mine_purchased_none"
msgstr "Tvé zakoupené šablony se zobrazí zde."

msgid "pc_materiallib_network_error"
msgstr "Žádné připojení k internetu."

msgid "pc_materiallib_network_error_retry"
msgstr "Znovu načíst"

msgid "pc_materiallib_no_results"
msgstr "Žádný obsah"

msgid "pc_materiallib_sticker_mine_brand_none"
msgstr "Tvoje nálepky značky se zobrazí zde."

msgid "pc_materiallib_sticker_mine_favorite_notlogged"
msgstr "Pro zobrazení oblíbených nálepek se přihlas."

msgid "pc_materiallib_sticker_mine_favorite_official"
msgstr "Zobrazit nálepky"

msgid "pc_materiallib_sticker_mine_favorite_title"
msgstr "Oblíbené nálepky"

msgid "pc_materiallib_sticker_stickerlib"
msgstr "Nálepky"

msgid "pc_materiallib_sticker_stickerlib_aimaterial"
msgstr "AI nálepky"

msgid "pc_materiallib_template_favorite_notlogged"
msgstr "Pro zobrazení svých oblíbených šablon se přihlas."

msgid "pc_materiallib_template_favorite_screen_official"
msgstr "Zobrazit šablony"

msgid "pc_materiallib_template_favorite_title"
msgstr "Oblíbené šablony"

msgid "pc_materiallib_template_purchased_none"
msgstr "Tvé zakoupené šablony se zobrazí tady."

msgid "pc_materiallib_text_mine_favorite_texteffect"
msgstr "Textové efekty"

msgid "pc_materiallib_text_mine_favorite_texteffect_notlogged"
msgstr "Pro zobrazení svých oblíbených textových efektů se přihlas."

msgid "pc_materiallib_text_mine_favorite_texteffect_official"
msgstr "Zobrazit textové efekty"

msgid "pc_materiallib_text_mine_favorite_texteffect_title"
msgstr "Oblíbené textové efekty"

msgid "pc_materiallib_text_mine_favorite_texttemplate"
msgstr "Textové šablony"

msgid "pc_materiallib_text_mine_favorite_texttemplate_notlogged"
msgstr "Pro zobrazení svých oblíbených textových šablon se přihlas."

msgid "pc_materiallib_text_mine_favorite_texttemplate_official"
msgstr "Zobrazit textové šablony"

msgid "pc_materiallib_text_mine_favorite_texttemplate_title"
msgstr "Oblíbené textové šablony"

msgid "pc_materiallib_text_mine_preset"
msgstr "Tvoje předvolby"

msgid "pc_materiallib_text_texteffect"
msgstr "Textové efekty"

msgid "pc_materiallib_trans"
msgstr "Přechody"

msgid "pc_materiallib_trans_favorite"
msgstr "Oblíbené"

msgid "pc_materiallib_trans_favorite_notlogged"
msgstr "Pro zobrazení svých oblíbených přechodů se přihlas."

msgid "pc_materiallib_trans_favorite_screen_official"
msgstr "Zobrazit přechody"

msgid "pc_materiallib_trans_favorite_title"
msgstr "Oblíbené přechody"

msgid "pc_materiallib_trans_translib"
msgstr "Přechody"

msgid "pc_materials_not_support_uploading"
msgstr ""
"Nelze nahrát %1 materiály/materiálů\n"
"Nelze nahrát %1 materiál"

msgid "pc_max_delete_expand"
msgstr "Nedostatek místa v úložišti. Můžeš odstranit některé projekty z úložiště nebo úložiště aktualizovat."

msgid "pc_media"
msgstr "Média"

msgid "pc_media_format_not_supported"
msgstr "Formát média není podporován"

msgid "pc_media_link_lost"
msgstr "Kliknutím pravým tlačítkem myši obnovíš odkaz na médium, pokud se odkaz na médium ztratí"

msgid "pc_media_links_from_directory_lost"
msgstr "Odkaz na médium z %1 je ztracen. Vlož odpovídající paměťové zařízení."

msgid "pc_media_links_from_multiple_directories_lost"
msgstr "Odkaz na médium z více úložišť je ztracen. Vlož odpovídající paměťové zařízení."

msgid "pc_media_material"
msgstr "Média"

msgid "pc_media_material_preferred"
msgstr "Nejdříve média"

msgid "pc_media_path_lost"
msgstr "Cesty k souborům médií byly ztraceny"

msgid "pc_media_paths_missing"
msgstr "Některé cesty k souborům médií projektu jsou ztraceny. Chceš pokračovat v nahrávání?"

msgid "pc_media_subdraft"
msgstr "Podprojekty"

msgid "pc_media_transcoding"
msgstr "Překódování médií..."

msgid "pc_member_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_member_change"
msgstr "Změnit na diváka?"

msgid "pc_member_change_continue"
msgstr "Změnit"

msgid "pc_member_change_update"
msgstr "%1 nemusí být schopen zobrazit %2 ve verzi CapCut Desktop starší než 2.9.0."

msgid "pc_member_expand_unavailable"
msgstr "Nejde upgradovat"

msgid "pc_member_expand_unavailable_contact"
msgstr "Provést upgrade může pouze vlastník úložiště. Můžeš kontaktovat vlastníka úložiště %1."

msgid "pc_member_i_know"
msgstr "OK"

msgid "pc_member_space"
msgstr "Divák"

msgid "pc_member_upload_unavailable"
msgstr "Nejde nahrát"

msgid "pc_member_upload_unavailable_contact"
msgstr "Pro získání přístupu se můžeš obrátit na majitele úložiště nebo na správce."

msgid "pc_memes"
msgstr "Meme videa"

msgid "pc_memory"
msgstr "Paměť"

msgid "pc_menu"
msgstr "Nabídka"

msgid "pc_method_two_delete_temporary_files"
msgstr "Metoda 2: Odstranění dočasných souborů. Nemá vliv na používání aplikace CapCut."

msgid "pc_micronphone_not_connected_connected_again_continue_record"
msgstr "Chyba připojení mikrofonu. Chceš-li pokračovat v nahrávání, připoj se znovu."

msgid "pc_microphone_connected_successfully"
msgstr "Mikrofon je připojen"

msgid "pc_microphone_occupied_another_application"
msgstr "Mikrofon je obsazen jinou aplikací. Nejprve ukonči aplikaci."

msgid "pc_middle_tone"
msgstr "Střední tón"

msgid "pc_migrating"
msgstr "Pohyb("

msgid "pc_minimize"
msgstr "Minimalizovat"

msgid "pc_minor_misconduct"
msgstr "Přestupky nezletilých"

msgid "pc_minutes_ago"
msgstr ""
"Před %d minutami\n"
"Před %d minutou"

msgid "pc_minutes_seconds"
msgstr "%1 m %2 s"

msgid "pc_mirror"
msgstr "Zrcadlo"

msgid "pc_missing_bubble"
msgstr "Ztráta bubliny"

msgid "pc_missing_flower"
msgstr "Ztráta textového efektu"

msgid "pc_missing_text_template"
msgstr "Bubliny nebyly nalezeny"

msgid "pc_mix_mode"
msgstr "Spojení"

msgid "pc_mobile_next"
msgstr "Další"

msgid "pc_mobile_previous"
msgstr "Předchozí"

msgid "pc_moblie_not_support_non_english"
msgstr "Podporované jsou pouze anglické scénáře"

msgid "pc_mode"
msgstr "Mód"

msgid "pc_model_seaweed"
msgstr "Seaweed V1.0"

msgid "pc_model_seaweed_info"
msgstr "Stabilní pohyb, optimalizovaná kvalita a rychlejší generování."

msgid "pc_model_seaweed_pro"
msgstr "Seaweed V1.0 Pro"

msgid "pc_model_seaweed_pro_info"
msgstr "Přirozený a plynulý pohyb, vysoká kvalita a realistický styl."

msgid "pc_modify"
msgstr "Upravit"

msgid "pc_module_crash_exception"
msgstr "Došlo k abnormálnímu pádu modulu. Aplikace CapCut nemohla běžet stabilně."

msgid "pc_moment_between_words"
msgstr "Znaky"

msgid "pc_monitor_cannot_preview_video"
msgstr "Nebylo možné zobrazit náhled videí na monitoru"

msgid "pc_monitor_connection_problem"
msgstr "Pokračovat a použít"

msgid "pc_more"
msgstr "Tým CapCut"

msgid "pc_more_actions"
msgstr "Další"

msgid "pc_mosaic_add"
msgstr "Kliknutím na obdélník na obličeji použiješ efekt"

msgid "pc_mosaic_application_max"
msgstr "Efekt můžeš použít až na %1 obličeje/obličejů"

msgid "pc_mosaic_remove"
msgstr "Kliknutím na oblast efektu ho odstraníš"

msgid "pc_mosaic_save"
msgstr "Ponechej aspoň 1 efekt"

msgid "pc_most_common_compression_method"
msgstr "Nejběžnější metoda komprese"

msgid "pc_motion_blur"
msgstr "Rozmazání pohybu"

msgid "pc_motion_blur_apply_failed"
msgstr "Rozmazání pohybu nejde aplikovat. Zkus to znovu."

msgid "pc_motion_blur_apply_fragment"
msgstr "Rozmazání pohybu využívá optický tok k vytvoření viditelných stop za objekty pohybujícími se ve videu. Pokud chceš rozmazání pohybu aplikovat na více klipů, vytvoř složený klip s těmito klipy a aplikuj rozmazání pohybu na složený klip."

msgid "pc_motion_blur_apply_successful"
msgstr "Rozmazání pohybu použito"

msgid "pc_motion_blur_behind"
msgstr "Dozadu"

msgid "pc_motion_blur_cancel"
msgstr "Zrušení rozmazání pohybu"

msgid "pc_motion_blur_degree"
msgstr "Rozostřit"

msgid "pc_motion_blur_direction"
msgstr "Směr"

msgid "pc_motion_blur_each_way"
msgstr "Obojí"

msgid "pc_motion_blur_four_times"
msgstr "4krát"

msgid "pc_motion_blur_front"
msgstr "Dopředu"

msgid "pc_motion_blur_integration_degree"
msgstr "Mix"

msgid "pc_motion_blur_loading"
msgstr "Aplikování... %1"

msgid "pc_motion_blur_once"
msgstr "Jednou"

msgid "pc_motion_blur_preview_unavailable"
msgstr "Pokud vybereš možnost rozmazání pohybu několikrát, bude efekt rozmazání viditelnější. V aktuálním rozhraní nejde zobrazit náhled efektu."

msgid "pc_motion_blur_six_times"
msgstr "6krát"

msgid "pc_motion_blur_times"
msgstr "Násobný"

msgid "pc_motion_blur_twice"
msgstr "Dvakrát"

msgid "pc_motion_loading"
msgstr "Aplikování rozmazání pohybu... %1"

msgid "pc_motion_tracking_removed"
msgstr "Sledování pohybu odebráno"

msgid "pc_motion_wait"
msgstr "Čeká se na aplikování rozmazání pohybu..."

msgid "pc_mouse_selection_mode"
msgstr "Výběr režimu"

msgid "pc_mouse_split_mode"
msgstr "Rozdělený režim"

msgid "pc_move_details_seconds_remaining"
msgstr "Podrobnosti o přesunu: %1/%2 (%3) | zbývá %4 s"

msgid "pc_movement_ai"
msgstr "Pohyb AI"

msgid "pc_movement_applied"
msgstr "Aplikovat %1?"

msgid "pc_movement_apply"
msgstr "Použít"

msgid "pc_movement_apply_n"
msgstr "Použít"

msgid "pc_movement_apply_remove"
msgstr "Pokud aplikuješ funkci %1, aktuální funkce %2 bude odebrána."

msgid "pc_movement_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_movement_cancel_n"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_movement_cancel_n_n"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_movement_cancel_n_n_n"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_movement_confirm"
msgstr "Použít"

msgid "pc_movement_dynamic"
msgstr "Dynamický"

msgid "pc_movement_function_exclude"
msgstr "Aplikovat AI pohyb?"

msgid "pc_movement_is_interrupted"
msgstr "Přesun přerušen"

msgid "pc_movement_loading_failed_retry"
msgstr "Nejde načíst. Zkus to znovu později."

msgid "pc_movement_move_degree"
msgstr "Vzdálenost"

msgid "pc_movement_processing_stop"
msgstr "AI pohyb nebude na video aplikován."

msgid "pc_movement_quit"
msgstr "Ukončit"

msgid "pc_movement_remove_resize"
msgstr "Aplikovaná automatická změna záběru bude odebrána."

msgid "pc_movement_remove_resize_confirm"
msgstr "Pokud použiješ sledování, automatická změna záběru bude odebrána."

msgid "pc_movement_replace"
msgstr "Nahradit klip?"

msgid "pc_movement_replace_restart"
msgstr "AI pohyb bude aplikován znovu."

msgid "pc_movement_resize_apply"
msgstr "Použít automatickou změnu záběru?"

msgid "pc_movement_resize_remove"
msgstr "Aplikovaný efekt AI pohyb bude odebrán."

msgid "pc_movement_rotate_degree"
msgstr "Natočení"

msgid "pc_movement_shake"
msgstr "Otřesy"

msgid "pc_movement_slight"
msgstr "Jemný"

msgid "pc_movement_stop"
msgstr "Ukončit AI pohyb?"

msgid "pc_movement_zoom"
msgstr "Zoom"

msgid "pc_movement_zoom_degree"
msgstr "Měřítko"

msgid "pc_moving_footage"
msgstr "Přesun materiálu..."

msgid "pc_moving_tracking_effect_removed"
msgstr "Po přesunutí se odstraní sledovací efekt aktuálního materiálu"

msgid "pc_multi_camera_alignment"
msgstr "Synchronizovat"

msgid "pc_multi_camera_angle_certain"
msgstr "Kamera %1"

msgid "pc_multi_camera_angles_four"
msgstr "4 kamery"

msgid "pc_multi_camera_angles_nine"
msgstr "9 kamer"

msgid "pc_multi_camera_automatic"
msgstr "Automatický"

msgid "pc_multi_camera_automatically_correct"
msgstr "Automaticky korigovat barvy v záběru každé kamery pro konzistentní vzhled."

msgid "pc_multi_camera_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_multi_camera_clip_name"
msgstr "Název klipu"

msgid "pc_multi_camera_close"
msgstr "Vypnuto"

msgid "pc_multi_camera_color_correction"
msgstr "Korekce barev"

msgid "pc_multi_camera_create_compound"
msgstr "Vytvořit vícekamerový klip"

msgid "pc_multi_camera_create_new"
msgstr "Vytvořit"

msgid "pc_multi_camera_creating_new_compound"
msgstr "Vytváří se vícekamerový klip..."

msgid "pc_multi_camera_current_progress"
msgstr "Průběh: %1%"

msgid "pc_multi_camera_first_mark"
msgstr "První značka"

msgid "pc_multi_camera_move_angle_to"
msgstr "Přesunout do"

msgid "pc_multi_camera_multi_camera_composite"
msgstr "Vícekamerový klip vytvořen"

msgid "pc_multi_camera_some_clips"
msgstr "Některé klipy není možné synchronizovat. Dvakrát klikni na vícekamerový klip a synchronizuj ho ručně."

msgid "pc_multi_camera_sound"
msgstr "Zvuk"

msgid "pc_multi_camera_time_code"
msgstr "Časový kód"

msgid "pc_multi_camera_turn_on"
msgstr "Zapnuto"

msgid "pc_multi_camera_turn_to_multi"
msgstr "Povolit vícekamerový klip"

msgid "pc_multi_camera_turn_to_video"
msgstr "Sloučit vícekamerový klip"

msgid "pc_multi_camera_turn_to_video_toast"
msgstr "Vícekamerový klip sloučen. Tuto akci můžeš vzít zpět kliknutím na „Povolit vícekamerový klip“."

msgid "pc_multi_camera_turn_to_video_warning"
msgstr "Některé použité funkce budou odebrány."

msgid "pc_multi_camera_turn_to_video_warning_title"
msgstr "Povolit vícekamerový klip?"

msgid "pc_multi_camera_turnon_sound"
msgstr "Zvuk"

msgid "pc_multi_camera_warning"
msgstr "Slučování vícekamerového klipu... Zkus to znovu později."

msgid "pc_multiple_classes_of_clips_in_composition"
msgstr "Více klipů ve skupině"

msgid "pc_multiple_materials_selected_cannot_edited"
msgstr "*Vybráno více materiálů. V současné době nelze upravovat text."

msgid "pc_multiple_objects_on_the_timeline_selected"
msgstr "Na časové ose je vybráno více materiálů"

msgid "pc_music"
msgstr "Zvuky"

msgid "pc_music_all"
msgstr "Vše"

msgid "pc_music_all_platform_commercial"
msgstr "Komerční použití na všech platformách"

msgid "pc_music_all_platforms"
msgstr "Všechny platformy"

msgid "pc_music_commercial_ available"
msgstr "Komerční"

msgid "pc_music_commercial_a"
msgstr "Komerční hudba je sbírka více než 500 000 zvuků různých stylů a žánrů z celého světa. Veškerá komerční hudba byla předem schválena pro komerční použití na platformách CapCut a TikTok, takže uživatelé CapCut nemusí sami podstupovat zdlouhavý proces získávání licencí."

msgid "pc_music_commercial_agreement"
msgstr "Licenční smlouva pro materiály CapCut"

msgid "pc_music_commercial_elsewhere_a"
msgstr "Upozorňujeme, že společnost CapCut nepovolila použití této hudby ke komerčním účelům. Pokud se rozhodneš použít původní hudbu ve svém organickém nebo komerčním obsahu, zkonzultuj to s právníky, aby ses ujistil(a), že máš řádnou licenci."

msgid "pc_music_commercial_elsewhere_q"
msgstr "Můžu stále používat původní hudbu nebo si licencovat komerční hudbu z jiných zdrojů?"

msgid "pc_music_commercial_location_a"
msgstr ""
"1. V aplikaci CapCut na počítači klikni na tlačítko „Zvuk“ a poté na kartu „Komerční hudba“.\n"
"2. Na kartě „Komerční hudba“ uvidíš různé karty s hudebními motivy, například „Móda“ a „Unboxing“, a můžeš si vybrat požadovaný zvuk."

msgid "pc_music_commercial_location_q"
msgstr "Jak v aplikaci CapCut najít komerční hudbu?"

msgid "pc_music_commercial_q"
msgstr "Co je komerční hudba?"

msgid "pc_music_commercial_show_all"
msgstr "Všechny komerční materiály jsou uvedeny níže"

msgid "pc_music_commercial_terms"
msgstr "Podmínky komerčního použití"

msgid "pc_music_commercial_use_a"
msgstr "V aplikacích CapCut a TikTok máš předem povoleno používat komerční hudbu ve svých reklamních videích."

msgid "pc_music_commercial_use_q"
msgstr "Kde a jak můžu používat komerční hudbu?"

msgid "pc_music_commerical_unavailable"
msgstr "Nekomerční"

msgid "pc_music_material"
msgstr "Hudba"

msgid "pc_music_material_commercial_none"
msgstr "Zatím nejsou k dispozici žádné komerční materiály"

msgid "pc_music_preview"
msgstr "Náhled – zvuk"

msgid "pc_music_tt_cc"
msgstr "TikTok a CapCut"

msgid "pc_music_tt_cc_commercial"
msgstr "Komerční použití na TikToku a CapCutu"

msgid "pc_mute_original_audio"
msgstr "Ztlumit zvuk klipu"

msgid "pc_my"
msgstr "Já"

msgid "pc_my_favorities"
msgstr "Oblíbené"

msgid "pc_my_project"
msgstr "Projekty"

msgid "pc_my_text"
msgstr "Text"

msgid "pc_nahimic_unstable_and_restart"
msgstr "Vložení modulu zvukové karty Nahimic způsobuje nestabilní běh aplikace CapCut. Před opětovným spuštěním aplikace CapCut zakaž službu Nahimic nebo ji odinstaluj."

msgid "pc_name_already_exists"
msgstr "*Název již existuje"

msgid "pc_name_sensitive_word"
msgstr "Název obsahuje citlivá slova. Před nahráním jej změň."

msgid "pc_near_far"
msgstr "Od nejnovějšího po nejstarší"

msgid "pc_need_10gb_free_disk_space"
msgstr "Je třeba alespoň 10 GB místa na disku."

msgid "pc_network_abnormal_during_download"
msgstr "Během stahování došlo k chybě sítě."

msgid "pc_network_anomaly"
msgstr "Chyba sítě"

msgid "pc_network_detection"
msgstr "Testování sítě"

msgid "pc_network_detection_failed"
msgstr "Nebylo možné otestovat síť"

msgid "pc_network_detection_ing"
msgstr "Testování sítě"

msgid "pc_network_detection_menu"
msgstr "Testování sítě"

msgid "pc_network_error_please_retry"
msgstr "Žádné připojení k internetu. Připoj se k internetu a zkus to znovu."

msgid "pc_network_error_please_retry_later"
msgstr "Nestabilní připojení k internetu. Zkontroluj si připojení a zkus to znovu"

msgid "pc_network_exception_unfavorite_failed"
msgstr "Chyba sítě. Nelze odebrat z Oblíbených."

msgid "pc_network_request_failed"
msgstr "Nebylo možné požádat o síť"

msgid "pc_new"
msgstr "Nový text"

msgid "pc_new_adjust"
msgstr "Upravit"

msgid "pc_new_adjust_brilliance"
msgstr "Genialita"

msgid "pc_new_adjust_exposure"
msgstr "Expozice"

msgid "pc_new_adjust_hdr_convert"
msgstr "Převést na HDR"

msgid "pc_new_adjust_intensity"
msgstr "Intenzita"

msgid "pc_new_adjust_lightness"
msgstr "Lehkost"

msgid "pc_new_adjust_luma"
msgstr "Luma"

msgid "pc_new_adjust_nature_skin"
msgstr "Zapni ji, aby byly tóny pleti přirozenější."

msgid "pc_new_adjust_protect_tone"
msgstr "Chraň si svůj tón pleti"

msgid "pc_new_adjust_support"
msgstr "Složky CUBE a 3DL"

msgid "pc_new_adjust_switch"
msgstr "Přepnout barevný prostor"

msgid "pc_new_adjust_tint"
msgstr "Tónování"

msgid "pc_new_arrange_layers"
msgstr "Uspořádat vrstvy"

msgid "pc_new_arrange_layers_recorded"
msgstr "Uspořádání vrstev jde změnit v každém novém projektu ve výchozím nastavení."

msgid "pc_new_aspect_ratio"
msgstr "Poměr stran"

msgid "pc_new_audio_agreeement"
msgstr "Kliknutím na „Propojit účet,“ souhlasíš s Podmínkami služby a Zásadami ochrany osobních údajů CapCut."

msgid "pc_new_audio_extract"
msgstr "Extrahovat zvuk"

msgid "pc_new_audio_extract_video"
msgstr "Video pro extrahování zvuku"

msgid "pc_new_audio_fade_in"
msgstr "Rozetmění"

msgid "pc_new_audio_fade_out"
msgstr "Setmění"

msgid "pc_new_audio_reduce_noise"
msgstr "Redukce šumu"

msgid "pc_new_audio_tt_account"
msgstr "Propoj svůj TikTok účet, a tvé oblíbené zvuky z TikToku se objeví tady."

msgid "pc_new_audio_tt_link"
msgstr "Propojit účet"

msgid "pc_new_audio_tt_sounds"
msgstr "Zvuky TikTok"

msgid "pc_new_auto_reshape"
msgstr "Aut. změna tvaru"

msgid "pc_new_basic_default"
msgstr "Výchozí"

msgid "pc_new_basic_level"
msgstr "Úroveň"

msgid "pc_new_basic_pattern"
msgstr "Vzor"

msgid "pc_new_basic_remove_flickers"
msgstr "Provést korekci blikání"

msgid "pc_new_basic_strong_n"
msgstr "Silné"

msgid "pc_new_basic_transform"
msgstr "Přeměna"

msgid "pc_new_basic_weak_n"
msgstr "Slabý"

msgid "pc_new_best_performance"
msgstr "Nejlepší výkon"

msgid "pc_new_best_quality"
msgstr "Nejlepší kvalita"

msgid "pc_new_breasts"
msgstr "Poprsí"

msgid "pc_new_buttocks"
msgstr "Hýždě"

msgid "pc_new_cache"
msgstr "Mezipaměť"

msgid "pc_new_caption_exist_remove"
msgstr "Odstranit aktuální titulky"

msgid "pc_new_check_copyright"
msgstr "Autorská práva"

msgid "pc_new_chin_length"
msgstr "Délka brady"

msgid "pc_new_clip_deselect"
msgstr "Zrušit výběr"

msgid "pc_new_clip_select"
msgstr "Vybrat podle klipu"

msgid "pc_new_composite_fragment"
msgstr "Vytvořit složený klip"

msgid "pc_new_copy_project"
msgstr "Zkopírovat média do projektu"

msgid "pc_new_copyright_check"
msgstr "Provést kontrolu autorských práv?"

msgid "pc_new_copyright_commercial"
msgstr "Před sdílením videa na TikToku zkontroluj, zda zvuky v něm nejsou chráněny autorskými právy, aby nedošlo k jejich ztlumení."

msgid "pc_new_copyright_running"
msgstr "Kontrolujeme autorská práva... %1%"

msgid "pc_new_create_new_project"
msgstr "Vytvořit projekt"

msgid "pc_new_customize"
msgstr "Vlastní"

msgid "pc_new_delete_auto"
msgstr "Automaticky odstranit mezipamět po %1 d."

msgid "pc_new_delete_no"
msgstr "Neodstraňovat"

msgid "pc_new_detach_editing_panel"
msgstr "Odepnout panel úprav"

msgid "pc_new_detach_media_panel"
msgstr "Odepnout panel médií"

msgid "pc_new_detach_player"
msgstr "Odepnout přehrávač"

msgid "pc_new_detach_timeline"
msgstr "Odepnout časovou osu"

msgid "pc_new_device"
msgstr "Zařízení"

msgid "pc_new_download_to"
msgstr "Stáhnout do"

msgid "pc_new_draft"
msgstr "Nový projekt"

msgid "pc_new_draft_new"
msgstr "Koncept"

msgid "pc_new_draft_save_to"
msgstr "Uložit do"

msgid "pc_new_encode_decode"
msgstr "Kódovat a dekódovat"

msgid "pc_new_enhance_image"
msgstr "Vylepšit obrázek"

msgid "pc_new_export_audio"
msgstr "Zvuk"

msgid "pc_new_export_caption"
msgstr "Popisky"

msgid "pc_new_export_video"
msgstr "Video"

msgid "pc_new_eye_distance"
msgstr "Vzdálenost"

msgid "pc_new_eye_height"
msgstr "Výška"

msgid "pc_new_eye_inner_corner"
msgstr "Vnitřní rohy"

msgid "pc_new_eye_size"
msgstr "Velikost"

msgid "pc_new_eyebrows"
msgstr "Obočí"

msgid "pc_new_eyebrows_distance"
msgstr "Vzdálenost"

msgid "pc_new_eyebrows_height"
msgstr "Výška"

msgid "pc_new_eyebrows_peak"
msgstr "Vrchol"

msgid "pc_new_eyebrows_tilt"
msgstr "Sklon"

msgid "pc_new_feedback_describe_detail"
msgstr "Podrobně popiš svůj problém."

msgid "pc_new_feedback_describe_problem"
msgstr "Popiš problém"

msgid "pc_new_feedback_select_type"
msgstr "Vyber typ problému (pouze 1)"

msgid "pc_new_feedback_solving_only"
msgstr "Nahraný projekt bude sloužit pouze k pochopení tvé zpětné vazby a poté bude smazán."

msgid "pc_new_feedback_upload"
msgstr "Nahraj video nebo obrázek"

msgid "pc_new_feedback_upload_draft"
msgstr "Nahrát projekt"

msgid "pc_new_feedback_upload_size"
msgstr ""
"Nahraj videa nebo obrázky, které nám pomohou rychle lokalizovat problém.\n"
"Velikost souboru: až 200 MB"

msgid "pc_new_flash_in"
msgstr "Bleskové zpomalení"

msgid "pc_new_flash_out"
msgstr "Bleskové zrychlení"

msgid "pc_new_floder"
msgstr "Nová složka"

msgid "pc_new_frames"
msgstr "snímky"

msgid "pc_new_full_resolution"
msgstr "Ukaž video v plném rozlišení."

msgid "pc_new_group"
msgstr "Skupina"

msgid "pc_new_hero"
msgstr "Hrdina"

msgid "pc_new_hide"
msgstr "Skrýt"

msgid "pc_new_import"
msgstr "Importovat"

msgid "pc_new_imported_media"
msgstr "Importovaná média"

msgid "pc_new_infringement_avoid"
msgstr "Aby ses vyhnul(a) porušení autorských práv, neexportuj materiály, aniž bys je upravil(a) v aplikaci CapCut."

msgid "pc_new_jump_cut"
msgstr "Střih skoku"

msgid "pc_new_layer_record_default"
msgstr "Uspořádání vrstev jde změnit v každém novém projektu ve výchozím nastavení."

msgid "pc_new_linear"
msgstr "Rovná čára"

msgid "pc_new_loudness_adjust"
msgstr "Normalizovat hlasitost"

msgid "pc_new_lower_face"
msgstr "Dolní část obličeje"

msgid "pc_new_makeup_style"
msgstr "Styl"

msgid "pc_new_manual_intensity"
msgstr "Intenzita"

msgid "pc_new_manual_protect"
msgstr "Ochrana obličeje"

msgid "pc_new_manual_reshape"
msgstr "Ruční změna tvaru"

msgid "pc_new_midface"
msgstr "Střed obličeje"

msgid "pc_new_mirror"
msgstr "Zrcadlo"

msgid "pc_new_mouth_height"
msgstr "Výška"

msgid "pc_new_mouth_size"
msgstr "Velikost"

msgid "pc_new_mouth_smile"
msgstr "Úsměv"

msgid "pc_new_mute_track"
msgstr "Ztišit stopu"

msgid "pc_new_name"
msgstr "Jméno"

msgid "pc_new_network_testing"
msgstr "Testování sítě"

msgid "pc_new_noise_height"
msgstr "Výška"

msgid "pc_new_noise_root"
msgstr "Kořen nosu"

msgid "pc_new_noise_size"
msgstr "Velikost"

msgid "pc_new_original_location"
msgstr "Zachovat původní umístění"

msgid "pc_new_performace_select_split"
msgstr "Vybrat nebo rozdělit"

msgid "pc_new_performace_turn_on"
msgstr "Zapnutím této funkce můžeš stříhat videa plynule a rychleji bez zhoršení jejich kvality."

msgid "pc_new_preview"
msgstr "Náhled"

msgid "pc_new_project"
msgstr "Nový projekt"

msgid "pc_new_radial"
msgstr "Radiální"

msgid "pc_new_reduce_noise"
msgstr "Zredukovat šum obrazu"

msgid "pc_new_remove_background"
msgstr "Odebrat pozadí"

msgid "pc_new_remove_background_auto"
msgstr "Automatické odebrání"

msgid "pc_new_remove_background_color"
msgstr "Vyber barvu a pak uprav její intenzitu."

msgid "pc_new_remove_background_custom"
msgstr "Vlastní odebrání"

msgid "pc_new_remove_background_intensity"
msgstr "Intenzita"

msgid "pc_new_reset"
msgstr "Resetovat"

msgid "pc_new_resize_aspect_ratio"
msgstr "Poměr stran"

msgid "pc_new_resize_default"
msgstr "Výchozí"

msgid "pc_new_resize_original"
msgstr "Originál"

msgid "pc_new_retouch"
msgstr "Retušovat"

msgid "pc_new_retouch_n"
msgstr "Retušovat"

msgid "pc_new_save_location"
msgstr "Cesta"

msgid "pc_new_save_proxies_to"
msgstr "Uložit proxy do"

msgid "pc_new_search_draft_name"
msgstr "Vyhledat názvy projektů"

msgid "pc_new_search_media"
msgstr "Vyhledat média"

msgid "pc_new_search_song_artist"
msgstr "Hledat písně nebo umělce"

msgid "pc_new_search_sound_effect"
msgstr "Vyhledat zvukové efekty"

msgid "pc_new_share_appear_here"
msgstr "Tady se zobrazí videa sdílená s tebou."

msgid "pc_new_shortcuts"
msgstr "Zkratky"

msgid "pc_new_shorten"
msgstr "Zkrátit"

msgid "pc_new_show"
msgstr "Zobrazit"

msgid "pc_new_single_person"
msgstr "Jedna osoba"

msgid "pc_new_size"
msgstr "Délka: %1 | Velikost: přibližně %2"

msgid "pc_new_space_upload_here"
msgstr "Tady se zobrazí média, která nahraješ do tohoto úložiště."

msgid "pc_new_speed"
msgstr "Rychlost"

msgid "pc_new_speed_keep_pitch"
msgstr "Změnit výšku tónu"

msgid "pc_new_speed_n"
msgstr "Rychlost"

msgid "pc_new_speed_new"
msgstr "Rychlost"

msgid "pc_new_speed_reset"
msgstr "Resetovat"

msgid "pc_new_speed_slow_supported"
msgstr "Podporována jsou pouze pomalejší videa."

msgid "pc_new_speed_standard"
msgstr "Standardní"

msgid "pc_new_still_frames_export"
msgstr "Exportovat statické snímky"

msgid "pc_new_stock_materials"
msgstr "Archivní materiály"

msgid "pc_new_supports"
msgstr "Videa, zvuky a obrázky"

msgid "pc_new_sync_video_audio"
msgstr "Synchronizovat video se zvukem"

msgid "pc_new_text"
msgstr "Přidat text"

msgid "pc_new_text_caption_generate"
msgstr "Generovat"

msgid "pc_new_text_caption_support"
msgstr "Titulky SRT, LRC a ASS"

msgid "pc_new_text_recognize_caption"
msgstr "Rozpoznat řeč ve videu a automaticky vygenerovat titulky."

msgid "pc_new_thin_face"
msgstr "Úzký obličej"

msgid "pc_new_third_party_copyright"
msgstr "Autorská práva třetích stran"

msgid "pc_new_turn_on_faster"
msgstr "Zapnutím této funkce můžeš stříhat videa plynule a rychleji bez zhoršení jejich kvality."

msgid "pc_new_type"
msgstr "Typ"

msgid "pc_new_upload_device"
msgstr "Zařízení"

msgid "pc_new_upper_face"
msgstr "Horní část obličeje"

msgid "pc_new_user_submit"
msgstr "Odeslat"

msgid "pc_new_user_survey_bettercc"
msgstr "Řekni aplikaci CapCut, co se ti líbí, aby ti mohla lépe vyhovět."

msgid "pc_new_user_survey_fill"
msgstr "Přejít"

msgid "pc_new_version_update"
msgstr "Aktualizace verze"

msgid "pc_new_video"
msgstr "Video"

msgid "pc_new_video_smooth"
msgstr "Přehraj si video plynule."

msgid "pc_new_voice_keep_pitch"
msgstr "Zachovat výšku hlasu"

msgid "pc_new_voiceover"
msgstr "Hlasový doprovod"

msgid "pc_new_zoom_in"
msgstr "Přiblížit"

msgid "pc_new_zoom_out"
msgstr "Oddálit"

msgid "pc_next_division_point"
msgstr "Další bod střihu"

msgid "pc_next_keyframe"
msgstr "Další klíčový snímek"

msgid "pc_next_step"
msgstr "Další"

msgid "pc_nickname"
msgstr "Přezdívka"

msgid "pc_no"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_no_audio"
msgstr "Žádné zvuky"

msgid "pc_no_download_project"
msgstr "Nestahují se žádné projekty"

msgid "pc_no_draft"
msgstr "Zatím žádné zálohované projekty. Zálohuj své místní projekty do Cloud Space."

msgid "pc_no_driver_available_for_update"
msgstr "Pro aktualizaci není k dispozici žádný ovladač"

msgid "pc_no_faces_recognized"
msgstr "Nelze rozpoznat žádný obličej"

msgid "pc_no_filter"
msgstr "Žádné filtry"

msgid "pc_no_human_voice_recognized"
msgstr "Nebyl rozpoznán hlas"

msgid "pc_no_limit"
msgstr "Žádné omezení velikosti projektu"

msgid "pc_no_material"
msgstr "Zatím žádné materiály. Nahraj materiály a začni."

msgid "pc_no_material_on_the_timeline_is_currently_selected"
msgstr "Není vybrán žádný materiál na časové ose"

msgid "pc_no_microphone_detected"
msgstr "Mikrofon nebyl detekován"

msgid "pc_no_microphone_detected."
msgstr "Mikrofon nebyl detekován,"

msgid "pc_no_more"
msgstr "Žádné další výsledky"

msgid "pc_no_more_reminders_in_this_item"
msgstr "Žádné další upomínky pro tento projekt"

msgid "pc_no_permission"
msgstr "Žádný přístup"

msgid "pc_no_preset"
msgstr "Zatím žádné předvolby"

msgid "pc_no_relevant_search_results"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky"

msgid "pc_no_remind"
msgstr "Znovu nepřipomínat"

msgid "pc_no_send"
msgstr "Neposílat"

msgid "pc_no_separable_audio_found"
msgstr "Žádný zvuk, který by měl být oddělen"

msgid "pc_no_storage_label"
msgstr "Žádné místo"

msgid "pc_no_storage_new_user_btn"
msgstr "Získat úložný prostor"

msgid "pc_no_storage_new_user_info"
msgstr "Kup si úložný prostor pro zálohování projektů a mediálních souborů."

msgid "pc_no_storage_new_user_title"
msgstr "Není k dispozici žádné místo"

msgid "pc_no_storage_status"
msgstr "Není k dispozici žádné místo"

msgid "pc_no_support_this_draft"
msgstr "Tento projekt není v současné době podporován"

msgid "pc_no_support_this_draft_n"
msgstr "Tento projekt nelze otevřít"

msgid "pc_no_track_is_currently_selected"
msgstr "Aktuálně není vybrána žádná stopa"

msgid "pc_no_tracked_segments_found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné sledované klipy"

msgid "pc_no_upload_ing"
msgstr "Nyní se nenahrávají žádné položky"

msgid "pc_noice_changer_mv"
msgstr "Změna hlasu (vícenásobná)"

msgid "pc_noise_reduction"
msgstr "Redukce šumu"

msgid "pc_none"
msgstr "Žádná"

msgid "pc_normal"
msgstr "Normální"

msgid "pc_normal_speed_1.0x"
msgstr "1,0x"

msgid "pc_not_backup"
msgstr "Zálohovat později"

msgid "pc_not_currently_supported"
msgstr "V současné době nedostupné"

msgid "pc_not_found"
msgstr "Nepodařilo se najít"

msgid "pc_not_read_the_draft_path_properly"
msgstr "Nepodařilo se načíst cestu k projektu. Zkontroluj připojení disku a zkus to znovu."

msgid "pc_not_shown"
msgstr "Nezobrazeno"

msgid "pc_not_support_popup_btn_ok"
msgstr "OK"

msgid "pc_not_support_version"
msgstr "Aplikace CapCut není podporována tvým systémem. Aktualizuj na nejnovější 64bitový systém a zkus to znovu."

msgid "pc_not_support_vip_draft"
msgstr "Nelze přesunout místní šablony Pro mezi počítači"

msgid "pc_not_yet"
msgstr "Teď ne"

msgid "pc_notice"
msgstr "Oznámení"

msgid "pc_nv_setting_tips_context_launch"
msgstr "CapCut zjistil, že tvá grafická karta nemusí být správně nakonfigurována pro optimální úpravy. Uprav nastavení grafické karty, aby nedocházelo ke zčernání obrazovky a blikání."

msgid "pc_nv_setting_tips_context_main_menu"
msgstr "CapCut zjistil, že tvá grafická karta nemusí být správně nakonfigurována pro optimální úpravy. Uprav nastavení grafické karty a restartuj CapCut, aby nedocházelo ke zčernání obrazovky a blikání."

msgid "pc_nv_setting_tips_title_launch"
msgstr "Povol aplikaci CapCut upravit konfiguraci grafické karty"

msgid "pc_nv_setting_tips_title_main_menu"
msgstr "Povol aplikaci CapCut upravit konfiguraci grafické karty"

msgid "pc_offset"
msgstr "Posun"

msgid "pc_ok"
msgstr "OK"

msgid "pc_oneoff_old_pro_compensate_notify_popup_btn"
msgstr "Rozumím"

msgid "pc_oneoff_old_pro_compensate_notify_popup_des"
msgstr ""
"• Provedli jsme upgrade tarifu Pro, abychom ti zajistili ještě více výhod, a aktualizovali jsme jeho cenu, protože přinášíme tyto nové funkce.\n"
"• Stále si můžeš užívat vylepšený tarif Pro, dokud nevyprší tvůj aktuální odběr, a s radostí ti nabízíme prodloužení zdarma až do %1, abys mohl(a) plně prozkoumat všechny nové funkce.\n"
"• Nová cena se uplatní při obnovení odběru."

msgid "pc_oneoff_old_pro_compensate_notify_popup_title"
msgstr "🎉 Aktuality k tarifu Pro"

msgid "pc_oneoff_old_pro_notify_popup_btn"
msgstr "Rozumím"

msgid "pc_oneoff_old_pro_notify_popup_des"
msgstr ""
"• Provedli jsme upgrade tarifu Pro, abychom ti zajistili ještě více výhod, a aktualizovali jsme jeho cenu, protože přinášíme tyto nové funkce.\n"
"• Stále si můžeš užívat vylepšený tarif Pro, dokud nevyprší tvůj aktuální odběr. Nová cena se uplatní při obnovení odběru."

msgid "pc_oneoff_old_pro_notify_popup_title"
msgstr "🎉 Aktuality k tarifu Pro"

msgid "pc_only_supports_ip_tracks"
msgstr "Podporuje pouze 7 stop typu obraz v obraze"

msgid "pc_only_supports_replacing_one_video_clip"
msgstr "Podporuje pouze nahrazení jednoho videoklipu"

msgid "pc_only_supports_upload_images"
msgstr "Podporuje pouze nahrávání fotografií do 200 MB"

msgid "pc_only_supports_uploading_pictures"
msgstr "Podporuje pouze nahrávání fotek"

msgid "pc_only_supports_uploading_pictures/screen_recordings_within_200mb"
msgstr "Podporuje pouze nahrávání fotek / záznamů obrazovky do 200 MB"

msgid "pc_only_supports_uploading_videos/pictures"
msgstr "Podporuje pouze nahrávání videí/fotek"

msgid "pc_opacity"
msgstr "Neprůhlednost"

msgid "pc_open_collaboration_version"
msgstr "[None]"

msgid "pc_open_directly"
msgstr "Otevřít"

msgid "pc_open_file_location"
msgstr "Otevřít umístění souboru"

msgid "pc_open_folder"
msgstr "Otevřít složku"

msgid "pc_open_free_hierarchy"
msgstr "Při zapnutí volné vrstvy můžeš upravit vztah mezi stopami změnou polohy stopy."

msgid "pc_open_free_hierarchy_you_can_modify"
msgstr "Při zapnutí volné vrstvy můžeš upravit vztah mezi stopami změnou polohy stopy."

msgid "pc_open_linkage"
msgstr "Zapnutí propojení"

msgid "pc_open_the_main_rail_magnet"
msgstr "Zapnutí magnetu na hlavní stopě"

msgid "pc_open_the_preview_axis"
msgstr "Zapnutí náhledové osy"

msgid "pc_opened_beta"
msgstr "Zapnutý beta test"

msgid "pc_operation_guide"
msgstr "Návod k obsluze"

msgid "pc_operation_is_not_reversible"
msgstr "Odstranit vybraný materiál? Tuto akci nelze vrátit zpět."

msgid "pc_operator_system"
msgstr "Operační systém"

msgid "pc_opti_nv_setting_btn"
msgstr "OK"

msgid "pc_optical_flow_method"
msgstr "Optický tok"

msgid "pc_optical_flow_method_notes"
msgstr "Delší doba, lepší kvalita"

msgid "pc_optimize_black_screen_problem"
msgstr "Zruš výběr, aby ses vyhnul(a) problému s černou obrazovkou během přehrávání videa. To se projeví po restartu aplikace CapCut."

msgid "pc_optimize_export_problem_caused_by_incompatibility"
msgstr "Zruš výběr, aby ses vyhnul(a) problémům s exportem způsobeným nekompatibilními ovladači. Projeví se to po opětovném otevření projektu."

msgid "pc_optimize_the_black_blurry_screen_caused_by_incompatibility"
msgstr "Zruš výběr, aby ses vyhnul(a) černé obrazovce a rozmazanému obrazu způsobenému nekompatibilitou ovladače. Projeví se to po opětovném otevření projektu."

msgid "pc_optimized_restart"
msgstr "Úprava nastavení grafické karty a restart"

msgid "pc_order_has_been_generated"
msgstr "Dokončeno"

msgid "pc_original_all_muted"
msgstr "Zvuk videa vypnutý"

msgid "pc_original_all_unmuted"
msgstr "Zvuk videa zapnutý"

msgid "pc_other"
msgstr "Jiný"

msgid "pc_other_functions"
msgstr "Další funkce"

msgid "pc_other_v2"
msgstr "Jiné"

msgid "pc_outpainting_adjust_size"
msgstr "Změna velikosti"

msgid "pc_outpainting_agreement_desc"
msgstr "Pokud chceš pokračovat, povol aplikaci CapCut nahrát tvoje média na náš server ke zpracování."

msgid "pc_outpainting_ai_expansion"
msgstr "AI rozšíření"

msgid "pc_outpainting_allow"
msgstr "Povolit"

msgid "pc_outpainting_application"
msgstr "Aplikovat"

msgid "pc_outpainting_applied_cancel"
msgstr "Oblast rozšířená pomocí AI bude odebrána."

msgid "pc_outpainting_applied_failed_retry"
msgstr "Nelze rozšířit. Zkus to znovu."

msgid "pc_outpainting_applied_successful"
msgstr "Klip rozšířen"

msgid "pc_outpainting_big_adjust"
msgstr "Plocha pro rozšíření je příliš velká. Uprav ji a zkus to znovu."

msgid "pc_outpainting_can_not_post_expand"
msgstr "Nemůžeš zveřejňovat videa s AI rozšířením jako šablony"

msgid "pc_outpainting_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_outpainting_cancel_n"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_outpainting_confirm_n"
msgstr "Pokračovat"

msgid "pc_outpainting_continue"
msgstr "Pokračovat v aplikování?"

msgid "pc_outpainting_do_re"
msgstr "Vygenerovat nové výsledky?"

msgid "pc_outpainting_enter_prompt"
msgstr "Popiš obsah, který chceš vygenerovat"

msgid "pc_outpainting_expand_ratio"
msgstr "Poměr stran"

msgid "pc_outpainting_free"
msgstr "Vlastní"

msgid "pc_outpainting_full_canvas"
msgstr "Přizpůsobit"

msgid "pc_outpainting_generate"
msgstr "Generovat"

msgid "pc_outpainting_generate_n"
msgstr "Upravit rozšířenou oblast"

msgid "pc_outpainting_generation_result"
msgstr "Vyber výsledek, který se ti líbí"

msgid "pc_outpainting_not_allow"
msgstr "Teď ne"

msgid "pc_outpainting_not_save"
msgstr "Aktuální průběh se neuloží."

msgid "pc_outpainting_not_save_n"
msgstr "Vygenerované výsledky se neuloží."

msgid "pc_outpainting_other_wait"
msgstr "Nelze rozšířit. Právě se používá jiná funkce."

msgid "pc_outpainting_permission_request"
msgstr "Žádost o oprávnění"

msgid "pc_outpainting_preview"
msgstr "Náhled"

msgid "pc_outpainting_processing"
msgstr "AI rozšiřování...%1%"

msgid "pc_outpainting_processing_wait"
msgstr "Nelze použít. Klip se právě rozšiřuje."

msgid "pc_outpainting_processing_wait_finish"
msgstr "Klip se právě rozšiřuje. Zkus to znovu později."

msgid "pc_outpainting_prompt"
msgstr "Zadej popis (volitelné)"

msgid "pc_outpainting_quit"
msgstr "Ukončit"

msgid "pc_outpainting_quit_confirm"
msgstr "Odejít nyní?"

msgid "pc_outpainting_quit_generate"
msgstr "Zastavit generování?"

msgid "pc_outpainting_quit_n"
msgstr "Odejít"

msgid "pc_outpainting_redo"
msgstr "Znovu: AI rozšíření"

msgid "pc_outpainting_regenerate"
msgstr "Vygenerovat znovu"

msgid "pc_outpainting_remove"
msgstr "Oblast rozšířená pomocí AI bude odebrána."

msgid "pc_outpainting_remove_n"
msgstr "Oblast rozšířená pomocí AI bude odebrána."

msgid "pc_outpainting_reset"
msgstr "Odebrat"

msgid "pc_outpainting_reset_confirm"
msgstr "Odebrat výsledek rozšíření?"

msgid "pc_outpainting_rotate"
msgstr "Otočit"

msgid "pc_outpainting_scale"
msgstr "Měřítko"

msgid "pc_outpainting_size_original"
msgstr "Měřítko klipu"

msgid "pc_outpainting_time_last"
msgstr "Odhadovaný zbývající čas: %1m %2s"

msgid "pc_outpainting_time_last_n"
msgstr "Odhadovaný zbývající čas: %2s"

msgid "pc_outpainting_undo"
msgstr "Zpět: AI rozšíření"

msgid "pc_outpainting_zoom_material"
msgstr "Nejprve proveď smrštění klipu na plátně"

msgid "pc_over_2h_reidentify_after_split"
msgstr "Klip trvá více než 2 hodiny. Rozdělit a znovu provést rozpoznávání"

msgid "pc_overdub_account_phone"
msgstr "Pokud chceš pokračovat, otevři mobilní aplikaci CapCut a přidej do svého účtu telefonní číslo"

msgid "pc_overdub_agree_to_terms"
msgstr "Přečetl(a) jsem si %1 aplikace CapCut a souhlasím s nimi."

msgid "pc_overdub_agreement"
msgstr "Nejprve odsouhlas naše Zásady ochrany osobních údajů"

msgid "pc_overdub_agreement_n"
msgstr "Tímto dávám společnosti CapCut souhlas se zpracováním mnou nahraných médií, včetně mého hlasu a obrazu, aby byl zajištěn optimální výsledek předabování."

msgid "pc_overdub_all_cancelled"
msgstr "Předabování zastaveno"

msgid "pc_overdub_audio_error_change"
msgstr "Zvuk by mohl zahrnovat obsah, který porušuje naše Pravidla komunity"

msgid "pc_overdub_avatar_no"
msgstr "Není možné předabovat. AI avatar se právě aplikuje."

msgid "pc_overdub_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_overdub_cancel_comparison"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_overdub_cancel_n"
msgstr "Teď ne"

msgid "pc_overdub_cancel_verification_btn"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_overdub_cancelled"
msgstr "Předabování pro „%1“ bylo zastaveno"

msgid "pc_overdub_cant_clone"
msgstr "Tvůj hlas není možné ověřit"

msgid "pc_overdub_cant_modify"
msgstr "Není možné předabovat zvuk, který se právě generuje"

msgid "pc_overdub_change_text_to_generate"
msgstr "Změnit text pro generování zvuku a synchronizované pohyby rtů"

msgid "pc_overdub_clip_modify_no"
msgstr "Nelze předabovat, protože vybraná část obsahuje více klipů"

msgid "pc_overdub_close_btn"
msgstr "Zavřít"

msgid "pc_overdub_close_info"
msgstr "Předabování bude pokračovat na pozadí."

msgid "pc_overdub_close_title"
msgstr "Zavřít přepis?"

msgid "pc_overdub_community_guidelines"
msgstr "Pravidla komunity"

msgid "pc_overdub_compound_no"
msgstr "Složené kllipy nelze předabovat"

msgid "pc_overdub_confirm"
msgstr "Potvrdit"

msgid "pc_overdub_confirm_n"
msgstr "Potvrdit"

msgid "pc_overdub_continue_compare"
msgstr "Pokračovat"

msgid "pc_overdub_continue_overdub_btn"
msgstr "Pokračovat"

msgid "pc_overdub_correct"
msgstr "Předabovat"

msgid "pc_overdub_correct_speech"
msgstr "Předabovat"

msgid "pc_overdub_correct_speech_title"
msgstr "Opravuj chyby v řeči tak snadno, jako opravuješ překlepy"

msgid "pc_overdub_disclaimer"
msgstr "Upozornění"

msgid "pc_overdub_do_confirm"
msgstr "Zrušit ověření hlasu?"

msgid "pc_overdub_empty"
msgstr "Žádná řeč ve vybrané oblasti"

msgid "pc_overdub_end_record"
msgstr "Zastavit nahrávání"

msgid "pc_overdub_enter_text_title"
msgstr "Zadej nový text"

msgid "pc_overdub_error"
msgstr "Pokračovat v aplikování?"

msgid "pc_overdub_error_being_corrected"
msgstr "Není možné upravit, protože probíhá předabování"

msgid "pc_overdub_exceed_retry"
msgstr "Zadej 1 – %2 znaků"

msgid "pc_overdub_failed"
msgstr "Tvůj hlas nelze ověřit"

msgid "pc_overdub_failed_clip_change_info"
msgstr "Klip se změnil. Kredity byly vráceny."

msgid "pc_overdub_failed_clip_change_ok"
msgstr "OK"

msgid "pc_overdub_failed_clip_change_title"
msgstr "Nejde předabovat"

msgid "pc_overdub_failed_comparison"
msgstr "Tvůj hlas není možné ověřit. Zkus to znovu."

msgid "pc_overdub_failed_network_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_overdub_failed_network_info"
msgstr "Žádné připojení k internetu. Kredity byly vráceny."

msgid "pc_overdub_failed_network_retry"
msgstr "Opakovat"

msgid "pc_overdub_failed_network_title"
msgstr "Nejde předabovat"

msgid "pc_overdub_failed_sensitive_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_overdub_failed_sensitive_info"
msgstr "Zjištěn citlivý obsah. Kredity byly vráceny."

msgid "pc_overdub_failed_sensitive_title"
msgstr "Nejde předabovat"

msgid "pc_overdub_failure_modify"
msgstr "Není možné předabovat. Zkus to znovu."

msgid "pc_overdub_generate_btn"
msgstr "Vygenerovat"

msgid "pc_overdub_language_only"
msgstr "Podporována je pouze angličtina a čínština"

msgid "pc_overdub_leave_recording_btn"
msgstr "Odejít"

msgid "pc_overdub_leave_recording_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_overdub_leave_recording_info"
msgstr "Pro předabování musíš nejprve ověřit svůj hlas."

msgid "pc_overdub_leave_recording_title"
msgstr "Odejít nyní?"

msgid "pc_overdub_material_time_limit"
msgstr "Předabovat může pouze klipy o délce od %1 s do %2 s"

msgid "pc_overdub_modity_failed"
msgstr "Není možné předabovat „%1“"

msgid "pc_overdub_network_error"
msgstr "Žádné připojení k internetu"

msgid "pc_overdub_next"
msgstr "Další"

msgid "pc_overdub_notice_title"
msgstr "Upozornění"

msgid "pc_overdub_ok"
msgstr "Rozumím"

msgid "pc_overdub_onboarding_message"
msgstr "Oprava řeči a pohybů rtů je stejně snadná jako oprava překlepů"

msgid "pc_overdub_onboarding_skip_btn"
msgstr "Přeskočit"

msgid "pc_overdub_onboarding_try_btn"
msgstr "Vyzkoušet"

msgid "pc_overdub_please_read"
msgstr "Nahraj se, jak nahlas čteš následující text."

msgid "pc_overdub_policy_cc"
msgstr "Pro použití funkce předabování, zajištění bezpečnosti dat a vylepšení tvých zkušeností shromažďujeme a používáme tvé údaje o hlase a tváři při každém použití. Shromážděné údaje nepoužíváme k tvé identifikaci. Jakmile je použití funkce předabování dokončeno, údaje o tvém hlase a tváři budou z našeho serveru okamžitě odstraněny."

msgid "pc_overdub_previous"
msgstr "Předchozí"

msgid "pc_overdub_privacy_policy"
msgstr "Zásady ochrany osobních údajů"

msgid "pc_overdub_processing"
msgstr "Zpracování...%1%"

msgid "pc_overdub_processing_n"
msgstr "Předabování..."

msgid "pc_overdub_processing_quit"
msgstr "Předabování bude zastaveno."

msgid "pc_overdub_quit"
msgstr "Pokračovat"

msgid "pc_overdub_re_record"
msgstr "OK"

msgid "pc_overdub_reading_text"
msgstr "Tvoje nahrávka neodpovídá textu na obrazovce"

msgid "pc_overdub_reco_continue"
msgstr "Pro předabování musíš nejprve ověřit svůj hlas."

msgid "pc_overdub_reco_quit_confirm"
msgstr "Zrušit ověření hlasu?"

msgid "pc_overdub_record"
msgstr "Nahrát"

msgid "pc_overdub_record_noisy_retry"
msgstr "Příliš mnoho hluku v pozadí"

msgid "pc_overdub_recorded_verification"
msgstr "Tvoje nahrávka bude použita pro ověření hlasu."

msgid "pc_overdub_recording"
msgstr "Nahrávání…"

msgid "pc_overdub_recording_long"
msgstr "Tvoje nahrávka je příliš dlouhá"

msgid "pc_overdub_recording_short"
msgstr "Tvoje nahrávka je příliš krátká"

msgid "pc_overdub_recover"
msgstr "Zpět"

msgid "pc_overdub_replace"
msgstr "Předabovat"

msgid "pc_overdub_restore_to"
msgstr "Vráceno zpět do „%1“"

msgid "pc_overdub_retry"
msgstr "Zkus to znovu"

msgid "pc_overdub_same_verification"
msgstr "Ověř svůj hlas"

msgid "pc_overdub_same_verification_info"
msgstr "Abychom mohli pokračovat, musíme zkontrolovat, zda tvůj hlas odpovídá hlasu ve tvých médiích."

msgid "pc_overdub_selected_parts"
msgstr "Vyber část, kterou chceš opravit, klikni na tlačítko „Předabovat“ a zadej správná slova. Zvuk a video budou aktualizovány."

msgid "pc_overdub_sound_going_complete"
msgstr "Tvoje nahrávka bude ztracena."

msgid "pc_overdub_speed_adjusted_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_overdub_speed_adjusted_info"
msgstr "Vzhledem ke změně počtu slov bude upravena rychlost záznamu."

msgid "pc_overdub_speed_adjusted_title"
msgstr "Rychlost záznamu bude upravena"

msgid "pc_overdub_start_recording"
msgstr "Nahrát"

msgid "pc_overdub_successful_comparison"
msgstr "Tvůj hlas byl ověřen"

msgid "pc_overdub_template_no"
msgstr "Šablony nelze předabovat"

msgid "pc_overdub_terms_of_service"
msgstr "Podmínky služby"

msgid "pc_overdub_text_long_no"
msgstr "Není možné předabovat. Tvůj vybraný text je příliš dlouhý."

msgid "pc_overdub_think"
msgstr "Teď ne"

msgid "pc_overdub_upgrade"
msgstr "Pro předabování aktualizuj aplikaci CapCut na nejnovější verzi"

msgid "pc_overdub_use_now"
msgstr "Vyzkoušet"

msgid "pc_overdub_verification_failed_info"
msgstr "Hlas ve videu neodpovídá nahrávce."

msgid "pc_overdub_verify_btn"
msgstr "Ověřit"

msgid "pc_overdub_verify_voice_first_info"
msgstr "Musíme se ujistit, že hlas ve videu je tvůj."

msgid "pc_overdub_verify_voice_first_title"
msgstr "Ověř svůj hlas"

msgid "pc_overdub_verify_voice_title"
msgstr "Ověř svůj hlas"

msgid "pc_overdub_verifying_progress"
msgstr "Ověřování... %1%"

msgid "pc_overdub_video_fail_no_use"
msgstr "Část vybraného textu nelze přehrát. Vrať se k původnímu textu nebo ho nejdříve znovu předabuj."

msgid "pc_overdub_video_processing_no_compound"
msgstr "Není možné vytvořit složený klip, protože probíhá předabování"

msgid "pc_overdub_video_processing_no_use"
msgstr "Nejde předabovat. Vybraná část obsahuje text, u kterého probíhá předabování."

msgid "pc_overdub_vocal_verification"
msgstr "Ověřit"

msgid "pc_overdub_vocal_verification_n"
msgstr "Ověř svůj hlas"

msgid "pc_overdub_vocal_verification_nn"
msgstr "Ověř svůj hlas"

msgid "pc_overdub_voice_identify"
msgstr "Ověř svůj hlas"

msgid "pc_overdub_voice_modify_no"
msgstr "Nelze předabovat, protože vybraná část obsahuje více hlasů"

msgid "pc_overdub_will_stop_credits"
msgstr "Předabování se zastaví. Kredity se budou spotřebovávat i nadále."

msgid "pc_overload_ineffective_remove"
msgstr "[None]"

msgid "pc_package_logs_drafts"
msgstr "Protokoly a návrhy zásilek"

msgid "pc_package_new_day"
msgstr "[None]"

msgid "pc_package_now_day"
msgstr "[None]"

msgid "pc_paint_brush"
msgstr "Štětec"

msgid "pc_panel_failed_to_load"
msgstr "Panel nelze načíst"

msgid "pc_parameter_validation_failed"
msgstr "Systém je zaneprázdněn"

msgid "pc_partially_open"
msgstr "Není zapnuto pro všechny klipy"

msgid "pc_participate_beta_program"
msgstr "Vyzkoušej testovací beta verzi a užij si nové funkce"

msgid "pc_password_copied_successfully"
msgstr "Kód zkopírován"

msgid "pc_paste"
msgstr "Vložit"

msgid "pc_path_cannot_be_saved"
msgstr "Nelze uložit do této cesty"

msgid "pc_path_file_exists_sure_overwrite"
msgstr "Soubor, který má být exportován, již existuje, chceš jej nahradit?"

msgid "pc_path_not_support_external_device"
msgstr "Externí zařízení není podporováno. Vyber místní cestu."

msgid "pc_path_not_support_write_operations"
msgstr "Aktuální cesta nepodporuje modifikace. Vyber jinou cestu."

msgid "pc_path_space_no_longer_store_proxy_files"
msgstr "Nepodařilo se uložit dokument proxy do aktuální cesty. Vyber jiný."

msgid "pc_pay_credits_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_pay_credits_confirm"
msgstr "Potvrdit"

msgid "pc_pay_credits_content_credits_left"
msgid_plural "Zbývá ti %1 kreditů."
msgstr[0] "Zbývá ti %1 kredit."
msgstr[1] "Zbývají ti %1 kredity."
msgstr[2] "Zbývá ti %1 kreditu."
msgstr[3] "Zbývá ti %1 kreditů."

msgid "pc_pay_credits_content_feature"
msgid_plural "Použití funkce %1 spotřebuje %2 kreditů."
msgstr[0] "Použití funkce %1 spotřebuje %2 kredit."
msgstr[1] "Použití funkce %1 spotřebuje %2 kredity."
msgstr[2] "Použití funkce %1 spotřebuje %2 kreditu."
msgstr[3] "Použití funkce %1 spotřebuje %2 kreditů."

msgid "pc_pay_credits_remind"
msgstr "Znovu nepřipomínat"

msgid "pc_peak_brightness"
msgstr "Maximální jas"

msgid "pc_performance"
msgstr "Výkon"

msgid "pc_performance_click_preview"
msgstr "Klikni pravým tlačítkem myši na médium a zapni zástupné médium, abys mohl(a) upravovat plynule a rychleji bez ztráty kvality videa"

msgid "pc_performance_external_material"
msgstr "Přesuň média z externích pevných disků nebo sdílených síťových složek do tohoto zařízení, urychlíš tak úpravy"

msgid "pc_performance_open"
msgstr "Zapnout zástupné médium"

msgid "pc_performance_opened"
msgstr "Zástupné médium zapnuto"

msgid "pc_performance_plug_in"
msgstr "Počítač není připojen k síti, což může způsobit zpoždění při úpravách. Pro lepší zážitek ho připoj."

msgid "pc_performance_priority"
msgstr "Priorita výkonu"

msgid "pc_performance_proxy"
msgstr "Zapnutím zástupného média můžeš stříhat videa plynule a rychleji bez zhoršení jejich kvality"

msgid "pc_performance_proxy_low"
msgstr "Vytváření souboru zástupného média..."

msgid "pc_performance_tips"
msgstr "Tipy k výkonu"

msgid "pc_period_not_supported"
msgstr "Znaky začínající na „.“ nejsou podporovány"

msgid "pc_personal_info"
msgstr "Životopis"

msgid "pc_personal_user_v2"
msgstr "Osobní uživatel"

msgid "pc_picture_low_upgrade"
msgstr "Tvoje verze programu CapCut je příliš stará na to, aby bylo možné otevřít web. Upgraduj CapCut a zkus to znovu."

msgid "pc_picture_only_english_words"
msgstr "Podporované jsou pouze anglické scénáře"

msgid "pc_picture_quality_toast_cancel"
msgstr "Vylepšení obrazu zrušeno"

msgid "pc_picture_quality_toast_failed"
msgstr "Nejde vylepšit. Zkus to znovu později."

msgid "pc_picture_quality_toast_finished"
msgstr "Vylepšení obrazu dokončeno"

msgid "pc_picture_tooltip_recommend_duplicate"
msgstr "Doporučený maximální počet znaků: %1. Generování dlouhého scénáře může chvíli trvat."

msgid "pc_picture_word"
msgstr "Grafika"

msgid "pc_plane_rotation"
msgstr "Otáčení roviny"

msgid "pc_playback_aspect_ratio_custom"
msgstr "Vlastní"

msgid "pc_playback_problem"
msgstr "Přehrávání videa"

msgid "pc_playback_resolution_better_quality"
msgstr "Lepší kvalita"

msgid "pc_playback_resolution_change_btn"
msgstr "Změnit rozlišení"

msgid "pc_playback_resolution_checkbox"
msgstr "Znovu pro tento projekt nepřipomínat"

msgid "pc_playback_resolution_description"
msgstr "Sniž rozlišení pro plynulejší přehrávání. Nemá vliv na rozlišení exportovaného videa."

msgid "pc_playback_resolution_full"
msgstr "Plné"

msgid "pc_playback_resolution_full_n"
msgstr "Plné"

msgid "pc_playback_resolution_full_quality"
msgstr "Plné"

msgid "pc_playback_resolution_full_quality_info"
msgstr "Původní rozlišení videa"

msgid "pc_playback_resolution_full_quality_n"
msgstr "Plná kvalita"

msgid "pc_playback_resolution_half"
msgstr "1/2"

msgid "pc_playback_resolution_half_n"
msgstr "1/2"

msgid "pc_playback_resolution_high_quality"
msgstr "Vysoké"

msgid "pc_playback_resolution_high_quality_info"
msgstr "Plynulé přehrávání, bez vlivu na exportované video"

msgid "pc_playback_resolution_high_quality_n"
msgstr "Vysoká kvalita"

msgid "pc_playback_resolution_info"
msgstr "Sniž rozlišení pro plynulejší přehrávání."

msgid "pc_playback_resolution_info_n"
msgstr "Rozlišení exportovaného videa nebude ovlivněno."

msgid "pc_playback_resolution_low_quality"
msgstr "Nízké"

msgid "pc_playback_resolution_low_quality_info"
msgstr "Nejplynulejší přehrávání, bez vlivu na exportované video"

msgid "pc_playback_resolution_low_quality_n"
msgstr "Nízká kvalita"

msgid "pc_playback_resolution_medium_quality"
msgstr "Střední"

msgid "pc_playback_resolution_medium_quality_info"
msgstr "Plynulejší přehrávání, bez vlivu na exportované video"

msgid "pc_playback_resolution_medium_quality_n"
msgstr "Střední kvalita"

msgid "pc_playback_resolution_one_fourth"
msgstr "1/4"

msgid "pc_playback_resolution_one_fourth_n"
msgstr "1/4"

msgid "pc_playback_resolution_recommended"
msgstr "Doporučené"

msgid "pc_playback_resolution_recommended_n"
msgstr "Doporučené"

msgid "pc_playback_resolution_smoother_playback"
msgstr "Plynulejší přehrávání"

msgid "pc_playback_resolution_smoother_playback_no_impact"
msgstr "Plynulejší přehrávání bez dopadu na exportované video"

msgid "pc_playback_resolution_title"
msgstr "Přehrávání se zpožďuje"

msgid "pc_player_failed_to_load"
msgstr "Nelze načíst přehrávač"

msgid "pc_player_first"
msgstr "Nejprve přehrávač"

msgid "pc_player_is_loading"
msgstr "Načítání přehrávače..."

msgid "pc_please _to _apple_settings_system _preferences_click"
msgstr "Chceš-li nahrávat, povol přístup k mikrofonu. Přejdi do nabídky Nastavení systému > Zabezpečení a Soukromí a povol přístup k mikrofonu."

msgid "pc_please_add_a_video_or_picture_to_the_main_track_first"
msgstr "Přidej video nebo fotografii nejprve do hlavní stopy"

msgid "pc_please_add_audio_material_separately"
msgstr "Nebyl nalezen žádný oddělitelný zvuk"

msgid "pc_please_add_problem_description_and_scenarios"
msgstr "Popiš svůj problém a přidej scénáře"

msgid "pc_please_add_video_material_first"
msgstr "Nejprve přidej video materiály"

msgid "pc_please_check_your_network"
msgstr "Zkontroluj svou síť"

msgid "pc_please_describe_in_detail_the_reason_for_the_report"
msgstr "Popis zprávy:"

msgid "pc_please_enter_text"
msgstr "Zadej text"

msgid "pc_please_enter_the_export_file_name"
msgstr "Zadej název exportovaného souboru"

msgid "pc_please_import_and_other_format_materials_with_audio_information"
msgstr "Import audio souborů ve formátech MP3/M4A/MP4/MOV"

msgid "pc_please_preview_the_subtitle_file_under_[text_>>_local_subtitles]"
msgstr "Zobraz si náhled a použij soubor s titulky v nabídce Text > Místní titulky"

msgid "pc_please_provide_some_effective_information_solve"
msgstr "abys nám pomohl(a) rychleji vyřešit tvé problémy"

msgid "pc_please_remove_tracking_effect_first"
msgstr "Nejprve odeber sledování"

msgid "pc_please_select_a_cover_image"
msgstr "Vybrat obrázek obálky"

msgid "pc_please_select_a_disk"
msgstr "Vyber disk"

msgid "pc_please_select_a_location_to_save_the_draft"
msgstr "Výběr cesty k uložení projektu"

msgid "pc_please_select_a_location_to_save_the_proxy_file"
msgstr "Výběr umístění k uložení souboru proxy"

msgid "pc_please_select_an_export_path"
msgstr "Výběr cesty exportu"

msgid "pc_please_select_the_corresponding_picture"
msgstr "Svěží"

msgid "pc_please_select_the_save_location_of_the_material_file"
msgstr "Výběr cesty pro uložení materiálů"

msgid "pc_please_wait"
msgstr "Počkej chvíli"

msgid "pc_please_wait_for_the_resource_download_to_complete"
msgstr "Počkej na stažení zdroje"

msgid "pc_podcasts"
msgstr "Podcasty"

msgid "pc_politically_sensitive"
msgstr "Politicky citlivé"

msgid "pc_popular"
msgstr "Populární"

msgid "pc_popularity"
msgstr "Pop"

msgid "pc_popup_using_pro_temp"
msgstr "Šablony Pro"

msgid "pc_possible_crash"
msgstr "Došlo k pádu"

msgid "pc_post_new_function"
msgstr "Seznam se s nejnovějšími funkcemi, návody a dalšími"

msgid "pc_post_to"
msgstr "Zveřejnit na"

msgid "pc_ppe_switch"
msgstr "Přepínač PPE"

msgid "pc_prank_comedy"
msgstr "Žerty nebo komedie"

msgid "pc_preset"
msgstr "Předvolby"

msgid "pc_preset_adjust"
msgstr "Název předvolby"

msgid "pc_preset_coloring"
msgstr "Přednastavené zbarvení"

msgid "pc_preset_composite_clips_limit_99"
msgstr "Horní limit předvoleb kombinací k uložení je 99"

msgid "pc_preset_data_migration_success_draft_app_fails"
msgstr "Migrace přednastavených dat je dokončena. Projekt nelze použít. Média v přidaných přednastavených klipech mohou být ztracena."

msgid "pc_preset_how_to_use_1"
msgstr "[null]"

msgid "pc_preset_how_to_use_2"
msgstr "[null]"

msgid "pc_preset_in_motion"
msgstr "Přesunutí předvolby"

msgid "pc_preset_learning_content_1"
msgstr "[null]"

msgid "pc_preset_learning_content_2"
msgstr "[null]"

msgid "pc_preset_learning_content_3"
msgstr "[null]"

msgid "pc_preset_learning_content_4"
msgstr "[null]"

msgid "pc_preset_learning_content_5"
msgstr "[null]"

msgid "pc_preset_learning_tilte_1"
msgstr "[null]"

msgid "pc_preset_learning_tilte_2"
msgstr "[null]"

msgid "pc_preset_migration_failed"
msgstr "Předvolbu nebylo možné přesunout"

msgid "pc_preset_name_duplicated_please_rename_and_save"
msgstr "Název předvolby již existuje. Přejmenuj ji a ulož."

msgid "pc_preset_quantity_exceeds_limit"
msgstr "Počet předvoleb překračuje limit"

msgid "pc_preset_save_location_modified_success"
msgstr "Změna umístění ukládání předvoleb"

msgid "pc_preset_save_path_not_found"
msgstr "Nepodařilo se najít cestu k uložení předvolby"

msgid "pc_preset_template"
msgstr "Šablona předvolby"

msgid "pc_preset_text"
msgstr "Text předvolby"

msgid "pc_preset_toast_first_save"
msgstr "[null]"

msgid "pc_preset_toast_first_use"
msgstr "[null]"

msgid "pc_preview"
msgstr "Náhled"

msgid "pc_preview_axis_switch"
msgstr "Přepínač osy náhledu"

msgid "pc_preview_overdub_audio"
msgstr "Zkontroluj si předabovaný zvuk"

msgid "pc_preview_quality"
msgstr "Kvalita náhledu"

msgid "pc_previewing"
msgstr "Zobrazení náhledu"

msgid "pc_previous_keyframe"
msgstr "Poslední klíčový snímek"

msgid "pc_previous_split_point"
msgstr "Poslední bod střihu"

msgid "pc_primary_color_wheel"
msgstr "Primární"

msgid "pc_prioritize_playback_smoothness"
msgstr "Upřednostnění plynulosti přehrávání"

msgid "pc_priority_to_ensure_the_screen_resolution"
msgstr "Upřednostnění rozlišení obrazovky"

msgid "pc_privacy_agree_continue"
msgstr "Souhlasit a pokračovat"

msgid "pc_privacy_center_entry"
msgstr "Centrum ochrany osobních údajů"

msgid "pc_privacy_click_agree"
msgstr "Kliknutím na tlačítko „Souhlasím a pokračovat“ souhlasíš s našimi <a style='text-decoration:none;color:#00c1cd' href='termsOfService'>Podmínkami služby</a> a potvrzuješ, že sis přečetl(a) naše <a style='text-decoration:none;color:#00c1cd' href='privacyPolicy'>Zásady ochrany osobních údajů</a>, kde se dozvíš, jak shromažďujeme, používáme a sdílíme tvoje údaje."

msgid "pc_privacy_content"
msgstr "<p>S platností od 15. října 2023 aktualizujeme naše zásady ochrany osobních údajů, aby obsahovaly další informace o:<br />• informace, které shromažďujeme, například když synchronizujete svůj účet s jinými platformami;<br />• jak používáme vaše údaje; a<br />• kde uchováváme a jak přenášíme vaše informace.<br />Klikněte <a href='{0}'>sem</a> a přečtěte si naše aktualizované Zásady ochrany osobních údajů.</p>"

msgid "pc_privacy_disagree_quit"
msgstr "Nesouhlasím, zavřít"

msgid "pc_privacy_notice"
msgstr "Oznámení"

msgid "pc_privacy_policy"
msgstr "Zásady ochrany osobních údajů</a>"

msgid "pc_privacy_policy_n"
msgstr "Podmínky služby a Zásady ochrany osobních údajů"

msgid "pc_pro_expire_date"
msgstr "Vyprší dne {date}"

msgid "pc_problem_desc"
msgstr "Popiš problém:"

msgid "pc_problem_description"
msgstr "Popiš svůj problém"

msgid "pc_problem_detail"
msgstr "Podrobné informace nám pomohou problém rychle najít."

msgid "pc_problem_detected"
msgstr "Chyba"

msgid "pc_processing"
msgstr "Zpracování"

msgid "pc_processing_currently_in_progress:"
msgstr "Existují klipy, které ještě nebyly zpracovány"

msgid "pc_processing_queue"
msgstr "Zpracování…"

msgid "pc_product_intro_video"
msgstr "Video představující produkt"

msgid "pc_product_name_import"
msgstr "Název produktu"

msgid "pc_product_point_import"
msgstr "Prodejní argumenty"

msgid "pc_product_promotion"
msgstr "Propagace produktu"

msgid "pc_professional_video_editor"
msgstr "Profesionální střihač videí"

msgid "pc_professional_video_graphic_editor"
msgstr "Profesionální střihač videí nebo grafik"

msgid "pc_project_accessible_button_ok"
msgstr "OK"

msgid "pc_project_accessible_button_open_draft"
msgstr "Otevřít koncept"

msgid "pc_project_accessible_text_different_users"
msgstr "Účet, který je aktuálně přihlášen v aplikaci CapCut Desktop, je jiný než účet přihlášený v aplikaci CapCut Online. Chceš-li otevřít koncept, přepni na účet, který je přihlášený v aplikaci CapCut Online."

msgid "pc_project_accessible_text_draft_placeholder_download_complete"
msgstr "Koncept %1 stažen"

msgid "pc_project_accessible_text_go_to_app"
msgstr "Tento návrh není v aplikaci CapCut Desktop dostupný. Můžeš ho otevřít v aplikaci CapCut Mobile."

msgid "pc_project_accessible_text_login_users_inconsistent"
msgstr "Koncept nejde otevřít"

msgid "pc_project_accessible_text_you_can_check_and_open"
msgstr "Můžeš ho otevřít na svém zařízení."

msgid "pc_project_param"
msgstr "Podrobnosti"

msgid "pc_project_recovery"
msgstr "Obnovit projekt"

msgid "pc_project_toast_project_saved_rename_failed"
msgstr "Tvůj projekt byl uložen do složky „Projekty“, ale nebyl přejmenován. Zkus ho přejmenovat znovu."

msgid "pc_projects_toast_project_name_requirement"
msgstr "Není možné přejmenovat, protože názvy projektů nemohou končit na „.“"

msgid "pc_promote_agreement_brand"
msgstr "Sdílením bereš na vědomí, že tvůj obsah bude zveřejněn na TikToku, a souhlasíš s dodržováním zásad dokumentů %1 a %2 TikTok."

msgid "pc_promote_agreement_brand_placeholder1"
msgstr "Zásady značkového obsahu"

msgid "pc_promote_agreement_brand_placeholder2"
msgstr "Potvrzení použití hudby"

msgid "pc_promote_agreement_music"
msgstr "Sdílením bereš na vědomí, že tvůj obsah bude zveřejněn na TikToku, a souhlasíš s dodržováním zásad dokumentu %1 TikTok."

msgid "pc_promote_agreement_music_placeholder"
msgstr "Potvrzení použití hudby"

msgid "pc_promote_brand_content"
msgstr "Značkový obsah"

msgid "pc_promote_brand_your"
msgstr "Tvoje značka"

msgid "pc_promote_content_private_unavailable"
msgstr "Videa se značkovým obsahem nesmí být nastavená jako soukromá."

msgid "pc_promote_indicate"
msgstr "Musíš uvést, jestli zastupuješ sebe nebo jestli spolupracuješ s jinou značkou (nebo obojí)."

msgid "pc_promote_music_confirmation"
msgstr "Potvrzuješ, že buď (a) ve videu není žádná hudba chráněná autorskými právy, nebo (b) jsi získal(a) a zaplatil(a) všechny nezbytné licence (včetně práv k hudebním skladbám a hlavním nahrávkám, v nichž jsou obsaženy) k použití hudby jako součásti tohoto videa na platformě TikTok. Pokud nemůžeš potvrdit (a) nebo (b) výše, odmítni prosím. Pokud video přesto zveřejníš, může být video staženo."

msgid "pc_promote_other_promoting"
msgstr "Propaguješ jinou značku nebo třetí stranu."

msgid "pc_promote_video_disclose"
msgstr "Upozornění na propagaci ve videu"

msgid "pc_promote_video_known"
msgstr "Dej ostatním vědět, že tohle video propaguje značku, produkt nebo službu."

msgid "pc_promote_yourself_promoting"
msgstr "Děláš reklamu sobě nebo své firmě."

msgid "pc_provide_info"
msgstr "Poskytni více informací, abychom mohli problém vyřešit rychleji."

msgid "pc_proxy_generation"
msgstr "Generování proxy"

msgid "pc_proxy_location"
msgstr "Umístění proxy"

msgid "pc_proxy_mode"
msgstr "Proxy"

msgid "pc_proxy_mode:"
msgstr "Proxy:"

msgid "pc_proxy_mode_notes_no"
msgstr "Převádět pouze materiál s vyšším rozlišením než proxy"

msgid "pc_proxy_mode_notes_off"
msgstr "Zapnutím proxy urychlíš střih a kvalita videa nebude ovlivněna."

msgid "pc_proxy_resolution"
msgstr "Rozlišení"

msgid "pc_proxy_size"
msgstr "Velikost proxy"

msgid "pc_publish now"
msgstr "Zveřejnit"

msgid "pc_purchase_fail"
msgstr "Nelze zaplatit za kredity. Zkus to znovu později."

msgid "pc_purchase_successful"
msgstr "%1 kreditů zakoupeno"

msgid "pc_push_close"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_push_lan_reg"
msgstr "Jazyk a oblast"

msgid "pc_push_notice_open"
msgstr "Zapnout oznámení?"

msgid "pc_push_notice_open_des"
msgstr "Můžeš včas dostávat aktualizace aplikace CapCut a propagační sdělení."

msgid "pc_push_notice_setting"
msgstr "Oznámení"

msgid "pc_push_open"
msgstr "Zapnout"

msgid "pc_push_settings"
msgstr "Oznámení"

msgid "pc_putting_away_panel"
msgstr "Skrýt panel"

msgid "pc_qr_code_loading"
msgstr "Obnovit"

msgid "pc_qt_version"
msgstr "Verze Qt"

msgid "pc_quality_4k_enough"
msgstr "Tento klip již je ve 4K"

msgid "pc_quality_size_exceed_enough"
msgstr "Tento obrázek již má přes 6K"

msgid "pc_quality_times_exceed_vip"
msgstr "Dosažen maximální počet volných použití. Pro odemknutí limitu se připoj k verzi CapCut Pro."

msgid "pc_quebec_access_unavailable"
msgstr "Přístup k účtu není možný"

msgid "pc_quebec_account_remove"
msgstr "Tvůj účet odebereme dne %1"

msgid "pc_quebec_account_remove_n"
msgstr "<p>Tvůj účet odebereme dne %1. <a href='more'>Další informace </a></p>"

msgid "pc_quebec_account_will_delete"
msgstr "Účet bude odstraněn dne %1"

msgid "pc_quebec_age"
msgstr "Kdy máš narozeniny?"

msgid "pc_quebec_appeal_passed"
msgstr "Lhůta pro podání odvolání uplynula. Účet bude odstraněn dne %1."

msgid "pc_quebec_appel_age_restriction"
msgstr "Odvolat věkové omezení"

msgid "pc_quebec_birthday"
msgstr "Vzhledem k nejnovějším změnám v quebeckých zákonech musíš zadat své datum narození, abys mohl(a) dál používat svůj účet CapCut. Tvoje datum narození se nebude zobrazovat veřejně."

msgid "pc_quebec_confirm"
msgstr "Hotovo"

msgid "pc_quebec_date_before"
msgstr "Do %1 můžeš <a href='appeal'>podat odvolání</a>."

msgid "pc_quebec_got_it"
msgstr "Rozumím"

msgid "pc_quebec_log out"
msgstr "Odhlásit se"

msgid "pc_quebec_next"
msgstr "Potvrdit"

msgid "pc_quebec_protect_underage"
msgstr "Nelze se přihlásit. Už nesplňuješ věkovou podmínku pro používání CapCutu ve tvém regionu."

msgid "pc_quebec_region_changing"
msgstr "Tvůj účet odebereme dne %1, protože už nebudeš splňovat věkovou podmínku pro používání CapCutu ve svém regionu."

msgid "pc_quebec_removed_underage"
msgstr "Tvůj účet jsme odebrali, protože už nesplňuješ věkovou podmínku pro používání CapCut ve tvém regionu."

msgid "pc_quebec_retry"
msgstr "Nelze se přihlásit. Zkus to znovu za 24 hodin."

msgid "pc_quebec_sign_fail_account_banned"
msgstr "Nejde se přihlásit. Tvůj účet byl dočasně zakázán."

msgid "pc_quebec_sign_fail_device_banned"
msgstr "Nejde se přihlásit. Aktuální zařízení bylo dočasně zakázáno."

msgid "pc_quebec_sign_in"
msgstr "Přihlásit se"

msgid "pc_queue_added"
msgstr "Stabilizovaný efekt byl přepnut"

msgid "pc_queue_ai_effect_loading"
msgstr "Čekání na aplikování Ai efektu..."

msgid "pc_queue_ai_effect_percentage"
msgstr "Aplikování efektu AI... %1%"

msgid "pc_queue_ai_effect_wait"
msgstr "Čekání na aplikování AI efektu..."

msgid "pc_queue_ai_effect_wait_min"
msgstr "Ve frontě na aplikování AI efektu... Odhadovaná doba čekání je %1 m."

msgid "pc_queue_ai_effect_wait_more_min"
msgstr "Ve frontě na aplikování AI efektu... Odhadovaná doba čekání je >1 h."

msgid "pc_queue_audio_percentage"
msgstr "Překlad zvuku... %1%"

msgid "pc_queue_audio_translate_loading"
msgstr "Čekání na překlad zvuku..."

msgid "pc_queue_audio_wait"
msgstr "Čekání na překlad zvuku..."

msgid "pc_queue_audio_wait_min"
msgstr "Ve frontě na překlad zvuku... Odhadovaná doba čekání je %1 m."

msgid "pc_queue_audio_wait_more_min"
msgstr "Ve frontě na překlad zvuku... Odhadovaná doba čekání je >1 h."

msgid "pc_queue_confirm_turn_off_keying"
msgstr "Čeká se na odebrání pozadí."

msgid "pc_queue_crowd_wait_more_hour"
msgstr "Tuto funkci nyní používá mnoho lidí. Odhadovaná doba čekání je více než 1 hodina."

msgid "pc_queue_crowded_later"
msgstr "Tuto funkci nyní používá mnoho lidí. Zkus to znovu později."

msgid "pc_queue_effect_loading"
msgstr "Čekání na aplikování %1..."

msgid "pc_queue_function_wait_in_line_h"
msgid_plural "Tuto funkci nyní používá mnoho lidí. Odhadovaná doba čekání je %1 hodin."
msgstr[0] "Tuto funkci nyní používá mnoho lidí. Odhadovaná doba čekání je %1 hodina."
msgstr[1] "Tuto funkci nyní používá mnoho lidí. Odhadovaná doba čekání jsou %1 hodiny."
msgstr[2] "Tuto funkci nyní používá mnoho lidí. Odhadovaná doba čekání je %1 hodiny."
msgstr[3] "Tuto funkci nyní používá mnoho lidí. Odhadovaná doba čekání je %1 hodin."

msgid "pc_queue_function_wait_in_line_min"
msgid_plural "Tuto funkci nyní používá mnoho lidí. Odhadovaná doba čekání je %1 minut."
msgstr[0] "Tuto funkci nyní používá mnoho lidí. Odhadovaná doba čekání je %1 minuta."
msgstr[1] "Tuto funkci nyní používá mnoho lidí. Odhadovaná doba čekání jsou %1 minuty."
msgstr[2] "Tuto funkci nyní používá mnoho lidí. Odhadovaná doba čekání je %1 minuty."
msgstr[3] "Tuto funkci nyní používá mnoho lidí. Odhadovaná doba čekání je %1 minut."

msgid "pc_queue_function_wait_in_line_s"
msgid_plural "Tuto funkci nyní používá mnoho lidí. Odhadovaná doba čekání je %1 sekund."
msgstr[0] "Tuto funkci nyní používá mnoho lidí. Odhadovaná doba čekání je %1 sekunda."
msgstr[1] "Tuto funkci nyní používá mnoho lidí. Odhadovaná doba čekání jsou %1 sekundy."
msgstr[2] "Tuto funkci nyní používá mnoho lidí. Odhadovaná doba čekání je %1 sekundy."
msgstr[3] "Tuto funkci nyní používá mnoho lidí. Odhadovaná doba čekání je %1 sekund."

msgid "pc_queue_in_line"
msgstr "Čekání..."

msgid "pc_queue_in_line_h"
msgstr "Ve frontě na aplikování %1... Odhadovaná doba čekání je %2 h."

msgid "pc_queue_in_line_min"
msgstr "Ve frontě na aplikování %1... Odhadovaná doba čekání je %2 m."

msgid "pc_queue_in_line_s"
msgstr "Ve frontě na aplikování %1... Odhadovaná doba čekání je %2 s."

msgid "pc_queue_ing_wait_minute"
msgstr "Ve frontě na překlad videa... Odhadovaná doba čekání je %1 m."

msgid "pc_queue_ing_wait_more_minute"
msgstr "Ve frontě na překlad videa... Odhadovaná doba čekání je >1 h."

msgid "pc_queue_ing_wait_percentage"
msgstr "Překlad videa... %1%"

msgid "pc_queue_later_retry"
msgstr "Tuto funkci nejde použít. Zkus to znovu později."

msgid "pc_queue_later_retry_n"
msgstr "Něco se nepovedlo. Zkus to znovu později."

msgid "pc_queue_line_h"
msgstr "Ve frontě... Odhadovaná doba čekání je %1 h."

msgid "pc_queue_line_min"
msgstr "Ve frontě... Odhadovaná doba čekání je %1 min."

msgid "pc_queue_line_more_hour"
msgstr "Ve frontě na aplikování %1... Odhadovaná doba čekání je >1 h."

msgid "pc_queue_line_s"
msgstr "Ve frontě... Odhadovaná doba čekání je %1 s."

msgid "pc_queue_loading"
msgstr "Čekání..."

msgid "pc_queue_mission_processing"
msgid_plural "Aplikování %1 funkcí..."
msgstr[0] "Aplikování %1 funkce..."
msgstr[1] "Aplikování %1 funkcí..."
msgstr[2] "Aplikování %1 funkce..."
msgstr[3] "Aplikování %1 funkcí..."

msgid "pc_queue_mission_wait_process"
msgid_plural "Čeká se na aplikování %1 funkcí..."
msgstr[0] "Čeká se na aplikování %1 funkce..."
msgstr[1] "Čeká se na aplikování %1 funkcí..."
msgstr[2] "Čeká se na aplikování %1 funkce..."
msgstr[3] "Čeká se na aplikování %1 funkcí..."

msgid "pc_queue_package_loading"
msgstr "Čekání na aplikování AI balení..."

msgid "pc_queue_package_percentage"
msgstr "Aplikování AI balení... %1%"

msgid "pc_queue_package_wait"
msgstr "Čekání na aplikování AI balení..."

msgid "pc_queue_package_wait_min"
msgstr "Ve frontě na aplikování AI balení... Odhadovaná doba čekání je %1 m."

msgid "pc_queue_package_wait_more_min"
msgstr "Ve frontě na aplikování AI balení... Odhadovaná doba čekání je >1 h."

msgid "pc_queue_process_failed"
msgstr "Něco se nepovedlo"

msgid "pc_queue_processing"
msgstr "Zpracování"

msgid "pc_queue_processing_n"
msgstr "Probíhá zpracování... %1%"

msgid "pc_queue_processing_percentage"
msgstr "Aplikování %1... %2%"

msgid "pc_queue_quality_loading"
msgstr "Čekání na vylepšení kvality obrazu..."

msgid "pc_queue_quality_percentage"
msgstr "Vylepšování kvality obrazu... %1%"

msgid "pc_queue_quality_wait"
msgstr "Čekání na vylepšení kvality obrazu..."

msgid "pc_queue_quality_wait_min"
msgstr "Ve frontě na vylepšení kvality obrazu... Odhadovaná doba čekání je %1 m."

msgid "pc_queue_quality_wait_more_min"
msgstr "Ve frontě na vylepšení kvality obrazu... Odhadovaná doba čekání je >1 h."

msgid "pc_queue_text_loading"
msgstr "Čekání na vygenerování scénáře..."

msgid "pc_queue_text_percentage"
msgstr "Generování scénáře... %1%"

msgid "pc_queue_text_wait"
msgstr "Čekání na vygenerování scénáře..."

msgid "pc_queue_text_wait_min"
msgstr "Ve frontě na generování scénáře... Odhadovaná doba čekání je %1 m."

msgid "pc_queue_text_wait_more_min"
msgstr "Ve frontě na generování scénáře... Odhadovaná doba čekání je >1 h."

msgid "pc_queue_to_be_process"
msgstr "Čekání..."

msgid "pc_queue_video_translate_loading"
msgstr "Čekání na překlad videa..."

msgid "pc_queue_video_wait"
msgstr "Čekání na překlad videa..."

msgid "pc_queue_voice_clone_loading"
msgstr "Čekání na vytvoření vlastního hlasu..."

msgid "pc_queue_voice_clone_percentage"
msgstr "Vytváření přizpůsobeného hlasu... %1%"

msgid "pc_queue_voice_clone_wait"
msgstr "Čekání na vytvoření vlastního hlasu..."

msgid "pc_queue_voice_clone_wait_min"
msgstr "Ve frontě na vytvoření vlastního hlasu... Odhadovaná doba čekání je %1 m."

msgid "pc_queue_voice_clone_wait_more_min"
msgstr "Ve frontě na vytvoření vlastního hlasu... Odhadovaná doba čekání je >1 h."

msgid "pc_queue_voice_improve_loading"
msgstr "Čekání na vylepšení hlasu..."

msgid "pc_queue_voice_improve_wait"
msgstr "Čekání na vylepšení hlasu..."

msgid "pc_queue_voice_percentage"
msgstr "Vylepšování hlasu... %1%"

msgid "pc_queue_voice_se_loading"
msgstr "Čekání na izolování hlasu..."

msgid "pc_queue_voice_se_percentage"
msgstr "Izolování hlasu... %1%"

msgid "pc_queue_voice_se_wait"
msgstr "Čekání na izolování hlasu..."

msgid "pc_queue_voice_se_wait_min"
msgstr "Ve frontě na izolování hlasu... Odhadovaná doba čekání je %1 m."

msgid "pc_queue_voice_se_wait_more_min"
msgstr "Ve frontě na izolování hlasu... Odhadovaná doba čekání je >1 h."

msgid "pc_queue_voice_wait_min"
msgstr "Ve frontě na vylepšení hlasu... Odhadovaná doba čekání je %1 m."

msgid "pc_queue_voice_wait_more_min"
msgstr "Ve frontě na vylepšení hlasu... Odhadovaná doba čekání je >1 h."

msgid "pc_queue_wait_Image_matting"
msgstr "Čeká se na výřez"

msgid "pc_queue_wait_line_more_hour"
msgstr "Ve frontě... Odhadovaná doba čekání je >1 h."

msgid "pc_queue_wait_to_be_process"
msgstr "Čekání na aplikování %1..."

msgid "pc_queued_for_antishake_processing"
msgstr "Čeká se na stabilizaci"

msgid "pc_queued_for_processing"
msgstr "Ve frontě na zpracování"

msgid "pc_quick_1.5x"
msgstr "1,5x"

msgid "pc_quick_10.0x"
msgstr "10,0x"

msgid "pc_quick_2.0x"
msgstr "2,0x"

msgid "pc_quit"
msgstr "Ukončit"

msgid "pc_quit_unexpect"
msgstr "Aplikace CapCut byla neočekávaně ukončena"

msgid "pc_radius"
msgstr "Poloměr"

msgid "pc_rail_locked_cannot_close_magnetic_suction"
msgstr "Hlavní stopa je uzamčena. Magnet na hlavní stopě se nepodařilo vypnout."

msgid "pc_range"
msgstr "Rozsah"

msgid "pc_rate_same"
msgstr "Rovnoměrné škálování"

msgid "pc_reboot_now"
msgstr "Restart"

msgid "pc_reboot_repair"
msgstr "Restart"

msgid "pc_reboot_successful"
msgstr "Aplikace CapCut byla restartována"

msgid "pc_rec2020hlg_to_rec2020pq"
msgstr "Rec.2020 HLG na Rec.2020 PQ"

msgid "pc_rec2020hlg_to_rec709sdr"
msgstr "Rec.2020 HLG na Rec.709 SDR"

msgid "pc_rec2020pq_to_rec2020hlg"
msgstr "Rec.2020 PQ na Rec.2020 HLG"

msgid "pc_rec2020pq_to_rec709srd"
msgstr "Rec.2020 PQ na Rec.709 SDR"

msgid "pc_rec709sdr_to_rec2020hlg"
msgstr "Rec.709 SDR na Rec.2020 HLG"

msgid "pc_rec709sdr_to_rec2020pq"
msgstr "Rec.709 SDR na Rec.2020 PQ"

msgid "pc_recently_modified"
msgstr "Nedávno upraveno:"

msgid "pc_recently_used"
msgstr "Nedávno použito"

msgid "pc_recently_used_duplicate"
msgstr "Nedávné"

msgid "pc_recently_used_web"
msgstr "Nedávné"

msgid "pc_reclick_the_jump_button"
msgstr "Pokud chceš pokračovat, opusť tenhle projekt a zkus to znovu."

msgid "pc_recognize_lyric"
msgstr "Rozpoznat text"

msgid "pc_recognize_subtitle"
msgstr "Automatické titulky"

msgid "pc_recognize_vocal_in_audio_tips"
msgstr "Rozpoznávání hlasu ve zvukových stopách a automatické generování titulků na časové ose. V současné době podporuje pouze mandarínskou čínštinu."

msgid "pc_recommend_beauty"
msgstr "Retušuj svůj obličej jedním kliknutím"

msgid "pc_recommend_coloring"
msgstr "Automaticky uprav barvy jedním kliknutím"

msgid "pc_recommend_movement"
msgstr "Použij úchvatné pohyby kamery"

msgid "pc_recommend_try"
msgstr "Vyzkoušet"

msgid "pc_recommend_voice"
msgstr "Převáděj text na řeč pomocí různých hlasů"

msgid "pc_recommend_volume"
msgstr "Nastav si optimální hlasitost jedním kliknutím"

msgid "pc_recommended_download_from_official_website"
msgstr "Doporučujeme stahovat novější aktualizace grafické karty z oficiálních webových stránek"

msgid "pc_recommended_performance_priority_mode"
msgstr "Přehrávání videa se hodně zpožďuje. Zkus režim priority výkonu nebo zapni proxy v nastavení pro pohodlnější střih."

msgid "pc_recommended_ratio"
msgstr "(doporučený poměr"

msgid "pc_recommended_to_restart"
msgstr "Došlo k chybě. Uprav nastavení grafické karty a znovu otevři aplikaci CapCut."

msgid "pc_recommended_to_upload_a_screenshot_content"
msgstr "Nahrát obrázek:"

msgid "pc_reconfig"
msgstr "Resetovat"

msgid "pc_record_failure"
msgstr "Nelze nahrávat"

msgid "pc_record_in_progress"
msgstr "Nahrávání"

msgid "pc_record_not_start"
msgstr "Nahrávání nebylo spuštěno"

msgid "pc_record_not_support_other_operation"
msgstr "Během nahrávání neprováděj žádné akce"

msgid "pc_recorder_auto_captions"
msgstr "Automatické titulky"

msgid "pc_recorder_auto_captions_info"
msgstr "Automatické generování titulků."

msgid "pc_recorder_camera_access_info_mac"
msgstr "Přejdi do „Nastavení systému“ > „Soukromí a zabezpečení“ > „Kamera“ a povol přístup ke kameře."

msgid "pc_recorder_camera_access_info_windows"
msgstr "Otevři nastavení systému a povol přístup ke kameře."

msgid "pc_recorder_camera_access_title"
msgstr "Povol aplikaci CapCut přístup ke kameře"

msgid "pc_recorder_camera_off_hovertip"
msgstr "Kamera je vypnutá"

msgid "pc_recorder_change_voice"
msgstr "Změnit hlas"

msgid "pc_recorder_change_voice_info"
msgstr "Vyber si z široké škály hlasů."

msgid "pc_recorder_cursor_off_hovertip"
msgstr "Kurzor myši je vypnutý"

msgid "pc_recorder_download_btn"
msgstr "Stáhnout"

msgid "pc_recorder_edit_more_btn"
msgstr "Upravit další"

msgid "pc_recorder_enhance_voice"
msgstr "Vylepšit hlas"

msgid "pc_recorder_enhance_voice_info"
msgstr "Zlepši kvalitu zvuku."

msgid "pc_recorder_media_drag_drop"
msgstr "Přetáhni sem videa, fotky a zvukové soubory."

msgid "pc_recorder_media_record"
msgstr "Nahrávání"

msgid "pc_recorder_microphone_access_info_mac"
msgstr "Přejdi do „Nastavení systému“ > „Soukromí a zabezpečení“ > „Mikrofon“ a povol přístup k mikrofonu."

msgid "pc_recorder_microphone_access_info_windows"
msgstr "Otevři nastavení systému a povol přístup k mikrofonu."

msgid "pc_recorder_microphone_access_title"
msgstr "Povol aplikaci CapCut přístup k mikrofonu"

msgid "pc_recorder_microphone_off_hovertip"
msgstr "Mikrofon je vypnutý"

msgid "pc_recorder_onboarding_btn"
msgstr "Rozumím"

msgid "pc_recorder_onboarding_tooltip"
msgstr "Nyní můžeš současně nahrávat obrazovku nebo sebe."

msgid "pc_recorder_pause_btn"
msgstr "Pozastavit"

msgid "pc_recorder_recording_access_cancel_btn"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_recorder_recording_access_info_mac"
msgstr "Přejdi do „Nastavení systému“ > „Soukromí a zabezpečení“ > „Nahrávání obrazovky“ a povol přístup k nahrávání obrazovky."

msgid "pc_recorder_recording_access_info_windows"
msgstr "Otevři nastavení systému a povol přístup k nahrávání obrazovky."

msgid "pc_recorder_recording_access_open_btn"
msgstr "Otevřít nastavení systému"

msgid "pc_recorder_recording_access_title"
msgstr "Povol aplikaci CapCut nahrávat obrazovku"

msgid "pc_recorder_recording_mode"
msgstr "Režim nahrávání"

msgid "pc_recorder_recording_mode_separate"
msgstr "Kamera a obrazovka na oddělených stopách (doporučeno)"

msgid "pc_recorder_recording_mode_single"
msgstr "Kamera a obrazovka na jedné stopě"

msgid "pc_recorder_resume_btn"
msgstr "Pokračovat"

msgid "pc_recorder_retouch"
msgstr "Retušování"

msgid "pc_recorder_retouch_info"
msgstr "Vyretušuj obličej a tělo jedním kliknutím."

msgid "pc_recorder_screen_recording_title"
msgstr "Záznam obrazovky"

msgid "pc_recorder_select_camera"
msgstr "Kamera"

msgid "pc_recorder_select_cursor_style"
msgstr "Styl kurzoru myši"

msgid "pc_recorder_select_microphone"
msgstr "Mikrofon"

msgid "pc_recorder_start_btn"
msgstr "Spustit nahrávání"

msgid "pc_recorder_stop_btn"
msgstr "Zastavit nahrávání"

msgid "pc_recorder_stopped_insufficient_storage"
msgstr "Nedostatek místa v úložišti. Nahrávání se zastavilo."

msgid "pc_recorder_tool"
msgstr "Nahrávání obrazovky"

msgid "pc_recorder_tool_shortcut"
msgstr "Shift+Ctrl+R"

msgid "pc_recorder_tts"
msgstr "Převod textu na řeč"

msgid "pc_recorder_tts_info"
msgstr "Převáděj text do řeči podobné lidské."

msgid "pc_recorder_without_audio_cancel_btn"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_recorder_without_audio_continue_btn"
msgstr "Pokračovat v nahrávání"

msgid "pc_recorder_without_audio_info"
msgstr "Používáš nižší verzi systému macOS než 14.0.0. Při nahrávání obrazovky se nebude nahrávat zvuk. Doporučujeme provést aktualizaci na nejnovější verzi systému macOS."

msgid "pc_recorder_without_audio_title"
msgstr "Zvuk nebude nahráván"

msgid "pc_recording_module_failed_to_load"
msgstr "Nelze nahrávat"

msgid "pc_recreate_social_media_trend"
msgstr "Znovuvytváření trendů na sociálních sítích"

msgid "pc_recyclebin_text_recycling_bin"
msgstr "Koš"

msgid "pc_red"
msgstr "Červená"

msgid "pc_red_channel_r"
msgstr "Červená (R)"

msgid "pc_reduction"
msgstr "Obnovit"

msgid "pc_refresh"
msgstr "Obnovit"

msgid "pc_refresh_list"
msgstr "Obnovit"

msgid "pc_refuse"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_regenerate_comfirm"
msgstr "Potvrdit"

msgid "pc_regenerate_content"
msgid_plural "Na opakované generování bude spotřebováno %1 kreditů."
msgstr[0] "Na opakované generování bude spotřebován %1 kredit."
msgstr[1] "Na opakované generování budou spotřebovány %1 kredity."
msgstr[2] "Na opakované generování bude spotřebováno %1 kreditu."
msgstr[3] "Na opakované generování bude spotřebováno %1 kreditů."

msgid "pc_regenerate_subtitle"
msgstr "Znovu vygenerovat titulky"

msgid "pc_regenerate_title"
msgstr "Generovat znovu?"

msgid "pc_regenerating_invalidate_previous_password"
msgstr "Opětovným vygenerováním se zruší platnost předchozího hesla"

msgid "pc_region_unavailable"
msgstr "Odběr CapCut Pro není ve tvé zemi nebo oblasti momentálně dostupný."

msgid "pc_registry_update_version_number_failed"
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat verzi registru"

msgid "pc_regulation_prompt_unavailable"
msgstr "Teď nejde zadat popis. Můžeš vyzkoušet popisy ostatních během prezentace."

msgid "pc_reidentify_after_add_audio"
msgstr "Zvyš hlasitost nebo přidej zvuk pro rozpoznání řeči"

msgid "pc_relationship_v2"
msgstr "Videa o rodině, přátelích a blízkých"

msgid "pc_release_the_mouse_to_place_the_image"
msgstr "Přetáhni sem obrázky"

msgid "pc_relieve_group"
msgstr "Zrušení seskupení"

msgid "pc_relight_btn_cancel_delete_adjustment_preset"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_relight_btn_cancel_delete_relight_preset"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_relight_btn_cancel_delete_text_preset"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_relight_btn_delete_adjustment_preset"
msgstr "Odstranit"

msgid "pc_relight_btn_delete_relight_preset"
msgstr "Odstranit"

msgid "pc_relight_btn_delete_text_preset"
msgstr "Odstranit"

msgid "pc_relight_desc_delete_adjustment_preset"
msgstr "Tato předvolba nastavení bude odstraněna a nebude možné ji najít v koši."

msgid "pc_relight_desc_delete_relight_preset"
msgstr "Tato předvolba změny světla bude odstraněna a nebude možné ji najít v koši."

msgid "pc_relight_desc_delete_text_preset"
msgstr "Tato předvolba textu bude odstraněna a nebude možné ji najít v koši."

msgid "pc_relight_preset_toast_already_existed"
msgstr "Předvolba změny světla s tímto názvem již existuje v sadě značek"

msgid "pc_relight_title_delete_adjustment_preset"
msgstr "Odstranit tuto předvolbu nastavení?"

msgid "pc_relight_title_delete_text_preset"
msgstr "Odstranit tuto předvolbu textu?"

msgid "pc_remember_create_instantly"
msgstr "Tvoř, jak tě napadne."

msgid "pc_remove_cpver"
msgstr "Odebrat obálku"

msgid "pc_remove_current_lyric"
msgstr "Odstranit aktuální text"

msgid "pc_remove_current_subtitle"
msgstr "Odstranit aktuální titulky"

msgid "pc_remove_proxy_files"
msgstr "Odebrat soubory proxy?"

msgid "pc_remove_spots"
msgstr "Odebrat beaty"

msgid "pc_remove_strobe"
msgstr "Korekce blikání"

msgid "pc_remove_video_can_not_edit"
msgstr "Není možné upravit, protože probíhá AI odebírání"

msgid "pc_remove_video_cancel_btn"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_remove_video_duration_limit"
msgstr "Klip musí být kratší než %1 s"

msgid "pc_remove_video_feature_name"
msgstr "AI odebrání"

msgid "pc_remove_video_generating"
msgstr "AI odebírání... %1%"

msgid "pc_remove_video_minimize"
msgstr "Minimalizovat"

msgid "pc_remove_video_permission_allow"
msgstr "Povolit"

msgid "pc_remove_video_permission_jy"
msgstr "Pokud chceš pokračovat, povol aplikaci CapCut nahrát tvoje média na náš server ke zpracování."

msgid "pc_remove_video_permission_not_now"
msgstr "Teď ne"

msgid "pc_remove_video_queue"
msgstr "AI odebírání..."

msgid "pc_remove_video_stop_btn"
msgstr "Zastavit"

msgid "pc_remove_video_stop_generating_info"
msgstr "Aktuální průběh se neuloží."

msgid "pc_remove_video_stop_generating_title"
msgstr "Zastavit odebírání?"

msgid "pc_remove_video_strobe"
msgstr "Probíhá korekce blikání"

msgid "pc_removing"
msgstr "Odebírá se("

msgid "pc_remux_auto_remux_ongoing_task"
msgstr "Automatický remux"

msgid "pc_remux_cancel_btn"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_remux_close_project_delete"
msgstr "Před odstraněním souborů projekt zavři"

msgid "pc_remux_close_project_location"
msgstr "Před výběrem umístění souboru projekt zavři"

msgid "pc_remux_delete_btn"
msgstr "Odstranit"

msgid "pc_remux_delete_remuxed_files"
msgstr "Odstranit remuxované soubory?"

msgid "pc_remux_delete_remuxed_files_info"
msgstr "Tvoje projekty budou pro úpravy používat původní soubory, což může způsobit zpoždění přehrávání."

msgid "pc_remux_do_not_remind_again"
msgstr "Pro tento projekt znovu nepřipomínat"

msgid "pc_remux_feature_name"
msgstr "Automatický remux"

msgid "pc_remux_file_location"
msgstr "Uložit soubory do"

msgid "pc_remux_file_location_title"
msgstr "Uložit soubory do"

msgid "pc_remux_file_size"
msgstr "Velikost souboru"

msgid "pc_remux_info"
msgstr "Automatický převod konkrétních souborů na soubory MOV, aby nedocházelo ke zpoždění přehrávání."

msgid "pc_remux_playback_lagging_info"
msgstr "Tento problém způsobily některé soubory ve tvém projektu. Pro plynulejší přehrávání zapni funkci „Automatický remux“."

msgid "pc_remux_playback_lagging_info_n"
msgstr "Rozlišení exportovaného videa nebude ovlivněno."

msgid "pc_remux_playback_lagging_title"
msgstr "Přehrávání se zpožďuje"

msgid "pc_remux_turn_on_btn"
msgstr "Zapnout"

msgid "pc_rename"
msgstr "Přejmenovat"

msgid "pc_rename_2"
msgstr "Přejmenovat"

msgid "pc_render_subdraft"
msgstr "Předzpracování složeného klipu (podprojektu)"

msgid "pc_rendering_complete_view"
msgstr "Tato část je vykreslena pro plynulejší náhled."

msgid "pc_rendering_environment_exception_detected"
msgstr "Chyba prostředí vykreslování"

msgid "pc_rendering_error_preview"
msgstr "Tato část není vykreslena a při náhledu může dojít ke zpoždění."

msgid "pc_rendering_mark_auto"
msgstr "Automaticky vykresli vybranou část videa, aby byl náhled plynulejší."

msgid "pc_rendering_path_same"
msgstr "Stejné jako pro nastavení projektu"

msgid "pc_renew"
msgstr "Aktualizovat"

msgid "pc_replace"
msgstr "Nahradit"

msgid "pc_replace_all"
msgstr "Nahradit vše"

msgid "pc_replace_clip"
msgstr "Nahradit"

msgid "pc_replace_clip_failed"
msgstr "Nelze nahradit"

msgid "pc_replace_could_not_recognize"
msgstr "Nejde rozpoznat. Použij k výběru oblasti raději štětec."

msgid "pc_replace_fragment"
msgstr "Nahradit klip"

msgid "pc_replace_fragment_failed"
msgstr "Nelze nahradit klip"

msgid "pc_replace_material_before_adject"
msgstr "Před úpravou nahraď všechny klipy v šabloně"

msgid "pc_replace_quick_brush"
msgstr "Rychlý štětec"

msgid "pc_replace_recognizing"
msgstr "Rozpoznávání…"

msgid "pc_replace_recognizing_progress"
msgstr "Rozpoznávání... %1%"

msgid "pc_replace_with"
msgstr "Nahradit jako"

msgid "pc_replacement_succeeded"
msgstr "Nahrazeno"

msgid "pc_replication_was_interrupted"
msgstr "Kopírování přerušeno"

msgid "pc_report"
msgstr "Nahlásit"

msgid "pc_repurpose_video"
msgstr "Změnit účel videa"

msgid "pc_requesting"
msgstr "Připojování..."

msgid "pc_required_space"
msgstr "Požadováno 450 MB prostoru, %d GB k dispozici"

msgid "pc_reselect_cover"
msgstr "Znovu vybrat obálku"

msgid "pc_reselect_to_avoid_material_loss"
msgstr "Nepovolená cesta. Zvol jinou cestu, aby nedošlo ke ztrátě materiálu."

msgid "pc_reset"
msgstr "Obnovit"

msgid "pc_reset_2"
msgstr "Resetovat"

msgid "pc_reset_graphic_card"
msgstr "Resetovat"

msgid "pc_resetting_graphic_card"
msgstr "Resetování zařízení grafické karty"

msgid "pc_resetting_graphic_card_driver"
msgstr "Resetování ovladače grafické karty..."

msgid "pc_resize_360p_unavailable"
msgstr "Na TikTok nahrávej videa s rozlišením alespoň 360p"

msgid "pc_resize_apply_failed_retry"
msgstr "Zkus to znovu později."

msgid "pc_resize_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_resize_cancel_n"
msgstr "Automatická změna záberu zrušena"

msgid "pc_resize_comma"
msgstr ","

msgid "pc_resize_confirm"
msgstr "Použít automatickou změnu záběru?"

msgid "pc_resize_continue"
msgstr "Pokračovat"

msgid "pc_resize_current_size"
msgstr "Velikost rámečku"

msgid "pc_resize_cutout_cancel_continue"
msgstr "Pokud ve svých videích použiješ automatickou změnu záběru, přizpůsobený výřez bude odebrán."

msgid "pc_resize_default"
msgstr "Normální"

msgid "pc_resize_drag_edit"
msgstr "Uprav pozici rámečku pro určitý snímek, když je video pozastaveno"

msgid "pc_resize_exchange_figure"
msgstr "Automatická změna záběru umožňuje horizontální a vertikální konverzi obrazovky a hlavní postava díky tomu zůstává v nejlepší pozici"

msgid "pc_resize_export_successful"
msgstr "Video exportováno"

msgid "pc_resize_failed_retry"
msgstr "Nejde použít automatickou změnu záběru. Zkus to znovu později."

msgid "pc_resize_faster"
msgstr "Rychlé"

msgid "pc_resize_finish"
msgstr "Automatická změna záberu použita"

msgid "pc_resize_flexible"
msgstr "Pohyblivé"

msgid "pc_resize_import_again"
msgstr "Importovat znovu"

msgid "pc_resize_import_confirm"
msgstr "Importovat znovu?"

msgid "pc_resize_lens_stable"
msgstr "Stabilizace obrazu"

msgid "pc_resize_nine_sixteen"
msgstr "9:16"

msgid "pc_resize_nine_sixteen_n"
msgstr "9:16 (Velikost videa TikTok)"

msgid "pc_resize_one"
msgstr "Pokud použiješ automatickou změnu záběru, funkce %1 ve tvém videu bude odebrána."

msgid "pc_resize_original_ratio"
msgstr "Původní poměr"

msgid "pc_resize_processing"
msgstr "Použití automatické změny záběru..."

msgid "pc_resize_rate_remove"
msgstr "Rychlost pohybu kamery"

msgid "pc_resize_remove_camera_confirm"
msgstr "Pokud použiješ automatickou změnu záběru, efekt pohybu AI ve tvém videu bude odebrán."

msgid "pc_resize_remove_confirm"
msgstr "Pokud použiješ automatickou změnu záběru, stabilizace a oříznutí ve tvém videu budou odebrány."

msgid "pc_resize_remove_cut_confirm"
msgstr "Pokud použiješ automatickou změnu záběru, oříznutí ve tvém videu bude odebráno."

msgid "pc_resize_remove_shake_confirm"
msgstr "Pokud použiješ automatickou změnu záběru, stabilizace ve tvém videu bude odebrána."

msgid "pc_resize_remove_track_confirm"
msgstr "Pokud použiješ automatickou změnu záběru, sledování kamerou ve tvém videu bude odebráno."

msgid "pc_resize_slow"
msgstr "Pomalý"

msgid "pc_resize_stable"
msgstr "Stabilní"

msgid "pc_resize_three"
msgstr "Pokud použiješ automatickou změnu záběru, funkce %1, %2 a %3 ve tvém videu budou odebrány."

msgid "pc_resize_two"
msgstr "Pokud použiješ automatickou změnu záběru, funkce %1 a %2 ve tvém videu budou odebrány."

msgid "pc_resize_unavailable_retry"
msgstr "Tento formát nejde importovat"

msgid "pc_resize_video_import"
msgstr "Importuj pouze 1 video najednou"

msgid "pc_resize_wait_inline"
msgstr "Čeká se na automatickou změnu záběru..."

msgid "pc_resize_x"
msgstr "Použití automatické změny záběru... %1"

msgid "pc_resolution:"
msgstr "Rozlišení:"

msgid "pc_resource_download_successfully"
msgstr "Zdroj stažen"

msgid "pc_resource_id"
msgstr "ID zdroje"

msgid "pc_resource_loading_failed"
msgstr "Nelze načíst zdroje,"

msgid "pc_resource_loading_please_wait"
msgstr "Zdroj se načítá. Počkej chvíli."

msgid "pc_resources_are_downloading"
msgstr "Stažení šablony textu se nezdařilo"

msgid "pc_restart"
msgstr "Restart"

msgid "pc_restart_failed"
msgstr "Nepodařilo se restartovat aplikaci CapCut (kód chyby: %1). Nahlas tento problém."

msgid "pc_restart_failed_error_code%1"
msgstr "Nepodařilo se restartovat. Kód chyby:%1"

msgid "pc_restart_software_to_complete_upgrade"
msgstr ") Restartuj aplikaci CapCut pro dokončení aktualizace"

msgid "pc_restarting_capcut..."
msgstr "Restartování aplikace CapCut..."

msgid "pc_restore_only_display_video_audio_detached_audio_not_affected"
msgstr ""
"Obnoví se pouze zvuk aktuálního klipu.\n"
"Zvuk, který byl oddělen, nebude ovlivněn."

msgid "pc_result"
msgstr "výsledky"

msgid "pc_retouch_adjust_item_first_toast"
msgstr "Pokud chceš položku uložit jako předvolbu, nejprve ji uprav"

msgid "pc_retouch_allow_dialog_info_one"
msgstr "Tvoje média nebudou na náš server nahrána."

msgid "pc_retouch_allow_dialog_info_two"
msgstr "Další informace najdeš v našich Zásadách ochrany osobních údajů nebo můžeš zaslat zpětnou vazbu."

msgid "pc_retouch_allow_dialog_title"
msgstr "Umožnit aplikaci CapCut rozpoznat rysy tvého obličeje a těla pro retušování?"

msgid "pc_retouch_auto_body"
msgstr "Automatické"

msgid "pc_retouch_body"
msgstr "Tělo"

msgid "pc_retouch_body_auto"
msgstr "Automatický"

msgid "pc_retouch_body_manual"
msgstr "Ruční"

msgid "pc_retouch_body_manual_resize"
msgstr "Změna velikosti"

msgid "pc_retouch_body_manual_slim"
msgstr "Štíhlý"

msgid "pc_retouch_body_manual_stretch"
msgstr "Natáhnutí"

msgid "pc_retouch_body_not_detected"
msgstr "Tělo nebylo detekováno"

msgid "pc_retouch_body_not_detected_n"
msgstr "Tělo nebylo detekováno"

msgid "pc_retouch_body_presets"
msgstr "Předvolby těla"

msgid "pc_retouch_body_stretch_area"
msgstr "Oblast natažení"

msgid "pc_retouch_cancel_save_preset_btn"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_retouch_clear_blemishes"
msgstr "Vymazat vady"

msgid "pc_retouch_delete_preset_btn"
msgstr "Odstranit"

msgid "pc_retouch_face"
msgstr "Tvář"

msgid "pc_retouch_face_face"
msgstr "Obličej"

msgid "pc_retouch_face_features"
msgstr "Rysy"

msgid "pc_retouch_face_manual"
msgstr "Ruční"

msgid "pc_retouch_face_multiple"
msgstr "Více obličejů"

msgid "pc_retouch_face_not_detected"
msgstr "Obličej nebyl detekován"

msgid "pc_retouch_face_not_detected_n"
msgstr "Obličej nebyl detekován"

msgid "pc_retouch_face_presets"
msgstr "Předvolby obličeje"

msgid "pc_retouch_face_single"
msgstr "Jeden obličej"

msgid "pc_retouch_face_skin"
msgstr "Pleť"

msgid "pc_retouch_face_slim"
msgstr "Obličej"

msgid "pc_retouch_face_v_shape"
msgstr "Tvar V"

msgid "pc_retouch_face_width"
msgstr "Šířka"

msgid "pc_retouch_jawline"
msgstr "Čelist"

msgid "pc_retouch_manual"
msgstr "Ruční"

msgid "pc_retouch_manual_blemishes"
msgstr "Vymazat vady"

msgid "pc_retouch_manual_body"
msgstr "Ruční"

msgid "pc_retouch_manual_brush"
msgstr "Štětec"

msgid "pc_retouch_manual_brush_inside_toast"
msgstr "Štětcem můžeš přejíždět pouze uvnitř rámečku"

msgid "pc_retouch_manual_brush_toast"
msgstr "Klikni nebo přejdi štětcem přes oblast, kterou chceš retušovat"

msgid "pc_retouch_manual_eraser"
msgstr "Guma"

msgid "pc_retouch_manual_intensity"
msgstr "Intenzita"

msgid "pc_retouch_manual_reset_cancel_btn"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_retouch_manual_reset_continue_btn"
msgstr "Pokračovat"

msgid "pc_retouch_manual_reset_info"
msgstr "Všechny ruční retušovací efekty budou odebrány."

msgid "pc_retouch_manual_reset_title"
msgstr "Pokračovat a obnovit?"

msgid "pc_retouch_manual_size"
msgstr "Velikost"

msgid "pc_retouch_manual_smooth_skin"
msgstr "Hladká pokožka"

msgid "pc_retouch_no_body_presets"
msgstr "Žádné předvolby. Předvolby můžeš uložit v části „Tělo“."

msgid "pc_retouch_no_face_presets"
msgstr "Žádné předvolby. Předvolby můžeš uložit v části „Obličej“."

msgid "pc_retouch_no_presets"
msgstr "Žádné předvolby"

msgid "pc_retouch_preset_limit_toast"
msgstr "Můžeš uložit až %1 předvoleb"

msgid "pc_retouch_preset_name"
msgstr "Předvolba %1"

msgid "pc_retouch_preset_saved_toast"
msgstr "Předvolba %1 uložena"

msgid "pc_retouch_rename_preset"
msgstr "Přejmenovat"

msgid "pc_retouch_save_body_preset_title"
msgstr "Uložit jako předvolbu těla"

msgid "pc_retouch_save_btn"
msgstr "Uložit"

msgid "pc_retouch_save_face_preset_title"
msgstr "Uložit jako předvolbu obličeje"

msgid "pc_retouch_save_preset_btn"
msgstr "Uložit jako předvolbu"

msgid "pc_retouch_save_preset_error_toast"
msgstr "Nejde uložit. Zkus to znovu."

msgid "pc_retouch_select_a_person_first"
msgstr "Nejprve vyber osobu"

msgid "pc_retouch_special_characters_not_allowed"
msgstr "Znak %1 není povolen"

msgid "pc_retrace"
msgstr "Znovu sledovat"

msgid "pc_retrieve_draft"
msgstr "Získat projekt"

msgid "pc_retrieve_files"
msgstr "Získat média"

msgid "pc_reuse _original_video_effect"
msgstr "Použití původního efektu videa"

msgid "pc_reverse"
msgstr "Zpětné přehrávání"

msgid "pc_review_confirm"
msgstr "Ukončit"

msgid "pc_rewind_canceled"
msgstr "Převrácení zrušeno"

msgid "pc_rewind_failed_please_try_again"
msgstr "Nelze zpětně přehrávat. Zkus to znovu."

msgid "pc_rewind_is_complete"
msgstr "Převrácení dokončeno"

msgid "pc_rewinding_please_wait"
msgstr "Video se převrací. Chvíli počkej."

msgid "pc_right_change_cannot"
msgstr "Tvé oprávnění bylo změněno. Tuto akci nebylo možné provést."

msgid "pc_role_best_describes_you"
msgstr "Která z následujících rolí tě nejlíp vystihuje?"

msgid "pc_rotate"
msgstr "Otočení"

msgid "pc_rotate_90_degrees_clockwise"
msgstr "+90°"

msgid "pc_rotate_90_degrees_counterclockwise"
msgstr "-90°"

msgid "pc_rotation_angle"
msgstr "Natočení"

msgid "pc_rotation_tracking_effect_is_removed"
msgstr "Stávající sledování bude po otočení odebráno"

msgid "pc_rough_cut_end_frame/area_out_point"
msgstr "Bod výstupu"

msgid "pc_rough_cut_start_frame_region_in_point"
msgstr "Bod vstupu"

msgid "pc_running_time"
msgstr "Doba běhu:"

msgid "pc_sample_smallest_size_{X}x{X}px_web"
msgstr "Minimální velikost obrázků pro vzorky je {X} × {X}."

msgid "pc_saturation"
msgstr "Sytost"

msgid "pc_save"
msgstr "Uložit"

msgid "pc_save_adjustment_preset"
msgstr "Název předvolby"

msgid "pc_save_adjustment_preset_detail"
msgstr "Znaky jako například \\:/*?<>| nejsou podporovány"

msgid "pc_save_adjustment_preset_warning"
msgstr "*Tento název předvolby již existuje"

msgid "pc_save_as"
msgstr "Uložit jako"

msgid "pc_save_as_my_preset"
msgstr "Uložit předvolbu"

msgid "pc_save_both"
msgstr "Ponechat obojí"

msgid "pc_save_complete"
msgstr "Uloženo"

msgid "pc_save_composite_clip_presets"
msgstr "Uložení předvoleb složených klipů"

msgid "pc_save_draft_failed"
msgstr "Projekt nejde uložit"

msgid "pc_save_draft_failed_no_permission"
msgstr "K projektu nejspíš nemáš přístup. Požádej o přístup k umístění %1 a pokračuj."

msgid "pc_save_draft_failed_no_space"
msgstr "V tomto umístění (%1) není dostatek místa pro uložení tvého projektu. Uvolni místo a pokračuj."

msgid "pc_save_draft_failed_unknown_error"
msgstr "Toto umístění (%1) není k dispozici."

msgid "pc_save_invite"
msgstr "Uložit a pozvat"

msgid "pc_save_location"
msgstr "Uložit do"

msgid "pc_save_location:"
msgstr "Uloženo:"

msgid "pc_save_preset"
msgstr "Uložit"

msgid "pc_save_preset_failed_toast"
msgstr "Vícekamerový klip nemůžeš uložit jako předvolbu"

msgid "pc_save_text_presets"
msgstr "Název předvolby"

msgid "pc_save_text_template_presets"
msgstr "Uložení textových předvoleb"

msgid "pc_save_to_my_preset"
msgstr "Uloženo do „Mých předvoleb“"

msgid "pc_saving"
msgstr "Ukládání…"

msgid "pc_scales_with_object_size"
msgstr "(změna velikosti v závislosti na velikosti objektu)"

msgid "pc_scanupload_codepanel_connect"
msgstr "Naskenováno"

msgid "pc_scanupload_codepanel_getpro"
msgstr "Pro skenování se připoj k Pro"

msgid "pc_scanupload_codepanel_keepdraft"
msgstr "Během importu tento projekt nezavírej"

msgid "pc_scanupload_codepanel_loading"
msgstr "Načítání..."

msgid "pc_scanupload_codepanel_loadingfail"
msgstr "Odkaz se nepodařilo načíst"

msgid "pc_scanupload_codepanel_sync"
msgid_plural "%1 importovaných souborů"
msgstr[0] "%1 importovaný soubor"
msgstr[1] "%1 importované soubory"
msgstr[2] "%1 importovaného souboru"
msgstr[3] "%1 importovaných souborů"

msgid "pc_scanupload_codepanel_title"
msgstr "Naskenuj pro import"

msgid "pc_scanupload_codepanel_usephonescan"
msgstr "Naskenuj pomocí telefonu"

msgid "pc_scanupload_import_empty_scan"
msgstr "Pro import naskenuj kód"

msgid "pc_scanupload_import_empty_text"
msgstr "Importuj video, audio a obrázkové soubory."

msgid "pc_scanupload_syncexit_fringebtn"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_scanupload_syncexit_mainbtn"
msgstr "Odejít"

msgid "pc_scanupload_syncexit_text"
msgstr "Tvoje mediální soubory nebudou importovány."

msgid "pc_scanupload_syncexit_title"
msgstr "Odejít nyní?"

msgid "pc_scanupload_toast_copy_success"
msgstr "Odkaz byl zkopírován"

msgid "pc_scanupload_tooltip_copy_link"
msgstr "Kopírovat odkaz"

msgid "pc_scanupload_tooltip_filesync"
msgstr "Importování... %1%"

msgid "pc_scanupload_tooltip_network"
msgstr "Zkontroluj připojení a zkus to znovu"

msgid "pc_scanupload_tooltip_scan_import"
msgstr "Pro import naskenuj kód"

msgid "pc_scanupload_tooltip_syncfail_retry"
msgstr "Import se nezdařil. Klikni pro další pokus."

msgid "pc_scanupload_tooltip_syncfail_reupload"
msgstr "Import se nezdařil"

msgid "pc_scene_ai_generate"
msgstr "AI média"

msgid "pc_scene_button_download"
msgstr "Stáhnout"

msgid "pc_scene_button_gen_track_delete"
msgstr "Odstranit"

msgid "pc_scene_button_gen_track_delete_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_scene_button_generate"
msgstr "Generovat"

msgid "pc_scene_button_i2i_generate_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_scene_button_i2i_generate_continue"
msgstr "Pokračovat"

msgid "pc_scene_button_i2v_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_scene_button_i2v_continue"
msgstr "Generovat"

msgid "pc_scene_button_image_to_video"
msgstr "Generování videa z obrázku"

msgid "pc_scene_button_import_reference"
msgstr "Reference"

msgid "pc_scene_button_legal_approval"
msgstr "Povolit"

msgid "pc_scene_button_legal_to_think"
msgstr "Teď ne"

msgid "pc_scene_button_model_midjourney"
msgstr "Midjourney"

msgid "pc_scene_button_overlay_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_scene_button_overlay_confirm"
msgstr "Pokračovat"

msgid "pc_scene_button_ratio_reference_image"
msgstr "Referenční obrázek"

msgid "pc_scene_button_reference_image_adjust"
msgstr "Upravit"

msgid "pc_scene_button_reference_image_base"
msgstr "Kompozice"

msgid "pc_scene_button_reference_image_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_scene_button_reference_image_character"
msgstr "Postava"

msgid "pc_scene_button_reference_image_content"
msgstr "Obsah"

msgid "pc_scene_button_reference_image_delete"
msgstr "Odstranit"

msgid "pc_scene_button_reference_image_depth"
msgstr "Hloubka"

msgid "pc_scene_button_reference_image_edge"
msgstr "Okraj"

msgid "pc_scene_button_reference_image_human_face"
msgstr "Lidský obličej"

msgid "pc_scene_button_reference_image_main_object"
msgstr "Objekt"

msgid "pc_scene_button_reference_image_pose"
msgstr "Póza"

msgid "pc_scene_button_reference_image_replace"
msgstr "Nahradit"

msgid "pc_scene_button_reference_image_save"
msgstr "Uložit"

msgid "pc_scene_button_reference_image_style"
msgstr "Styl"

msgid "pc_scene_button_regenerate"
msgstr "Vygenerovat znovu"

msgid "pc_scene_button_regenerate_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_scene_button_regenerate_continue"
msgstr "Pokračovat"

msgid "pc_scene_button_replace_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_scene_button_replace_continue"
msgstr "Nahradit"

msgid "pc_scene_button_report"
msgstr "Nahlásit"

msgid "pc_scene_button_reprompt"
msgstr "Upravit"

msgid "pc_scene_button_switch_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_scene_button_switch_continue"
msgstr "Použít"

msgid "pc_scene_button_upload_image_first_frame"
msgstr "Importovat první snímek"

msgid "pc_scene_button_upload_image_last_frame"
msgstr "Importovat poslední snímek"

msgid "pc_scene_button_video_apply"
msgstr "Přihlásit se teď"

msgid "pc_scene_button_video_model_flux"
msgstr "Image F1.0 Pro"

msgid "pc_scene_button_video_model_flux_info"
msgstr "Vylepšená kvalita obrázků, přesnost vůči popisu a rozmanitost."

msgid "pc_scene_button_video_model_pixeldance_v10"
msgstr "PixelDance V1.0"

msgid "pc_scene_button_video_model_pixeldance_v12"
msgstr "PixelDance V1.2"

msgid "pc_scene_button_withdraw_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_scene_button_withdraw_continue"
msgstr "Zavřít"

msgid "pc_scene_camera_motion_clockwise"
msgstr "Otočit po směru hodinových ručiček"

msgid "pc_scene_camera_motion_counter_clockwise"
msgstr "Otočit proti směru hodinových ručiček"

msgid "pc_scene_camera_motion_random"
msgstr "Výchozí"

msgid "pc_scene_camera_motion_zoomin"
msgstr "Přiblížit"

msgid "pc_scene_camera_motion_zoomout"
msgstr "Oddálit"

msgid "pc_scene_desc_gen_track_delete"
msgstr "Vygenerované výsledky budou odstraněny. Spotřebované kredity ti nebudou vráceny."

msgid "pc_scene_desc_gen_track_loading_delete"
msgstr "AI média se přestanou generovat. Spotřebované kredity ti nebudou vráceny."

msgid "pc_scene_desc_i2i_generate_continue"
msgstr "Něco se pokazilo. Referenční obrázek nejde použít."

msgid "pc_scene_desc_i2v_continue"
msgstr "Změny provedené u tohoto obrázku budou zrušeny."

msgid "pc_scene_desc_image_model_general14"
msgstr "Ideální pro krátké filmy, anime design a grafické ilustrace."

msgid "pc_scene_desc_image_model_general20"
msgstr "Vyniká realistickým stylem. Ideální pro fotografie a propagační materiály."

msgid "pc_scene_desc_image_model_generalXL"
msgstr "Ideální pro textové plakáty a podporuje více referenčních prvků."

msgid "pc_scene_desc_image_to_video"
msgstr "(Nepovinné) Popiš video, které chceš vygenerovat. Například: vlny narážející na pláž."

msgid "pc_scene_desc_legal_approval"
msgstr "Povol aplikaci CapCut nahrávat tvoje média a popisy na náš server. Obsah je automaticky navrhován na základě toho, co vložíš. CapCut neposkytuje žádné sliby ani záruky ohledně zákonnosti nebo vhodnosti jakéhokoli obsahu. Za obsah vytvořený v aplikaci CapCut, mimo jiné včetně použití funkcí AI obrázek a AI video, který není a nebude podporován, sponzorován ani schvalován aplikací CapCut, odpovídáš výhradně ty."

msgid "pc_scene_desc_model_midjourney"
msgstr "Vyniká uměleckým stylem a kreativitou. Ideální pro filmové, televizní a designové projekty."

msgid "pc_scene_desc_model_quality"
msgstr "Vyšší hodnota znamená lepší kvalitu, ale vygenerování trvá déle."

msgid "pc_scene_desc_modify_continue"
msgstr "Změny provedené v aktuálním výsledku budou zrušeny, pokud provedeš nové vygenerování."

msgid "pc_scene_desc_overlay_ai_effect_clear"
msgstr "Některé výsledky AI budou odebrány."

msgid "pc_scene_desc_overlay_history_clear"
msgstr "Ostatní vygenerované výsledky tohoto klipu budou odstraněny."

msgid "pc_scene_desc_reference_image"
msgstr "Vyber, co chceš použít jako referenci"

msgid "pc_scene_desc_reference_image_character_loading"
msgstr "Rozpoznávání postavy..."

msgid "pc_scene_desc_reference_image_depth_loading"
msgstr "Rozpoznávání hloubky..."

msgid "pc_scene_desc_reference_image_edge_loading"
msgstr "Rozpoznávání okraje..."

msgid "pc_scene_desc_reference_image_face_loading"
msgstr "Rozpoznávání lidského obličeje..."

msgid "pc_scene_desc_reference_image_object_loading"
msgstr "Rozpoznávání objektu..."

msgid "pc_scene_desc_regenerate_continue"
msgstr "Změny provedené v aktuálním výsledku budou zrušeny."

msgid "pc_scene_desc_replace_continue"
msgstr "Vygenerované výsledky tohoto klipu budou odstraněny."

msgid "pc_scene_desc_switch_continue"
msgstr "Změny provedené v aktuálním výsledku budou zrušeny."

msgid "pc_scene_desc_text_to_video"
msgstr "Popiš video, které chceš vygenerovat. Například: 3D animovaný chlapec v bundě běží."

msgid "pc_scene_desc_video_apply"
msgstr "Přihlas se k beta testování a vytvářej videa s AI."

msgid "pc_scene_desc_video_model_luma"
msgstr "Vyniká pohybem a kreativitou. Ideální pro memy a remaky."

msgid "pc_scene_desc_video_model_pixeldance"
msgstr "Je ideální pro stylizovaná kreativní videa a podporuje generování videí z více obrázků."

msgid "pc_scene_desc_video_model_runway_gen_3"
msgstr "Stabilní pohyb a vysoká kvalita. Vyniká realistickým stylem."

msgid "pc_scene_desc_vision_to_image"
msgstr "Popiš obrázek, který chceš vygenerovat"

msgid "pc_scene_desc_withdraw_continue"
msgstr "AI média se přestanou generovat. Spotřebované kredity ti nebudou vráceny."

msgid "pc_scene_generate_history"
msgstr "AI média"

msgid "pc_scene_generate_history_image"
msgstr "AI obrázek"

msgid "pc_scene_generate_history_video"
msgstr "AI video"

msgid "pc_scene_image_model_general14"
msgstr "General V1.4"

msgid "pc_scene_image_model_general20"
msgstr "General V2.0"

msgid "pc_scene_image_model_generalXL"
msgstr "General XL"

msgid "pc_scene_image_model_quality"
msgstr "Kvalita"

msgid "pc_scene_ratio_fit"
msgstr "Přizpůsobit"

msgid "pc_scene_tag_image_failed"
msgstr "AI obrázek nejde vygenerovat"

msgid "pc_scene_tag_reference_image_base"
msgstr "Referenční kompozice"

msgid "pc_scene_tag_reference_image_character"
msgstr "Referenční postava"

msgid "pc_scene_tag_reference_image_content"
msgstr "Referenční obsah"

msgid "pc_scene_tag_reference_image_depth"
msgstr "Referenční hloubka"

msgid "pc_scene_tag_reference_image_edge"
msgstr "Referenční okraj"

msgid "pc_scene_tag_reference_image_human_face"
msgstr "Referenční obličej"

msgid "pc_scene_tag_reference_image_main_object"
msgstr "Referenční objekt"

msgid "pc_scene_tag_reference_image_pose"
msgstr "Referenční póza"

msgid "pc_scene_tag_reference_image_style"
msgstr "Referenční styl"

msgid "pc_scene_tag_video_failed"
msgstr "AI video nejde vygenerovat"

msgid "pc_scene_title_aspect_ratio"
msgstr "Poměr stran"

msgid "pc_scene_title_camera_motion"
msgstr "Ovládání kamery"

msgid "pc_scene_title_content_description"
msgstr "Popis"

msgid "pc_scene_title_drag_first_frame"
msgstr "Sem upusť obrázek"

msgid "pc_scene_title_drag_image"
msgstr "Sem upusť obrázek"

msgid "pc_scene_title_drag_last_frame"
msgstr "Sem upusť obrázek"

msgid "pc_scene_title_duration_setting"
msgstr "Délka"

msgid "pc_scene_title_format_setting"
msgstr "Nastavení videa"

msgid "pc_scene_title_gen_track_delete"
msgstr "Odstranit tento klip?"

msgid "pc_scene_title_generating"
msgstr "Generování..."

msgid "pc_scene_title_i2i_generate_continue"
msgstr "Pokračovat v generování?"

msgid "pc_scene_title_i2v_continue"
msgstr "Pokračovat v generování videa?"

msgid "pc_scene_title_image_to_video"
msgstr "Generování videa z obrázku"

msgid "pc_scene_title_inspiration"
msgstr "Prezentace"

msgid "pc_scene_title_legal_approval"
msgstr "Žádost o oprávnění"

msgid "pc_scene_title_model_select"
msgstr "Vyber model"

msgid "pc_scene_title_model_setting"
msgstr "Model"

msgid "pc_scene_title_modify_continue"
msgstr "Pokračovat v úpravách?"

msgid "pc_scene_title_motion_moderate"
msgstr "Normální"

msgid "pc_scene_title_motion_rapid"
msgstr "Vysoká"

msgid "pc_scene_title_motion_slow"
msgstr "Nízká"

msgid "pc_scene_title_motion_speed"
msgstr "Rychlost pohybu"

msgid "pc_scene_title_multiple_image"
msgstr "Více obrázků"

msgid "pc_scene_title_overlay_continue"
msgstr "Pokračovat v aplikování?"

msgid "pc_scene_title_reference_image"
msgstr "Referenční obrázek "

msgid "pc_scene_title_reference_image_depth"
msgstr "Hloubka"

msgid "pc_scene_title_reference_image_edge"
msgstr "Okraj"

msgid "pc_scene_title_reference_image_original"
msgstr "Originál"

msgid "pc_scene_title_reference_image_pose"
msgstr "Póza"

msgid "pc_scene_title_reference_param_strength"
msgstr "Intenzita"

msgid "pc_scene_title_reference_param_strength_face"
msgstr "Podobnost obličeje"

msgid "pc_scene_title_reference_param_strength_main_object"
msgstr "Podobnost celého těla"

msgid "pc_scene_title_regenerate_continue"
msgstr "Pokračovat v opětovném generování?"

msgid "pc_scene_title_replace_continue"
msgstr "Nahradit média?"

msgid "pc_scene_title_single_image"
msgstr "1 obrázek"

msgid "pc_scene_title_switch_continue"
msgstr "Použít tento výsledek?"

msgid "pc_scene_title_text_to_video"
msgstr "Generování videa z textu"

msgid "pc_scene_title_upload_image"
msgstr "Importovat obrázek"

msgid "pc_scene_title_withdraw_continue"
msgstr "Zavřít projekt?"

msgid "pc_scene_toast_aspect_ratio_crop"
msgstr "Nahraný obrázek bude oříznut tak, aby odpovídal poměru stran."

msgid "pc_scene_toast_camera_not_support"
msgstr "U vybraného modelu nejde nastavit ovládání kamery"

msgid "pc_scene_toast_character_exclusion_backward"
msgstr "Při odkazování na jiné prvky nejde použít jako referenci tento prvek"

msgid "pc_scene_toast_character_exclusion_forward"
msgstr "Při odkazování na aktuální prvek nejde přidat další referenční obrázky"

msgid "pc_scene_toast_character_undetected"
msgstr "Postavu nebylo možné rozpoznat"

msgid "pc_scene_toast_depth_exclusion"
msgstr "Při odkazování na hloubku nejde použít jako referenci objekt, okraj a pózu"

msgid "pc_scene_toast_depth_undetected"
msgstr "Hloubku nebylo možné rozpoznat"

msgid "pc_scene_toast_download_successful"
msgstr "Staženo"

msgid "pc_scene_toast_edge_exclusion"
msgstr "Při odkazování na okraj nejde použít jako referenci objekt, hloubku a pózu"

msgid "pc_scene_toast_edge_undetected"
msgstr "Okraj nebylo možné rozpoznat"

msgid "pc_scene_toast_generation_mode_not_support"
msgstr "Tento model nejde použít s vybraným režimem generování"

msgid "pc_scene_toast_image_needed"
msgstr "Nejprve přidej obrázek"

msgid "pc_scene_toast_max_three"
msgstr "Nejde přidat více referenčních obrázků"

msgid "pc_scene_toast_model_match_ratio"
msgstr "Změna poměru stran na základě vybraného modelu"

msgid "pc_scene_toast_model_not_support"
msgstr "Při odkazování na vybraný prvek nejde použít tento model"

msgid "pc_scene_toast_others_generating"
msgstr "Aplikuje se jiná funkce"

msgid "pc_scene_toast_pose_exclusion"
msgstr "Při odkazování na pózu nejde použít jako referenci objekt, okraj a hloubku"

msgid "pc_scene_toast_pose_undetected"
msgstr "Pózu nebylo možné rozpoznat"

msgid "pc_scene_toast_prompt_needed"
msgstr "Nejprve zadej popis"

msgid "pc_scene_toast_prompt_unavailable"
msgstr "Ve tvém popisu se nachází obsah, který porušuje naše Pravidla komunity"

msgid "pc_scene_toast_ratio_not_support"
msgstr "Při odkazování na vybraný prvek nejde změnit poměr stran"

msgid "pc_scene_toast_reference_face_undetected"
msgstr "Lidský obličej není možné rozpoznat"

msgid "pc_scene_toast_reference_image_number_restrict"
msgstr "Můžeš importovat pouze 1 referenční obrázek"

msgid "pc_scene_toast_reference_image_pose_loading"
msgstr "Rozpoznávání pózy..."

msgid "pc_scene_toast_reference_import_fail"
msgstr "Referenční obrázek nejde importovat. Zkus to znovu."

msgid "pc_scene_toast_reference_match_model"
msgstr "Změna modelu na základě vybraného prvku"

msgid "pc_scene_toast_reference_match_model_ratio"
msgstr "Změna modelu a poměru stran na základě vybraného prvku"

msgid "pc_scene_toast_reference_match_ratio"
msgstr "Změna poměru stran na základě vybraného prvku"

msgid "pc_scene_toast_reference_repeat"
msgstr "Tento prvek už má referenční obrázek"

msgid "pc_scene_toast_speed_not_support"
msgstr "U vybraného modelu nejde nastavit rychlost pohybu"

msgid "pc_scene_toast_subject_exclusion"
msgstr "Při odkazování na objekt nejde použít jako referenci okraj, hloubku a pózu"

msgid "pc_scene_toast_track_generating"
msgstr "Nejde exportovat. Generují se AI média."

msgid "pc_scene_toast_video_model_match_params"
msgstr "Nastavení se změnilo podle vybraného modelu"

msgid "pc_scene_toast_video_model_param_match_mode"
msgstr "Model a nastavení se změnily podle vybraného režimu generování"

msgid "pc_scene_value_duration_setting"
msgstr "%1s"

msgid "pc_scene_video_model_luma"
msgstr "Video L2.0"

msgid "pc_scene_video_model_pixeldance_v10"
msgstr "PixelDance V1.0"

msgid "pc_scene_video_model_pixeldance_v12"
msgstr "PixelDance V1.2"

msgid "pc_scene_video_model_runway_gen_3"
msgstr "Video G3.0"

msgid "pc_scene_vision_to_image"
msgstr "AI obrázek"

msgid "pc_scene_vision_to_video"
msgstr "AI video"

msgid "pc_school_projects_homework"
msgstr "Školní projekty"

msgid "pc_screen_zoom_height"
msgstr "Škálování výšky"

msgid "pc_screen_zoom_width"
msgstr "Škálování šířky"

msgid "pc_screening_team"
msgstr "Tým CapCut"

msgid "pc_search_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_search_confirm"
msgstr "Vymazat"

msgid "pc_search_delete"
msgstr "Veškerá historie vyhledávání bude odstraněna a nepůjde obnovit."

msgid "pc_search_exceed_thirty"
msgstr "Zadej maximálně 100 znaků"

msgid "pc_search_filter_name/element"
msgstr "Vyhledávání filtrů"

msgid "pc_search_font"
msgstr "Vyhledej text"

msgid "pc_search_material"
msgstr "Hledat"

msgid "pc_search_material_hot"
msgstr "Populární"

msgid "pc_search_none"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky"

msgid "pc_search_none_recommended"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky. Vyzkoušej jiné populární materiály."

msgid "pc_search_picture_lines"
msgstr "Vyhledej videa se souvisejícími scénami a zvuky"

msgid "pc_search_recommend"
msgstr "Populární vyhledávání"

msgid "pc_search_record"
msgstr "Nedávná vyhledávání"

msgid "pc_search_sticker_name/element"
msgstr "Vyhledávání nálepek"

msgid "pc_search_text_name/element"
msgstr "Vyhledávání textových šablon"

msgid "pc_search_transition_name/element"
msgstr "Vyhledávání přechodů"

msgid "pc_second_n"
msgid_plural "%1 sekund"
msgstr[0] "%1 sekunda"
msgstr[1] "%1 sekundy"
msgstr[2] "%1 sekund"
msgstr[3] "%1 sekund"

msgid "pc_seconds"
msgstr "%1 s"

msgid "pc_segment_id"
msgstr "ID segmentu"

msgid "pc_segment_info"
msgstr "Informace o segmentu"

msgid "pc_segment_too_short_to_add_transition"
msgstr "Video je příliš krátké. Použij efekt přechodu na delší video."

msgid "pc_select_all"
msgstr "Vybrat vše"

msgid "pc_select_canvas"
msgstr "Vybrat plátno"

msgid "pc_select_composite_clips_save_presets"
msgstr "Vybrat složený klip pro uložení předvoleb"

msgid "pc_select_default_save_path"
msgstr "Vybrat místo uložení předvolby"

msgid "pc_select_location_to_save_preset_file"
msgstr "Vybrat cestu pro uložení souborů předvoleb"

msgid "pc_select_lut_resource"
msgstr "Vybrat zdroj LUT"

msgid "pc_select_media_resource"
msgstr "Vybrat zdroj médií"

msgid "pc_select_only_one"
msgstr "Vyber pouze 1"

msgid "pc_select_only_one_pc"
msgstr "Vyber pouze 1"

msgid "pc_select_role"
msgstr "Vyber svou roli"

msgid "pc_select_segment_view_info"
msgstr "Vyber segment časové osy pro zobrazení informací"

msgid "pc_select_the_scenario_where_the_problem_occurs_single_choice"
msgstr "Vyber situaci, ve které se problém vyskytuje (jedna možnost):"

msgid "pc_select_the_track_below_to_generate_subtitles"
msgstr "Chceš-li vygenerovat titulky, vyber níže uvedenou stopu"

msgid "pc_select_track"
msgstr "Vybrat stopu"

msgid "pc_selected_area_out_point"
msgstr "Vybrat výstupní bod"

msgid "pc_selected_regional_entry_point"
msgstr "Vybrat vstupní bod"

msgid "pc_selfies_v2"
msgstr "Videa vytvořená se selfie"

msgid "pc_send"
msgstr "Odeslat"

msgid "pc_send_report"
msgstr "Odeslat zprávu"

msgid "pc_separate_ai_extracted"
msgstr "Díky pokročilým algoritmům AI můžeš ze zvuku vynechat hlasy nebo zvuky v pozadí"

msgid "pc_separate_applied_failed"
msgstr "Izolaci hlasu nejde aplikovat"

msgid "pc_separate_applied_successful"
msgstr "Izolace hlasu aplikována"

msgid "pc_separate_applied_successful_n"
msgstr "Izolace hlasu aplikována"

msgid "pc_separate_appling_cancel_confirm"
msgstr "Zrušit aplikování izolace hlasu?"

msgid "pc_separate_audio_information"
msgstr "Pomocí algoritmů můžeš oddělit konkrétní zvukové prvky. Pokud chceš zachovat pouze vokály, vyber možnost „Nástroje“ a „Zachovat zbývající zvuky“."

msgid "pc_separate_audio_limit"
msgstr "Můžeš oddělit až %1 klipy/klipů"

msgid "pc_separate_audio_recovery"
msgstr "Původní zvuk obnoven"

msgid "pc_separate_audio_update_app"
msgstr "Pokud chceš používat oddělení zvuků, aktualizuj CapCut na nejnovější verzi."

msgid "pc_separate_cancel_separate"
msgstr "Zrušit izolaci hlasu"

msgid "pc_separate_canceled"
msgstr "Izolace hlasu zrušena"

msgid "pc_separate_completed"
msgstr "Izolace hlasu aplikována"

msgid "pc_separate_d_min_sound"
msgstr "Izolaci hlasu nejde použít na klipy delší než %1 minut(y)"

msgid "pc_separate_file_oversize"
msgstr "Izolaci hlasu nejde použít. Zkrať klip a zkus to znovu."

msgid "pc_separate_human_voice_process"
msgstr "Aplikování izolace hlasu... %1"

msgid "pc_separate_no_ai_part"
msgstr "Izolaci hlasu nejde použít na AI avatary"

msgid "pc_separate_no_picture"
msgstr "Tento efekt nejde aplikovat na fotky"

msgid "pc_separate_no_template"
msgstr "Izolaci hlasu nejde použít na šablony"

msgid "pc_separate_no_use_ten_min"
msgstr "Pro použití izolace hlasu musí klipy trvat do %1 minut"

msgid "pc_separate_none"
msgstr "Žádná"

msgid "pc_separate_not_use_for_compound"
msgstr "Izolaci hlasu nejde použít na složené klipy"

msgid "pc_separate_not_use_for_music"
msgstr "Izolaci hlasu nejde použít na hudbu poskytovanou aplikací CapCut"

msgid "pc_separate_process_wait"
msgstr "Aplikování %1. Zkus to znovu později."

msgid "pc_separate_processing"
msgstr "Opětovné izolování hlasu..."

msgid "pc_separate_queue"
msgstr "Čekání na aplikaci izolace hlasu..."

msgid "pc_separate_recover_separate"
msgstr "Aplikovat izolaci hlasu"

msgid "pc_separate_redo_sound"
msgstr "Znovu: Odebrat hlas"

msgid "pc_separate_redo_voice"
msgstr "Znovu: Zachovat hlas"

msgid "pc_separate_reverse"
msgstr "Izolaci hlasu nejde použít na obrácené klipy"

msgid "pc_separate_sound"
msgstr "Izolace hlasu"

msgid "pc_separate_sound_save"
msgstr "Odebrat hlas"

msgid "pc_separate_undo_sound"
msgstr "Zpět: Odebrat hlas"

msgid "pc_separate_undo_voice"
msgstr "Zpět: Zachovat hlas"

msgid "pc_separate_voice_save"
msgstr "Zachovat hlas"

msgid "pc_separation/reduction_audio"
msgstr "Extrahování/obnovení zvuku"

msgid "pc_server_ip_address"
msgstr "IP adresa serveru <b>"

msgid "pc_service_injection_causes_instability"
msgstr "Vložení služby %1 způsobuje nestabilitu. Zastav službu %2 ve správci úloh."

msgid "pc_service_material"
msgstr "Jméno"

msgid "pc_set_as_default_path"
msgstr "Nastavit jako výchozí cestu"

msgid "pc_set_default_browser"
msgstr "Nejprve nastav výchozí prohlížeč"

msgid "pc_settings"
msgstr "Přejít do nastavení"

msgid "pc_settings_default_update_content"
msgstr ""
"Zavedli jsme a vylepšili některé funkce, které ti pomohou vytvářet ještě úžasnější videa\n"
"1. Optimalizace výkonu a uživatelských zkušeností"

msgid "pc_settings_update_content"
msgstr ""
"Zavedli jsme a vylepšili některé funkce, které ti pomůžou vytvářet ještě úžasnější videa.\n"
"1. Jsou podporovány nové jazyky: francouzština, italština, španělština (latinská Amerika), portugalština (Brazílie), němčina a japonština.\n"
"2. Automatické titulky podporují více jazyků\n"
"3. Můžeš upravovat efekty změny hlasu"

msgid "pc_severely_dropped_frames"
msgstr "Video se hodně opožďuje"

msgid "pc_shadow"
msgstr "Stín"

msgid "pc_shadow_mv"
msgstr "Stín (vícenásobný)"

msgid "pc_shadow_style"
msgstr "Styl stínu"

msgid "pc_shake_remove_confirm"
msgstr "Pokud zapneš stabilizaci, automatická změna záběru bude odebrána."

msgid "pc_share_and_check"
msgstr "Sdílet recenzi"

msgid "pc_sharereview_allow_download_on"
msgstr "Stahování povoleno,"

msgid "pc_sharereview_allow_download_on_n"
msgstr "Povolit stahování"

msgid "pc_sharereview_button_share"
msgstr "Sdílet"

msgid "pc_sharereview_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_sharereview_comment_allow"
msgstr "Komentáře povoleny,"

msgid "pc_sharereview_comment_allow_n"
msgstr "Povolit komentáře"

msgid "pc_sharereview_comment_unallow"
msgstr "Komentáře zakázány,"

msgid "pc_sharereview_download_unallow"
msgstr "Stahování zakázáno,"

msgid "pc_sharereview_export_for_share"
msgstr "Exportovat a sdílet"

msgid "pc_sharereview_file_drag"
msgstr "Přetáhni soubor sem"

msgid "pc_sharereview_link_share"
msgstr "Sdílení pomocí odkazu"

msgid "pc_sharereview_link_share_n"
msgstr "Propojit"

msgid "pc_sharereview_local_device"
msgstr "Místní zařízení"

msgid "pc_sharereview_member_share"
msgstr "Sdílení členům úložiště"

msgid "pc_sharereview_member_visit_only"
msgstr "Otevřít odkaz mohou pouze členové úložiště"

msgid "pc_sharereview_notice_member"
msgstr "Sdílet a poslat odkaz %1"

msgid "pc_sharereview_outside_password_access"
msgstr "Lidé, kteří nejsou členy tohoto úložiště, budou muset zadat heslo, aby mohli odkaz otevřít."

msgid "pc_sharereview_password"
msgstr "Heslo"

msgid "pc_sharereview_password_protect"
msgstr "Sdílení zabezpečené heslem"

msgid "pc_sharereview_password_unnecessary"
msgstr "Zabezpečení heslem vypnuto"

msgid "pc_sharereview_private"
msgstr "Úložiště"

msgid "pc_sharereview_public"
msgstr "Všichni"

msgid "pc_sharereview_save_setting"
msgstr "Uložit"

msgid "pc_sharereview_select"
msgstr "Vybrat"

msgid "pc_sharereview_setting_share"
msgstr "Nastavení"

msgid "pc_sharereview_settings"
msgstr "Nastavení"

msgid "pc_sharereview_share_check"
msgstr "Uživatel %1 s tebou sdílel odkaz na CapCut: %2"

msgid "pc_sharereview_share_management"
msgstr "Historie sdílení"

msgid "pc_sharereview_share_name"
msgstr "Název sdíleného souboru"

msgid "pc_sharereview_share_receive"
msgstr "Sdíleno tobě"

msgid "pc_sharereview_share_send"
msgstr "Sdíleno tebou"

msgid "pc_sharereview_share_setting_share"
msgstr "Uložit nastavení?"

msgid "pc_sharereview_sharer"
msgstr "Sdíleno uživatelem"

msgid "pc_sharereview_space_select"
msgstr "Výběr úložiště"

msgid "pc_sharereview_storage_left"
msgstr "Zbývá %1 MB"

msgid "pc_sharereview_storage_less_than"
msgstr "Zbývá méně než %1 MB"

msgid "pc_sharereview_time_creat"
msgstr "Sdíleno v"

msgid "pc_sharereview_toast_share_video"
msgstr "Sdílet video"

msgid "pc_sharereview_upload"
msgstr "Nahrát"

msgid "pc_sharereview_upload_permission"
msgstr "Ke sdílení videí z tohoto úložiště nemáš oprávnění."

msgid "pc_sharereview_upload_space"
msgstr "Úložiště"

msgid "pc_sharereview_user_access_link"
msgstr "Odkaz může otevřít kdokoli"

msgid "pc_sharereview_video_name"
msgstr "Název videa"

msgid "pc_sharereview_view"
msgstr "Počet diváků"

msgid "pc_shareview_access_member"
msgstr "Úložiště"

msgid "pc_shareview_access_public"
msgstr "Všichni"

msgid "pc_shareview_add_retry"
msgstr "Časová osa je prázdná. Přidej nějaké klipy a zkus to znovu."

msgid "pc_shareview_bottom_reach"
msgstr "Dosáhl(a) jsi konce"

msgid "pc_shareview_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_shareview_click_retry"
msgstr "Zkusit znovu"

msgid "pc_shareview_close_far"
msgstr "Od nejnovějšího po nejstarší"

msgid "pc_shareview_copy_successful"
msgstr "Odkaz byl zkopírován"

msgid "pc_shareview_delete"
msgstr "Odstranit"

msgid "pc_shareview_delete_confirm"
msgstr "Tuhle akci nejde vrátit."

msgid "pc_shareview_delete_invalid_confirm"
msgstr "Odkaz na sdílené video nebude po odstranění záznamu k dispozici."

msgid "pc_shareview_delete_undo_unavailable"
msgstr "Historie sdílení tohoto videa bude také smazána."

msgid "pc_shareview_deleting"
msgstr "Odstranit sdílené video?"

msgid "pc_shareview_empty_failed"
msgstr "Nejde sdílet"

msgid "pc_shareview_expansion_contact"
msgstr "Pokud potřebuješ více úložného prostoru, připoj se ke skupině WhatsApp a odešli svou zpětnou vazbu."

msgid "pc_shareview_expansion_purchase"
msgstr "Bude dosažen limit tvého úložného prostoru. Vylepši své úložiště v aplikaci CapCut Mobile a získej více prostoru."

msgid "pc_shareview_exporting"
msgstr "Export…"

msgid "pc_shareview_far_close"
msgstr "Od nejstaršího po nejnovější"

msgid "pc_shareview_file_share"
msgstr "Sdílet soubory"

msgid "pc_shareview_group_access"
msgstr "Úložiště: Otevřít odkaz mohou pouze členové úložiště"

msgid "pc_shareview_i_know"
msgstr "Upgradovat"

msgid "pc_shareview_item"
msgstr "Funkce Pro: %1"

msgid "pc_shareview_join"
msgstr "Připojit se"

msgid "pc_shareview_limit_contact"
msgstr "Bude dosažen limit tvého úložného prostoru. Pro získání více prostoru kontaktuj majitele úložiště."

msgid "pc_shareview_link_copy"
msgstr "Kopírovat odkaz"

msgid "pc_shareview_location"
msgstr "Úložiště"

msgid "pc_shareview_location_select"
msgstr "Pro uložení vyber úložiště"

msgid "pc_shareview_max"
msgstr "Upgradovat úložiště"

msgid "pc_shareview_member_notify"
msgstr "Upozornit členy"

msgid "pc_shareview_name_enter"
msgstr "Zadej název sdíleného souboru"

msgid "pc_shareview_network_unavailable"
msgstr "Připoj se k internetu."

msgid "pc_shareview_notified"
msgstr "Oznámení zasláno"

msgid "pc_shareview_notify_successfulo"
msgstr "Oznámení zasláno"

msgid "pc_shareview_public_access"
msgstr "Všichni: Odkaz může otevřít kdokoli"

msgid "pc_shareview_receive_record_none"
msgstr "Tady se zobrazí videa sdílená s tebou"

msgid "pc_shareview_record_delete"
msgstr "Odstranit"

msgid "pc_shareview_record_none"
msgstr "Tady se zobrazí tebou sdílená videa"

msgid "pc_shareview_save"
msgstr "Vytvořit"

msgid "pc_shareview_save_successful"
msgstr "Úložiště vytvořeno"

msgid "pc_shareview_select"
msgstr "Pro možnost výběru se přihlas"

msgid "pc_shareview_seven_twenty_zero"
msgstr "720P<a style='color:#6C6C6C;font-weight:bold'> (doporučeno) </a>"

msgid "pc_shareview_share"
msgstr "Sdílet"

msgid "pc_shareview_share_record_delete"
msgstr "Odstranit záznam?"

msgid "pc_shareview_share_setting"
msgstr "Nastavení"

msgid "pc_shareview_sharing"
msgstr "Sdílení..."

msgid "pc_shareview_sort"
msgstr "Seřadit"

msgid "pc_shareview_space"
msgstr "Úložiště"

msgid "pc_shareview_time"
msgstr "Délka"

msgid "pc_shareview_title"
msgstr "Název videa"

msgid "pc_shareview_uploading"
msgstr "Nahrávání..."

msgid "pc_shareview_video_delect"
msgstr "Sdílené video bylo odstraněno"

msgid "pc_shareview_video_delected_already"
msgstr "Video bylo odstraněno"

msgid "pc_shareview_video_export"
msgstr "Informace o videu"

msgid "pc_shareview_video_integration_failed"
msgstr "Video nejde exportovat."

msgid "pc_shareview_video_share_failed"
msgstr "Video nejde sdílet."

msgid "pc_shareview_video_upload_failed"
msgstr "Video nejde nahrát."

msgid "pc_shareview_vip_upload"
msgstr "Pro export se přihlas k odběru Pro"

msgid "pc_shareview_x"
msgstr "Sdílet %1"

msgid "pc_shareview_x_share"
msgstr "Uživatel %1 s tebou sdílel odkaz na CapCut %2: %3"

msgid "pc_shareview_x_share_password"
msgstr "Uživatel %1 s tebou sdílel odkaz na CapCut %2. Heslo: %3 %4"

msgid "pc_sharing_review"
msgstr "Otevřené sdílení recenzí, můžeš sdílet projekty a materiály na webové stránce a vyzvat ostatní, aby je komentovali a hodnotili"

msgid "pc_sharing_review_star"
msgstr "*Otevřené sdílení recenzí, můžeš sdílet projekty a materiály na webové stránce a vyzvat ostatní, aby je komentovali a hodnotili"

msgid "pc_short_long"
msgstr "Od nejkratšího po nejdelší"

msgid "pc_shortcut"
msgstr "Zkratka %1"

msgid "pc_shortcut_drag_duplicate"
msgstr "Přetáhnout a duplikovat"

msgid "pc_shortcut_exit _full_screen"
msgstr "Ukončit režim celé obrazovky"

msgid "pc_shortcut_frame"
msgstr "snímky"

msgid "pc_shortcut_frames_forward_back"
msgstr "Krokovat vpřed nebo vzad o více"

msgid "pc_shortcut_full_screen"
msgstr "Celá obrazovka"

msgid "pc_shortcut_move_horizontal_vertical"
msgstr "Zarovnání vodorovně nebo svisle"

msgid "pc_shortcut_number_greatly_adjust"
msgstr "Upravit hodnotu o více"

msgid "pc_shortcut_player_zoom_fit"
msgstr "Přiblížit a přizpůsobit přehrávači"

msgid "pc_shortcut_player_zoom_in"
msgstr "Přiblížit přehrávač"

msgid "pc_shortcut_player_zoom_out"
msgstr "Oddálit přehrávač"

msgid "pc_shortcut_shuttle_left"
msgstr "Přehrávat dozadu"

msgid "pc_shortcut_shuttle_right"
msgstr "Přehrávat dopředu"

msgid "pc_shortcut_shuttle_stop"
msgstr "Zastavit přehrávání"

msgid "pc_shortcut_ten_frames_back"
msgstr "Krokovat zpět o více snímků"

msgid "pc_shortcut_ten_frames_forward"
msgstr "Krokovat vpřed o více snímků"

msgid "pc_shortcut_ten_units_back"
msgstr "Snížit o více jednotek"

msgid "pc_shortcut_ten_units_forward"
msgstr "Zvýšit o více jednotek"

msgid "pc_shortcut_unit"
msgstr "jednotky"

msgid "pc_shortcut_update"
msgstr "Vybrané klávesy jsou již přiřazeny jiné klávesové zkratce. Chceš-li je použít, otevři nejnovější verzi aplikace CapCut."

msgid "pc_shortcut_zoom_fit"
msgstr "Přiblížit a přizpůsobit časové ose"

msgid "pc_shorten_before_improving"
msgstr "Před vylepšením textu jej zkrať"

msgid "pc_shorten_name_or_save_shorter_path"
msgstr "Cesta překračuje maximální limit znaků. Zkrať název nebo ulož do kratší cesty."

msgid "pc_shorts_needed_left_login"
msgstr "Potřebný čas: %1 min. Pro zobrazení zbývajícího času se přihlas."

msgid "pc_shorts_one_minute_video_info"
msgstr "Tvoje video je kratší než 1 minuta a není možné ho převést na více krátkých videí. Změníme pouze jeho poměr stran a přidáme titulky."

msgid "pc_shorts_processing_close_popup_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_shorts_processing_close_popup_confirm"
msgstr "Odejít"

msgid "pc_shorts_processing_close_popup_desc"
msgstr "Tvoje video se nenahraje."

msgid "pc_shorts_processing_close_popup_title"
msgstr "Odejít nyní?"

msgid "pc_shorts_processing_desc_new"
msgstr "Vytvoření krátkých videí může chvíli trvat. Můžeš kliknout na tlačítko „Zpět na domovskou stránku“ a zobrazit si průběh v části „Předchozí projekty“."

msgid "pc_shorts_remaining_time_pop_login"
msgstr "Pro zobrazení zbývajícího času se přihlas."

msgid "pc_shorts_remaining_time_unknown"
msgstr "Zbývající čas neznámý"

msgid "pc_shorts_shorts_time_left_login"
msgstr "Pro zobrazení se přihlas"

msgid "pc_shorts_text_choose_again"
msgstr "Můžeš nahrát pouze video, které je kratší než %1 hod. Zkus jiné."

msgid "pc_show/hide_clip"
msgstr "Zobrazit/skrýt klipy"

msgid "pc_show/hide_fragment"
msgstr "Zobrazit/skrýt klip"

msgid "pc_show_more_material"
msgstr "Více materiálů"

msgid "pc_show_track_segment"
msgstr "Zobrazit klipy skladeb"

msgid "pc_si_effect_pic_generating"
msgstr "Generování..."

msgid "pc_sign_in_to_agree"
msgstr "Kliknutím na tlačítko „Přihlásit se pomocí TikToku“ souhlasíš s dokumentem"

msgid "pc_signature_verification_failed"
msgstr "dešifrování kms se nezdařilo"

msgid "pc_signin_back_log"
msgstr "Zpět na přihlášení"

msgid "pc_signin_code"
msgstr "Použít QR kód"

msgid "pc_signin_code_scaned"
msgstr "QR kód naskenován"

msgid "pc_signin_confirm_phone"
msgstr "Potvrď přihlášení na telefonu"

msgid "pc_signin_fail_retry"
msgstr "Nejde naskenovat. Klepni pro obnovení."

msgid "pc_signin_phone_open"
msgstr "Otevři si aplikaci CapCut ve svém telefonu"

msgid "pc_signin_scan"
msgstr "Skenovat"

msgid "pc_signin_scan_version"
msgstr "Aby šlo naskenovat QR kód, musí být verze aplikace CapCut 8.7.0 nebo novější."

msgid "pc_signin_tap"
msgstr "Klepni"

msgid "pc_single_mode"
msgstr "Jednoduchý režim"

msgid "pc_skin_smoothing"
msgstr "Vyhladit"

msgid "pc_skin_tone_protection"
msgstr "Ochrana tónu pleti"

msgid "pc_skin_tone_protection_notes"
msgstr "(Zapni ji, aby byl tón pleti přirozenější)"

msgid "pc_skip_nv_setting_btn"
msgstr "Přeskočit"

msgid "pc_slow_0.1x"
msgstr "0,1x"

msgid "pc_slow_0.2x"
msgstr "0,2x"

msgid "pc_slow_0.5x"
msgstr "0,5x"

msgid "pc_small_business_owner"
msgstr "Drobný podnikatel"

msgid "pc_smart_beauty"
msgstr "Krása obličeje"

msgid "pc_smart_body"
msgstr "Tělo"

msgid "pc_smart_frame"
msgstr "Zvýšení plynulosti"

msgid "pc_smart_frame_auto"
msgstr "V tomto projektu jsi použil(a) optický tok."

msgid "pc_smart_frame_cancel"
msgstr "Optický tok zrušen"

msgid "pc_smart_frame_complement"
msgstr "Automatické přidávání snímku"

msgid "pc_smart_frame_completion"
msgstr "Plynulý zpomalený pohyb aplikován"

msgid "pc_smart_frame_done"
msgstr "Optický tok aplikován"

msgid "pc_smart_frame_explain"
msgstr "Zlepši plynulost přehrávání videa."

msgid "pc_smart_frame_expound"
msgstr "Pro plynulejší přehrávání přizpůsob snímkovou frekvenci projektu nastavení exportu."

msgid "pc_smart_frame_hour"
msgstr "Ve frontě na aplikování optického toku... Odhadovaná doba čekání je >1 h."

msgid "pc_smart_frame_line_up"
msgstr "Aplikování optického toku..."

msgid "pc_smart_frame_loading"
msgstr "Aplikování optického toku... %1%"

msgid "pc_smart_frame_min"
msgstr "Ve frontě na aplikování optického toku... Odhadovaná doba čekání je %1 m."

msgid "pc_smart_frame_no"
msgstr "Tvoje video už má dostatek snímků."

msgid "pc_smart_frame_not_work"
msgstr "Nedostupné pro formát média ve tvém projektu."

msgid "pc_smart_frame_prompt"
msgstr "Zlepši plynulost přehrávání videa."

msgid "pc_smart_frame_propose"
msgstr "Tvoje video už má dostatek snímků."

msgid "pc_smart_frame_superpose"
msgstr "Aktuální výsledek optického toku bude odebrán."

msgid "pc_smart_frame_superpose_btn"
msgstr "Aplikovat"

msgid "pc_smart_frame_superpose_title"
msgstr "Aplikovat plynulé zpomalení?"

msgid "pc_smart_frame_tip"
msgstr "Změnit snímkovou frekvenci pro tento projekt?"

msgid "pc_smart_frame_tip_btn"
msgstr "Změnit"

msgid "pc_smart_frame_tip_content"
msgstr "Změň snímkovou frekvenci projektu pro náhled výsledku optického toku."

msgid "pc_smart_frame_too_low"
msgstr "Nejde to zapnout. Snímková frekvence je příliš nízká."

msgid "pc_smart_frame_unify"
msgstr "Zapnutím použiješ optický tok na všechny klipy."

msgid "pc_smart_frame_wait"
msgstr "Čeká se na aplikování optického toku..."

msgid "pc_smart_frame_warning"
msgstr "Použitý výsledek optického toku nebude odebrán."

msgid "pc_smart_hdr_conversion"
msgstr "Automatický přepínač HDR"

msgid "pc_smart_key_error_try_again"
msgstr "Nelze automaticky odebrat pozadí. Zkus to znovu."

msgid "pc_smart_keying_notes"
msgstr "Vyříznout jde pouze lidské postavy."

msgid "pc_smart_keying_process_completed"
msgstr "Automatický výřez dokončen"

msgid "pc_smart_subtitle"
msgstr "Automatické titulky"

msgid "pc_snippet_rewinding"
msgstr "Obrácení klipu..."

msgid "pc_snippet_view"
msgstr "Zobrazit klip"

msgid "pc_software_need_upgraded"
msgstr "CapCut je třeba aktualizovat"

msgid "pc_some_clips_fail_to_identify_subtitles_lyrics"
msgstr "Nejde rozpoznat část"

msgid "pc_some_files_are_not_currently_available_for_download"
msgstr "Některé soubory nelze stáhnout"

msgid "pc_some_functions_of_mobile_phone_clipping_are_not_supported_ye"
msgstr "Některé funkce aplikace CapCut nejsou k dispozici. Edice projektu v aplikaci CapCut se neztratí."

msgid "pc_some_materials_have_been_added_to_the_track_afte"
msgstr "Do stopy jsou přidány některé materiály. Pokud stopu odstraníš, odstraní se i materiály v ní."

msgid "pc_some_subtitles_failed_to_import"
msgstr "Nebylo možné importovat některé titulky"

msgid "pc_song_digital_apply_unavailable"
msgstr "Tento efekt nejde aplikovat na AI avatary"

msgid "pc_song_digital_human_unavailable"
msgstr "Tento hlasový efekt nejde aplikovat, protože nejsou aplikováni AI avataři"

msgid "pc_song_fail_compound_unavailable"
msgstr "Tento hlasový efekt nejde aplikovat na složené klipy"

msgid "pc_song_fail_fiveminute_unavailable"
msgstr "Tento hlasový efekt nejde použít na klipy kratší než %1 s"

msgid "pc_song_fail_library_unavailable"
msgstr "Tento hlasový efekt nejde aplikovat na hudbu z CapCutu a TikToku"

msgid "pc_song_fail_only_one_min"
msgstr "Pro použití tohoto hlasového efektu musí mít klipy délku mezi %1 a %2 sekundami"

msgid "pc_song_fail_reverse_unavailable"
msgstr "Tento hlasový efekt nejde aplikovat na obrácené klipy"

msgid "pc_song_fail_template_unavailable"
msgstr "Tento hlasový efekt nejde použít na materiály v šabloně"

msgid "pc_song_voice_effect_re_gen"
msgstr "Opakované aplikování hlasového efektu..."

msgid "pc_sort"
msgstr "Seřadit"

msgid "pc_sound_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_sound_confirm"
msgstr "OK"

msgid "pc_sound_effects"
msgstr "Zvukové efekty"

msgid "pc_sound_equipment_no"
msgstr "Nebylo zjištěno žádné výstupní zvukové zařízení. Připoj se ke zvukovému výstupnímu zařízení a zkus to znovu."

msgid "pc_sound_equipment_output"
msgstr "Výstupní zvukové zařízení"

msgid "pc_sound_equipment_permission_no"
msgstr "Aplikace CapCut nemá přístup k výstupnímu zvukovému zařízení. Přejdi do nastavení systému a povol aplikaci CapCut přístup k zařízení."

msgid "pc_sound_equipment_retry"
msgstr "Na výstupním zvukovém zařízení došlo k problému. Připoj se k jinému zařízení."

msgid "pc_sound_equipment_used_close"
msgstr "Výstupní zvukové zařízení je používáno jinou aplikací. Zavři všechny aplikace, které by mohly toto zařízení používat, nebo vyber jiné výstupní zvukové zařízení."

msgid "pc_sound_form"
msgstr "Formáty: MP3 a WAV"

msgid "pc_sound_i_know"
msgstr "OK"

msgid "pc_sound_low"
msgstr "Hlasitost výstupního zvukového zařízení je nastavena na příliš nízkou úroveň. Zvýšit hlasitost pro přehrání zvuku?"

msgid "pc_sound_no"
msgstr "Nejde vytvořit zvuk"

msgid "pc_sound_production_tutorial"
msgstr "Sleduj návody"

msgid "pc_sound_separation_reload"
msgstr "Oddělování zvuků..."

msgid "pc_sound_separation_waiting"
msgstr "Čekání na oddělení zvuků..."

msgid "pc_sound_seperating"
msgstr "Oddělování zvuků... %1%"

msgid "pc_sound_seperation_another_error_toast"
msgstr "Zvuk %1 nejde oddělit"

msgid "pc_sound_seperation_cancel"
msgstr "Oddělování zvuků se zastavilo"

msgid "pc_sound_seperation_d_min_sound"
msgid_plural "Můžeš oddělit pouze zvuky kratší než %1 minut"
msgstr[0] "Můžeš oddělit pouze zvuky kratší než %1 minuta"
msgstr[1] "Můžeš oddělit pouze zvuky kratší než %1 minuty"
msgstr[2] "Můžeš oddělit pouze zvuky kratší než %1 minuty"
msgstr[3] "Můžeš oddělit pouze zvuky kratší než %1 minut"

msgid "pc_sound_seperation_error_toast"
msgstr "Zvuk %1 nebyl detekován."

msgid "pc_sound_seperation_finish_tips"
msgstr "Zvuky odděleny"

msgid "pc_sound_seperation_new"
msgstr "Oddělení zvuků"

msgid "pc_sound_seperation_no_ai_part"
msgstr "Zvuky v klipech s AI avatary není možné oddělit"

msgid "pc_sound_seperation_no_picture"
msgstr "Zvuky v obrázcích není možné oddělit"

msgid "pc_sound_seperation_no_template"
msgstr "Zvuky v šablonách není možné oddělit"

msgid "pc_sound_seperation_not_use_for_compound"
msgstr "Zvuky ve složených klipech není možné oddělit"

msgid "pc_sound_seperation_not_use_for_music"
msgstr "Zvuky v hudbě od CapCutu a TikToku není možné oddělit"

msgid "pc_sound_seperation_partial_error_toast"
msgstr "Nepodařilo se oddělit zvuk %1. Ostatní byly odděleny."

msgid "pc_sound_seperation_partial_fail"
msgstr "Některé prvky se nepodařilo oddělit. Ostatní byly odděleny."

msgid "pc_sound_seperation_partial_identify_toast"
msgstr "Zvuk %1 nebyl detekován. Ostatní byly odděleny."

msgid "pc_sound_seperation_query"
msgstr "Ve frontě na oddělení zvuků... Odhadovaná doba čekání je %1 m."

msgid "pc_sound_seperation_query_hour"
msgstr "Ve frontě na oddělení zvuků... Odhadovaná doba čekání je >1 h."

msgid "pc_sound_seperation_reverse"
msgstr "Zvuky v obrácených klipech není možné oddělit"

msgid "pc_sound_seperation_select"
msgstr "Vyber zvukové prvky, které chceš oddělit."

msgid "pc_sound_seperation_start"
msgstr "Oddělit"

msgid "pc_sound_seperation_tips"
msgstr "Zvuk %1 oddělen. Vyber další zvukové prvky, které chceš oddělit."

msgid "pc_sound_seperation_wrong_toast"
msgstr "Nejde oddělit. Zkus to znovu."

msgid "pc_sound_set"
msgstr "Přejít do nastavení"

msgid "pc_sound_specification"
msgstr "Zvukové efekty"

msgid "pc_sound_storage_close"
msgstr "Ve tvém počítači nebo notebooku dochází paměť. Zavři některé aplikace a zkus to znovu."

msgid "pc_sound_timeout_wait"
msgstr "Nebylo připojeno žádné výstupní zvukové zařízení. Restartuj výstupní zvukové zařízení nebo nějaké připoj."

msgid "pc_sound_yes"
msgstr "OK"

msgid "pc_sounds_turned_off"
msgstr "Zvuky ve všech klipech se po zapnutí ztlumení projektu vypnou"

msgid "pc_sounds_ugc_subtitle"
msgstr "Související s „%1“"

msgid "pc_sounds_ugc_title"
msgstr "Původní zvuk – %1"

msgid "pc_space_and_then_export"
msgstr "Nedostatek místa na disku, změň soubor nebo vymaž data"

msgid "pc_space_creat"
msgstr "Vytvořit úložiště"

msgid "pc_space_creat_failed"
msgstr "Úložiště nejde vytvořit"

msgid "pc_space_creat_invite"
msgstr "Vytvořit a pozvat členy"

msgid "pc_space_creat_join"
msgstr "Vytvořit nebo se připojit"

msgid "pc_space_creat_or_join"
msgstr "Vytvořit úložiště nebo se připojit k úložišti"

msgid "pc_space_creat_unavailable"
msgstr "Úložiště nejde vytvořit"

msgid "pc_space_delete_btn_cancel_delete_confirm"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_space_delete_btn_cancel_delete_permanently"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_space_delete_btn_cancel_leave_space"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_space_delete_btn_create_space"
msgstr "Vytvořit úložiště"

msgid "pc_space_delete_btn_default_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_space_delete_btn_default_delete"
msgstr "Odstranit"

msgid "pc_space_delete_btn_delete"
msgstr "Odstranit úložiště"

msgid "pc_space_delete_btn_delete_permanently"
msgstr "Trvale odstranit"

msgid "pc_space_delete_btn_got_it"
msgstr "OK"

msgid "pc_space_delete_btn_join_space"
msgstr "Připojit se k úložišti"

msgid "pc_space_delete_btn_leave_space"
msgstr "Odejít"

msgid "pc_space_delete_btn_ok_delete_confirm"
msgstr "Přesto odstranit"

msgid "pc_space_delete_btn_restore_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_space_delete_btn_restore_confirm"
msgstr "Obnovit"

msgid "pc_space_delete_btn_space_management"
msgstr "Spravovat úložiště"

msgid "pc_space_delete_btn_space_management_delete_permanently"
msgstr "Trvale odstranit"

msgid "pc_space_delete_btn_space_management_leave"
msgstr "Opustit úložiště"

msgid "pc_space_delete_btn_space_management_restore"
msgstr "Obnovit úložiště"

msgid "pc_space_delete_desc_delete_confirm"
msgstr "Máš aktivní odběr. Pokud toto úložiště odstraníš, nebudou ti vráceny peníze za výhody Pro, které pro toto úložiště využíváš."

msgid "pc_space_delete_desc_leave_space"
msgstr "Po opuštění tohoto úložiště do něj nebudeš mít přístup."

msgid "pc_space_delete_desc_unable_delete_name"
msgstr "Tvůj účet má odběr s automatickým obnovováním. Abys mohl(a) své úložiště odstranit, musíš ho nejprve zrušit."

msgid "pc_space_delete_hover_delete_successfully"
msgstr "Úložiště „%1“ bylo odstraněno"

msgid "pc_space_delete_text_continue_deleting"
msgstr "Pokud chceš potvrdit odstranění, zadej název úložiště."

msgid "pc_space_delete_text_enter_space_name_correctly"
msgstr "Zadej správný název úložiště"

msgid "pc_space_delete_text_not_able_restore_again"
msgstr "Po odstranění ho nebude možné obnovit."

msgid "pc_space_delete_text_restore"
msgstr "Úložiště můžeš obnovit do 30 dnů."

msgid "pc_space_delete_text_restore_space_note"
msgstr "Po obnovení můžeš k tomuto úložišti přistupovat a spravovat ho pouze ty. Tvoje předchozí projekty, materiály a další obsah budou obnoveny. Předchozí členové tohoto úložiště však nikoli."

msgid "pc_space_delete_text_will_permanently_delete"
msgstr "Úložiště „%1“ a všechna data v něm, jako jsou projekty, exportovaná videa a materiály, budou odstraněny. Odebráni budou také všichni členové v tomto úložišti."

msgid "pc_space_delete_title_delete_confirm"
msgstr "Odstranit úložiště „%1”?"

msgid "pc_space_delete_title_delete_permanently"
msgstr "Trvale odstranit úložiště „%1“?"

msgid "pc_space_delete_title_delete_space"
msgstr "Odstranit úložiště „%1”?"

msgid "pc_space_delete_title_leave_space"
msgstr "Opustit úložiště %1?"

msgid "pc_space_delete_title_restore_space"
msgstr "Obnovit úložiště „%1“?"

msgid "pc_space_delete_title_space_management"
msgstr "Spravovat úložiště"

msgid "pc_space_delete_title_unable_delete_name"
msgstr "Úložiště „%1“ není možné odstranit"

msgid "pc_space_delete_toast_delete_space_failed"
msgstr "Nejde odstranit. Zkus to znovu."

msgid "pc_space_delete_tosat_restore_successfully"
msgstr "Úložiště „%1“ bylo obnoveno"

msgid "pc_space_desc_delete_space_failed"
msgstr "Další úložiště není možné odstranit. Vyber úložiště, přejdi do „Nastavení úložiště“ a trvale odstraň 1 nebo více úložišť a zkus to znovu."

msgid "pc_space_desc_delete_space_failed_ok"
msgstr "OK"

msgid "pc_space_desc_space_restored_failed_limit"
msgstr "Už jsi vytvořil(a) 3 úložiště."

msgid "pc_space_exceed"
msgstr "Dosáhl(a) jsi maximálního počtu úložišť, které můžeš vytvořit"

msgid "pc_space_frame"
msgstr "Export"

msgid "pc_space_frozen_btn_unfreeze"
msgstr "Obnovit odběr"

msgid "pc_space_frozen_not_owner_popup_desc"
msgstr "Zruš zmrazení úložiště obnovením odběru a zkus to znovu."

msgid "pc_space_frozen_not_owner_toast_btn"
msgstr "Zavřít"

msgid "pc_space_frozen_not_owner_toast_desc"
msgstr "Zbývající kapacita %1 je zmrazena, protože platnost odběru vlastníka úložiště vypršela. Pro zrušení zmrazení kontaktuj vlastníka úložiště, aby obnovil odběr."

msgid "pc_space_frozen_not_owner_toast_title"
msgstr "Úložiště zmrazeno"

msgid "pc_space_frozen_toast_btn_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_space_frozen_toast_btn_restore"
msgstr "Obnovit odběr"

msgid "pc_space_frozen_toast_desc"
msgstr "Zbývající kapacita %1 je zmrazena, protože platnost tvého odběru vypršela. Pro zrušení zmrazení obnov svůj odběr CapCut Pro."

msgid "pc_space_frozen_toast_title"
msgstr "Úložiště zmrazeno"

msgid "pc_space_name"
msgstr "Jméno"

msgid "pc_space_of_user"
msgstr "Úložiště uživatele"

msgid "pc_space_ok"
msgstr "OK"

msgid "pc_space_placeholder_enter_space_name"
msgstr "Zadej název úložiště"

msgid "pc_space_pro_subscription_subtitle"
msgstr "Odemkni všechny funkce Pro a získej kapacitu úložiště {number} GB k {space}."

msgid "pc_space_reached_the_limit_contact"
msgstr "Nedostatek místa v úložišti. Obrať se na jianying.service@bytedance.com"

msgid "pc_space_search_file"
msgstr "Vyhledat obsah v prostoru"

msgid "pc_space_storage_frozen_status"
msgstr "Úložiště zmrazeno"

msgid "pc_space_text_delete_permanently_date"
msgstr "Toto úložiště bude trvale odstraněno dne %1."

msgid "pc_space_text_member_counts"
msgstr "%1"

msgid "pc_space_text_member_counts_title"
msgstr "Počet členů"

msgid "pc_space_text_role_in_space"
msgstr "Tvoje role"

msgid "pc_space_text_space_name_title"
msgstr "Název"

msgid "pc_space_title_delete_space_failed"
msgstr "Úložiště „%1“ není možné odstranit"

msgid "pc_space_title_first_space_delete_failed"
msgstr "Úložiště „%1“ není možné odstranit"

msgid "pc_space_title_space_restored_failed_limit"
msgstr "Úložiště „%1“ není možné obnovit"

msgid "pc_space_toast_first_space_delete_failed"
msgstr "Úložiště „%1“ nejde odstranit. Bylo vytvořeno spolu s tvým účtem."

msgid "pc_space_toast_left_space_failed"
msgstr "Úložiště „%1“ není možné opustit"

msgid "pc_space_toast_left_space_successfully"
msgstr "Opustil(a) jsi úložiště „%1“"

msgid "pc_space_toast_space_pemanently_deleted_failed"
msgstr "Úložiště %1 nebylo možné odstranit"

msgid "pc_space_toast_space_restored_failed"
msgstr "Úložiště %1 nebylo možné obnovit"

msgid "pc_space_together_storage"
msgstr "Sdílej úložiště, spravuj projekty a spolupracuj na tvorbě videí."

msgid "pc_spacing_too_short"
msgstr "Mezera je příliš malá na to, aby bylo možné přidat bod regulace rychlosti"

msgid "pc_spacing_too_small"
msgstr "Mezera je příliš malá na to, aby bylo možné přidat kontrolní bod"

msgid "pc_spam_advertising_selling_fake_goods"
msgstr "Nevyžádaná reklama, padělané zboží a další."

msgid "pc_special_effect_parameters"
msgstr "Podrobnosti"

msgid "pc_special_effects_lost"
msgstr "Ztráta efektu"

msgid "pc_specified_disk"
msgstr "Vyber disk"

msgid "pc_specified_preset_save_path%1_not_found"
msgstr "Nepodařilo se najít cestu k uložení předvolby %1. Zkontroluj, zda je vložen disk nebo zda je zadána cesta k disku."

msgid "pc_split_audio"
msgstr "Extrahovat zvuk"

msgid "pc_split_fewer_scenes"
msgstr "Rozdělení podle scény (méně klipů)"

msgid "pc_split_more_scenes"
msgstr "Rozdělení podle záběru (více klipů)"

msgid "pc_split_scene_onboarding_tip"
msgstr "Rozděl automaticky svoje video do několika klipů"

msgid "pc_split_track"
msgstr "Rozdělení zvukové stopy"

msgid "pc_splits_are_not_supported_within_transitions"
msgstr "Přechody nelze rozdělit"

msgid "pc_spreading_rumours_suspected_fraud"
msgstr "Šíření fám, podezření na podvod"

msgid "pc_stabilization_try_again"
msgstr "Video nebylo možné stabilizovat. Zkus to znovu."

msgid "pc_stabilizing_export_with_effect"
msgstr "Stabilizace..."

msgid "pc_start_backup"
msgstr "Zálohovat"

msgid "pc_start_download"
msgstr "Stáhnout"

msgid "pc_start_install_process_failed"
msgstr "Nelze spustit proces instalace ovladače"

msgid "pc_start_matching"
msgstr "Sladit"

msgid "pc_start_now"
msgstr "Začít nyní"

msgid "pc_start_parsing"
msgstr "Začít s analýzou"

msgid "pc_start_recognizing"
msgstr "Pokračovat"

msgid "pc_start_recording_failed"
msgstr "Nelze nahrávat"

msgid "pc_start_uploading_material_after_letting_go"
msgstr "Přetáhni materiál sem a začni nahrávat"

msgid "pc_step_on_the_melody_i"
msgstr "Melodie"

msgid "pc_sticker"
msgstr "Nálepky"

msgid "pc_sticker_abnormal_{X}_web"
msgstr "Něco se nepovedlo. {X}"

msgid "pc_sticker_agree_{X}_web"
msgstr "Bereš na vědomí a souhlasíš s dokumentem {X}."

msgid "pc_sticker_animation"
msgstr "Animace nálepky"

msgid "pc_sticker_applying"
msgstr "Použití..."

msgid "pc_sticker_cancel_web"
msgstr "Ukončit zveřejnění?"

msgid "pc_sticker_click_unrecoverable"
msgstr "Tuhle akci nejde vrátit."

msgid "pc_sticker_click_unrecoverable_web"
msgstr "Tuhle akci nejde vrátit."

msgid "pc_sticker_collection"
msgstr "Balíčky nálepek"

msgid "pc_sticker_creator_agreement_web"
msgstr "Smlouva o poskytování služeb pro tvůrce CapCut"

msgid "pc_sticker_edit_web"
msgstr "Upravit"

msgid "pc_sticker_failed_retry_web"
msgstr "Nejde načíst. Zkus to znovu později."

msgid "pc_sticker_failed_retrying_web"
msgstr "Opětovné načítání nálepek..."

msgid "pc_sticker_file_size"
msgstr "Obrázky pro nálepky se sekvencí snímků by měly mít stejnou velikost."

msgid "pc_sticker_frame"
msgstr "Možnosti sekvence snímků:"

msgid "pc_sticker_import_least_{X}_web"
msgstr "Minimální počet nálepek pro importování: {X}"

msgid "pc_sticker_import_limit_X"
msgstr "Maximální počet nálepek, které můžeš importovat najednou: %1."

msgid "pc_sticker_import_zero_to_hundred_web"
msgstr "Importováno: {X}. Maximální počet: {Y}."

msgid "pc_sticker_load_web"
msgstr "Načítání…"

msgid "pc_sticker_loading_web"
msgstr "Načítání nálepek..."

msgid "pc_sticker_name_irregular"
msgstr "Názvy souborů by měly končit číslicemi"

msgid "pc_sticker_none"
msgstr "Žádná"

msgid "pc_sticker_original_notice_web"
msgstr "Oznámení o původních výtvorech"

msgid "pc_sticker_pic_ai_sticker"
msgstr "AI nálepky"

msgid "pc_sticker_picture_name_irregular"
msgstr "Názvy souborů ve složkách nálepek se sekvencí snímků nejsou správné."

msgid "pc_sticker_picture_two_to_fortynine"
msgstr "Pro nálepku se sekvencí snímků je potřeba importovat 2 až 49 snímků."

msgid "pc_sticker_preset_amount_limit"
msgstr "Dosáhl(a) jsi maximálního počtu přednastavených barev"

msgid "pc_sticker_preset_color_unavailable"
msgstr "Nejde odstranit přednastavené barvy"

msgid "pc_sticker_prompt_candy_cane"
msgstr "Cukrová hůlka"

msgid "pc_sticker_prompt_cat"
msgstr "Bílé koťátko s roztomilou šálou"

msgid "pc_sticker_prompt_dumplings"
msgstr "Talíř knedlíků"

msgid "pc_sticker_prompt_golder_text"
msgstr "Zlatý text „2024“"

msgid "pc_sticker_prompt_lanterns"
msgstr "Slavnostní červené lucerny"

msgid "pc_sticker_prompt_pink_balloon"
msgstr "Růžový balónek"

msgid "pc_sticker_prompt_pink_lollipop"
msgstr "Růžové lízátko ve tvaru srdce"

msgid "pc_sticker_prompt_plaid_bow"
msgstr "Červenobílá kostkovaná mašle"

msgid "pc_sticker_prompt_polar_bear"
msgstr "Lední medvěd s červenou šálou"

msgid "pc_sticker_prompt_rabbit_doll"
msgstr "Králičí panenka"

msgid "pc_sticker_prompt_rainbow"
msgstr "Duha"

msgid "pc_sticker_prompt_red_car"
msgstr "Roztomilé červené autíčko"

msgid "pc_sticker_prompt_white_butterfly"
msgstr "Bílý motýlek"

msgid "pc_sticker_read_tick_web"
msgstr "Je potřeba potvrdit a vyjádřit souhlas s Podmínkami služby tvůrce CapCut"

msgid "pc_sticker_release_X_web"
msgstr "Importováno: {X}. Importovat můžeš {Y} až {Z} nálepek."

msgid "pc_sticker_release_agree_{X}_web"
msgstr "Kliknutím na „Zveřejnit“ potvrzuješ přečtení a vyjadřuješ souhlas s dokumentem {X}"

msgid "pc_sticker_release_cancel"
msgstr "Ukončit zveřejnění?"

msgid "pc_sticker_release_drag_web"
msgstr "Pro importování přetáhni soubor sem nebo klikni na „+“"

msgid "pc_sticker_release_failed_retry_web"
msgstr "Nejde zveřejnit. Zkus to znovu později."

msgid "pc_sticker_release_groups_png_web"
msgstr "Podporované formáty: PNG, JPEG, GIF a složka (pro sekvenci snímků)"

msgid "pc_sticker_release_loading_web"
msgstr "Načítání…"

msgid "pc_sticker_release_mouse_web"
msgstr "Uvolněním myši importuj soubory"

msgid "pc_sticker_release_successful_web"
msgstr "Nálepky zveřejněny"

msgid "pc_sticker_retry_web"
msgstr "Klepnutím to zkus znovu."

msgid "pc_sticker_sample_design"
msgstr "Design vzorku"

msgid "pc_sticker_sample_preview"
msgstr "Náhled"

msgid "pc_sticker_sample_web"
msgstr "Ukázka"

msgid "pc_sticker_size_big"
msgstr "Soubor je příliš velký"

msgid "pc_sticker_size_smallest_{X}x{X}px"
msgstr "Minimální velikost obrázků pro nálepky se sekvencí snímků je %1 × %1."

msgid "pc_sticker_smallest_size_{X}x{X}px"
msgstr "Minimální velikost obrázků pro vzorky je %1 × %1."

msgid "pc_sticker_upgrading_web"
msgstr "Aktualizace…"

msgid "pc_stickers_are_missing_media_not_found"
msgstr "Efekty nebyly nalezeny"

msgid "pc_stickers_creator_policy"
msgstr "Smlouva o poskytování služeb pro tvůrce CapCut"

msgid "pc_stickers_effect_app"
msgstr "Prohlédni si náhled zobrazení nálepek v aplikacích"

msgid "pc_stickers_effects_download_again"
msgstr "Nemá to vliv na využití historických projektů. Pokud potřebuješ použít nálepky, efekty a další materiály, musíš si je znovu stáhnout."

msgid "pc_stickers_hint_more_information"
msgstr "Žádné další nálepky"

msgid "pc_stickers_hint_more_information_{x}"
msgstr "Žádné další {X}"

msgid "pc_stickers_hint_name_setting"
msgstr "Zadej název nálepky"

msgid "pc_stickers_hint_name_source_only"
msgstr "Nálepky budou generovány ve formátu 800 × 800"

msgid "pc_stickers_no_data"
msgstr "Zatím jsi nevytvořil(a) žádné nálepky"

msgid "pc_stickers_no_data_{x}"
msgstr "Zatím jsi nevytvořil(a) žádné {X}"

msgid "pc_stickers_picture_used"
msgstr "Prohlédni si náhled všech nálepek v balíčku"

msgid "pc_stickers_playholder_one"
msgstr "Zadej název nálepky"

msgid "pc_stickers_popup_delete"
msgstr "Odstranit vybrané nálepky? Tuto akci nejde vrátit zpět."

msgid "pc_stickers_prompt_cover_need"
msgstr "Je potřeba obálka"

msgid "pc_stickers_prompt_failed_{X}"
msgstr "Něco se nepovedlo: {X}"

msgid "pc_stickers_prompt_max_{X}_min_{Y}"
msgstr "Nahráno: {X}. Můžeš nahrát {Y} až {Z} vzorků."

msgid "pc_stickers_prompt_max_{X}_min_{Y}_only_{Z}_format"
msgstr "Jedna složka může obsahovat až {X} obrázků, velikost obrázků až {Y}, podporovaný formát: {Z}"

msgid "pc_stickers_prompt_w_{X}_h_{Y}"
msgstr "Šířka: {X}, výška: neomezená (doporučuje se {Y})"

msgid "pc_stickers_prompt_w_{X}_h_{Y}_web"
msgstr "Šířka: {X}, doporučená výška: {Y}"

msgid "pc_stickers_prompt_{X}_upload_max"
msgstr "Maximální počet vzorků pro nahrání: {X}"

msgid "pc_stickers_release_add_cover_web"
msgstr "Přidej obálku"

msgid "pc_stickers_release_again_web"
msgstr "Importovat znovu"

msgid "pc_stickers_release_amount_web"
msgstr "Množství: až 20 složek, maximálně 49 snímků v každé složce"

msgid "pc_stickers_release_angle"
msgstr "Úhel"

msgid "pc_stickers_release_animation_set_web"
msgstr "Animace"

msgid "pc_stickers_release_apply_all_frames_web"
msgstr "Použít na všechny nálepky se sekvencí snímků"

msgid "pc_stickers_release_apply_all_web"
msgstr "Použít na všechny nálepky"

msgid "pc_stickers_release_as_frame"
msgstr "Importovat jako nálepky se sekvencí snímků"

msgid "pc_stickers_release_basemap"
msgstr "Pozadí"

msgid "pc_stickers_release_cancel_disagree_web"
msgstr "Nesouhlasím"

msgid "pc_stickers_release_cancel_web"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_stickers_release_case_min_size_x_web"
msgstr "Minimální velikost obrázků pro vzorek je {X}."

msgid "pc_stickers_release_click_again_web"
msgstr "Klepnutím to zkus znovu."

msgid "pc_stickers_release_color"
msgstr "Barevné překrytí"

msgid "pc_stickers_release_confirm_agree_web"
msgstr "Souhlasím"

msgid "pc_stickers_release_confirm_delete_web"
msgstr "Ukončit zveřejnění?"

msgid "pc_stickers_release_confirm_quit_web"
msgstr "Ukončit"

msgid "pc_stickers_release_confirm_web"
msgstr "OK"

msgid "pc_stickers_release_cover_design"
msgstr "Návrh obálky"

msgid "pc_stickers_release_cover_edit_web"
msgstr "Upravit"

msgid "pc_stickers_release_cover_group_x_web"
msgstr "Minimální velikost obrázků pro obálku balíčku nálepek je {X}."

msgid "pc_stickers_release_cover_show"
msgstr "Náhled"

msgid "pc_stickers_release_customize"
msgstr "Přizpůsobit"

msgid "pc_stickers_release_cycle_set_web"
msgstr "Typ smyčky"

msgid "pc_stickers_release_cycle_start_web"
msgstr "Opakovat"

msgid "pc_stickers_release_delete_web"
msgstr "Odstranit"

msgid "pc_stickers_release_details_recommend_web"
msgstr "Popis"

msgid "pc_stickers_release_diffuse_wind"
msgstr "Difuzní"

msgid "pc_stickers_release_done"
msgstr "Hotovo"

msgid "pc_stickers_release_drag"
msgstr "Přetáhni soubor sem nebo klikni na „+“"

msgid "pc_stickers_release_drag_in_web"
msgstr "Přetáhni soubor sem nebo klikni na „+“"

msgid "pc_stickers_release_edit_cover_web"
msgstr "Upravit"

msgid "pc_stickers_release_editing_web"
msgstr "Upravit"

msgid "pc_stickers_release_error_x_web"
msgstr "Nejde importovat. {X}"

msgid "pc_stickers_release_failed"
msgstr "Nejde importovat"

msgid "pc_stickers_release_failed_web"
msgstr "Nejde importovat"

msgid "pc_stickers_release_finish_fill_web"
msgstr "Dokončeno"

msgid "pc_stickers_release_format_gif_web"
msgstr "Formát: GIF"

msgid "pc_stickers_release_format_web"
msgstr "Formáty: PNG a JPEG"

msgid "pc_stickers_release_fps_web"
msgstr "FPS"

msgid "pc_stickers_release_frame_web_web"
msgstr "Nálepky se sekvencí snímků"

msgid "pc_stickers_release_gif_details_web"
msgstr "Nálepky GIF"

msgid "pc_stickers_release_got_it"
msgstr "Rozumím"

msgid "pc_stickers_release_gradient"
msgstr "Gradient"

msgid "pc_stickers_release_gradient_color"
msgstr "Gradient"

msgid "pc_stickers_release_group"
msgstr "Balíčky nálepek"

msgid "pc_stickers_release_group_name_web"
msgstr "Jméno"

msgid "pc_stickers_release_higher_settings_web"
msgstr "Pokročilé"

msgid "pc_stickers_release_in"
msgstr "Importovat"

msgid "pc_stickers_release_in_failed"
msgstr "Nejde importovat"

msgid "pc_stickers_release_in_folder"
msgstr "Importovat složky"

msgid "pc_stickers_release_in_web"
msgstr "Import…"

msgid "pc_stickers_release_ing_web"
msgstr "Zveřejnit nálepky"

msgid "pc_stickers_release_invalid"
msgstr "Ve složce jsou různé formáty souborů."

msgid "pc_stickers_release_invalid_web"
msgstr "Neschváleno"

msgid "pc_stickers_release_local_web"
msgstr "Nahrát"

msgid "pc_stickers_release_material"
msgstr "Zveřejnit"

msgid "pc_stickers_release_max_tag_web"
msgstr "Počet štítků, které můžeš přidat: {X}"

msgid "pc_stickers_release_max_x_web"
msgstr "Maximální počet nálepek, které můžeš zveřejnit najednou: {X}"

msgid "pc_stickers_release_more_than_twenty"
msgstr "Abys mohl(a) vytvořit balíček nálepek, je potřeba importovat alespoň 20 nálepek"

msgid "pc_stickers_release_name"
msgstr "Nálepky"

msgid "pc_stickers_release_network_anomaly_web"
msgstr "Žádné připojení k internetu"

msgid "pc_stickers_release_not_support_same_time"
msgstr "Balíček nálepek nemůže obsahovat statické i animované nálepky."

msgid "pc_stickers_release_one"
msgstr "Jednotlivé nálepky"

msgid "pc_stickers_release_one_start_web"
msgstr "Jednou"

msgid "pc_stickers_release_online_puzzle_web"
msgstr "Online"

msgid "pc_stickers_release_original_stickers_web"
msgstr "Původní výtvor"

msgid "pc_stickers_release_png_groups_web_web"
msgstr "Formát: PNG"

msgid "pc_stickers_release_png_web"
msgstr "Nálepky PNG"

msgid "pc_stickers_release_reccomend_size_web"
msgstr "Doporučená velikost obrázků: 1080 × 1080"

msgid "pc_stickers_release_recommend_tag_web"
msgstr "Doporučené štítky"

msgid "pc_stickers_release_recommend_web"
msgstr "Velikost souboru: Až 20 MB pro každý materiál"

msgid "pc_stickers_release_replace_drag"
msgstr "Pokud chceš nahradit nálepku na obálce, přetáhni ji na obálku"

msgid "pc_stickers_release_saved_web"
msgstr "Uložit"

msgid "pc_stickers_release_set_title_web"
msgstr "Jméno"

msgid "pc_stickers_release_settings_web_web"
msgstr "Použít na vše"

msgid "pc_stickers_release_sfps_web"
msgstr "Animace: {X} FPS / {Y}"

msgid "pc_stickers_release_show_case_web"
msgstr "Ukázky"

msgid "pc_stickers_release_size_min_web"
msgstr "Velikost obrázku: minimální: 360 × 360, doporučená: 800 × 800"

msgid "pc_stickers_release_solid_color"
msgstr "Jednolitá"

msgid "pc_stickers_release_tag_set_web"
msgstr "Štítky"

msgid "pc_stickers_release_template_web"
msgstr "Stáhnout šablonu PSD"

msgid "pc_stickers_release_texture"
msgstr "Textura"

msgid "pc_stickers_release_texture_auality"
msgstr "Textura"

msgid "pc_stickers_release_transparent_non"
msgstr "Neprůhlednost"

msgid "pc_stickers_release_turn_over"
msgstr "Překlopit"

msgid "pc_stickers_release_upload details_web"
msgstr "Nahráno: {X}/{Y}"

msgid "pc_stickers_release_upload_error_again_web"
msgstr "Připoj se k internetu a zkus to znovu. {X}"

msgid "pc_stickers_release_uploading_material_web"
msgstr "Nahrávání..."

msgid "pc_stickers_release_uploading_web"
msgstr "Tuhle akci nejde vrátit."

msgid "pc_stickers_release_web"
msgstr "Zveřejnit"

msgid "pc_stickers_release_xy_details_web"
msgstr "Popis by měl mít {X} až {Y} znaků"

msgid "pc_stickers_release_xy_name_web"
msgstr "Název by měl mít {X} až {Y} znaků"

msgid "pc_stickers_release_zomm"
msgstr "Měřítko"

msgid "pc_stickers_review_reason_differ_label"
msgstr "Materiál nesouvisí se štítky"

msgid "pc_stickers_review_too_long"
msgstr "Název nálepky je moc dlouhý"

msgid "pc_stickers_review_upload"
msgstr "Nejde nahrát. Zkontroluj své nálepky a zkus to znovu."

msgid "pc_stickers_review_{X}_max"
msgstr "Maximální počet nálepek pro jeden balíček nálepek je {X}"

msgid "pc_stickers_review_{X}_min"
msgstr "Minimální počet nálepek pro jeden balíček nálepek je {X}"

msgid "pc_stickers_table_default"
msgstr "Třídit podle výchozího nastavení"

msgid "pc_stickers_table_favourite"
msgstr "Třídit podle oblíbenosti"

msgid "pc_stickers_table_use"
msgstr "Třídit podle používání"

msgid "pc_stickers_title_upload_cover"
msgstr "Nahrát obálku"

msgid "pc_stickers_toast_icon_gif"
msgstr "Vytváření okrajů pro statické nálepky. Žádné okraje pro GIFy."

msgid "pc_stickers_toast_package"
msgstr "Generování nálepek se sekvencí snímků..."

msgid "pc_stickers_toast_png"
msgstr "Je podporován pouze formát PNG"

msgid "pc_stickers_toast_view_copyright"
msgstr "Posunutím dolů zobrazíš kompletní žádost o autorská práva a budeš ji moct podepsat"

msgid "pc_stickers_toast_view_copyright_web"
msgstr "Musíš vyjádřit souhlas s nárokem na autorská práva"

msgid "pc_stickers_upload_{X}_max_{Y}"
msgstr "Nahráno: {X}. Můžeš nahrát až {Y} vzorky/vzorků."

msgid "pc_still_to_start"
msgstr "Přesto začít"

msgid "pc_still_two"
msgstr "Aktuální projekt je zálohován v jiných zařízeních. Chceš si ponechat oba?"

msgid "pc_stop"
msgstr "Ukončit"

msgid "pc_stop_download"
msgstr "Pozastavit vše"

msgid "pc_storage_create_on_mobile_btn"
msgstr "OK"

msgid "pc_storage_create_on_mobile_info"
msgstr "Aplikace pro počítače nepodporuje vytváření úložišť. Otevři mobilní aplikaci a kup si odběr, abys mohl(a) úložiště vytvořit."

msgid "pc_storage_create_on_mobile_title"
msgstr "Vytvoření úložiště v mobilní aplikaci"

msgid "pc_storage_drag_or_click"
msgstr "Přetáhni soubor sem nebo klikni pro nahrání."

msgid "pc_storage_space"
msgstr "Úložiště:"

msgid "pc_storage_update_btn"
msgstr "OK"

msgid "pc_storage_update_guide"
msgstr "Upravuj své projekty kdykoli a kdekoli"

msgid "pc_storage_update_info"
msgstr "Od 5. srpna 2024 už nebude k dispozici bezplatné úložiště a výchozí limit členů bude snížen z 5 na 2. Stále můžeš stahovat své stávající projekty a soubory, ale nemůžeš nahrávat nové ani provádět změny."

msgid "pc_storage_update_title"
msgstr "Novinky ohledně úložného prostoru a limitu členů"

msgid "pc_storage_upload_files"
msgstr "Nahraj mediální soubory"

msgid "pc_storage_upload_projects"
msgstr "Nahraj projekty"

msgid "pc_store_add"
msgstr "Přidat do sbírky %1"

msgid "pc_store_add_mine"
msgstr "Pro obnovení klikni na „+“"

msgid "pc_store_added"
msgstr "Přidáno"

msgid "pc_store_added_tab"
msgstr "Přidáno do sbírky %1 — %2"

msgid "pc_store_adjust_order"
msgstr "Přetažením položek změníš jejich pořadí"

msgid "pc_store_all"
msgstr "Dosáhl(a) jsi konce"

msgid "pc_store_filter"
msgstr "Filtry Pro"

msgid "pc_store_fold"
msgstr "Zobrazit méně"

msgid "pc_store_management"
msgstr "Spravovat"

msgid "pc_store_management_kind"
msgid_plural "Správa %1"
msgstr[0] "Správa %1"
msgstr[1] "Správa %1"
msgstr[2] "Správa %1"
msgstr[3] "Správa %1"

msgid "pc_store_material"
msgstr "Materiály Pro"

msgid "pc_store_material_number"
msgid_plural "%1 položek"
msgstr[0] "%1 položka"
msgstr[1] "%1 položky"
msgstr[2] "%1 položek"
msgstr[3] "%1 položek"

msgid "pc_store_more_check"
msgstr "Ukázat vše (%1)"

msgid "pc_store_my_kinds"
msgstr "Kolekce"

msgid "pc_store_remove_kinds"
msgstr "Odebráno"

msgid "pc_store_selected"
msgid_plural "vybráno %1"
msgstr[0] "vybráno %1"
msgstr[1] "vybráno %1"
msgstr[2] "vybráno %1"
msgstr[3] "vybráno %1"

msgid "pc_store_sticker"
msgstr "Nálepky Pro"

msgid "pc_store_text_template"
msgstr "Text Pro"

msgid "pc_store_track_material_preview"
msgstr "Pro zobrazení náhledu na časovou osu přidej média"

msgid "pc_store_used_people"
msgid_plural "%1 použití"
msgstr[0] "%1 použití"
msgstr[1] "%1 použití"
msgstr[2] "%1 použití"
msgstr[3] "%1 použití"

msgid "pc_straw"
msgstr "Výběr barvy"

msgid "pc_strength"
msgstr "Intenzita"

msgid "pc_strength_weakness"
msgstr "Síla"

msgid "pc_stroke_color"
msgstr "Barva"

msgid "pc_stroke_distance"
msgstr "Mezery"

msgid "pc_stroke_dottted_line"
msgstr "Přerušovaná čára"

msgid "pc_stroke_glowing"
msgstr "Světlé"

msgid "pc_stroke_handpainting"
msgstr "Kreslení"

msgid "pc_stroke_horizontal_displacement"
msgstr "Vodorovné"

msgid "pc_stroke_mv"
msgstr "Hranice (vícenásobná)"

msgid "pc_stroke_none"
msgstr "Žádná"

msgid "pc_stroke_offset_displacement"
msgstr "Stín"

msgid "pc_stroke_paper"
msgstr "Roztrhaný papír"

msgid "pc_stroke_polyline"
msgstr "Puzzle"

msgid "pc_stroke_remove_backgroud"
msgstr "Tah perem"

msgid "pc_stroke_single"
msgstr "Řádky"

msgid "pc_stroke_size"
msgstr "Velikost"

msgid "pc_stroke_texture"
msgstr "Textura objektu"

msgid "pc_stroke_three"
msgstr "Trojitá vrstva"

msgid "pc_stroke_transparency"
msgstr "Neprůhlednost"

msgid "pc_stroke_vertical_displacement"
msgstr "Svislé"

msgid "pc_stronger"
msgstr "Silnější"

msgid "pc_student_v2"
msgstr "Student"

msgid "pc_study"
msgstr "Začít se učit"

msgid "pc_stuttering_detected_and_change_mode"
msgstr "Video se hodně zpožďuje. Zkus použít režim priority výkonu nebo zapni režim proxy v nastavení projektu."

msgid "pc_style"
msgstr "Styl"

msgid "pc_style_ai_effect"
msgstr "Styl"

msgid "pc_style_ai_effect_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_style_ai_effect_confirm"
msgstr "Změnit"

msgid "pc_style_ai_effect_quit"
msgstr "Ukončit aplikování stylu?"

msgid "pc_style_ai_effect_remove"
msgstr "Pokud použiješ efekt od AI, bude současný styl odebrán."

msgid "pc_style_ai_effect_stop"
msgstr "Styl nebude aplikován."

msgid "pc_style_ai_effect_unavailable"
msgstr "Pokud použiješ tento styl, bude aplikovaný efekt od AI odebrán."

msgid "pc_style_allow"
msgstr "Povolit"

msgid "pc_style_both_unavailable"
msgstr "Pokud použiješ změnu rychlosti, styl automatické změny rychlosti použitý ve videu bude odebrán."

msgid "pc_style_both_unavailable_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_style_both_unavailable_confirm"
msgstr "Změnit"

msgid "pc_style_change_effect"
msgstr "Nahradit efekt?"

msgid "pc_style_cloud_delete"
msgstr "Po použití stylu budou tvé fotky odstraněny z našeho serveru."

msgid "pc_style_completed"
msgstr "Funkce %1 aplikována"

msgid "pc_style_effect_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_style_effect_confirm"
msgstr "Ukončit"

msgid "pc_style_effect_queue"
msgstr "Čeká se na aplikování stylu..."

msgid "pc_style_failed_retry"
msgstr "%1 nejde použít. Zkus to znovu později."

msgid "pc_style_function_exclude"
msgstr "Obrátit klip?"

msgid "pc_style_material_replace"
msgstr "Změnit klip?"

msgid "pc_style_moved_to_effects"
msgstr "„Styl“ byl přesunut do sekcí „Videoefekty“ a „Tělové efekty“."

msgid "pc_style_not_allow"
msgstr "Teď ne"

msgid "pc_style_notice"
msgstr "Povolit aplikaci CapCut nahrávat tvé fotky pro použití stylu?"

msgid "pc_style_notice_both_unavailable"
msgstr "Změnit styl?"

msgid "pc_style_pic_only"
msgstr "Styl nejde použít. Zkus pro tento styl vybrat jinou fotku."

msgid "pc_style_processing"
msgstr "Aplikování %1..."

msgid "pc_style_processing_cancel_confirm"
msgstr "Styl nebude aplikován."

msgid "pc_style_queue"
msgstr "Čeká se na aplikování funkce %1..."

msgid "pc_style_removed_do_not_show_again"
msgstr "Znovu nezobrazovat"

msgid "pc_style_removed_info"
msgstr "<b>Je nám líto, ale položka „Styl“ bude brzy odstraněna z důvodu aktualizace produktu.</b> Tyto efekty nyní najdeš v sekcích „Videoefekty“ a „Tělové efekty“."

msgid "pc_style_removed_ok_btn"
msgstr "OK"

msgid "pc_style_removed_title"
msgstr "Upozornění"

msgid "pc_style_replace_remove_confirm"
msgstr "Použité efekty budou z klipu odebrány."

msgid "pc_style_reverse_remove_confirm"
msgstr "Použitý styl se odstraní."

msgid "pc_style_speed_remove"
msgstr "Pokud použiješ styl automatické rychlosti, změna rychlosti použitá ve videu bude odebrána."

msgid "pc_style_template_release_unavailable"
msgstr "Videa s AI efekty nejde zveřejnit jako šablonu"

msgid "pc_style_template_unavailable"
msgstr "Videa se styly Pro nejde zveřejnit jako šablony"

msgid "pc_style_time"
msgid_plural "Toto je styl Pro. Styly Pro můžeš při tvorbě videí použít ještě %1krát."
msgstr[0] "Toto je styl Pro. Styly Pro můžeš při tvorbě videí použít ještě %1krát."
msgstr[1] "Toto je styl Pro. Styly Pro můžeš při tvorbě videí použít ještě %1krát."
msgstr[2] "Toto je styl Pro. Styly Pro můžeš při tvorbě videí použít ještě %1krát."
msgstr[3] "Toto je styl Pro. Styly Pro můžeš při tvorbě videí použít ještě %1krát."

msgid "pc_style_tips"
msgstr "Pro styly s označením Zdarma nebo Pro máš omezený počet použití. Najeď nad jeden z nich a uvidíš, kolikrát můžeš tento druh stylu použít."

msgid "pc_style_video_change"
msgstr "Nejde použít. Vyber video, na které chceš tento styl použít."

msgid "pc_style_wait"
msgstr "Nejde upravit, protože se právě aplikuje styl"

msgid "pc_subdraft_import"
msgstr "Importování podprojektů... %1/%2"

msgid "pc_subdraft_import_none_1"
msgstr "Žádné podprojekty (složené klipy)."

msgid "pc_subdraft_import_none_2"
msgstr "Žádné podprojekty"

msgid "pc_subdraft_import_progress"
msgid_plural "Postup: %1/%2 (%3) ｜ zbývá %4 sekund"
msgstr[0] "Postup: %1/%2 (%3) ｜ zbývá %4 sekunda"
msgstr[1] "Postup: %1/%2 (%3) ｜ zbývají %4 sekundy"
msgstr[2] "Postup: %1/%2 (%3) ｜ zbývá %4 sekundy"
msgstr[3] "Postup: %1/%2 (%3) ｜ zbývá %4 sekund"

msgid "pc_subdraft_rename"
msgstr "Přejmenovat podprojekt"

msgid "pc_submit_failed_please_try_again_later"
msgstr "Nelze odeslat. Zkus to znovu později."

msgid "pc_submitting_an_audio_subtitle_request_returns_an_abnormal_value"
msgstr "Nepodařilo se odeslat titulky zvuku"

msgid "pc_suborbital"
msgstr "Vedlejší stopa"

msgid "pc_subscribe_choose_plan_desc"
msgstr "Dostupný na počítači, mobilu a webu. Můžeš kdykoli zrušit."

msgid "pc_subscribe_choose_plan_title"
msgstr "Vyber si tarif"

msgid "pc_subscribe_promo_popup_desc_assets"
msgstr "Bezplatné použití všech placených prostředků"

msgid "pc_subscribe_promo_popup_desc_credits"
msgstr "Měsíční kredity: {num}"

msgid "pc_subscribe_promo_popup_desc_platforms"
msgstr "Dostupný na počítači, mobilu a webu"

msgid "pc_subscribe_promo_popup_desc_storage"
msgstr "1TB cloudové úložiště"

msgid "pc_subscribe_promo_popup_desc_templates"
msgstr "Odemykej a upravuj všechny šablony"

msgid "pc_subscribe_promo_popup_subtitle"
msgstr "pro pokročilé úpravy s AI"

msgid "pc_subscribe_promo_popup_title"
msgstr "Připoj se k Pro {$icon_pro$}"

msgid "pc_subscription_service"
msgstr "před minutami"

msgid "pc_subtitle"
msgstr "Popisky"

msgid "pc_subtitle_cn"
msgstr "Čínština"

msgid "pc_subtitle_create"
msgstr "Nové"

msgid "pc_subtitle_default"
msgstr "Výchozí"

msgid "pc_subtitle_edit"
msgstr "Upravit titulky"

msgid "pc_subtitle_effect_web"
msgstr "Textové efekty ({X})"

msgid "pc_subtitle_en"
msgstr "Angličtina"

msgid "pc_subtitle_export"
msgstr "Export titulků"

msgid "pc_subtitle_export_failed"
msgstr "Nelze exportovat titulky"

msgid "pc_subtitle_export_is_complete"
msgstr "Exportované titulky"

msgid "pc_subtitle_files_are_imported_into_the_nonly_one_is_allowed_at_a_time"
msgstr "Import souboru s titulky na časovou osu. Pouze jeden soubor současně."

msgid ""
"pc_subtitle_files_are_imported_into_the_timeline\\r\\n"
"only_one_is_allowed_at_a_time"
msgstr ""
"Import souboru s titulky na časovou osu. \n"
"Pouze jeden soubor současně."

msgid "pc_subtitle_format"
msgstr "Formát titulků"

msgid "pc_subtitle_import_size_limit"
msgstr "Soubor se nepodařilo importovat. Soubor nesmí mít více než 3 MB."

msgid "pc_subtitle_language"
msgstr "Titulky"

msgid "pc_subtitle_new_type"
msgstr "Vytvořit šablonu"

msgid "pc_subtitle_original"
msgstr "Originál"

msgid "pc_subtitle_recognition_bilingual_bigcaption_popup_confirm"
msgstr "Rozumím"

msgid "pc_subtitle_recognition_bilingual_bigcaption_popup_guide"
msgstr "Model byl vylepšen! Překlady jsou nyní přesnější."

msgid "pc_subtitle_recognization"
msgstr "Automatické titulky"

msgid "pc_subtitle_recognize"
msgstr "Automatické titulky"

msgid "pc_subtitle_recognizing2"
msgstr "Generování titulků..."

msgid "pc_subtitle_row"
msgid_plural "{X} řádků"
msgstr[0] "{X} řádek"
msgstr[1] "{X} řádky"
msgstr[2] "{X} řádku"
msgstr[3] "{X} řádků"

msgid "pc_subtitle_split"
msgstr "Rozdělené titulky"

msgid "pc_subtitle_subtitle"
msgstr "Titulky"

msgid "pc_subtitle_template"
msgstr "Šablona titulků"

msgid "pc_subtitle_template_add_animation_mode"
msgstr "Přidat typ animace"

msgid "pc_subtitle_template_add_web"
msgstr "Kliknutím přidej šablonu titulků"

msgid "pc_subtitle_template_allsetting"
msgstr "Hlavní šablona"

msgid "pc_subtitle_template_allsetting_group"
msgstr "Uspořádání dílčí šablony"

msgid "pc_subtitle_template_allsetting_group_byorder"
msgstr "V pořadí"

msgid "pc_subtitle_template_allsetting_group_order"
msgstr "Pořadí"

msgid "pc_subtitle_template_allsetting_group_orderinf"
msgstr "Zadej pořadová čísla dílčích šablon oddělená čárkami"

msgid "pc_subtitle_template_allsetting_group_random"
msgstr "Náhodně"

msgid "pc_subtitle_template_allsetting_group_type"
msgstr "Uspořádání"

msgid "pc_subtitle_template_animation_notice_toast2"
msgstr "Nejprve odeber šablonu animace"

msgid "pc_subtitle_template_animation_read_line"
msgstr "Nevyřčená replika"

msgid "pc_subtitle_template_animation_read_notice"
msgstr "Už jsi přidal(a) animaci s nevyřčeným slovem"

msgid "pc_subtitle_template_animation_read_notice_n"
msgstr "Už jsi přidal(a) animaci s nevyřčenou replikou"

msgid "pc_subtitle_template_animation_read_opacity"
msgstr "Neprůhlednost"

msgid "pc_subtitle_template_animation_read_title"
msgstr "Nevyřčené titulky"

msgid "pc_subtitle_template_animation_read_word"
msgstr "Nevyřčené slovo"

msgid "pc_subtitle_template_animation_reading_title"
msgstr "Vyřčené titulky"

msgid "pc_subtitle_template_animation_tab_notice_button"
msgstr "OK"

msgid "pc_subtitle_template_animation_tab_notice_content"
msgstr "Nejprve odeber aktuální animace."

msgid "pc_subtitle_template_animation_tab_notice_title"
msgstr "Nastavení animace a šablony nemůžeš používat společně"

msgid "pc_subtitle_template_animation_tab_setting"
msgstr "Nastavení"

msgid "pc_subtitle_template_animation_tab_template"
msgstr "Šablony"

msgid "pc_subtitle_template_apply_all_web"
msgstr "Použít na všechny šablony titulků"

msgid "pc_subtitle_template_character"
msgid_plural "{X} znaků"
msgstr[0] "{X} znak"
msgstr[1] "{X} znaky"
msgstr[2] "{X} znaku"
msgstr[3] "{X} znaků"

msgid "pc_subtitle_template_competitive_animation_added"
msgstr "Tento typ animace jsi už přidal(a)"

msgid "pc_subtitle_template_confilct"
msgstr "Text je příliš krátký."

msgid "pc_subtitle_template_copy_no"
msgstr "Text není možné zkopírovat"

msgid "pc_subtitle_template_cut_no"
msgstr "Text není možné oříznout"

msgid "pc_subtitle_template_delete_all_animation"
msgstr "Všechny animace tohoto typu budou odstraněny"

msgid "pc_subtitle_template_desc_post_also"
msgstr "Zveřejněny budou také tvoje vlastní materiály použité v šabloně."

msgid "pc_subtitle_template_description_web"
msgstr "Šablona titulků"

msgid "pc_subtitle_template_edit_keyframes_first_line"
msgstr "Klíčové snímky můžeš upravovat pouze v rámci délky trvání prvního řádku"

msgid "pc_subtitle_template_edit_keyframes_first_screen"
msgstr "Klíčové snímky můžeš upravovat pouze v rámci délky trvání první obrazovky"

msgid "pc_subtitle_template_edit_keyframes_first_word"
msgstr "Klíčové snímky můžeš upravovat pouze v rámci délky trvání prvního slova"

msgid "pc_subtitle_template_effect_release_web"
msgstr "Textové efekty v šablonách titulků budou také zveřejněny."

msgid "pc_subtitle_template_feature_unavailable"
msgstr "Tuto funkci není možné použít"

msgid "pc_subtitle_template_fillingtype"
msgstr "Režim výplně"

msgid "pc_subtitle_template_fillingtype_random"
msgstr "Více barev"

msgid "pc_subtitle_template_fillingtype_random_color"
msgstr "Barva"

msgid "pc_subtitle_template_fillingtype_random_rank"
msgstr "Zobrazení"

msgid "pc_subtitle_template_fillingtype_random_rank_random"
msgstr "Náhodně"

msgid "pc_subtitle_template_fillingtype_random_rank_solid"
msgstr "Sekvenční"

msgid "pc_subtitle_template_fillingtype_solid"
msgstr "Jedna barva"

msgid "pc_subtitle_template_gaussian"
msgstr "Gaussovské rozostření"

msgid "pc_subtitle_template_gradient_line"
msgstr "Rovná čára"

msgid "pc_subtitle_template_gradient_radial"
msgstr "Radiální"

msgid "pc_subtitle_template_gradient_type"
msgstr "Typ"

msgid "pc_subtitle_template_have_added"
msgstr "Tento typ animace jsi už přidal(a)"

msgid "pc_subtitle_template_i_see"
msgstr "OK"

msgid "pc_subtitle_template_imported_web"
msgid_plural "{num} šablon bylo importováno."
msgstr[0] "{num} šablona byla importována."
msgstr[1] "{num} šablony byly importovány."
msgstr[2] "{num} šablon bylo importováno."
msgstr[3] "{num} šablon bylo importováno."

msgid "pc_subtitle_template_intelligent_folding"
msgstr "Automatický"

msgid "pc_subtitle_template_item_release_web"
msgstr "Zveřejnit šablonu titulků"

msgid "pc_subtitle_template_line_by_line_delete"
msgstr "Odstranit"

msgid "pc_subtitle_template_line_setting_conflict"
msgstr "Tady nelze řádek zlomit"

msgid "pc_subtitle_template_max_web"
msgid_plural "{X} Můžeš importovat maximálně {num} šablon."
msgstr[0] "{X} Můžeš importovat maximálně {num} šablonu."
msgstr[1] "{X} Můžeš importovat maximálně {num} šablony."
msgstr[2] "{X} Můžeš importovat maximálně {num} šablon."
msgstr[3] "{X} Můžeš importovat maximálně {num} šablon."

msgid "pc_subtitle_template_new"
msgstr "Vytvoř si šablonu titulků"

msgid "pc_subtitle_template_number_line"
msgstr "Slova na řádek"

msgid "pc_subtitle_template_number_per_section"
msgstr "Řádky na obrazovku"

msgid "pc_subtitle_template_one_by_one"
msgstr "Po řádcích"

msgid "pc_subtitle_template_page_by"
msgstr "Tento typ animace jsi už přidal(a)"

msgid "pc_subtitle_template_page_by_page_delete"
msgstr "Odstranit"

msgid "pc_subtitle_template_pages"
msgstr "Celá obrazovka"

msgid "pc_subtitle_template_radiated"
msgstr "Radiální záře"

msgid "pc_subtitle_template_release_successful_check_web"
msgstr "Šablona zveřejněna. Můžeš si ji prohlédnout v nabídce „Centrum tvůrců“ > „Materiály“ > „Šablony titulků“."

msgid "pc_subtitle_template_setting_operate"
msgstr "Místo toho změň nastavení počtu řádků na obrazovku."

msgid "pc_subtitle_template_single_generate"
msgstr "Šablony titulků lze vytvořit pouze s 1 titulkem."

msgid "pc_subtitle_template_subtemplate_add"
msgstr "Přidat"

msgid "pc_subtitle_template_subtemplate_copy"
msgstr "Duplikovat"

msgid "pc_subtitle_template_subtemplate_delete"
msgstr "Odstranit tuto dílčí šablonu? Tuto akci nejde vrátit zpět."

msgid "pc_subtitle_template_subtemplate_object"
msgstr "Rozsah"

msgid "pc_subtitle_template_subtemplate_object_line"
msgstr "Řádek"

msgid "pc_subtitle_template_subtemplate_object_page"
msgstr "Celá obrazovka"

msgid "pc_subtitle_template_subtemplate_object_word"
msgstr "Slovo"

msgid "pc_subtitle_template_subtemplate_order"
msgstr "Dílčí šablona"

msgid "pc_subtitle_template_subtemplate_track_all"
msgstr "Hlavní šablona"

msgid "pc_subtitle_template_subtitle_animation"
msgstr "Animace titulků"

msgid "pc_subtitle_template_subtitle_templates"
msgstr "Šablony titulků musí být vytvořeny s jedním textem."

msgid "pc_subtitle_template_text_background_shape"
msgstr "Tvar"

msgid "pc_subtitle_template_text_background_stroke"
msgstr "Obtažení pozadí"

msgid "pc_subtitle_template_text_keyword_binding_toast"
msgstr "Nejde propojit, pokud existuje více stínů nebo obtažení"

msgid "pc_subtitle_template_text_keyword_emphasize"
msgstr "Speciální styl zdůraznění"

msgid "pc_subtitle_template_text_keyword_emphasize_line"
msgstr "Samostatné řádky pro klíčová slova"

msgid "pc_subtitle_template_text_keyword_emphasize_linefontsize"
msgstr "Velikost písma"

msgid "pc_subtitle_template_text_keyword_emphasize_page"
msgstr "Samostatné obrazovky pro klíčová slova"

msgid "pc_subtitle_template_text_keyword_emphasize_pagefontsize"
msgstr "Velikost písma"

msgid "pc_subtitle_template_text_keyword_unbundle"
msgstr "Zrušit propojení se základním textem"

msgid "pc_subtitle_template_text_modify"
msgstr "Uprav text v textovém poli vpravo"

msgid "pc_subtitle_template_text_tab_basic"
msgstr "Základní text"

msgid "pc_subtitle_template_texture_method"
msgstr "Režim výplně"

msgid "pc_subtitle_template_texture_method_none"
msgstr "Žádná"

msgid "pc_subtitle_template_texture_method_stretch"
msgstr "Natáhnutí"

msgid "pc_subtitle_template_texture_method_tile"
msgstr "Dlaždice"

msgid "pc_subtitle_template_texture_scope"
msgstr "Zaměřovač"

msgid "pc_subtitle_template_texture_scope_all"
msgstr "Vše"

msgid "pc_subtitle_template_track_label_read_key"
msgstr "Klíčové slovo"

msgid "pc_subtitle_template_track_label_read_line"
msgstr "Nevyřčená replika"

msgid "pc_subtitle_template_track_label_read_word"
msgstr "Nevyřčené slovo"

msgid "pc_subtitle_template_track_label_reading_line"
msgstr "Vyřčená replika"

msgid "pc_subtitle_template_track_label_reading_word"
msgstr "Vyřčené slovo"

msgid "pc_subtitle_template_track_label_text"
msgstr "Text"

msgid "pc_subtitle_template_track_label_text2"
msgstr "Text (celá obrazovka)"

msgid "pc_subtitle_template_typeset_failed"
msgstr "Text nelze rozdělit"

msgid "pc_subtitle_template_typesetting"
msgstr "Rozvržení"

msgid "pc_subtitle_template_unable_delete"
msgstr "Text nelze odstranit"

msgid "pc_subtitle_template_unable_paste"
msgstr "Text nelze vložit"

msgid "pc_subtitle_template_unlimited"
msgstr "Žádný limit"

msgid "pc_subtitle_template_update_subtitles"
msgstr "Aplikovat"

msgid "pc_subtitle_template_web"
msgstr "Šablony titulků ({X})"

msgid "pc_subtitle_template_word"
msgid_plural "{X} slov"
msgstr[0] "{X} slovo"
msgstr[1] "{X} slova"
msgstr[2] "{X} slova"
msgstr[3] "{X} slov"

msgid "pc_subtitle_template_word_by_word"
msgstr "Po slovech"

msgid "pc_subtitle_template_word_by_word_delete"
msgstr "Odstranit"

msgid "pc_subtitle_template_word_typesetting"
msgstr "Rozdělování textu..."

msgid "pc_subtitle_template_word_typesetting_n"
msgstr "Rozdělování textu..."

msgid "pc_subtitle_templates"
msgstr "Šablony titulků"

msgid "pc_subtitle_wrap"
msgstr "Zalamování řádků titulků"

msgid "pc_subtitles/lyrics_are_displayed_with_default_timestamp"
msgstr "Titulky/texty se zobrazují ve výchozím časovém razítku"

msgid "pc_subtitles_cannot_be_added_if_the_follow-up_time_is_less_than"
msgstr "Nelze přidat titulky, pokud je doba sledování kratší než 1 sekunda"

msgid "pc_succeed_copy"
msgstr "Zkopírováno"

msgid "pc_succeed_to_identify"
msgstr "Řeč byla rozpoznána"

msgid "pc_succeed_to_recognize_subtitle"
msgstr "Řeč byla rozpoznána"

msgid "pc_success_to_add_effect"
msgstr "Efekt byl přidán"

msgid "pc_success_to_add_filter"
msgstr "Filtr byl přidán"

msgid "pc_success_to_edit_effect"
msgstr "Efekt byl upraven"

msgid "pc_success_to_recognize_lyrics"
msgstr "Text písně byl rozpoznán"

msgid "pc_success_to_replace_filter"
msgstr "Filtr nahrazen"

msgid "pc_successfully_saved"
msgstr "Uloženo"

msgid "pc_suggest"
msgstr "Návrhy"

msgid "pc_super_resolution"
msgstr "Super rozlišení"

msgid "pc_super_resolution_2K"
msgstr "2K"

msgid "pc_super_resolution_4K"
msgstr "4K"

msgid "pc_super_resolution_cancel"
msgstr "Super rozlišení odebráno"

msgid "pc_super_resolution_conflict"
msgstr "Některé funkce budou odebrány."

msgid "pc_super_resolution_conflict_apply_btn"
msgstr "Použít"

msgid "pc_super_resolution_conflict_title"
msgstr "Použít super rozlišení?"

msgid "pc_super_resolution_opinion"
msgstr "Pokračovat v aplikování?"

msgid "pc_super_resolution_opinion_info"
msgstr "Super rozlišení bude odebráno."

msgid "pc_super_resolution_progress"
msgstr "Aplikování super rozlišení... %1%"

msgid "pc_super_resolution_try"
msgstr "Zbývající volná použití: %1"

msgid "pc_super_resolution_vip"
msgstr "Volná použití jsi už vyčerpal(a)"

msgid "pc_super_resolution_vip_info"
msgstr "Připoj se k Pro pro neomezené používání."

msgid "pc_super_resolution_vip_join_btn"
msgstr "Připojit se k Pro"

msgid "pc_support_slow_scene"
msgstr "Plynulé zpomalení lze použít pouze u videí s nízkou rychlostí"

msgid "pc_support_srt_lrc_ass_subtitles"
msgstr "Podporované formáty souborů: SRT, LRC a ASS"

msgid "pc_sure"
msgstr "Potvrdit"

msgid "pc_sure_create_a_new_draft"
msgstr "Určitě chceš vytvořit nový projekt?"

msgid "pc_sure_delete_selected_material"
msgstr "Určitě chceš vybrané materiály odstranit?"

msgid "pc_sure_delete_the_current_cover"
msgstr "Odstranit současnou obálku?"

msgid "pc_sure_interrupt_export"
msgstr "Zastavit exportování tvého videa?"

msgid "pc_sure_quit"
msgstr "Potvrdit ukončení?"

msgid "pc_sure_switch_accounts"
msgstr "Opravdu chceš přepnout účet?"

msgid "pc_sure_to_download_project_to_local"
msgstr "Stáhnout projekt „%1“ do místních?"

msgid "pc_sure_to_log_out"
msgstr "Opravdu se chceš odhlásit?"

msgid "pc_survey_app_store_recommendation"
msgstr "App store"

msgid "pc_survey_discord"
msgstr "Discord"

msgid "pc_survey_from_friend"
msgstr "Od kamaráda"

msgid "pc_survey_from_work"
msgstr "Z práce"

msgid "pc_survey_hear_about_cc_question"
msgstr "Jak ses dozvěděl(a) o aplikaci CapCut?"

msgid "pc_survey_instagram"
msgstr "Instagram"

msgid "pc_survey_search_engine"
msgstr "Webový vyhledávač"

msgid "pc_survey_tiktok"
msgstr "TikTok"

msgid "pc_survey_youtube"
msgstr "YouTube"

msgid "pc_suspected_selfharm"
msgstr "Podezření na sebepoškozování"

msgid "pc_svip_credits_enter"
msgid_plural "Připoj se k Pro a používej tuto funkci s %1 kredity."
msgstr[0] "Připoj se k Pro a používej tuto funkci s %1 kreditem."
msgstr[1] "Připoj se k Pro a používej tuto funkci s %1 kredity."
msgstr[2] "Připoj se k Pro a používej tuto funkci s %1 kreditu."
msgstr[3] "Připoj se k Pro a používej tuto funkci s %1 kredity."

msgid "pc_svip_credits_enter_1"
msgid_plural "Vyzkoušej tuto funkci zdarma. Připoj se k Pro a používej ji s %1 kredity."
msgstr[0] "Vyzkoušej tuto funkci zdarma. Připoj se k Pro a používej ji s %1 kreditem."
msgstr[1] "Vyzkoušej tuto funkci zdarma. Připoj se k Pro a používej ji s %1 kredity."
msgstr[2] "Vyzkoušej tuto funkci zdarma. Připoj se k Pro a používej ji s %1 kreditu."
msgstr[3] "Vyzkoušej tuto funkci zdarma. Připoj se k Pro a používej ji s %1 kredity."

msgid "pc_svip_credits_enter_2"
msgstr "Připoj se k Pro a používej tuto funkci s kredity"

msgid "pc_svip_credits_enter_3"
msgstr "Vyzkoušej tuto funkci zdarma. Připoj se k Pro a používej ji s kredity."

msgid "pc_svip_join"
msgstr "Připoj se k tarifu Pro"

msgid "pc_switch_account"
msgstr "Přepnout účet"

msgid "pc_switch_anti_shake_effect"
msgstr "Stabilizovaný efekt byl přepnut"

msgid "pc_switch_frame_rate_tips"
msgstr "Změna snímkové frekvence pravděpodobně ovlivní délku klipu"

msgid "pc_switch_lang_need_restart"
msgstr "Chceš-li změnit jazyk, musíš aplikaci CapCut restartovat."

msgid "pc_switching_accounts_uploaded_content_not_saved"
msgstr "Potvrdit přepnutí účtu?"

msgid "pc_switching_frame_rate"
msgstr "Změna snímkové frekvence"

msgid "pc_sync_export_free_storage"
msgstr "Po zapnutí získáš %1 GB úložiště zdarma na 1 měsíc."

msgid "pc_sync_export_no_storage"
msgstr "Nedostatek místa v úložišti. Získej úložiště nyní."

msgid "pc_sync_exported_video_to_space"
msgstr "Synchronizace exportovaných videí do úložiště"

msgid "pc_sync_exported_video_to_space_hover"
msgstr "Nastavení automatické synchronizace si můžeš zobrazit nebo upravit v části „Nastavení“."

msgid "pc_sync_get_storage_btn"
msgstr "Získat úložiště"

msgid "pc_sync_is_on"
msgstr "Synchronizace projektu je zapnutá"

msgid "pc_sync_items"
msgstr "Synchronizované položky"

msgid "pc_sync_items_projects"
msgstr "Projekty"

msgid "pc_sync_items_videos"
msgstr "Exportovaná videa"

msgid "pc_sync_last_synced"
msgstr "Poslední synchronizace %1"

msgid "pc_sync_off"
msgstr "Synchronizace projektu byla zastavena"

msgid "pc_sync_off_info"
msgstr "Projekty nejde zálohovat a synchronizovat kvůli nedostatečnému úložnému prostoru. Získej úložiště, abys mohl(a) pokračovat v synchronizaci projektů."

msgid "pc_sync_projects"
msgstr "Synchronizace projektu"

msgid "pc_sync_projects_onboarding_btn"
msgstr "Zapnout a získat %1 GB"

msgid "pc_sync_projects_onboarding_btn1"
msgstr "Zapnout"

msgid "pc_sync_projects_onboarding_info"
msgstr ""
"Synchronizuj projekty mezi telefonem a počítačem, abys je měl(a) stále k dispozici a v bezpečí.\n"
"Zapni synchronizaci teď hned a získej %1 GB úložiště na omezenou dobu."

msgid "pc_sync_projects_onboarding_info1"
msgstr "Synchronizuj projekty mezi telefonem a počítačem, abys je měl(a) stále k dispozici a v bezpečí."

msgid "pc_sync_projects_onboarding_title"
msgstr "Zapnutí synchronizace projektu"

msgid "pc_sync_synced_to_space_hovertip"
msgstr "Synchronizováno do úložiště"

msgid "pc_sync_syncing_title"
msgid_plural "Synchronizace %1 projektů..."
msgstr[0] "Synchronizace %1 projektu..."
msgstr[1] "Synchronizace %1 projektů..."
msgstr[2] "Synchronizace %1 projektu..."
msgstr[3] "Synchronizace %1 projektů..."

msgid "pc_sync_to_location"
msgstr "Synchronizace s %1"

msgid "pc_sync_turned_on_toast"
msgstr "Synchronizace projektu je zapnutá"

msgid "pc_system"
msgstr "Systém"

msgid "pc_system_compatibility_mode_tips"
msgstr "Kompatibilita systému"

msgid "pc_system_disk_has_at_least_%1GB_free_space"
msgstr "Je třeba alespoň %1 GB místa na disku"

msgid "pc_system_font"
msgstr "Systémové písmo"

msgid "pc_tag_illegal_fail_web"
msgstr "Nejde přidat štítek. Tvůj štítek obsahuje nevhodný obsah."

msgid "pc_tag_retry_web"
msgstr "Nejde přidat štítek. Zkus to znovu později."

msgid "pc_talking_head_explainer"
msgstr "Mluvící hlava nebo vysvětlení"

msgid "pc_task_in_progress_sure_exit"
msgstr "Probíhá úkol, chceš potvrdit jeho ukončení?"

msgid "pc_task_is_on_hold"
msgstr "Pozastaveno"

msgid "pc_taskmanage_exportpanel_effects"
msgstr "Aplikování funkcí..."

msgid "pc_taskmanage_exportpanel_mainbtn"
msgstr "Exportovat"

msgid "pc_taskmanage_exportpanel_progress"
msgstr "Aplikování funkcí..."

msgid "pc_taskmanage_exportpanel_subbtn"
msgstr "Zobrazit funkce"

msgid "pc_taskmanage_exportpanel_subtitle"
msgstr "Po aplikování funkcí dojde k exportu tvého videa."

msgid "pc_taskmanage_exportpanel_title"
msgstr "Aplikují se funkce"

msgid "pc_taskmanage_managepanel_autoretry"
msgstr "(opakování pokusu)"

msgid "pc_taskmanage_managepanel_composite_fail"
msgid_plural "Na klipy uvnitř nelze aplikovat %1 funkcí..."
msgstr[0] "Na klipy uvnitř nelze aplikovat %1 funkci..."
msgstr[1] "Na klipy uvnitř nelze aplikovat %1 funkce..."
msgstr[2] "Na klipy uvnitř nelze aplikovat %1 funkce..."
msgstr[3] "Na klipy uvnitř nelze aplikovat %1 funkcí..."

msgid "pc_taskmanage_managepanel_composite_progress"
msgid_plural "Aplikování %1 funkcí na klipy uvnitř..."
msgstr[0] "Aplikování %1 funkce na klipy uvnitř..."
msgstr[1] "Aplikování %1 funkcí na klipy uvnitř..."
msgstr[2] "Aplikování %1 funkce na klipy uvnitř..."
msgstr[3] "Aplikování %1 funkcí na klipy uvnitř..."

msgid "pc_taskmanage_managepanel_composite_success"
msgstr "Aplikováno na klipy uvnitř"

msgid "pc_taskmanage_managepanel_fail"
msgstr "Nejde aplikovat"

msgid "pc_taskmanage_managepanel_othertask"
msgstr "Jiné"

msgid "pc_taskmanage_managepanel_queue"
msgstr "Ve frontě..."

msgid "pc_taskmanage_managepanel_queue_hour"
msgstr "Ve frontě... Odhadovaná doba čekání je %1 h."

msgid "pc_taskmanage_managepanel_queue_min"
msgstr "Ve frontě... Odhadovaná doba čekání je %1 min."

msgid "pc_taskmanage_managepanel_queue_sec"
msgstr "Ve frontě... Odhadovaná doba čekání je %1 s."

msgid "pc_taskmanage_managepanel_reload"
msgstr "(opětovné aplikování)"

msgid "pc_taskmanage_managepanel_retry"
msgstr "Opakovat"

msgid "pc_taskmanage_managepanel_success"
msgstr "Aplikováno"

msgid "pc_taskmanage_managepanel_success_waitview"
msgstr "Aplikováno"

msgid "pc_taskmanage_managepanel_tooltip_trans"
msgstr "Optimalizování médií... Přejdi na „Nastavení projektu“ > „Výkon“ a vypni „Automatický remux“ pro ukončení optimalizace médií."

msgid "pc_taskmanage_managepanel_waiting"
msgstr "Čekání..."

msgid "pc_taskmanage_managepanel_waitview"
msgstr "Zobrazit"

msgid "pc_taskmanage_playertop_fail"
msgid_plural "Nelze aplikovat %1 funkcí"
msgstr[0] "Nelze aplikovat %1 funkci"
msgstr[1] "Nelze aplikovat %1 funkce"
msgstr[2] "Nelze aplikovat %1 funkce"
msgstr[3] "Nelze aplikovat %1 funkcí"

msgid "pc_taskmanage_playertop_progress"
msgid_plural "Aplikování %1 funkcí..."
msgstr[0] "Aplikování %1 funkce..."
msgstr[1] "Aplikování %1 funkcí..."
msgstr[2] "Aplikování %1 funkce..."
msgstr[3] "Aplikování %1 funkcí..."

msgid "pc_taskmanage_playertop_success"
msgstr "Aplikováno"

msgid "pc_taskmanage_playertop_success_waitview"
msgid_plural "Aplikováno. %1 funkcí k zobrazení."
msgstr[0] "Aplikováno. %1 funkce k zobrazení."
msgstr[1] "Aplikováno. %1 funkce k zobrazení."
msgstr[2] "Aplikováno. %1 funkce k zobrazení."
msgstr[3] "Aplikováno. %1 funkcí k zobrazení."

msgid "pc_taskmanage_propertypanel_autoretry"
msgstr "Opakování pokusu... %1%"

msgid "pc_taskmanage_propertypanel_progress"
msgstr "Aplikování... %1%"

msgid "pc_taskmanage_propertypanel_queue"
msgstr "Ve frontě..."

msgid "pc_taskmanage_propertypanel_queue_hour"
msgstr "Ve frontě... Odhadovaná doba čekání je %1 h."

msgid "pc_taskmanage_propertypanel_queue_min"
msgstr "Ve frontě... Odhadovaná doba čekání je %1 min."

msgid "pc_taskmanage_propertypanel_queue_sec"
msgstr "Ve frontě... Odhadovaná doba čekání je %1 s."

msgid "pc_taskmanage_propertypanel_waiting"
msgstr "Čekání..."

msgid "pc_tasks_in_progress_num"
msgstr "V současné době se zpracovávají/zpracovává %1 úkoly/úkolů (%2)..."

msgid "pc_tasks_in_progress_num_n"
msgid_plural "V současné době se zpracovává %1 úkolů (%2)..."
msgstr[0] "V současné době se zpracovává %1 úkol (%2)..."
msgstr[1] "V současné době se zpracovávají %1 úkoly (%2)..."
msgstr[2] "V současné době se zpracovává %1 úkolů (%2)..."
msgstr[3] "V současné době se zpracovává %1 úkolů (%2)..."

msgid "pc_teaching_copy_subdraft_1"
msgstr "Pokud zkopíruješ podprojekt na časové ose, všechny změny provedené u jednoho podprojektu budou synchronizovány se všemi duplikáty."

msgid "pc_teaching_copy_subdraft_2"
msgstr "Aby nedošlo k synchronizaci změn, zkopíruj podprojekt do panelu „Média > Podprojekty“ a potom přidej duplikát na časovou osu."

msgid "pc_team_cloud_cor"
msgstr "[None]"

msgid "pc_team_cloud_cor_member_exit"
msgstr "[None]"

msgid "pc_team_cloud_cor_name"
msgstr "[None]"

msgid "pc_team_cloud_cor_space"
msgstr "[None]"

msgid "pc_team_cloud_cor_space_n"
msgstr "[None]"

msgid "pc_team_cloud_cor_storge_used"
msgstr "[None]"

msgid "pc_team_cloud_only_admin_new"
msgstr "[None]"

msgid "pc_team_cloud_unjoin_contact"
msgstr "[None]"

msgid "pc_team_storage_update_info"
msgstr "[None]"

msgid "pc_team_template_five_contact_more"
msgstr "[None]"

msgid "pc_teeth"
msgstr "Zuby"

msgid "pc_temp_feed_tag_free"
msgstr "Zdarma"

msgid "pc_temp_feed_tag_pro_unlock"
msgstr "Pro"

msgid "pc_temp_feed_tag_pro_use"
msgstr "Pro"

msgid "pc_temp_feed_tag_unlock"
msgstr "Zakoupeno"

msgid "pc_temp_status_purchased"
msgstr "Zakoupeno"

msgid "pc_temp_status_unlocked"
msgstr "Odemčeno"

msgid "pc_temp_tag_featured"
msgstr "Vybrané"

msgid "pc_template_accept_the_agreement_first"
msgstr "Dej souhlas s potvrzením o používání hudby a pokračuj"

msgid "pc_template_advanced_settings"
msgstr "Pokročilé"

msgid "pc_template_aigc_adjustment"
msgstr "Upravit"

msgid "pc_template_aigc_agree"
msgstr "Povolit"

msgid "pc_template_aigc_ai"
msgstr "Vytvořeno pomocí AI"

msgid "pc_template_aigc_ai_text"
msgstr "AI text"

msgid "pc_template_aigc_ai_text_template"
msgstr "Text AI"

msgid "pc_template_aigc_anomalous_click_try"
msgstr "Něco se nepovedlo. Zkus to znovu."

msgid "pc_template_aigc_choice_font"
msgstr "Vybrat písmo"

msgid "pc_template_aigc_create_wonderful_text_effect"
msgstr "Vytvářej úžasné textové efekty pomocí jednoduchých popisů"

msgid "pc_template_aigc_des"
msgstr "Popis:"

msgid "pc_template_aigc_des_enter"
msgstr "Popiš textový efekt, který chceš vygenerovat"

msgid "pc_template_aigc_disagree"
msgstr "Teď ne"

msgid "pc_template_aigc_do_same_model"
msgstr "Použít popis"

msgid "pc_template_aigc_edit_again"
msgstr "Upravit"

msgid "pc_template_aigc_effect_description"
msgstr "Popiš textový efekt, který chceš vygenerovat"

msgid "pc_template_aigc_feedback"
msgstr "Zpětná vazba"

msgid "pc_template_aigc_generate_completed"
msgstr "Text od AI vygenerován"

msgid "pc_template_aigc_generate_failed"
msgstr "Text od AI nejde vygenerovat"

msgid "pc_template_aigc_generate_immediately"
msgstr "Generovat"

msgid "pc_template_aigc_generating"
msgstr "Generování textu od AI..."

msgid "pc_template_aigc_immediately_word"
msgstr "Změnit popis"

msgid "pc_template_aigc_input_text"
msgstr "Zadej text"

msgid "pc_template_aigc_inspiration"
msgstr "Prezentace"

msgid "pc_template_aigc_material_saved"
msgstr "Uloženo do složky Text > AI text"

msgid "pc_template_aigc_network_abnormalities_try"
msgstr "Nelze se připojit k internetu. Zkus to znovu později."

msgid "pc_template_aigc_none"
msgstr "Šablony generované AI se zobrazí tady."

msgid "pc_template_aigc_only_support_enter_characters"
msgstr "Můžeš zadat až 20 znaků"

msgid "pc_template_aigc_regenerate"
msgstr "Vygenerovat znovu"

msgid "pc_template_aigc_release"
msgstr "Zveřejnit"

msgid "pc_template_aigc_successful_release"
msgstr "Zveřejněno"

msgid "pc_template_aigc_text"
msgstr "Text:"

msgid "pc_template_aigc_text_des"
msgstr "Zadej text a popis efektu"

msgid "pc_template_aigc_the_current_effect_not"
msgstr "Tento efekt nejde použít na text AI"

msgid "pc_template_aigc_thirty_save_record"
msgstr "Historii generování za posledních 30 dní si můžeš prohlédnout"

msgid "pc_template_aigc_this_text_template_effect"
msgstr "Zadej pouze písmena nebo čísla"

msgid "pc_template_aigc_use"
msgstr "Přidat"

msgid "pc_template_at_most"
msgstr "Nemůžeš zadat více než %1 zn."

msgid "pc_template_authorize_business_copyright_web"
msgstr "Zveřejňuješ obsah pro komerční použití. Kvůli požadavkům na ochranu autorských práv na CapCutu musíš podepsat smlouvu."

msgid "pc_template_authorize_business_web"
msgstr "Povolit aplikaci CapCut komerční použití"

msgid "pc_template_authorize_cancel_web"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_template_authorize_certificate_info_web"
msgstr "Zadej číslo svého dokladu totožnosti"

msgid "pc_template_authorize_certificate_irregular_web"
msgstr "Zadej platné číslo dokladu totožnosti"

msgid "pc_template_authorize_certificate_num_web"
msgstr "Typ dokladu totožnosti"

msgid "pc_template_authorize_certificate_select_web"
msgstr "Vyber typ dokladu totožnosti, pomocí kterého půjde ověřit tvou totožnost"

msgid "pc_template_authorize_certificate_type_web"
msgstr "Číslo dokladu totožnosti"

msgid "pc_template_authorize_commercial_unavailable_web"
msgstr "Byla nalezena média pro nekomerční použití"

msgid "pc_template_authorize_confirm_web"
msgstr "Pokračovat"

msgid "pc_template_authorize_effect_web"
msgstr "Efekt textu"

msgid "pc_template_authorize_email_error_web"
msgstr "Zadej platný e-mail"

msgid "pc_template_authorize_email_receive_web"
msgstr "Zadej svůj e-mail"

msgid "pc_template_authorize_email_sign_check_web"
msgstr "Zkontroluj svůj e-mail a podepiš smlouvu. Pokud jsi smlouvu již podepsal(a), vyčkej na odpověď společnosti CapCut."

msgid "pc_template_authorize_email_sign_web"
msgstr "Smlouva byla zaslána na tebou zadanou e-mailovou adresu. Zkontroluj svůj e-mail a podepiš smlouvu."

msgid "pc_template_authorize_email_web"
msgstr "E-mail"

msgid "pc_template_authorize_enter_n_web"
msgstr "Zadej číslo dokladu totožnosti"

msgid "pc_template_authorize_enter_web"
msgstr "Zadej jméno"

msgid "pc_template_authorize_error_web"
msgstr "Něco se nepovedlo. Zkus to znovu později."

msgid "pc_template_authorize_exceed_size_web"
msgstr "Můžeš nahrát soubor o velikosti až 10 MB"

msgid "pc_template_authorize_font_web"
msgstr "Písmo"

msgid "pc_template_authorize_i_know_web"
msgstr "OK"

msgid "pc_template_authorize_info_contract_web"
msgstr "Poskytni nám následující údaje pro vygenerování smlouvy k podpisu. Vyplněné údaje si pečlivě zkontroluj."

msgid "pc_template_authorize_info_web"
msgstr "Tvoje údaje"

msgid "pc_template_authorize_name_enter_web"
msgstr "Zadej své jméno"

msgid "pc_template_authorize_name_web"
msgstr "Jméno"

msgid "pc_template_authorize_ok_web"
msgstr "OK"

msgid "pc_template_authorize_pro_web"
msgstr "Povolit aplikaci CapCut nastavit jako Pro"

msgid "pc_template_authorize_range_web"
msgstr "Autorizovat"

msgid "pc_template_authorize_read_agree_web"
msgstr "Pokračováním potvrzuješ, že sis přečetl(a) a souhlasíš s dokumentem {X}."

msgid "pc_template_authorize_read_all_web"
msgstr "Posunutím dolů dokončíš čtení"

msgid "pc_template_authorize_region_select_web"
msgstr "Vyber svou zemi nebo region"

msgid "pc_template_authorize_region_web"
msgstr "Země nebo region"

msgid "pc_template_authorize_select_unavailable_web"
msgstr "Média v šabloně se řídí pravidly šablony"

msgid "pc_template_authorize_select_web"
msgstr "Vybrat"

msgid "pc_template_authorize_settings_web"
msgstr "Autorizace"

msgid "pc_template_authorize_sign_n_web"
msgstr "Podepsat"

msgid "pc_template_authorize_sign_web"
msgstr "Podepsat smlouvu"

msgid "pc_template_authorize_sticker_web"
msgstr "Nálepka"

msgid "pc_template_authorize_submitted_web"
msgstr "Odesláno"

msgid "pc_template_authorize_upload_failed_web"
msgstr "Nejde nahrát. Zkus to znovu později."

msgid "pc_template_authorize_upload_web"
msgstr "Nahraj dokument pro autorizaci"

msgid "pc_template_authorize_wait_web"
msgstr "Pokud jsi smlouvu již podepsal(a), vyčkej na odpověď společnosti CapCut."

msgid "pc_template_business_music_copyright_checking"
msgstr "Kontrola autorských práv ke zvukům... %1%"

msgid "pc_template_business_no_task"
msgstr "Připoj se k úkolu a zveřejni komerční šablonu"

msgid "pc_template_business_ok"
msgstr "OK"

msgid "pc_template_business_route"
msgstr "K úkolu se můžeš připojit tak, že otevřeš mobilní aplikaci CapCut a přejdeš do sekce Já > Centrum tvůrců > Tvůrčí úkoly."

msgid "pc_template_business_select_desc"
msgstr "Vyber úkol a začni vytvářet komerční šablonu"

msgid "pc_template_business_select_task"
msgstr "Výber úkol"

msgid "pc_template_business_task_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_template_business_task_next"
msgstr "Další"

msgid "pc_template_business_text_copyright_checking"
msgstr "Kontrola autorských práv k písmům... %1%"

msgid "pc_template_business_violation_text"
msgid_plural "Následující materiály není možné zahrnout do komerční šablony z důvodu ochrany autorských práv."
msgstr[0] "Následující materiál není možné zahrnout do komerční šablony z důvodu ochrany autorských práv."
msgstr[1] "Následující materiály není možné zahrnout do komerční šablony z důvodu ochrany autorských práv."
msgstr[2] "Následující materiály není možné zahrnout do komerční šablony z důvodu ochrany autorských práv."
msgstr[3] "Následující materiály není možné zahrnout do komerční šablony z důvodu ochrany autorských práv."

msgid "pc_template_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_template_cancel_n"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_template_cancel_nn"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_template_check"
msgstr "Zobrazit"

msgid "pc_template_choose_material"
msgstr "Vyber materiály, které je možné nahradit (původní zakončení CapCut bylo pro lepší efekt odebráno)"

msgid "pc_template_contain_other"
msgstr "Nejde zveřejnit. Toto video je vytvořeno ze šablony."

msgid "pc_template_copyright"
msgstr "Kontrola autorských práv... %1%"

msgid "pc_template_copyright_error"
msgstr "Autorská práva se nepodařilo zkontrolovat. Zkus to znovu."

msgid "pc_template_cut"
msgstr "Lidé musí média oříznout, aby se vešla do šablony"

msgid "pc_template_cut_same_model"
msgstr "Zveřejnit jako šablonu"

msgid "pc_template_delete_noncommercial"
msgstr "Odstranit šablony obálek a materiály nedostupné pro komerční použití"

msgid "pc_template_describe"
msgstr "Popis"

msgid "pc_template_describe_your_template"
msgstr "Popiš svou šablonu"

msgid "pc_template_detect_commercial"
msgstr "Pomůžeme ti zkontrolovat, zda jsou písma, nálepky a další materiály k dispozici pro komerční použití."

msgid "pc_template_detect_commercial_material"
msgid_plural "%1 materiálů není k dispozici pro komerční použití"
msgstr[0] "%1 materiál není k dispozici pro komerční použití"
msgstr[1] "%1 materiály nejsou k dispozici pro komerční použití"
msgstr[2] "%1 materiálu není k dispozici pro komerční použití"
msgstr[3] "%1 materiálů není k dispozici pro komerční použití"

msgid "pc_template_edit"
msgstr "Upravit"

msgid "pc_template_editor_edit"
msgstr "Upravit"

msgid "pc_template_editor_edit_1"
msgstr "Upravit"

msgid "pc_template_editor_material"
msgid_plural "%1 klipů"
msgstr[0] "%1 klip"
msgstr[1] "%1 klipy"
msgstr[2] "%1 klipů"
msgstr[3] "%1 klipů"

msgid "pc_template_editor_material_be_replaced"
msgid_plural "%1 klipů, které se mají nahradit"
msgstr[0] "%1 klip, který se má nahradit"
msgstr[1] "%1 klipy, které se mají nahradit"
msgstr[2] "%1 klipů, které se mají nahradit"
msgstr[3] "%1 klipů, které se mají nahradit"

msgid "pc_template_editor_put_away"
msgstr "Skrýt"

msgid "pc_template_editor_replace"
msgstr "Nahradit"

msgid "pc_template_editor_replace_example_material"
msgstr "Jedná se o ukázkové video. Nahraď ho svým vlastním médiem."

msgid "pc_template_editor_unlock_bbefore_modify"
msgstr "Tato šablona obsahuje klíčové snímky. Chceš-li šablonu upravit, odemkni ji."

msgid "pc_template_editor_unlocking_edit_freely"
msgstr "Odemknout šablonu, aby se dala upravovat"

msgid "pc_template_editor_video_for_signal_replace"
msgstr "Ukázkové video"

msgid "pc_template_enter_email_web"
msgstr "Zadej e-mailovou adresu"

msgid "pc_template_failed_release"
msgstr "Zveřejnění se nezdařilo"

msgid "pc_template_feed_empty"
msgstr "Zatím nebyly zveřejněny žádné šablony"

msgid "pc_template_following_music_no_copyright"
msgstr "Následující zvuky se nepodařilo přidat kvůli problémům s autorskými právy"

msgid "pc_template_font"
msgstr "Písmo"

msgid "pc_template_format_change"
msgstr "Nejde zveřejnit. Formát média není podporovaný."

msgid "pc_template_free"
msgstr "Zdarma"

msgid "pc_template_full_display"
msgstr "Umožni lidem zobrazovat originální média"

msgid "pc_template_how_release"
msgstr "Jak zveřejnit šablonu?"

msgid "pc_template_including_brand"
msgstr "Nejde zveřejnit. Videa se zdroji značky nemůžeš zveřejnit jako šablony."

msgid "pc_template_keyword"
msgstr "Klíčová slova"

msgid "pc_template_keyword_clear_all"
msgstr "Odebrat vše"

msgid "pc_template_keyword_number"
msgid_plural "%1 klíčových slov"
msgstr[0] "%1 klíčové slovo"
msgstr[1] "%1 klíčová slova"
msgstr[2] "%1 klíčového slova"
msgstr[3] "%1 klíčových slov"

msgid "pc_template_local_materials_error"
msgstr "Nejde zveřejnit. Tvoje média se mohla ztratit nebo jsou poškozená. Změň média a zveřejni ji znovu."

msgid "pc_template_main_trach_empty"
msgstr "Nejde zveřejnit. Přidej média a zveřejni ji znovu."

msgid "pc_template_marketing_template"
msgstr "Komerční šablona"

msgid "pc_template_material_not_found"
msgstr "Tento klip není možné najít. Šablonu jsi ořízl(a)."

msgid "pc_template_material_not_replace"
msgstr "Není možné nahradit"

msgid "pc_template_material_support_replacement"
msgstr "Je možné nahradit"

msgid "pc_template_member_get"
msgstr "Zdarma pro členy Pro"

msgid "pc_template_modify_mute"
msgstr "Můžeš je nahradit nebo ztlumit, abys je mohl(a) zveřejnit na CapCutu."

msgid "pc_template_more"
msgstr "Další"

msgid "pc_template_most_input"
msgstr "Nemůžeš zadat více než %1 zn."

msgid "pc_template_music"
msgstr "Zvuk"

msgid "pc_template_music_volume"
msgstr "Hlasitost hudby"

msgid "pc_template_mute_release"
msgstr "Ztlumit a zveřejnit"

msgid "pc_template_name_your_template"
msgstr "Pojmenuj svou šablonu"

msgid "pc_template_next_step"
msgstr "Další"

msgid "pc_template_no_graphic"
msgstr "Všechny materiály jsou k dispozici pro komerční použití"

msgid "pc_template_no_text_change"
msgstr "Text v této šabloně nejde upravovat"

msgid "pc_template_ok"
msgstr "OK"

msgid "pc_template_please_fill_description"
msgstr "Popiš svou šablonu"

msgid "pc_template_please_fill_title"
msgstr "Pojmenuj svou šablonu"

msgid "pc_template_recheck"
msgstr "Znovu zkontrolovat"

msgid "pc_template_release_assistant"
msgstr "Kontrola komerčního použití"

msgid "pc_template_release_n"
msgstr "Zveřejnit"

msgid "pc_template_release_nn"
msgstr "Zveřejnit jako šablonu"

msgid "pc_template_release_template"
msgstr "Zveřejnit"

msgid "pc_template_releasing"
msgstr "Zveřejňuje se"

msgid "pc_template_resource_not_download"
msgstr "Probíhá načítání. Zkus to znovu později."

msgid "pc_template_retry"
msgstr "Opakovat"

msgid "pc_template_return_modify"
msgstr "Nahradit zvuky"

msgid "pc_template_set_up"
msgstr "Nastavit cenu"

msgid "pc_template_short_video_template"
msgstr "Šablona videa"

msgid "pc_template_start_using"
msgstr "Zveřejni nyní"

msgid "pc_template_sticker"
msgstr "Nálepka"

msgid "pc_template_submit_web"
msgstr "Odeslat"

msgid "pc_template_successful_release"
msgstr "Zveřejněno"

msgid "pc_template_tab_login"
msgstr "Pro synchronizaci šablon se přihlas."

msgid "pc_template_tab_mine"
msgstr "Moje šablony"

msgid "pc_template_template_one_replace"
msgstr "Vyber alespoň 1 materiál, který je možné nahradit"

msgid "pc_template_text_edit_unavailable"
msgstr "Tento text nejde upravit"

msgid "pc_template_text_not_found"
msgstr "Tento text není možné najít. Šablonu jsi ořízl(a)."

msgid "pc_template_text_template"
msgstr "Šablona textu"

msgid "pc_template_title"
msgstr "Název"

msgid "pc_template_uncommercial_delete"
msgid_plural "Následující materiály ve tvojí šabloně nejsou k dispozici pro komerční použití. Odstraň je nebo nahraď, aby ses vyhnul(a) problémům s autorskými právy."
msgstr[0] "Následující materiál ve tvojí šabloně není k dispozici pro komerční použití. Odstraň ho nebo nahraď, aby ses vyhnul(a) problémům s autorskými právy."
msgstr[1] "Následující materiály ve tvojí šabloně nejsou k dispozici pro komerční použití. Odstraň je nebo nahraď, aby ses vyhnul(a) problémům s autorskými právy."
msgstr[2] "Následující materiály ve tvojí šabloně nejsou k dispozici pro komerční použití. Odstraň je nebo nahraď, aby ses vyhnul(a) problémům s autorskými právy."
msgstr[3] "Následující materiály ve tvojí šabloně nejsou k dispozici pro komerční použití. Odstraň je nebo nahraď, aby ses vyhnul(a) problémům s autorskými právy."

msgid "pc_template_unlock_free_layer_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_template_unlock_free_layer_confirm"
msgstr "Zapnout"

msgid "pc_template_unlock_free_layer_description"
msgstr "Šablona uspořádala vrstvy. Je doporučeno zapnout uspořádání vrstev pro aktuální projekt, aby odpovídaly efektům šablony. Po zapnutí můžeš klepnutím a potažením změnit pořadí vrstev."

msgid "pc_template_unlock_free_layer_title"
msgstr "Zapnout uspořádání vrstev?"

msgid "pc_template_usage_statistics_error"
msgstr "Nepodařilo se odstranit kanál"

msgid "pc_template_volume"
msgstr "Hlasitost videa"

msgid "pc_templates_reached_go_to_app_open_collaboration_version"
msgstr "[None]"

msgid "pc_templates_reached_upper_limit_learn_enterprise_version"
msgstr "[None]"

msgid "pc_terminate_installation_directory_process_failed"
msgstr "Nepodařilo se ukončit instalační adresář"

msgid "pc_terminate_process_failed"
msgstr "Proces se nepodařilo ukončit"

msgid "pc_terminate_service_failed"
msgstr "Službu se nepodařilo ukončit"

msgid "pc_terms_of_service"
msgstr "Podmínky služby"

msgid "pc_test"
msgstr "Test"

msgid "pc_test_again"
msgstr "Otestovat znovu"

msgid "pc_test_crash"
msgstr "Pád během testu"

msgid "pc_test_local_cover_it"
msgstr "Některé z těchto projektů již existují na místní úrovni. Chceš je nahradit?"

msgid "pc_test_new_version_open_profession"
msgstr "Verze projektu je novější než aktuální verze aplikace CapCut. Chceš provést aktualizaci na nejnovější verzi a projekt otevřít?"

msgid "pc_test_new_version_open_profession_n"
msgstr "Tento projekt byl vytvořen novější verzí aplikace CapCut. Aktualizovat CapCut pro otevření tohoto projektu?"

msgid "pc_test_no_content"
msgstr "Současný projekt neobsahuje žádné informace"

msgid "pc_text"
msgstr "Text"

msgid "pc_text-to-speech_return_value_is_abnormal"
msgstr "Převod textu na řeč se nezdařil"

msgid "pc_text2video_match_check"
msgstr "Automaticky jsme ti přiřadili %1 vysoce kvalitních klipů. Kliknutím sem si je můžeš prohlédnout."

msgid "pc_text2video_match_free_media"
msgstr "Přiřaď bezplatná média"

msgid "pc_text2video_match_vip_media"
msgstr "Přiřaď vysoce kvalitní média"

msgid "pc_text_add"
msgstr "Přidáno na časovou osu"

msgid "pc_text_adjust"
msgstr "Úprava textu"

msgid "pc_text_ai_gc_font_no"
msgstr "Některé znaky nejsou vybraným písmem podporovány"

msgid "pc_text_aigc_brand_no"
msgstr "Písma značky nejsou podporována"

msgid "pc_text_aigc_cn_en_num"
msgstr "Podporovány jsou pouze anglické znaky a čísla"

msgid "pc_text_aigc_local_no"
msgstr "Systémová písma nejsou podporována"

msgid "pc_text_align"
msgstr "Zarovnat"

msgid "pc_text_all"
msgstr "Vše"

msgid "pc_text_audio"
msgstr "Zvuk"

msgid "pc_text_audio_only"
msgstr "Hlasový doprovod"

msgid "pc_text_auto_lyrics"
msgstr "Automatický text"

msgid "pc_text_bend"
msgstr "Křivka"

msgid "pc_text_bend_background_unavailable"
msgstr "Text s pozadím nemůže mít křivku"

msgid "pc_text_bend_degree"
msgstr "Síla"

msgid "pc_text_bend_edit_unavailable"
msgstr "Tento efekt nejde použít na text s křivkou"

msgid "pc_text_bend_underline_unavailable"
msgstr "Text s podtržením nemůže mít křivku"

msgid "pc_text_box_size"
msgstr "Změň velikost textového pole od středu"

msgid "pc_text_bubble"
msgstr "Bublina"

msgid "pc_text_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_text_cut_a_more_efficient_method_of"
msgstr "Nový způsob, jak upravit video"

msgid "pc_text_cut_add_video_your_project"
msgstr "Přidej video a proveď přepis."

msgid "pc_text_cut_all_water_words"
msgstr "Pauza, opakování a váhání"

msgid "pc_text_cut_auto_identify_and_remove_filler_words"
msgstr "Automatická identifikace a odstranění výplňových slov."

msgid "pc_text_cut_began_identify"
msgstr "Provést přepis"

msgid "pc_text_cut_blank_screen"
msgstr "Prázdná obrazovka"

msgid "pc_text_cut_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_text_cut_cancel_1"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_text_cut_cancel_2"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_text_cut_cant_use_text_cut"
msgstr "Nejde přepsat"

msgid "pc_text_cut_change"
msgstr "Změnit"

msgid "pc_text_cut_click_correct_text"
msgstr "Kliknutím opravíš text"

msgid "pc_text_cut_click_re_transcribe"
msgstr "Provést nový přepis"

msgid "pc_text_cut_click_recognize_voices_text"
msgstr "Prováděj přepis řeči ve svém videu. Úpravou přepisu můžeš odstranit, zkopírovat nebo vložit části videa."

msgid "pc_text_cut_click_update_result"
msgstr "Aktualizuj přepis."

msgid "pc_text_cut_close"
msgstr "Zavřít"

msgid "pc_text_cut_close_edit_mode"
msgstr "Skrýt okno úprav na základě přepisu"

msgid "pc_text_cut_combination_released"
msgstr "Klipy neseskupené"

msgid "pc_text_cut_copy"
msgstr "Kopírovat"

msgid "pc_text_cut_correct_speech_mistakes"
msgstr "Opravuj zvukové chyby a synchronizuj pohyby rtů."

msgid "pc_text_cut_couldnot_delete_try_again"
msgstr "Nejde odebrat. Zkus to znovu."

msgid "pc_text_cut_cut"
msgstr "Střih"

msgid "pc_text_cut_cut_failure"
msgstr "Nejde oříznout"

msgid "pc_text_cut_delete"
msgstr "Odstranit"

msgid "pc_text_cut_delete_1"
msgstr "Odstranit"

msgid "pc_text_cut_delete_all"
msgstr "Odstranit vše"

msgid "pc_text_cut_delete_compound_clip"
msgstr "Odstranit předvolby složeného klipu?"

msgid "pc_text_cut_delete_failed"
msgstr "Nejde odstranit"

msgid "pc_text_cut_delete_in_progress"
msgstr "Odstraňování..."

msgid "pc_text_cut_delete_n"
msgstr "Odebrat"

msgid "pc_text_cut_delete_nn"
msgstr "Odebrat"

msgid "pc_text_cut_delete_subdraft_preset_clip"
msgstr "Odstranit tento podprojekt?"

msgid "pc_text_cut_delete_success"
msgstr "Odstraněno"

msgid "pc_text_cut_delete_text_delete_correspond_parts"
msgstr "Odstraněním textu odstraníš odpovídající části videa."

msgid "pc_text_cut_delete_text_remove_parts_of_video"
msgstr "Odstraněním textu odstraníš části videa."

msgid "pc_text_cut_deleting"
msgstr "Odebírání..."

msgid "pc_text_cut_detect_update"
msgstr "Video bylo aktualizováno."

msgid "pc_text_cut_dewatering_words"
msgstr "Odebrat výplňová slova"

msgid "pc_text_cut_edit_your_video_easily"
msgstr "Upravuj video stejně snadno jako text."

msgid "pc_text_cut_expand_all"
msgstr "Zobrazit"

msgid "pc_text_cut_filler"
msgstr "Výplň"

msgid "pc_text_cut_filler_word_identified"
msgid_plural "Rozpoznáno %1 výplňových slov"
msgstr[0] "Rozpoznáno %1 výplňové slovo"
msgstr[1] "Rozpoznána %1 výplňová slova"
msgstr[2] "Rozpoznáno %1 výplňového slova"
msgstr[3] "Rozpoznáno %1 výplňových slov"

msgid "pc_text_cut_folding"
msgstr "Skrýt"

msgid "pc_text_cut_fragment"
msgstr "Odstavec %1"

msgid "pc_text_cut_generate_captions"
msgstr "Generovat titulky"

msgid "pc_text_cut_generate_captions_click"
msgstr "Vygeneruj titulky jedním kliknutím."

msgid "pc_text_cut_generating_captions"
msgstr "Generování titulků..."

msgid "pc_text_cut_got_it"
msgstr "Rozumím"

msgid "pc_text_cut_hide_deleted_text"
msgstr "Skrýt odebraný text"

msgid "pc_text_cut_ignore"
msgstr "Odznačit"

msgid "pc_text_cut_insert_timeline"
msgstr "Přidat do časové osy"

msgid "pc_text_cut_invaild_template_cant_use"
msgstr "Klipy v šabloně, jejíž platnost vypršela, nejde přepsat."

msgid "pc_text_cut_keyword_locate"
msgstr "Vyhledej klíčová slova a najdi, co potřebuješ"

msgid "pc_text_cut_loading_recognizing_text"
msgstr "Probíhá přepis..."

msgid "pc_text_cut_magnetic_attraction_on"
msgstr "Funkce magnetu hlavní stopy zapnuta"

msgid "pc_text_cut_mark_filler_words"
msgstr "Odstraňování výplňových slov"

msgid "pc_text_cut_matches_criteria"
msgstr "Nalezen 1 výsledek"

msgid "pc_text_cut_matches_criteria_plur"
msgstr "Počet nalezených výsledků: %1"

msgid "pc_text_cut_minimum_pause_duration"
msgstr "Minimální délka pauzy"

msgid "pc_text_cut_modal_particle"
msgstr "Váhání"

msgid "pc_text_cut_mode_lock_cant_change"
msgstr "Magnet hlavní stopy nejde vypnout při používání úprav na základě přepisu"

msgid "pc_text_cut_next"
msgstr "Další"

msgid "pc_text_cut_next_n"
msgstr "Další"

msgid "pc_text_cut_no_filler_words_identified"
msgstr "Nebyla zjištěna žádná výplňová slova"

msgid "pc_text_cut_no_found_main_track"
msgstr "V hlavní stopě není žádný videoklip. Přidej klipy do hlavní stopy a proveď přepis znovu."

msgid "pc_text_cut_no_speech_your_video"
msgstr "Ve tvém videu není žádná řeč."

msgid "pc_text_cut_no_support_draft_2h"
msgstr "Klipy delší než 2 hodiny nejde přepsat"

msgid "pc_text_cut_not_now"
msgstr "Teď ne"

msgid "pc_text_cut_overdub"
msgstr "Předabovat"

msgid "pc_text_cut_parts_delete_fail"
msgstr "Některá výplňová slova nejsou odstraněna. Zkus to později."

msgid "pc_text_cut_paste"
msgstr "Vložit"

msgid "pc_text_cut_paste_failed"
msgstr "Nejde vložit"

msgid "pc_text_cut_pause"
msgid_plural "Pauza %1 s"
msgstr[0] "Pauza %1 s"
msgstr[1] "Pauza %1 s"
msgstr[2] "Pauza %1 s"
msgstr[3] "Pauza %1 s"

msgid "pc_text_cut_pause_1"
msgstr "Pozastavit"

msgid "pc_text_cut_pause_n"
msgstr "Pozastavit"

msgid "pc_text_cut_picture_in_picture"
msgstr "Přidat překrytí"

msgid "pc_text_cut_previous"
msgstr "Předchozí"

msgid "pc_text_cut_previous_n"
msgstr "Předchozí"

msgid "pc_text_cut_re_identification"
msgstr "Opakovat"

msgid "pc_text_cut_re_transcribe"
msgstr "Provést nový přepis"

msgid "pc_text_cut_recognition_failed_check_network"
msgstr "Připoj se k internetu a zkus to znovu"

msgid "pc_text_cut_recognizing_text"
msgstr "Probíhá přepis..."

msgid "pc_text_cut_record"
msgstr "Nahrát"

msgid "pc_text_cut_record_transcribing"
msgstr "Přepisování... %1%"

msgid "pc_text_cut_regenerate"
msgstr "Aktualizovat"

msgid "pc_text_cut_remove"
msgstr "Odebrat"

msgid "pc_text_cut_remove_water_word"
msgstr "Odoznačit"

msgid "pc_text_cut_remove_water_words"
msgstr "Odstranit 1"

msgid "pc_text_cut_remove_water_words_plur"
msgstr "Odstranit %s"

msgid "pc_text_cut_repeat"
msgstr "Opakování"

msgid "pc_text_cut_repetition"
msgstr "Opakování"

msgid "pc_text_cut_replication_failed"
msgstr "Nejde zkopírovat"

msgid "pc_text_cut_restore"
msgstr "Obnovit"

msgid "pc_text_cut_save_media"
msgstr "Uložit jako nový klip"

msgid "pc_text_cut_search"
msgstr "Hledat"

msgid "pc_text_cut_select_language"
msgstr "Vybrat jazyk"

msgid "pc_text_cut_show_deleted_text"
msgstr "Zobrazit odebraný text"

msgid "pc_text_cut_sound"
msgstr "Zvuk"

msgid "pc_text_cut_target_as"
msgstr "Označit jako"

msgid "pc_text_cut_text"
msgstr "Přepis"

msgid "pc_text_cut_text_clip_layout"
msgstr "Úpravy na základě přepisu"

msgid "pc_text_cut_text_clip_mode"
msgstr "Úpravy na základě přepisu"

msgid "pc_text_cut_text_rough_cut"
msgstr "Hrubý střih"

msgid "pc_text_cut_text_template"
msgstr "Přidat šablonu textu"

msgid "pc_text_cut_the_captions_will_be_same"
msgstr "Změny v přepisu budou synchronizovány s titulky."

msgid "pc_text_cut_track_clip_delete"
msgstr "Složený klip na časové ose bude odstraněn také."

msgid "pc_text_cut_track_subdraft_preset_delete"
msgstr "Podprojekt na časové ose bude odstraněn také."

msgid "pc_text_cut_transcribe"
msgstr "Provést přepis"

msgid "pc_text_cut_transcribing"
msgstr "Přepisování... %1%"

msgid "pc_text_cut_transcript"
msgstr "Přepis"

msgid "pc_text_cut_transcript_based_editing"
msgstr "Přepis"

msgid "pc_text_cut_transcript_based_editing_1"
msgstr "Přepis"

msgid "pc_text_cut_transcription_stopped_because_video_updated"
msgstr "Přepis byl zastaven, protože tvoje video bylo aktualizováno."

msgid "pc_text_cut_try_it"
msgstr "Vyzkoušet"

msgid "pc_text_cut_unknown_template_cant_use"
msgstr "Nahraď vzorové klipy v šabloně a poté proveď přepis."

msgid "pc_text_cut_unmark_filler_words"
msgstr "Odstraňování výplňových slov"

msgid "pc_text_cut_update_captions"
msgstr "Aktualizovat titulky"

msgid "pc_text_cut_update_captions_1"
msgstr "Aktualizovat titulky?"

msgid "pc_text_cut_valid_word"
msgstr "Platné slovo"

msgid "pc_text_cut_voice_not_recognized"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné promluvy"

msgid "pc_text_cut_wrong_language"
msgstr "Nesprávný jazyk?"

msgid "pc_text_cut_you_can_edit_videos_by"
msgstr "Úprava videa je stejně jednoduchá jako kopírování a vkládání textu"

msgid "pc_text_cut_your_click_here_update_captions"
msgstr "Tvoje video bylo aktualizováno. Kliknutím sem aktualizuješ titulky."

msgid "pc_text_cut_your_video_updated"
msgstr "Tvoje video bylo aktualizováno."

msgid "pc_text_default"
msgstr "Výchozí"

msgid "pc_text_edit"
msgstr "Upravit text"

msgid "pc_text_hindi"
msgstr "Hindština"

msgid "pc_text_irregular"
msgid_plural "Nálepky nesplňují požadavky"
msgstr[0] "Nálepka nesplňuje požadavky"
msgstr[1] "Nálepky nesplňují požadavky"
msgstr[2] "Nálepky nesplňují požadavky"
msgstr[3] "Nálepky nesplňují požadavky"

msgid "pc_text_language"
msgstr "Jazyk"

msgid "pc_text_limit_delete"
msgstr "Tuto funkci nejde použít pro text delší než %1 znaků"

msgid "pc_text_limit_delete_retry"
msgstr "Tuto funkci nejde použít pro text delší než %1 znaků"

msgid "pc_text_limit_read_unavailable"
msgstr "Zadej maximálně %1 znaků, jinak řeč nebude aktualizována."

msgid "pc_text_line_effect_remove"
msgstr "Efekt sledování je odebrán, protože velikost textového pole je změněna"

msgid "pc_text_material_cloud"
msgstr "%1"

msgid "pc_text_material_contain"
msgid_plural "%1 materiálů"
msgstr[0] "%1 materiál"
msgstr[1] "%1 materiály"
msgstr[2] "%1 materiálů"
msgstr[3] "%1 materiálů"

msgid "pc_text_material_custom_release"
msgstr "Efekty v textové šabloně budou také zveřejněny"

msgid "pc_text_move_here"
msgstr "Textové efekty a textové šablony teď najdeš tady"

msgid "pc_text_paragraph_%1"
msgstr "%1. odstavec"

msgid "pc_text_pic_accuracy"
msgstr "Počet kroků"

msgid "pc_text_pic_accuracy_n"
msgstr "Počet kroků"

msgid "pc_text_pic_agree"
msgstr "Povolit"

msgid "pc_text_pic_agree_n"
msgstr "Povolit"

msgid "pc_text_pic_agreement"
msgstr ""
"Obsah je automaticky navrhován na základě toho, co jsi zadal(a). Společnost CapCut neposkytuje žádné sliby ani záruky ohledně zákonnosti nebo vhodnosti jakéhokoli obsahu. Je potřeba potvrdit a vyjádřit souhlas s \n"
"<a href=\"%1\">Podmínkami služby CapCut</a>."

msgid "pc_text_pic_agreement_n"
msgstr ""
"Obsah je automaticky navrhován na základě toho, co jsi zadal(a). Společnost CapCut neposkytuje žádné sliby ani záruky ohledně zákonnosti nebo vhodnosti jakéhokoli obsahu. Je potřeba potvrdit a vyjádřit souhlas s \n"
"<a href=\"%1\">Podmínkami služby CapCut</a>."

msgid "pc_text_pic_ai_generate"
msgstr "Vytvořeno pomocí AI"

msgid "pc_text_pic_ai_generate_n"
msgstr "Vytvořeno pomocí AI"

msgid "pc_text_pic_ai_material"
msgstr "AI materiály"

msgid "pc_text_pic_ai_sticker"
msgstr "AI nálepky"

msgid "pc_text_pic_des_scene"
msgstr "Popiš nálepku, kterou chceš vygenerovat"

msgid "pc_text_pic_des_scene_n"
msgstr "Popiš obrázek, který chceš vygenerovat"

msgid "pc_text_pic_describe"
msgstr "Popiš obrázek, který chceš vygenerovat"

msgid "pc_text_pic_disagree"
msgstr "Teď ne"

msgid "pc_text_pic_disagree_n"
msgstr "Teď ne"

msgid "pc_text_pic_edit_again"
msgstr "Upravit"

msgid "pc_text_pic_edit_again_n"
msgstr "Upravit"

msgid "pc_text_pic_error_retry"
msgstr "Něco se nepovedlo. Zkus to znovu."

msgid "pc_text_pic_error_retry_n"
msgstr "Něco se nepovedlo. Zkus to znovu."

msgid "pc_text_pic_generate"
msgstr "Generovat"

msgid "pc_text_pic_generate_failed"
msgstr "Nejde vygenerovat"

msgid "pc_text_pic_generate_failed_n"
msgstr "Nejde vygenerovat"

msgid "pc_text_pic_generate_n"
msgstr "Generovat"

msgid "pc_text_pic_hey"
msgstr "Ahoj!"

msgid "pc_text_pic_hey_n"
msgstr "Ahoj!"

msgid "pc_text_pic_local_save"
msgstr "Uloženo"

msgid "pc_text_pic_local_save_n"
msgstr "Uloženo"

msgid "pc_text_pic_model_select"
msgstr "Styly"

msgid "pc_text_pic_model_select_n"
msgstr "Styly"

msgid "pc_text_pic_net_retry"
msgstr "Připoj se k internetu a zkus to znovu"

msgid "pc_text_pic_net_retry_n"
msgstr "Připoj se k internetu a zkus to znovu"

msgid "pc_text_pic_notice"
msgstr "Povolit společnosti CapCut nahrávat tvá média a popisy na náš server?"

msgid "pc_text_pic_notice_n"
msgstr "Povolit společnosti CapCut nahrávat tvá média a popisy na náš server?"

msgid "pc_text_pic_quality_long"
msgstr "Větší hodnoty zajišťují, že generované obrázky budou detailnější, ale bude to trvat déle."

msgid "pc_text_pic_quality_long_n"
msgstr "Větší hodnoty zajišťují, že generované obrázky budou detailnější, ale bude to trvat déle."

msgid "pc_text_pic_queue_retry"
msgstr "Materiály si teď nechává vygenerovat mnoho lidí. Zkus to znovu později."

msgid "pc_text_pic_queue_retry_n"
msgstr "Materiály si teď nechává vygenerovat mnoho lidí. Zkus to znovu později."

msgid "pc_text_pic_saved_material"
msgstr "Uloženo do složky Knihovna, AI materiály"

msgid "pc_text_pic_saved_sticker"
msgstr "Uloženo do složky Knihovna, AI nálepky"

msgid "pc_text_pic_setting"
msgstr "Upravit"

msgid "pc_text_pic_setting_n"
msgstr "Upravit"

msgid "pc_text_pic_size"
msgstr "Poměry stran"

msgid "pc_text_pic_size_n"
msgstr "Poměry stran"

msgid "pc_text_pic_start_creation"
msgstr "%1. Je načase začít <br/>vytvářet materiály pomocí popisu."

msgid "pc_text_pic_start_creation_n"
msgstr "%1. Je načase začít <br/>vytvářet materiály pomocí popisu."

msgid "pc_text_pic_sticker_describe"
msgstr "Popiš nálepku, kterou chceš vygenerovat"

msgid "pc_text_pic_template"
msgstr "Použít popis"

msgid "pc_text_pic_template_n"
msgstr "Použít popis"

msgid "pc_text_pic_thirty_day_save"
msgstr "Historii generování za posledních 30 dní si můžeš prohlédnout"

msgid "pc_text_pic_thirty_day_save_n"
msgstr "Historii generování za posledních 30 dní si můžeš prohlédnout"

msgid "pc_text_pic_uhd"
msgstr "HD"

msgid "pc_text_pic_uhd_n"
msgstr "HD"

msgid "pc_text_preset_network_error"
msgstr "Žádné připojení k internetu. Efekt záře není možné načíst."

msgid "pc_text_reading"
msgstr "Generování řeči..."

msgid "pc_text_recognition_in_progress"
msgstr "Rozpoznávání textu…"

msgid "pc_text_recognize_caption"
msgstr "Rozpoznávat texty písní a automaticky generovat titulky"

msgid "pc_text_release_duplicate"
msgstr "%1 již bylo zveřejněno"

msgid "pc_text_source"
msgstr "Zdroj"

msgid "pc_text_start"
msgstr "Generovat"

msgid "pc_text_subtitle_add"
msgstr "Přidat titulky"

msgid "pc_text_subtitle_collect_no"
msgstr "Žádné dostupné šablony pro titulky"

msgid "pc_text_tab_intelligent_text_category"
msgstr "Pokročilý"

msgid "pc_text_tamplate_language_cn_web"
msgstr "Čínština"

msgid "pc_text_tamplate_language_en_web"
msgstr "Angličtina"

msgid "pc_text_tamplate_language_jp_web"
msgstr "Japonština"

msgid "pc_text_tamplate_language_kr_web"
msgstr "Korejština"

msgid "pc_text_template"
msgstr "Šablony"

msgid "pc_text_template_add_click"
msgstr "Kliknutím přidej textovou šablonu"

msgid "pc_text_template_add_click_web"
msgstr "Kliknutím přidej textovou šablonu"

msgid "pc_text_template_adjust_release"
msgstr "Upravit a znovu zveřejnit"

msgid "pc_text_template_affiliated"
msgstr "Efekt textu ({X})"

msgid "pc_text_template_affiliated_web"
msgstr "Efekt textu ({X})"

msgid "pc_text_template_agree"
msgstr "Kliknutím na „Zveřejnit“ potvrzuješ přečtení a vyjadřuješ souhlas s dokumentem %1."

msgid "pc_text_template_agree_web"
msgstr "Kliknutím na „Zveřejnit“ potvrzuješ přečtení dokumentu %1 a vyjadřuješ s ním souhlas."

msgid "pc_text_template_apply_all"
msgstr "Použít na vše"

msgid "pc_text_template_apply_all_effect_web"
msgstr "Aplikovat na všechny textové efekty"

msgid "pc_text_template_apply_all_n_web"
msgstr "Použít na všechny textové šablony"

msgid "pc_text_template_apply_all_template_web"
msgstr "Aplikovat na všechny textové šablony"

msgid "pc_text_template_apply_all_web"
msgstr "Použít na vše"

msgid "pc_text_template_attributes_unlinked_tip"
msgstr "Pokud výchozí jazyková šablona obsahuje více formátů, jsou všechny možnosti formátů odpojeny."

msgid "pc_text_template_authorize_settings"
msgstr "Autorizace"

msgid "pc_text_template_authorize_settings_web"
msgstr "Autorizace"

msgid "pc_text_template_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_text_template_cancel_n_web"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_text_template_cancel_web"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_text_template_cannot_deselect_default"
msgstr "Nelze zrušit výběr výchozího jazyka"

msgid "pc_text_template_certain_web"
msgstr "Textové šablony ({X})"

msgid "pc_text_template_change_language_setting_hovertip"
msgstr "Pokud chceš změnit nastavení jazyka, klikni na „Upravit“."

msgid "pc_text_template_change_single"
msgstr "Změnit na „Jeden jazyk“?"

msgid "pc_text_template_clear_all"
msgstr "Vyprázdnit seznam"

msgid "pc_text_template_cn"
msgstr "Čínština"

msgid "pc_text_template_cn_main"
msgstr "Čínština (výchozí)"

msgid "pc_text_template_collection"
msgstr "Balíček textových šablon"

msgid "pc_text_template_collection_desc_web"
msgstr "Balíček textových šablon"

msgid "pc_text_template_collection_n"
msgstr "Balíček"

msgid "pc_text_template_collection_release_web"
msgstr "Zveřejnit balíček textových šablon"

msgid "pc_text_template_collection_web"
msgstr "Balíček textových šablon"

msgid "pc_text_template_complete_web"
msgstr "Hotovo"

msgid "pc_text_template_confirm_web"
msgstr "Potvrdit"

msgid "pc_text_template_connect_main_language"
msgstr "Abys zrušil(a) propojení možností formátu z výchozího jazyka, můžeš je buď vybrat z rozevírací nabídky, nebo přímo upravit možností formátu níže."

msgid "pc_text_template_cover_modify"
msgstr "Upravit obálku"

msgid "pc_text_template_cover_modify_web"
msgstr "Upravit obálku"

msgid "pc_text_template_create_time"
msgstr "Vytvořeno"

msgid "pc_text_template_default_clear"
msgstr "Bude zachována pouze šablona ve výchozím jazyce. Vícejazyčné šablony budou odstraněny."

msgid "pc_text_template_delete_confirm"
msgstr "Odstranit tento jazyk?"

msgid "pc_text_template_deletr_recover_unavailable"
msgstr "Tuto akci nelze vrátit zpět."

msgid "pc_text_template_desc_web"
msgstr "Textová šablona"

msgid "pc_text_template_design_main_language"
msgstr "Navrhni textovou šablonu pouze ve výchozím jazyce"

msgid "pc_text_template_effect_web"
msgstr "Textové efekty ({X})"

msgid "pc_text_template_en"
msgstr "Angličtina"

msgid "pc_text_template_en_default_cc"
msgstr "Angličtina (výchozí)"

msgid "pc_text_template_import"
msgstr "Importováno {X}. Importovat můžeš {Y} až {Z} nálepek."

msgid "pc_text_template_import_n_plural_web"
msgid_plural "{X} Můžeš importovat maximálně {num} šablon."
msgstr[0] "{X} Můžeš importovat maximálně {num} šablonu."
msgstr[1] "{X} Můžeš importovat maximálně {num} šablony."
msgstr[2] "{X} Můžeš importovat maximálně {num} šablony."
msgstr[3] "{X} Můžeš importovat maximálně {num} šablon."

msgid "pc_text_template_import_n_web"
msgid_plural "{num} šablon bylo importováno."
msgstr[0] "{num} šablona byla importována."
msgstr[1] "{num} šablony byly importovány."
msgstr[2] "{num} šablon bylo importováno."
msgstr[3] "{num} šablon bylo importováno."

msgid "pc_text_template_import_web"
msgstr "Importováno {X}. Importovat můžeš {Y} až {Z} šablon."

msgid "pc_text_template_infor_modify"
msgstr "Upravit"

msgid "pc_text_template_infor_modify_web"
msgstr "Upravit"

msgid "pc_text_template_item"
msgstr "Samotná textová šablona"

msgid "pc_text_template_item_n"
msgstr "Samotná"

msgid "pc_text_template_item_release_web"
msgstr "Zveřejnit textovou šablonu"

msgid "pc_text_template_item_select"
msgstr "Vyber textové šablony"

msgid "pc_text_template_jp"
msgstr "Japonština"

msgid "pc_text_template_kr"
msgstr "Korejština"

msgid "pc_text_template_language"
msgstr "Jeden jazyk"

msgid "pc_text_template_language_name_web"
msgstr "Název"

msgid "pc_text_template_language_settings"
msgstr "Jazyk"

msgid "pc_text_template_language_settings_subtitle2"
msgstr "Výchozím jazykem je angličtina. Ostatní jazyky budou vygenerovány na základě angličtiny."

msgid "pc_text_template_language_settings_title"
msgstr "Jazyk"

msgid "pc_text_template_language_version_web"
msgstr "Více jazyků"

msgid "pc_text_template_languages"
msgstr "Více jazyků"

msgid "pc_text_template_latest_time"
msgstr "Poslední aktualizace"

msgid "pc_text_template_loading"
msgstr "Načítání…"

msgid "pc_text_template_loading_web"
msgstr "Načítání…"

msgid "pc_text_template_main_language_cn_web"
msgstr "Čínština (výchozí)"

msgid "pc_text_template_main_language_designed_first"
msgstr "Doporučujeme dokončit úpravy šablony ve výchozím jazyce, než budeš revidovat vícejazyčné šablony."

msgid "pc_text_template_main_language_en_web"
msgstr "Angličtina (výchozí)"

msgid "pc_text_template_main_select"
msgstr "Navrhnout textovou šablonu ve výchozím jazyce a automaticky vygenerovat vícejazyčné šablony"

msgid "pc_text_template_material_icon_irregular"
msgstr "Obálka nesplňuje požadavky"

msgid "pc_text_template_material_law"
msgstr "Šablona může porušovat naše Pravidla komunity"

msgid "pc_text_template_max"
msgstr "Byl dosažen limit pro výběr šablony"

msgid "pc_text_template_n_collection_web"
msgstr "Textová šablona ({X})"

msgid "pc_text_template_name"
msgstr "Název"

msgid "pc_text_template_name_character_web"
msgstr "Název musí mít 1 až 20 znaků"

msgid "pc_text_template_name_n"
msgstr "Název"

msgid "pc_text_template_name_n_web"
msgstr "Název"

msgid "pc_text_template_not_release"
msgstr "Čeká se na zveřejnění (%1)"

msgid "pc_text_template_origial_material"
msgstr "Originál"

msgid "pc_text_template_origial_material_web"
msgstr "Originál"

msgid "pc_text_template_parsing_failed"
msgstr "Zdroje se stahují"

msgid "pc_text_template_policy"
msgstr "Smlouva s tvůrcem CapCut"

msgid "pc_text_template_policy_web"
msgstr "Smlouva s tvůrcem CapCut"

msgid "pc_text_template_project_select"
msgstr "Vyber projekty"

msgid "pc_text_template_release_check_web"
msgid_plural "Šablony zveřejněny. Můžeš si je prohlédnout v nabídce „Centrum tvůrců“ > „Materiály“ > „Textové šablony“"
msgstr[0] "Šablona zveřejněna. Můžeš si ji prohlédnout v nabídce „Centrum tvůrců“ > „Materiály“ > „Textové šablony“"
msgstr[1] "Šablony zveřejněny. Můžeš si je prohlédnout v nabídce „Centrum tvůrců“ > „Materiály“ > „Textové šablony“"
msgstr[2] "Šablony zveřejněny. Můžeš si je prohlédnout v nabídce „Centrum tvůrců“ > „Materiály“ > „Textové šablony“"
msgstr[3] "Šablony zveřejněny. Můžeš si je prohlédnout v nabídce „Centrum tvůrců“ > „Materiály“ > „Textové šablony“"

msgid "pc_text_template_release_check_web_new"
msgstr "Šablona zveřejněna. Můžeš si ji prohlédnout v nabídce „Centrum tvůrců“ > „Materiály“ > „Textové šablony“."

msgid "pc_text_template_release_combination_web"
msgstr "Balíček textových šablon je sbírka tvých zveřejněných jednotlivých textových šablon."

msgid "pc_text_template_release_continue"
msgstr "Zveřejnit"

msgid "pc_text_template_release_effect_web"
msgstr "Efekty v textové šabloně budou také zveřejněny"

msgid "pc_text_template_release_none"
msgstr "Zde se zobrazí tvoje zveřejněné textové šablony"

msgid "pc_text_template_release_priority_web"
msgstr "Rychlé zveřejnění"

msgid "pc_text_template_release_settings_web"
msgstr "Nastavení zveřejňování"

msgid "pc_text_template_release_success"
msgid_plural "Šablony zveřejněny. Můžeš si je prohlédnout v nabídce „Centrum tvůrců“ > „Materiály“ > „Textové šablony“"
msgstr[0] "Šablona zveřejněna. Můžeš si ji prohlédnout v nabídce „Centrum tvůrců“ > „Materiály“ > „Textové šablony“"
msgstr[1] "Šablony zveřejněny. Můžeš si je prohlédnout v nabídce „Centrum tvůrců“ > „Materiály“ > „Textové šablony“"
msgstr[2] "Šablony zveřejněny. Můžeš si je prohlédnout v nabídce „Centrum tvůrců“ > „Materiály“ > „Textové šablony“"
msgstr[3] "Šablony zveřejněny. Můžeš si je prohlédnout v nabídce „Centrum tvůrců“ > „Materiály“ > „Textové šablony“"

msgid "pc_text_template_release_success_web"
msgid_plural "Šablony zveřejněny. Můžeš si je prohlédnout v nabídce „Centrum tvůrců“ > „Materiály“ > „Textové šablony“"
msgstr[0] "Šablona zveřejněna. Můžeš si ji prohlédnout v nabídce „Centrum tvůrců“ > „Materiály“ > „Textové šablony“"
msgstr[1] "Šablony zveřejněny. Můžeš si je prohlédnout v nabídce „Centrum tvůrců“ > „Materiály“ > „Textové šablony“"
msgstr[2] "Šablony zveřejněny. Můžeš si je prohlédnout v nabídce „Centrum tvůrců“ > „Materiály“ > „Textové šablony“"
msgstr[3] "Šablony zveřejněny. Můžeš si je prohlédnout v nabídce „Centrum tvůrců“ > „Materiály“ > „Textové šablony“"

msgid "pc_text_template_released"
msgstr "Zveřejněno"

msgid "pc_text_template_released_check"
msgstr "Ve zveřejňování příspěvků můžeš pokračovat v seznamu příspěvků"

msgid "pc_text_template_released_list"
msgstr "Seznam příspěvků"

msgid "pc_text_template_released_select"
msgstr "Vyber šablony, které jsi zveřejnil(a)"

msgid "pc_text_template_remember"
msgstr "Zapamatovat tuto volbu"

msgid "pc_text_template_review_blocked"
msgstr "Přezkoumání zablokováno"

msgid "pc_text_template_review_blocked_info"
msgstr "Kontaktuj tým CapCut a požádej o pomoc"

msgid "pc_text_template_save"
msgstr "Uložit"

msgid "pc_text_template_save_changes_info"
msgstr "Nevybrané šablony budou odstraněny."

msgid "pc_text_template_save_changes_title"
msgstr "Uložit změny?"

msgid "pc_text_template_save_web"
msgstr "Uložit"

msgid "pc_text_template_select"
msgstr "Vyber projekty, které chceš zveřejnit jako textové šablony"

msgid "pc_text_template_select_n"
msgid_plural "vybráno %1"
msgstr[0] "vybráno %1"
msgstr[1] "vybráno %1"
msgstr[2] "vybráno %1"
msgstr[3] "vybráno %1"

msgid "pc_text_template_settting_main_language_version"
msgstr "Uprav klip s textem ve výchozím jazyce"

msgid "pc_text_template_single"
msgstr "Změněno na „Jeden jazyk“"

msgid "pc_text_template_size_pic"
msgstr "Importuj čtvercový obrázek."

msgid "pc_text_template_sticker_delete_unavailable"
msgstr "Odstraň klip s nálepkou ve výchozím jazyce"

msgid "pc_text_template_submaterial"
msgstr "Položky v balíčku šablon nejsou stylově konzistentní"

msgid "pc_text_template_tag_max_web"
msgstr "Můžeš přidat až 10 štítků"

msgid "pc_text_template_tag_recommended"
msgstr "Doporučené štítky"

msgid "pc_text_template_tag_recommended_web"
msgstr "Doporučené štítky"

msgid "pc_text_template_tag_settings"
msgstr "Štítky"

msgid "pc_text_template_tag_settings_n_web"
msgstr "Štítky"

msgid "pc_text_template_tag_settings_web"
msgstr "Štítky"

msgid "pc_text_template_text_delete_unavailable"
msgstr "Odstraň klip s textem ve výchozím jazyce"

msgid "pc_text_template_timeline_drag_unavailable"
msgstr "Upravit vrstvy ve výchozím jazyce"

msgid "pc_text_template_type"
msgstr "Typ"

msgid "pc_text_template_unbind"
msgstr "Zrušit propojení z výchozího jazyka"

msgid "pc_text_template_unselected"
msgstr "Vybrat"

msgid "pc_text_template_view_unavailable_design"
msgstr "Nejde zobrazit náhled. Nejprve přidej něco do časové osy."

msgid "pc_text_template_web"
msgstr "Textová šablona ({X})"

msgid "pc_text_templates"
msgstr "Textové šablony"

msgid "pc_text_to_speech"
msgstr "Převod textu na řeč"

msgid "pc_text_video"
msgstr "Prováděj přepis řeči ve svém videu. Úpravou přepisu můžeš odstranit, zkopírovat nebo vložit části videa."

msgid "pc_text_video_canceled"
msgstr "1 odznačeno"

msgid "pc_text_video_delete_show"
msgstr "Zobrazit odstraněný text"

msgid "pc_text_video_deleted"
msgid_plural "odstraněno %1 výplňových slov"
msgstr[0] "odstraněno %1 výplňové slovo"
msgstr[1] "odstraněna %1 výplňová slova"
msgstr[2] "odstraněno %1 výplňových slov"
msgstr[3] "odstraněno %1 výplňových slov"

msgid "pc_text_video_draft_recover_unavailable"
msgstr "Odstraněný obsah nejde zobrazit při přepisu všech klipů na časové ose."

msgid "pc_text_video_i_know"
msgstr "OK"

msgid "pc_text_video_insert"
msgstr "Přidat na časovou osu"

msgid "pc_text_video_mark_cancel"
msgstr "Odznačit"

msgid "pc_text_video_mark_invalid"
msgstr "Zobrazit výplňová slova"

msgid "pc_text_video_modal"
msgid_plural "%1 váhání"
msgstr[0] "%1 váhání"
msgstr[1] "%1 váhání"
msgstr[2] "%1 váhání"
msgstr[3] "%1 váhání"

msgid "pc_text_video_only"
msgstr "Video"

msgid "pc_text_video_recover"
msgstr "Obnovit"

msgid "pc_text_video_repeat"
msgid_plural "%1 opakování"
msgstr[0] "%1 opakování"
msgstr[1] "%1 opakování"
msgstr[2] "%1 opakování"
msgstr[3] "%1 opakování"

msgid "pc_text_video_select"
msgstr "Vyber obsah a přidej jej jako klip na časovou osu."

msgid "pc_text_video_select_text"
msgstr "Vyber obsah, který chceš přidat na časovou osu"

msgid "pc_text_video_stop"
msgid_plural "%1 pauz"
msgstr[0] "%1 pauza"
msgstr[1] "%1 pauzy"
msgstr[2] "%1 pauz"
msgstr[3] "%1 pauz"

msgid "pc_text_video_template_vip"
msgstr "Šablona pro scénář na video v CapCut Pro"

msgid "pc_text_video_timeline"
msgstr "Nejde obnovit. Na časové ose již klip máš."

msgid "pc_the_account_has_requested_to_be_cancelled"
msgstr "Tento účet se odstraňuje"

msgid "pc_the_clip_length_is_too_small_to_freeze"
msgstr "Klip je příliš krátký na zmrazení"

msgid "pc_the_content_empty_the_submission"
msgstr "Neplatné odeslání"

msgid "pc_the_control_point_has_reached_the_upper_limit"
msgstr "Kontrolní body dosáhly horní meze"

msgid "pc_the_created_preset_will_appear_here"
msgstr "Zde se zobrazí předvolby"

msgid "pc_the_current_cover_has_been_deleted"
msgstr "Aktuální obálka odstraněna"

msgid "pc_the_current_draft_or_resource_needs_to_be_update"
msgstr "Aktuální projekt nebo materiál je třeba aktualizovat"

msgid "pc_the_current_location_cannot_be_split"
msgstr "Nelze rozdělit video na aktuální pozici"

msgid "pc_the_current_monitor_does_not_support_hdr"
msgstr ""
"Současný monitor nepodporuje barevný prostor HDR.\n"
"V zobrazení materiálu se mohou vyskytovat chyby."

msgid "pc_the_current_number_of_pip_tracks_exceed"
msgstr "V současné době jsou použity více než 4 obrazové stopy. Přehrávání videa se může opožďovat."

msgid "pc_the_current_operation_will_reset_the_keyframes"
msgstr "Klíčové snímky vybraného klipu budou resetovány."

msgid "pc_the_current_video_is_shorter_than_the_original_clip"
msgstr "Aktuální video je kratší než původní klip. Nelze nahradit."

msgid "pc_the_draft_location_is_saved_and_modified_successfully"
msgstr "Změna umístění uložení projektu"

msgid "pc_the_duration_is_0_and_cannot_be_previewed"
msgstr "Doba trvání je 0 sekund. Nelze zobrazit náhled"

msgid "pc_the_feedback_content_has_been_entered_and_the_entered"
msgstr "Tvá zpětná vazba bude zahozena, pokud opustíš tuto stránku."

msgid "pc_the_graphics_card_driver_current_update"
msgstr "Ovladač grafické karty, který používáš, může způsobovat problémy, jako je pád, rozmazaná obrazovka, černá obrazovka a další. Problém může vyřešit aktualizace ovladače. Nový ovladač bude také obsahovat související opravy chyb a optimalizaci výkonu. Důrazně doporučujeme provést aktualizaci."

msgid "pc_the_interface_is_loading_please_wait"
msgstr "Rozhraní se načítá. Počkej chvíli."

msgid "pc_the_link_audio_is_loaded"
msgstr "Zvuk v tomto odkazu je načten"

msgid "pc_the_link_entered_is_invalid"
msgstr "Zadaný odkaz je neplatný"

msgid "pc_the_main_track_is_empty_no_text_can_be_added"
msgstr "Hlavní stopa je prázdná. Nepodařilo se přidat text."

msgid "pc_the_master_track_needs_to_keep_at_least_one_clip"
msgstr "V hlavní stopě je potřeba alespoň jeden klip"

msgid "pc_the_material_is_lost_and_reverse_playback_is_not_supported"
msgstr "Ztracené materiály. Nelze provést obrácení."

msgid "pc_the_network_is_abnormal_the_collection_failed"
msgstr "Chyba sítě. Nelze přidat do Oblíbených."

msgid "pc_the_number_clips_in_the_current_master_track_is_and_transitions"
msgstr "Počet klipů v hlavní stopě je menší než 2. Nelze přidat přechod."

msgid "pc_the_project_failed_to_open"
msgstr "Kopírování..."

msgid "pc_the_report_content_has_been_entered_after_confirming"
msgstr "Obsah zpětné vazby byl zadán, po ukončení se neuloží."

msgid "pc_the_return_value_of_the_audio_subtitle_feedback_request_is_abnormal"
msgstr "Nepodařilo se odeslat zpětnou vazbu k titulkům zvuku"

msgid "pc_the_rotation_angle_is_90"
msgstr "+90°"

msgid "pc_the_rotation_angle_is_inverse_90"
msgstr "-90°"

msgid "pc_the_selected_effects_have_different_parameters_batch_operations"
msgstr ""
"Vybrané efekty mají různé parametry. \n"
"Nelze je nastavit současně."

msgid "pc_the_selected_material_will_be_deleted_and_this_action_cannot_be_undone"
msgstr "Vybrané materiály budou odstraněny. Po odstranění je nelze obnovit."

msgid "pc_the_system_does_not_support_heif/hevc_codec_yet"
msgstr "Formáty HEIF/HEVC nejsou v současné době podporovány"

msgid "pc_the_system_enable_the_monitor_function"
msgstr "Chceš-li zapnout monitor, musíš v systému nastavit motiv Aero. Chceš-li ho nastavit, přejdi na Ovládací panel > Vzhled a přizpůsobení > Přizpůsobení"

msgid "pc_the_system_is_busy"
msgstr "Systém je zaneprázdněn"

msgid "pc_the_title_of_the_work_cannot_be_empty"
msgstr "Název nesmí být prázdný"

msgid "pc_the_title_of_the_work_cannot_start_and_end_with_spaces"
msgstr "Název nesmí být prázdný."

msgid "pc_the_video_track_is_full_and_cannot_be_moved_to_the_destination"
msgstr "Ve videostopách není žádné místo. Nelze se přesunout na místo určení."

msgid "pc_the_work_compositing_are_you_sure"
msgstr "Pád"

msgid "pc_there_are_some_formats_that_do_not_support_import"
msgstr "Některé formáty nelze importovat"

msgid "pc_there_is_a_lag"
msgstr "Video se zpožďuje"

msgid "pc_there_is_a_problem_with_turning_on_the_hardware_acceleration"
msgstr "V počítači došlo k problému se zapnutím hardwarové akcelerace. Mohou se vyskytnout problémy, jako je zpoždění a rozmazaná obrazovka."

msgid "pc_there_is_a_problem_with_your_environment"
msgstr "V systémovém prostředí se vyskytl problém"

msgid "pc_there_is_already_an_installer_running"
msgstr "Instalační program je již spuštěn"

msgid "pc_there_is_no_main_video_content_at_the_current_location"
msgstr "V aktuálním snímku není v hlavním videu žádný obsah. Video nelze rozdělit."

msgid "pc_there_is_no_sequence_at_the_current_position_an"
msgstr "V tuto chvíli nejsou k dispozici žádné souvislé klipy. Nelze přidat přechod."

msgid "pc_thin_face"
msgstr "Obličej"

msgid "pc_third-party_module_injection_anomaly_detected_ jianying_cannot_run_stably"
msgstr "Výjimka vložení modulu třetí strany. Nástroj CapCut nemohl běžet stabilně."

msgid "pc_third_party_copyright"
msgstr "Autorská práva třetích stran"

msgid "pc_third_party_copyright_menu"
msgstr "Autorská práva třetích stran"

msgid "pc_third_party_module_abnormal"
msgstr "Výjimka vložení modulu třetí strany. Nástroj CapCut nemohl běžet stabilně."

msgid "pc_this_link_has_expired"
msgstr "úprava se nezdařila"

msgid "pc_this_version_no_longer_prompts_for_updates"
msgstr "Nepřipomínat znovu, abych aktualizoval na tuto verzi"

msgid "pc_timbre"
msgstr "Zabarvení hlasu"

msgid "pc_time_code_style"
msgstr "Časový kód"

msgid "pc_time_lapse_photography"
msgstr "Časosběrné video"

msgid "pc_time_zone"
msgstr "Rozsah"

msgid "pc_timeline"
msgstr "Časová osa"

msgid "pc_timeline_amplification"
msgstr "Přiblížení časové osy"

msgid "pc_timeline_level_limit"
msgstr "Další podprojekty už není možné vnořit"

msgid "pc_timeline_mark_beat_add"
msgstr "Označit beaty"

msgid "pc_timeline_mark_beat_failed"
msgstr "Nelze zarovnat soubory se značkami beatů"

msgid "pc_timeline_mark_beat_successful"
msgstr "Soubory zarovnané se značkami beatů"

msgid "pc_timeline_mark_complete"
msgstr "Hotovo"

msgid "pc_timeline_mark_delete"
msgstr "Odstranit"

msgid "pc_timeline_mark_material_auto"
msgstr "Přetáhni sem soubory a zarovnej je se značkami beatů"

msgid "pc_timeline_mark_tag"
msgstr "Značka %1"

msgid "pc_timeline_mark_tag_add"
msgstr "Přidat značku"

msgid "pc_timeline_mark_tag_color"
msgstr "Přidat značku s novou barvou"

msgid "pc_timeline_mark_tag_delete"
msgstr "Odstranit značku"

msgid "pc_timeline_mark_tag_delete_all"
msgstr "Odstranit všechny značky v klipu"

msgid "pc_timeline_mark_tag_delete_n"
msgstr "Odstranit značku"

msgid "pc_timeline_mark_tag_modify"
msgstr "Upravit značku"

msgid "pc_timeline_mark_tag_next"
msgstr "Přejít na další značku"

msgid "pc_timeline_mark_tag_previous"
msgstr "Přejít na předchozí značku"

msgid "pc_timeline_priority"
msgstr "Nejprve časová osa"

msgid "pc_timeline_reduction"
msgstr "Oddálení časové osy"

msgid "pc_timeline_timeline_mark_delete_all"
msgstr "Odstraň všechny značky v klipu"

msgid "pc_times_back"
msgstr "Nebylo možné vygenerovat. Vráceno 1 volné použití."

msgid "pc_times_credits_back"
msgstr "Nebylo možné vygenerovat. Vráceny kredity nebo 1 volné použití."

msgid "pc_tint"
msgstr "Barva"

msgid "pc_tip_it_takes_a_long_time_to_install_patiently"
msgstr "Poznámka: instalace ovladače může chvíli trvat. Je normální, že se po krátkou dobu neobjeví žádná odezva. Trpělivě vyčkej. Ukončení X nebo zavření okna během instalace může způsobit problémy, jako je modrá obrazovka, nemožnost zapnutí počítače a další."

msgid "pc_tip_wait_patiently_not_exit_or_close_window_during_installation"
msgstr "Poznámka: Instalace ovladače může trvat dlouho. Krátká doba bez odezvy je normální. Během instalace neukončuj ani nezavírej okno."

msgid "pc_tips_single_limits"
msgstr ""
"- Jednotný limit je 5000 znaků\n"
"- Navrhni zalomení řádku pro každou větu, bez interpunkce\n"
"- Tečky, vykřičníky, otazníky atd. budou automaticky rozděleny do vět, ale čárky nebudou automaticky rozděleny do vět\n"
"- Vyvaruj se umisťování textu bez interpunkce a bez zalomení řádků"

msgid "pc_title"
msgstr "Název videa:"

msgid "pc_title_ytb_follow"
msgstr "Sleduj nás na YouTube"

msgid "pc_tmpl_survey_back"
msgstr "Zpět"

msgid "pc_tmpl_survey_next"
msgstr "Další"

msgid "pc_tmpl_survey_others"
msgstr "Jiné"

msgid "pc_tmpl_survey_platform"
msgstr "Kde plánuješ sdílet své výtvory?"

msgid "pc_tmpl_survey_platform_fb"
msgstr "Facebook"

msgid "pc_tmpl_survey_platform_ig"
msgstr "Instagram"

msgid "pc_tmpl_survey_platform_tt"
msgstr "TikTok"

msgid "pc_tmpl_survey_platform_wa"
msgstr "WhatsApp"

msgid "pc_tmpl_survey_platform_x"
msgstr "X (dříve Twitter)"

msgid "pc_tmpl_survey_platform_ytb"
msgstr "YouTube"

msgid "pc_tmpl_survey_start"
msgstr "Začít vytvářet"

msgid "pc_to"
msgstr "do"

msgid "pc_to_buy"
msgstr "Koupit"

msgid "pc_to_link_all_media"
msgstr "Propojit všechna média?"

msgid "pc_toast_aibackground_clear"
msgstr "AI pozadí bude odebráno."

msgid "pc_toast_aibackground_clear_title"
msgstr "Odebrat AI pozadí?"

msgid "pc_toast_aibackground_export"
msgstr "Generování AI pozadí... Zkus to znovu později."

msgid "pc_toast_aibackground_hide"
msgstr "Tato funkce není k dispozici pro skryté klipy"

msgid "pc_toast_aibackground_nostroke"
msgstr "Efekt obtažení nejde upravit"

msgid "pc_toast_aibackground_notemplate"
msgstr "Nemůžeš zveřejňovat videa s AI pozadím jako šablony"

msgid "pc_toast_aibackground_stroke"
msgstr "Obtažení nejde přidat. Odeber pozadí a zkus to znovu."

msgid "pc_toast_aibackground_waiting"
msgstr "Generování AI pozadí... Zkus to znovu později."

msgid "pc_toast_text_cut_cannot_use_because_deactivate_clips"
msgstr "Přepis deaktivovaných klipů není možný"

msgid "pc_toast_text_cut_cannot_use_because_expired_templates"
msgstr "Přepis klipů v šablonách, jejichž platnost vypršela, není možný"

msgid "pc_toast_text_cut_cannot_use_because_hide_clips"
msgstr "Přepis skrytých klipů není možný"

msgid "pc_toast_text_cut_cannot_use_because_images"
msgstr "Přepis obrázků není možný"

msgid "pc_toast_text_cut_cannot_use_because_locked_clips"
msgstr "Přepis uzamčených klipů není možný"

msgid "pc_toast_text_cut_cannot_use_because_muted_clips"
msgstr "Přepis ztlumených klipů není možný"

msgid "pc_toast_text_cut_cannot_use_because_replace_clips"
msgstr "Nejprve nahraď všechny vzorové klipy v šabloně"

msgid "pc_toast_text_cut_clip_needs_less_than_hours"
msgstr "Stopáž klipu musí být kratší než 2 hodiny"

msgid "pc_toast_text_cut_couldnot_transcribe"
msgstr "Přepis není možný"

msgid "pc_toast_text_cut_filler_word_deleted"
msgid_plural "Odebráno %1 výplňových slov"
msgstr[0] "Odebráno %1 výplňové slovo"
msgstr[1] "Odebrána %1 výplňová slova"
msgstr[2] "Odebráno %1 výplňového slova"
msgstr[3] "Odebráno %1 výplňových slov"

msgid "pc_toast_text_cut_minimum_seconds"
msgstr "Minimální délka pauzy nesmí být kratší než 0,1 sekundy"

msgid "pc_toast_text_cut_no_internet_connection"
msgstr "Žádné připojení k internetu"

msgid "pc_toast_text_cut_result_found"
msgid_plural "Nalezeno %1 výsledků"
msgstr[0] "Nalezen %1 výsledek"
msgstr[1] "Nalezeny %1 výsledky"
msgstr[2] "Nalezeno %1 výsledku"
msgstr[3] "Nalezeno %1 výsledků"

msgid "pc_today_hhmm"
msgstr "Dnes v %1"

msgid "pc_toggle_material_panel"
msgstr "Přepnout panel materiálu"

msgid "pc_toggle_mouse _select _split"
msgstr "Přepnutí do režimu výběru nebo rozdělení"

msgid "pc_tone"
msgstr "Výška zvuku"

msgid "pc_topdesc_select_move"
msgstr "Vybraná %1 položka. Kam ji chceš vložit?"

msgid "pc_track_adapt_background"
msgstr "Přizpůsobit plátnu"

msgid "pc_track_already_had"
msgstr "Aktuální snímek je už použitý pro sledování kamerou. Vyber jiný snímek."

msgid "pc_track_audio"
msgstr "Stopa %1"

msgid "pc_track_begin"
msgstr "Start"

msgid "pc_track_body"
msgstr "Tělo"

msgid "pc_track_camera"
msgstr "Sledování kamerou"

msgid "pc_track_change"
msgstr "Klikni a vyber objekt, který chceš sledovat"

msgid "pc_track_continue"
msgstr "Pokračovat"

msgid "pc_track_detected"
msgstr "1 nebo více klipů obsahuje více zvukových stop"

msgid "pc_track_hand"
msgstr "Ruka"

msgid "pc_track_head"
msgstr "Tvář"

msgid "pc_track_head_keep"
msgstr "Uzamknout velikost objektu"

msgid "pc_track_hidden"
msgstr "Stopa je skrytá"

msgid "pc_track_hight_default"
msgstr "Výchozí"

msgid "pc_track_hight_high"
msgstr "Vysoké"

msgid "pc_track_hight_low"
msgstr "Krátké"

msgid "pc_track_hight_settings"
msgstr "Výška stopy"

msgid "pc_track_i_know"
msgstr "OK"

msgid "pc_track_locked"
msgstr "Stopa je uzamčená"

msgid "pc_track_muted"
msgstr "Stopa je ztlumená"

msgid "pc_track_object_change"
msgstr "Žádný objekt ke sledování. Vyber jiný objekt."

msgid "pc_track_object_continue"
msgstr "Žádný objekt ke sledování. Vyber objekt, který chceš dál sledovat, nebo použij sledování kamerou."

msgid "pc_track_object_none"
msgstr "Nejde sledovat žádný objekt. Zkus jiný klip."

msgid "pc_track_position_continue"
msgstr "Vyber klip, u kterého chceš použít sledování kamerou, a klikni na „Pokračovat“"

msgid "pc_track_processing_cancel_confirm"
msgstr "Sledování kamerou se na tvoje video neaplikuje."

msgid "pc_track_prompt"
msgstr "Znovu nepřipomínat"

msgid "pc_track_remove_resize_confirm"
msgstr "Pokud zapneš sledování kamerou, automatická změna záběru bude odebrána."

msgid "pc_track_replace_left"
msgstr "Použité sledování kamerou bude z tvého klipu odebráno."

msgid "pc_track_select_start"
msgstr "Vyber objekt, který chceš sledovat."

msgid "pc_track_select_switch"
msgstr "Kliknutím pravým tlačítkem myši na klip, který obsahuje více stop na časové ose, můžeš vybrat zvukovou stopu."

msgid "pc_track_separation"
msgstr "Oddělení zvuku od stopy"

msgid "pc_track_settings"
msgstr "Nastavení sledování"

msgid "pc_track_shake"
msgstr "Otřesy"

msgid "pc_track_stop_confirm"
msgstr "Ukončit sledování kamerou?"

msgid "pc_track_switch"
msgstr "Zvuková stopa"

msgid "pc_track_unhide"
msgstr "Odhalení stopy"

msgid "pc_track_unlock"
msgstr "Odemčení stopy"

msgid "pc_track_unmute"
msgstr "Ztlumení klipu zrušeno"

msgid "pc_track_vague"
msgstr "Rozmazané plátno"

msgid "pc_track_volume"
msgstr "Objem stopy"

msgid "pc_tracking_adjust_overall_position"
msgstr "Tady uprav celkovou pozici"

msgid "pc_tracking_adjust_overall_position_ok"
msgstr "OK"

msgid "pc_tracking_failed"
msgstr "Nelze sledovat"

msgid "pc_tracking_processing"
msgstr "Zpracovává se sledování %1%"

msgid "pc_tracking_result_will_be_removed"
msgstr "Výsledek sledování bude odebrán."

msgid "pc_tracking_videos_tracked_not_supported"
msgstr "Nebylo možné sledovat videa, která byla sledována"

msgid "pc_transcode_media_btn"
msgstr "Překódovat"

msgid "pc_transcode_media_info"
msgstr "Překóduj svá média pro plynulejší přehrávání. Tím se sníží rozlišení přehrávání."

msgid "pc_transcode_media_info_n"
msgstr "Rozlišení exportovaného videa nebude ovlivněno."

msgid "pc_transcode_media_title"
msgstr "Tvoje média můžou způsobovat zpoždění přehrávání"

msgid "pc_transfer_list"
msgstr "Seznam přenosů ("

msgid "pc_transformation_of_material_packages_into_common_composite_clips"
msgstr "Balíček materiálů byl konvertován na složený klip"

msgid "pc_transition"
msgstr "Přechod"

msgid "pc_transition_lost"
msgstr "Ztráta při přechodu"

msgid "pc_transitions_only_added_main_track"
msgstr "Přechody lze přidávat pouze do hlavní stopy. Nelze přidat na aktuální pozici."

msgid "pc_translate_account_phone_number"
msgstr "Chceš-li pokračovat, otevři mobilní aplikaci CapCut a přidej do svého účtu telefonní číslo"

msgid "pc_translate_agree"
msgstr "Povolit"

msgid "pc_translate_agree_use"
msgstr "Nejdříve vyjádři souhlas s našimi Pravidly služby a Zásadami ochrany osobních údajů"

msgid "pc_translate_agreement_cc"
msgstr "Používáním této funkce vyjadřuješ souhlas s dodržováním požadavků dokumentů %1, %2 a všech platných zákonů a předpisů."

msgid "pc_translate_apply"
msgstr "Použít"

msgid "pc_translate_audio"
msgstr "Překladač zvuku"

msgid "pc_translate_audio_irregular_change"
msgstr "Materiál může zahrnovat obsah, který porušuje naše Pravidla komunity."

msgid "pc_translate_avatar_unavailable"
msgstr "Klipy s AI avatary nejde přeložit"

msgid "pc_translate_back_confirm"
msgstr "Odejít nyní?"

msgid "pc_translate_back_quit"
msgstr "Aktuální průběh překladu se neuloží."

msgid "pc_translate_back_unavailable"
msgstr "Obrácené klipy nelze přeložit"

msgid "pc_translate_background"
msgstr "Spustit na pozadí"

msgid "pc_translate_backstage"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_translate_cancel"
msgstr "Teď ne"

msgid "pc_translate_cancel_n"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_translate_cancel_nn"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_translate_cancel_processing"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_translate_check_go"
msgstr "Zobrazit"

msgid "pc_translate_check_later"
msgstr "Přejít zpět"

msgid "pc_translate_cn"
msgstr "Čínština"

msgid "pc_translate_completed"
msgstr "Překlad dokončen"

msgid "pc_translate_completed_elongate_no"
msgstr "Nejde rozšířit, protože klip je přeložený"

msgid "pc_translate_compound_unavailable"
msgstr "Složené klipy nelze přeložit"

msgid "pc_translate_confirm"
msgstr "Potvrdit"

msgid "pc_translate_confirm_n"
msgstr "Odejít"

msgid "pc_translate_confirm_nn"
msgstr "Odejít"

msgid "pc_translate_confirm_nnn"
msgstr "Hotovo"

msgid "pc_translate_confirm_nnnn"
msgstr "Odstranit"

msgid "pc_translate_confirm_quit"
msgstr "Odejít nyní?"

msgid "pc_translate_contrast_not_pass"
msgstr "Hlasy se neshodují"

msgid "pc_translate_contrast_not_pass_re"
msgstr "Hlas v nahrávce neodpovídá hlasu v médiích."

msgid "pc_translate_delete"
msgstr "Odstranit"

msgid "pc_translate_delete_mission_confirm"
msgstr "Odstranit tento úkol?"

msgid "pc_translate_differnet_language"
msgstr "Zdrojový jazyk a cílový jazyk se musí lišit"

msgid "pc_translate_dismatch_read"
msgstr "Nahrávka neodpovídá textu na obrazovce"

msgid "pc_translate_dismatch_text"
msgstr "Text je potřeba číst nahlas a přesně tak, jak je uveden na obrazovce."

msgid "pc_translate_download"
msgstr "Stáhnout"

msgid "pc_translate_edit"
msgstr "Upravit"

msgid "pc_translate_elongate_no_apple_retry"
msgstr "Rozšířená část nebude přeložena. Pokud ji chceš zahrnout, vyber znovu celý klip a přelož jej."

msgid "pc_translate_en"
msgstr "Angličtina"

msgid "pc_translate_error"
msgstr "Není připojení k internetu"

msgid "pc_translate_error_n"
msgstr "Jazyk nelze rozpoznat"

msgid "pc_translate_error_retry"
msgstr "Zkontroluj připojení k internetu a zkus to znovu."

msgid "pc_translate_export_path"
msgstr "Exportovat"

msgid "pc_translate_go"
msgstr "Přeložit"

msgid "pc_translate_got_it"
msgstr "OK"

msgid "pc_translate_history_record"
msgstr "Svá přeložená média si můžeš prohlédnout v části „Poslední úkoly“."

msgid "pc_translate_hover"
msgstr "Přelož klip do jiného jazyka s původním hlasem a synchronizovanými pohyby rtů."

msgid "pc_translate_i_know"
msgstr "OK"

msgid "pc_translate_import"
msgstr "Nahraj video nebo zvukový záznam a snadno ho přelož do jiného jazyka se zachováním původního hlasu a synchronizovanými pohyby rtů."

msgid "pc_translate_import_video"
msgstr "Nahraj své video"

msgid "pc_translate_jp"
msgstr "Japonština"

msgid "pc_translate_language_error"
msgstr "Ujisti se, že je ve zvuku řeč, nebo změň médium a zkus to znovu."

msgid "pc_translate_language_not_existed"
msgstr "Jazyk není podporovaný"

msgid "pc_translate_language_pron"
msgstr "Přelož své video do jiného jazyka s původním hlasem a synchronizovanými pohybů rtů."

msgid "pc_translate_language_pron_audio"
msgstr "Přelož svůj zvuk do jiného jazyka pomocí svého původního hlasu."

msgid "pc_translate_language_select"
msgstr "Cílový jazyk"

msgid "pc_translate_language_select_first"
msgstr "Nejdříve vyber cílový jazyk"

msgid "pc_translate_library_unavailable"
msgstr "Materiály z knihovny nelze přeložit"

msgid "pc_translate_login_click"
msgstr "Přihlas se"

msgid "pc_translate_login_record"
msgstr "%1 a podívej se na svá přeložená videa"

msgid "pc_translate_material_import"
msgstr "Nejprve nahraj svá média"

msgid "pc_translate_material_size_large"
msgstr "Toto médium nelze přeložit, protože je příliš velké"

msgid "pc_translate_material_time_limit"
msgstr "Tato média nelze přeložit. Médium by mělo mít délku %1 s až %2 min."

msgid "pc_translate_material_time_unavaileble"
msgstr "Můžeš překládat pouze klipy o délce od %1 sekund do %2 minut."

msgid "pc_translate_mini"
msgstr "Přejít zpět"

msgid "pc_translate_mission_name"
msgstr "Název úkolu"

msgid "pc_translate_mission_none"
msgstr "Zatím žádné úkoly pro překlad"

msgid "pc_translate_mission_schedule"
msgstr "Úkol pro překlad %1"

msgid "pc_translate_music_library_unavailable"
msgstr "Hudbu z CapCutu a TikToku nelze přeložit"

msgid "pc_translate_name_new"
msgstr "Nejdříve zadej název"

msgid "pc_translate_no_speech_audio"
msgstr "Ve zvukovém záznamu není žádná řeč"

msgid "pc_translate_none_voice"
msgstr "Nebyl zjištěn žádný hlas"

msgid "pc_translate_not_login_unavailable"
msgstr "Nejdříve se přihlas do aplikace CapCut"

msgid "pc_translate_original_video"
msgstr "Původní video"

msgid "pc_translate_previous_mission"
msgstr "Poslední úkoly"

msgid "pc_translate_privacy"
msgstr "Zásady ochrany osobních údajů CapCut"

msgid "pc_translate_process_failed"
msgstr "Zastaveno"

msgid "pc_translate_processing"
msgstr "Probíhá zpracování... %1%"

msgid "pc_translate_processing_edit_no"
msgstr "Není možné upravit, protože probíhá překlad"

msgid "pc_translate_processing_preview_unavailable"
msgstr "Tvoje média jsou překládána. Zkus to znovu později."

msgid "pc_translate_quit_confirm"
msgstr "Tvoje média se nepřeloží."

msgid "pc_translate_re_processing"
msgstr "Překládání..."

msgid "pc_translate_read_content"
msgstr "Tímto dávám společnosti CapCut souhlas se zpracováním mnou nahraných médií, včetně mého hlasu a obrazu, aby byl zajištěn optimální výsledek překladu."

msgid "pc_translate_record_again"
msgstr "Nahrát znovu"

msgid "pc_translate_record_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_translate_record_cancel_n"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_translate_record_cancel_nn"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_translate_record_date_retry"
msgstr "Platnost nahrávky vypršela. Nahraj ji znovu."

msgid "pc_translate_record_failed"
msgstr "Média nelze přeložit"

msgid "pc_translate_record_noise"
msgstr "Příliš mnoho hluku v pozadí"

msgid "pc_translate_record_noise_quiet"
msgstr "Nahrávej v tichém prostředí, abys zabránil(a) hluku v pozadí."

msgid "pc_translate_record_re"
msgstr "Nahrát znovu"

msgid "pc_translate_record_re_n"
msgstr "Nahrát znovu"

msgid "pc_translate_record_re_nn"
msgstr "Nahrát znovu"

msgid "pc_translate_record_read"
msgstr "Nahraj se, jak nahlas čteš následující text."

msgid "pc_translate_record_time_irregular"
msgstr "Délka nahrávky nesplňuje požadavek"

msgid "pc_translate_record_time_limit"
msgstr "Nahrávka by měla mít délku %1–%2 sekund."

msgid "pc_translate_rename"
msgstr "Přejmenovat"

msgid "pc_translate_repeat"
msgstr "Toto video už jsi nahrál(a). Zkus nahrát jiné nebo změnit cílový jazyk."

msgid "pc_translate_replace"
msgstr "Nahradit"

msgid "pc_translate_requirement"
msgstr ""
"Nahraj video a snadno ho přelož do jiného jazyka s původním hlasem a synchronizovanými pohyby rtů.\\n"
"Požadavky\\n"
"1. Tvoje médium by mělo mít délku 5–180 sekund.\\n"
"2. Ve videu můžeme změnit pohyby rtů pouze jedné osoby. Kamera by měla být stabilní pro optimální efekt.\\n"
"3. Pokud je ve videu nějaká osoba, budou její pohyby rtů synchronizovány s přeloženým zvukem. Pokud ve videu nikdo není, přeložíme pouze zvuk, aniž bychom měnili vizuální stránku."

msgid "pc_translate_requirement_function"
msgstr "Překladač videí"

msgid "pc_translate_requirement_function_n"
msgstr "Nahraj video a snadno ho přelož do jiného jazyka s původním hlasem a synchronizovanými pohyby rtů."

msgid "pc_translate_requirement_language"
msgstr "Podporované jazyky"

msgid "pc_translate_requirement_language_n"
msgstr "V současné době jsou k dispozici pouze překlady mezi angličtinou, čínštinou a japonštinou. V budoucnu budou přidány další jazyky. Zůstaň s námi."

msgid "pc_translate_requirement_material"
msgstr "Požadavky"

msgid "pc_translate_requirement_material_n"
msgstr ""
"1. Tvoje video by mělo být dlouhé 5–300 sekund.\n"
"2. Pro optimální efekt by tvoje video mělo být stabilní a měla by v něm vystupovat pouze jedna osoba."

msgid "pc_translate_resolution_low"
msgstr "Rzlišení videa je moc nízké"

msgid "pc_translate_response"
msgstr "Za vygenerovaný obsah neseš odpovědnost ty. Pro více informací si přečti dokumenty %1 a %2."

msgid "pc_translate_response_n"
msgstr "Za vygenerovaný obsah neseš odpovědnost ty. Další informace najdeš v dokumentech %1 a %2."

msgid "pc_translate_retry_n"
msgstr "Zkus to znovu"

msgid "pc_translate_seven_day_save"
msgstr "Zde si můžeš prohlédnout pouze média přeložená během posledních %1 dní. Stáhni si je, pokud potřebuješ."

msgid "pc_translate_source_language_select"
msgstr "Nejdříve vyber zdrojový jazyk"

msgid "pc_translate_statement"
msgstr "Upozornění"

msgid "pc_translate_statement_cc"
msgstr ""
"Tato funkce slouží pouze k zábavním účelům a nemusí vždy poskytovat vhodné, jedinečné nebo relevantní návrhy na různá témata. Některé fráze a obrázky nemusí být podporovány, včetně obsahu, který může porušovat naše Pravidla komunity.\\n"
"Používáním funkce překladače videí potvrzuješ, že video a zvuk nahraný pro tuto funkci patří tobě nebo k němu máš oprávnění od třetích stran s výslovným souhlasem. Všechna videa nebo zvuky, které nahraješ, musí být v souladu s platnými zákony a předpisy, musí respektovat práva třetích stran a dodržovat obecně přijaté společenské normy. Bereš na vědomí, že za jakékoli porušení práva na zveřejnění nebo jiných legitimních práv třetích stran vyplývající z jakéhokoli videa nebo zvuku, které nahraješ pro tuto funkci, nebo z jakéhokoli obrázku, videa nebo zvukového obsahu, který vytvoříš pomocí této funkce, neseš výhradní odpovědnost. CapCut nenese odpovědnost za jakékoli zneužití této funkce ani za případné právní důsledky vyplývající z použití neautorizovaného zvuku, a to v rozsahu povoleném platnými právními předpisy."

msgid "pc_translate_statement_jy"
msgstr "Chceš-li tuto funkci používat, musíš ověřit svůj souhlas. Zkontrolujeme, zda se tento hlas shoduje s hlasem ve tvých médiích, a poté spustíme překlad."

msgid "pc_translate_step_four"
msgstr "Stáhni si svá média"

msgid "pc_translate_step_one"
msgstr "Ověř svůj hlas"

msgid "pc_translate_step_three"
msgstr "Přelož svá média"

msgid "pc_translate_step_two"
msgstr "Nahraj svá média"

msgid "pc_translate_successful"
msgstr "Tvoje média byla přeložena"

msgid "pc_translate_template_unavailable"
msgstr "Šablony nelze přeložit"

msgid "pc_translate_think"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_translate_time_use_up"
msgstr "Dnes jsi již dosáhl(a) maximálního počtu překládaných médií. Zkus to znovu za 24 hodin."

msgid "pc_translate_time_wait"
msgstr "Překlad bude trvat asi %1 minut. Můžeš kliknout na „Přejít zpět“ a v sekci „Poslední úkoly“ se podívat na průběh."

msgid "pc_translate_try"
msgstr "Vyzkoušet"

msgid "pc_translate_update_to_use_feature"
msgstr "Pro použití překladače videí aktualizuj aplikaci CapCut na nejnovější verzi"

msgid "pc_translate_upload"
msgstr "Přetáhni sem své video nebo klikni na tlačítko „+“."

msgid "pc_translate_use_term"
msgstr "Podmínky služby"

msgid "pc_translate_video"
msgstr "Překladač videí"

msgid "pc_translate_video_audio"
msgstr "Překladač videí"

msgid "pc_translate_video_single_upload"
msgstr "Pro optimální efekt by tvoje video mělo být stabilní a měla by v něm vystupovat pouze 1 osoba."

msgid "pc_translate_video_time"
msgstr "Tvoje video by mělo být dlouhé 5–300 sekund."

msgid "pc_translate_video_translator"
msgstr "Překladač videí"

msgid "pc_translate_voice_check"
msgstr "Abychom předešli porušení autorských práv, musíme se ujistit, že hlas v tomto videu je tvůj vlastní. Tvoje nahrávka bude uchovávána po dobu až 24 hodin."

msgid "pc_translate_voice_check_apply"
msgstr "Chceš-li přeložit svá média, musíš nejprve nahrát svůj hlas."

msgid "pc_translate_voice_check_quit"
msgstr "Zrušit ověření hlasu?"

msgid "pc_translate_voice_identify"
msgstr "Ověř svůj hlas"

msgid "pc_translate_voice_select"
msgstr "Zdrojový jazyk"

msgid "pc_translate_voice_select_n"
msgstr "Vybrat jazyk"

msgid "pc_transparency"
msgstr "Neprůhlednost"

msgid "pc_trash_bin"
msgstr "Koš"

msgid "pc_trash_bin_check"
msgstr "Zkontrolovat"

msgid "pc_trash_clear_all"
msgstr "Odstranit vše"

msgid "pc_trash_click_check"
msgstr "Zobrazit %1"

msgid "pc_trash_delete_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_trash_delete_completely"
msgstr "Odstranit"

msgid "pc_trash_delete_confirm"
msgstr "Odstranit"

msgid "pc_trash_delete_day"
msgid_plural "%1 dnech"
msgstr[0] "%1 dni"
msgstr[1] "%1 dnech"
msgstr[2] "%1 dnech"
msgstr[3] "%1 dnech"

msgid "pc_trash_delete_day_n"
msgid_plural "%1 dnech"
msgstr[0] "%1 dni"
msgstr[1] "%1 dnech"
msgstr[2] "%1 dnech"
msgstr[3] "%1 dnech"

msgid "pc_trash_delete_draft_none"
msgstr "Koš je prázdný"

msgid "pc_trash_delete_notice"
msgid_plural "Odstranit %1 položek?"
msgstr[0] "Odstranit položku %1?"
msgstr[1] "Odstranit %1 položky?"
msgstr[2] "Odstranit %1 položek?"
msgstr[3] "Odstranit %1 položek?"

msgid "pc_trash_delete_recover_unavailable"
msgid_plural "Tyto položky budou trvale odstraněny a nebude možné je z koše obnovit."
msgstr[0] "Tato položka bude trvale odstraněna a nebude možné ji z koše obnovit."
msgstr[1] "Tyto položky budou trvale odstraněny a nebude možné je z koše obnovit."
msgstr[2] "Tyto položky budou trvale odstraněny a nebude možné je z koše obnovit."
msgstr[3] "Tyto položky budou trvale odstraněny a nebude možné je z koše obnovit."

msgid "pc_trash_delete_successful"
msgstr "Odstraněno"

msgid "pc_trash_delete_time"
msgstr "Čas přesunutí"

msgid "pc_trash_deleted_already"
msgstr "Projekty byly přesunuty do koše."

msgid "pc_trash_draft_left"
msgstr "Projekt nejde najít"

msgid "pc_trash_draft_open_failed"
msgstr "Nepodařilo se otevřít projekt"

msgid "pc_trash_last_saving_days"
msgstr "Zbývající dny"

msgid "pc_trash_material_management"
msgstr "Média nebo materiály"

msgid "pc_trash_move"
msgstr "Přesunout do Koše"

msgid "pc_trash_move_confirm"
msgstr "Přesunout do koše?"

msgid "pc_trash_move_n"
msgstr "Přesunout do Koše"

msgid "pc_trash_name"
msgstr "Jméno"

msgid "pc_trash_other"
msgstr "Jiný"

msgid "pc_trash_problem_scene"
msgstr "Podrobnosti problému"

msgid "pc_trash_project_management"
msgstr "Projekty"

msgid "pc_trash_recently_delete"
msgstr "Nedávno přesunuté (%1)"

msgid "pc_trash_recover"
msgstr "Obnovit"

msgid "pc_trash_recover_successful"
msgstr "Obnoveno"

msgid "pc_trash_save_failed"
msgstr "Projekt nejde uložit"

msgid "pc_trash_save_thirty_days"
msgstr "Položky přesunuté do koše se zobrazí tady a po 30 dnech budou odstraněny."

msgid "pc_trash_select"
msgid_plural "vybráno %1"
msgstr[0] "vybráno %1"
msgstr[1] "vybráno %1"
msgstr[2] "vybráno %1"
msgstr[3] "vybráno %1"

msgid "pc_trash_select_all"
msgstr "Vše"

msgid "pc_trash_size"
msgstr "Velikost"

msgid "pc_trash_space"
msgstr "Úložiště"

msgid "pc_trending_filters_effects"
msgstr "Videa sledující trend"

msgid "pc_try_credits"
msgid_plural "Zbývá %1 volných použití. Připoj se k tarifu Standard a používej ji s kredity."
msgstr[0] "Zbývá %1 volné použití. Připoj se k tarifu Standard a používej ji s kredity."
msgstr[1] "Zbývají %1 volná použití. Připoj se k tarifu Standard a používej ji s kredity."
msgstr[2] "Zbývá %1 volného použití. Připoj se k tarifu Standard a používej ji s kredity."
msgstr[3] "Zbývá %1 volných použití. Připoj se k tarifu Standard a používej ji s kredity."

msgid "pc_try_credits_1"
msgid_plural "Zbývá %1 volných použití. Připoj se k Pro a používej ji s kredity."
msgstr[0] "Zbývá %1 volné použití. Připoj se k Pro a používej ji s kredity."
msgstr[1] "Zbývají %1 volná použití. Připoj se k Pro a používej ji s kredity."
msgstr[2] "Zbývá %1 volného použití. Připoj se k Pro a používej ji s kredity."
msgstr[3] "Zbývá %1 volných použití. Připoj se k Pro a používej ji s kredity."

msgid "pc_try_credits_2"
msgid_plural "Sleva %1 kreditů pro nové uživatele. Připoj se k tarifu Standard a používej ji s kredity."
msgstr[0] "Sleva %1 kredit pro nové uživatele. Připoj se k tarifu Standard a používej ji s kredity."
msgstr[1] "Sleva %1 kredity pro nové uživatele. Připoj se k tarifu Standard a používej ji s kredity."
msgstr[2] "Sleva %1 kreditu pro nové uživatele. Připoj se k tarifu Standard a používej ji s kredity."
msgstr[3] "Sleva %1 kreditů pro nové uživatele. Připoj se k tarifu Standard a používej ji s kredity."

msgid "pc_try_credits_3"
msgid_plural "Sleva %1 kreditů pro nové uživatele. Připoj se k Pro a používej ji s kredity."
msgstr[0] "Sleva %1 kredit pro nové uživatele. Připoj se k Pro a používej ji s kredity."
msgstr[1] "Sleva %1 kredity pro nové uživatele. Připoj se k Pro a používej ji s kredity."
msgstr[2] "Sleva %1 kreditu pro nové uživatele. Připoj se k Pro a používej ji s kredity."
msgstr[3] "Sleva %1 kreditů pro nové uživatele. Připoj se k Pro a používej ji s kredity."

msgid "pc_try_credits_4"
msgid_plural "Zbývá %1 volných použití. Připoj se k tarifu Standard pro neomezené používání."
msgstr[0] "Zbývá %1 volné použití. Připoj se k tarifu Standard pro neomezené používání."
msgstr[1] "Zbývají %1 volná použití. Připoj se k tarifu Standard pro neomezené používání."
msgstr[2] "Zbývá %1 volného použití. Připoj se k tarifu Standard pro neomezené používání."
msgstr[3] "Zbývá %1 volných použití. Připoj se k tarifu Standard pro neomezené používání."

msgid "pc_try_credits_5"
msgid_plural "Zbývá %1 volných použití. Připoj se k tarifu Pro pro neomezené používání."
msgstr[0] "Zbývá %1 volné použití. Připoj se k tarifu Pro pro neomezené používání."
msgstr[1] "Zbývají %1 volná použití. Připoj se k tarifu Pro pro neomezené používání."
msgstr[2] "Zbývá %1 volného použití. Připoj se k tarifu Pro pro neomezené používání."
msgstr[3] "Zbývá %1 volných použití. Připoj se k tarifu Pro pro neomezené používání."

msgid "pc_try_credits_6"
msgstr "Připoj se k tarifu Standard pro neomezené používání."

msgid "pc_try_credits_7"
msgstr "Připoj se k tarifu Pro pro neomezené používání."

msgid "pc_try_credits_none"
msgid_plural "Užij si %1 volných použití. Potom se připoj k Pro a používej ji s kredity."
msgstr[0] "Užij si %1 volné použití. Potom se připoj k Pro a používej ji s kredity."
msgstr[1] "Užij si %1 volná použití. Potom se připoj k Pro a používej ji s kredity."
msgstr[2] "Užij si %1 volného použití. Potom se připoj k Pro a používej ji s kredity."
msgstr[3] "Užij si %1 volných použití. Potom se připoj k Pro a používej ji s kredity."

msgid "pc_try_credits_store_svip"
msgid_plural "Užij si %1 volných použití každý měsíc nebo se připoj k Pro a používej ji s kredity."
msgstr[0] "Užij si %1 volné použití každý měsíc nebo se připoj k Pro a používej ji s kredity."
msgstr[1] "Užij si %1 volná použití každý měsíc nebo se připoj k Pro a používej ji s kredity."
msgstr[2] "Užij si %1 volného použití každý měsíc nebo se připoj k Pro a používej ji s kredity."
msgstr[3] "Užij si %1 volných použití každý měsíc nebo se připoj k Pro a používej ji s kredity."

msgid "pc_try_independent_window"
msgstr "Vyzkoušej [Samostatné okno, Dvojitá obrazovka], aby sis usnadnil(a) úpravy."

msgid "pc_try_it_now"
msgstr "Vyzkoušet"

msgid "pc_try_to_update"
msgstr "Zkus provést upgrade"

msgid "pc_try_to_upgrade"
msgstr "Zkus provést upgrade"

msgid "pc_tt_proportion"
msgstr "9:16"

msgid "pc_tt_video_path_cover"
msgstr "Po přidání obálky se video znovu vyexportuje a uloží do cesty exportu."

msgid "pc_tts_adjust"
msgstr "Upravit"

msgid "pc_tts_adjust_spped"
msgstr "Rychlost"

msgid "pc_tts_apply_to_all"
msgstr "Použít na vše"

msgid "pc_tts_filter"
msgstr "Filtry"

msgid "pc_tts_filter_comfirm"
msgstr "Hotovo"

msgid "pc_tts_filter_more"
msgstr "Další"

msgid "pc_tts_filter_reset"
msgstr "Obnovit"

msgid "pc_tts_reset"
msgstr "Obnovit"

msgid "pc_tts_title_audition"
msgstr "Náhled"

msgid "pc_ttvideoeditordll_failed_to_load"
msgstr "Nepodařilo se načíst soubor ttvideoeditor.dll"

msgid "pc_ttvideoeditordll_initialization_failed"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat soubor ttvideoeditor.dll"

msgid "pc_ttvideoeditordll_symbol_not_found"
msgstr "symbol ttvideoeditor.dll nebyl nalezen"

msgid "pc_turn_off"
msgstr "Vypnout"

msgid "pc_turn_off_the_main_rail_magnet"
msgstr "Vypnutí magnetu v hlavní stopě"

msgid "pc_turn_off_the_preview_axis"
msgstr "Vypnutí náhledové osy"

msgid "pc_turn_on"
msgstr "Zapnout"

msgid "pc_turning_on_proxy_mode"
msgstr "Zapnutím režimu proxy zlepšíš plynulost střihu, aniž by to mělo vliv na kvalitu výsledného exportovaného videa"

msgid "pc_turnon_switch"
msgstr "Propojení můžeš zapnout ručně vpravo nahoře na časové ose."

msgid "pc_tutorial_education"
msgstr "Návod nebo vzdělání"

msgid "pc_type"
msgstr "Typ"

msgid "pc_uaa_unstable_and_restart"
msgstr "Vložení modulu softwaru pro správu Uniaccess Agent způsobuje nestabilní běh aplikace CapCut. Před opětovným spuštěním aplikace CapCut vypněte software pro správu Uniaccess Agent nebo jej odinstalujte."

msgid "pc_ugc_all_show"
msgstr "Vyber snímek, který obsahuje všechny textové efekty"

msgid "pc_ugc_character_background"
msgstr "Pozadí není u efektů podporováno"

msgid "pc_ugc_exporting"
msgstr "Export…"

msgid "pc_ugc_hide_group"
msgstr "Sbalit"

msgid "pc_ugc_in_line_add"
msgstr "Odeslat do sbírky příspěvků"

msgid "pc_ugc_in_line_added"
msgstr "Odesláno do sbírky příspěvků"

msgid "pc_ugc_mouse_style"
msgstr "Ruční nástroj"

msgid "pc_ugc_object"
msgstr "položek/položky"

msgid "pc_ugc_only_support_format"
msgstr "Podporované formáty: JPG, PNG, JPEG a GIF"

msgid "pc_ugc_picture_select"
msgstr "Vybrat texturu"

msgid "pc_ugc_release_queue"
msgstr "Sekvence příspěvků"

msgid "pc_ugc_show_group"
msgstr "Rozbalit"

msgid "pc_uhd"
msgstr "UHD"

msgid "pc_uhd_clear"
msgstr "Díky rozlišení HD (vysoké rozlišení) jsou videa čistší a přirozenější. UHD (ultra vysoké rozlišení) poskytuje přesnější a živější detaily videí."

msgid "pc_uhd_free_chances"
msgid_plural "Pro dnešek zbývá %1 použití"
msgstr[0] "Pro dnešek zbývá %1 použití"
msgstr[1] "Pro dnešek zbývají %1 použití"
msgstr[2] "Pro dnešek zbývá %1 použití"
msgstr[3] "Pro dnešek zbývá %1 použití"

msgid "pc_uhd_long_change"
msgstr "Nejde vylepšit klipy delší než %1 min. Vyber jiný a zkus to znovu."

msgid "pc_uhd_network_retry"
msgstr "Připoj se k internetu a zkus to znovu"

msgid "pc_uhd_pro_more_times"
msgstr "Připoj se ke CapCut Pro a odemkni limit."

msgid "pc_uhd_storage_insufficient_retry"
msgstr "Úložiště zařízení je skoro plné. Uvolni místo a zkus to znovu."

msgid "pc_uhd_time_insufficient_retry"
msgstr "Dosažena maximální doba volných použití"

msgid "pc_uhd_times_insufficient_retry"
msgstr "Dosažen maximální počet volných použití"

msgid "pc_ui_title_homepage"
msgstr "Domovská stránka"

msgid "pc_ui_title_photo"
msgstr "Společné nahrávání"

msgid "pc_ui_title_quick_tools"
msgstr "Nástroje"

msgid "pc_ui_title_script"
msgstr "Scénář natáčení"

msgid "pc_ui_title_template"
msgstr "Šablony"

msgid "pc_ui_title_word_picture"
msgstr "Text na video"

msgid "pc_uncomfortable"
msgstr "Nepříjemné"

msgid "pc_uncommercial"
msgstr "Není k dispozici pro komerční účely"

msgid "pc_underage"
msgstr "Nezletilí"

msgid "pc_understood"
msgstr "OK"

msgid "pc_undo"
msgstr "Zpět"

msgid "pc_uninstall_clipping_pro"
msgstr "Odinstalování aplikace CapCut"

msgid "pc_uninstall_deselect_keep_data_btn"
msgstr "Zrušit výběr"

msgid "pc_uninstall_deselect_keep_data_info"
msgstr "Tvoje místní projekty budou odstraněny."

msgid "pc_uninstall_deselect_keep_data_title"
msgstr "Zrušit výběr možnosti „Zachovat data aplikace“?"

msgid "pc_uninstall_keep_data"
msgstr "Zachovat data aplikace"

msgid "pc_uninstall_prompt"
msgstr "Odinstalování aplikace CapCut"

msgid "pc_uninstall_prompt_details"
msgstr "Aplikace CapCut je spuštěna. Před odinstalací je třeba ji ukončit. Opravdu ji chceš ukončit a odinstalovat?"

msgid "pc_uninstall_select_keep_data_btn"
msgstr "Vybrat"

msgid "pc_uninstalling"
msgstr "Odinstalování... (0%)"

msgid "pc_uninstalling_in_process"
msgstr "Odinstalování... (%d"

msgid "pc_uniqueid"
msgstr "ID CapCut"

msgid "pc_unknow_error"
msgstr "Neznámá chyba"

msgid "pc_unknown_erro_in_the_selected_path"
msgstr "V aktuální cestě došlo k neznámé chybě. Vyber jinou."

msgid "pc_unknown_error_failed_to_delete_account"
msgstr "Právě došlo k chybě. Účet se nepodařilo odstranit."

msgid "pc_unlink_ytb_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_unlink_ytb_choice"
msgstr "Zrušit propojení"

msgid "pc_unlink_ytb_confirm"
msgstr "Zrušit propojení"

msgid "pc_unlink_ytb_remind"
msgstr "Z CapCutu už nebudeš dostávat informace týkající se YouTube."

msgid "pc_unlink_ytb_success"
msgstr "Účet odpojen"

msgid "pc_unlock_track"
msgstr "Odemknutí stopy"

msgid "pc_unmute_original_audio"
msgstr "Zrušit ztlumení zvuku klipu"

msgid "pc_unnamed"
msgstr "Bezejmenný"

msgid "pc_unopened"
msgstr "Vypnuto"

msgid "pc_unrecognized_track_waveform"
msgstr "Nerozpoznaný průběh stopy"

msgid "pc_unsupported_features"
msgstr "Nedostupná funkce"

msgid "pc_unsupported_features_games_etc"
msgstr "Některé funkce aplikace CapCut nejsou k dispozici. Edice projektu v aplikaci CapCut se neztratí."

msgid "pc_unzipping"
msgstr "Rozbalení"

msgid "pc_unzipping_ing"
msgstr "Rozbalení..."

msgid "pc_update_driver_date"
msgstr "Datum upgradu ovladače"

msgid "pc_update_now"
msgstr "Instalovat"

msgid "pc_updated_version"
msgstr "Nová verze:"

msgid "pc_upgrade"
msgstr "Aktualizovat"

msgid "pc_upgrade_failed"
msgstr "Nelze upgradovat"

msgid "pc_upgrade_graphics_card_driver_go_to_download"
msgstr "Verze ovladače grafické karty je příliš stará. Aktualizuj svůj ovladač na jeho oficiálních stránkách, aby ses vyhnul(a) problémům, jako je rozmazaná obrazovka, černá obrazovka a další."

msgid "pc_upgrade_the_driver"
msgstr "Upgrade ovladače"

msgid "pc_upgrading"
msgstr "Upgrade..."

msgid "pc_upload_a_draft"
msgstr "Nahrát projekt:"

msgid "pc_upload_check"
msgstr "Nahráno"

msgid "pc_upload_details"
msgstr ""
"Podrobnosti nahrávání: %1/%2 (%3%)\n"
"zbývá %4"

msgid "pc_upload_draft_configuration_file"
msgstr "Nahrání konfiguračního souboru projektu"

msgid "pc_upload_fail"
msgstr "Nelze nahrát. Zkus to znovu."

msgid "pc_upload_fail_web"
msgstr "Nejde nahrát. Zkus to znovu později."

msgid "pc_upload_image"
msgstr "Nahrát obrázek:"

msgid "pc_upload_limit_within_200mb"
msgstr "Limit pro nahrávání: méně než 200 MB"

msgid "pc_upload_material"
msgstr "Nahraj materiál a používej jej kdykoli a kdekoli chceš"

msgid "pc_upload_pictures/videos"
msgstr "Nahrání fotografie/videa:"

msgid "pc_uploaded_downloaded_draft_lost"
msgstr "Může dojít ke ztrátě projektů ve stavu nahrávání/stahování. Potvrď a zkus to znovu."

msgid "pc_uploader"
msgstr "Nahrál(a):"

msgid "pc_uploading"
msgstr "Nahrávání"

msgid "pc_url_not_obtained"
msgstr "Adresa URL nebyla získána"

msgid "pc_use"
msgstr "Přidat"

msgid "pc_use_environment_detection"
msgstr "Testování prostředí"

msgid "pc_use_lut"
msgstr "Použití LUT"

msgid "pc_use_lyrics_generate"
msgstr "Vygenerovat text písně"

msgid "pc_use_lyrics_language_not_support"
msgstr "Na tento jazyk nelze použít šablony textů písní"

msgid "pc_use_tools_delete_useless_files"
msgstr "Metoda 3: Použití nástrojů 360 Security Guard, Computer Manager, SpaceSniffer a dalších k odstranění nepotřebných souborů"

msgid "pc_user_privacy"
msgstr "Zásady ochrany osobních údajů"

msgid "pc_values_need_to_be_multiples_of_four"
msgstr "Délka a šířka musí být násobkem 4"

msgid "pc_values_need_to_be_multiples_of_two"
msgstr "Hodnota délky a šířky musí být násobkem 2"

msgid "pc_vbr"
msgstr "VBR (variabilní datový tok)"

msgid "pc_vc_digital_unavailable"
msgstr "Tento hlasový efekt nejde aplikovat, protože nejsou aplikováni AI avataři"

msgid "pc_vc_failed_audio_limit"
msgstr "Hlasové efekty nejde použít na klipy delší než 15 minut"

msgid "pc_vc_laugh_loading"
msgstr "Opakované aplikování hlasového efektu..."

msgid "pc_vc_library_unavailable"
msgstr "Na hudbu z CapCutu a TikToku nejde aplikovat hlasový efekt"

msgid "pc_vc_reverse_unavailable"
msgstr "Na obrácené klipy nejde aplikovat hlasové efekty"

msgid "pc_version_info"
msgstr "Informace o verzi"

msgid "pc_version_low"
msgstr "Aktualizuj CapCut na nejnovější verzi, abys mohl(a) používat psaní s AI"

msgid "pc_version_need_upgrade"
msgstr "Software je třeba aktualizovat"

msgid "pc_version_need_upgrade_n"
msgstr "Nutná aktualizace"

msgid "pc_version_number"
msgstr "Verze:"

msgid "pc_vertical_rotation"
msgstr "Vertikální otáčení"

msgid "pc_vesdk_info"
msgstr "Informace o VESDK"

msgid "pc_vga_driver_unstable_and_restart"
msgstr "%s ovladač grafické karty je nestabilní a může způsobit pád, černou obrazovku, rozmazanou obrazovku a další problémy. Doporučujeme nejprve aktualizovat ovladač karty."

msgid "pc_video_ads_marketing"
msgstr "Reklama nebo marketingové video"

msgid "pc_video_agree"
msgstr "souhlasím"

msgid "pc_video_audio"
msgstr "Nejprve videa, pak zvuky"

msgid "pc_video_audio_picture"
msgstr "Podporuje: video, zvuk, fotky"

msgid "pc_video_clip"
msgstr "Editace videa"

msgid "pc_video_disagree"
msgstr "nesouhlasím"

msgid "pc_video_editing_teacher_v2"
msgstr "Učitel střhu videa"

msgid "pc_video_editor"
msgstr "Profesionální editor videí"

msgid "pc_video_export"
msgstr "Export videa"

msgid "pc_video_form"
msgstr "Formáty: MOV, MP4 a AVI"

msgid "pc_video_frame"
msgstr "Vybrat z videa"

msgid "pc_video_frame_select"
msgstr "Vybrat obálku"

msgid "pc_video_graphic_editing_teacher"
msgstr "Učitel střihu videa nebo úprav fotek"

msgid "pc_video_ing_stop"
msgstr "Nahrává se video. Nahrávání bude zastaveno"

msgid "pc_video_intelligent_frame_supplement_processing"
msgstr "Aplikování plynulého zpomalení %1%"

msgid "pc_video_missing_import_again"
msgstr "Neuložené efekty budou při dalším importu videa odebrány."

msgid "pc_video_noise_reduction"
msgstr "Redukce šumu"

msgid "pc_video_noise_reduction_canceled"
msgstr "Redukce šumu zrušena"

msgid "pc_video_noise_reduction_completed"
msgstr "Redukce šumu provedena"

msgid "pc_video_noise_reduction_failed_and_try_again"
msgstr "Nebylo možné provést redukci šumu. Zkus to znovu."

msgid "pc_video_noise_reduction_in_process"
msgstr "Zpracování"

msgid "pc_video_noise_reduction_waiting"
msgstr "Čekání na zpracování"

msgid "pc_video_resize_original"
msgstr "Obnoveno na původní poměr"

msgid "pc_video_size_one_g"
msgstr "Velikost: každý až 1 GB"

msgid "pc_video_specification"
msgstr "Videoefekty"

msgid "pc_video_stabilization"
msgstr "Stabilizace"

msgid "pc_video_stabilization_process"
msgstr "Stabilizace se aplikuje... %1%"

msgid "pc_video_strobe_removal_canceled"
msgstr "Korekce blikání videa zrušena"

msgid "pc_video_strobe_removal_completed"
msgstr "Korekce blikání videa provedena"

msgid "pc_video_strobe_removal_failed_and_try_again"
msgstr "Nelze použít korekci blikání videa. Zkus to znovu."

msgid "pc_video_strobe_removal_in_process"
msgstr "Použití korekce blikání videa"

msgid "pc_video_strobe_removal_waiting"
msgstr "Čeká se na korekci blikání"

msgid "pc_video_tracks_selected"
msgstr ""
"Je vybráno %1 video stop\n"
"Je vybrána %1 video stopa"

msgid "pc_video_translation_apply"
msgstr "Použít"

msgid "pc_video_translation_auto_detect"
msgstr "Detekovat zdrojový jazyk"

msgid "pc_video_translation_choose_target_language"
msgstr "Vybrat cílový jazyk"

msgid "pc_video_translation_close_lipsync_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_video_translation_close_lipsync_confirm"
msgstr "Vypnout"

msgid "pc_video_translation_close_lipsync_tip"
msgstr "Pohyby rtů nebudou synchronizovány s přeloženým zvukem."

msgid "pc_video_translation_close_lipsync_title"
msgstr "Vypnout synchronizaci rtů?"

msgid "pc_video_translation_desc_whylipsync"
msgstr "Pokud ve videu není žádný obličej, můžeš synchronizaci rtů vypnout."

msgid "pc_video_translation_language_title"
msgstr "Jazyk"

msgid "pc_video_translation_network_error"
msgstr "Žádné připojení k internetu"

msgid "pc_video_translation_open_lipsync"
msgstr "Synchronizace rtů"

msgid "pc_video_translation_source_not_detected"
msgstr "Z tohoto jazyka nejde překládat"

msgid "pc_video_translation_translateto"
msgstr "Přeložit do"

msgid "pc_video_translation_translation_failed"
msgstr "Překlad se nezdařil"

msgid "pc_video_upload_failed_please"
msgstr "Video nelze nahrát"

msgid "pc_view"
msgstr "Zobrazit"

msgid "pc_view_details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti"

msgid "pc_vip_credits_enter"
msgid_plural "Připoj se k Pro a používej tuto funkci s %1 kredity."
msgstr[0] "Připoj se k Pro a používej tuto funkci s %1 kreditem."
msgstr[1] "Připoj se k Pro a používej tuto funkci s %1 kredity."
msgstr[2] "Připoj se k Pro a používej tuto funkci s %1 kreditu."
msgstr[3] "Připoj se k Pro a používej tuto funkci s %1 kredity."

msgid "pc_vip_credits_enter_4"
msgstr "Připoj se k Pro a používej tuto funkci s kredity."

msgid "pc_vip_credits_enter_5"
msgid_plural "Vyzkoušej tuto funkci zdarma. Připoj se k Pro a používej ji s %1 kredity."
msgstr[0] "Vyzkoušej tuto funkci zdarma. Připoj se k Pro a používej ji s %1 kreditem."
msgstr[1] "Vyzkoušej tuto funkci zdarma. Připoj se k Pro a používej ji s %1 kredity."
msgstr[2] "Vyzkoušej tuto funkci zdarma. Připoj se k Pro a používej ji s %1 kreditu."
msgstr[3] "Vyzkoušej tuto funkci zdarma. Připoj se k Pro a používej ji s %1 kredity."

msgid "pc_vip_credits_enter_6"
msgstr "Vyzkoušej tuto funkci zdarma. Připoj se k Pro a používej ji s kredity."

msgid "pc_vip_credits_enter_standard"
msgid_plural "Připoj se k tarifu Standard a používej tuto funkci s %1 kredity."
msgstr[0] "Připoj se k tarifu Standard a používej tuto funkci s %1 kreditem."
msgstr[1] "Připoj se k tarifu Standard a používej tuto funkci s %1 kredity."
msgstr[2] "Připoj se k tarifu Standard a používej tuto funkci s %1 kreditu."
msgstr[3] "Připoj se k tarifu Standard a používej tuto funkci s %1 kredity."

msgid "pc_vip_credits_enter_standard1"
msgstr "Připoj se k tarifu Standard a používej tuto funkci s kredity."

msgid "pc_vip_flower_word"
msgstr "Efekty"

msgid "pc_vip_giveup_cap"
msgstr "Pro získání členství Pro zdarma stačí dokončit registraci."

msgid "pc_vip_giveup_no"
msgstr "Pokračovat v registraci"

msgid "pc_vip_giveup_tit"
msgstr "Opustit získání členství Pro zdarma?"

msgid "pc_vip_giveup_yes"
msgstr "Ukončit"

msgid "pc_vip_iknow"
msgstr "OK"

msgid "pc_vip_join"
msgstr "Připoj se k tarifu Standard"

msgid "pc_vip_login_tit"
msgstr "Zaregistruj se a získej členství CapCut Pro zdarma"

msgid "pc_viptem_content"
msgstr "Vyčerpal(a) jsi volná použití. Připoj se k Pro a získej neomezené používání a řadu AI efektů."

msgid "pc_viptem_join"
msgstr "Připoj se k Pro"

msgid "pc_viptem_title"
msgstr "Připoj se k tarifu Pro a používej funkci %1 neomezeně"

msgid "pc_viptem_unlimited"
msgstr "Neomezené použití"

msgid "pc_vocal_beautify_process"
msgstr "Vylepšení hlasu... %1"

msgid "pc_vocie_clone_error_new_read_unavailable"
msgstr "Něco se nepovedlo. Řeč není aktualizována."

msgid "pc_voice_age"
msgstr "Věk"

msgid "pc_voice_applied_successful"
msgstr "Hlas vylepšen"

msgid "pc_voice_author"
msgstr "Autor: %1"

msgid "pc_voice_cannot_adjust_in_selected_voice"
msgstr "Toto nastavení nemůžeš s vybraným hlasem upravit"

msgid "pc_voice_change_cancel_btn"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_voice_change_continue_info"
msgstr "Tímto zrušíš změnu na vlastní hlas a nelze to vrátit zpět. Spotřebované kredity nebudou vráceny."

msgid "pc_voice_change_continue_title"
msgstr "Pokračovat v aplikování?"

msgid "pc_voice_change_delete_clip_btn"
msgstr "Odstranit"

msgid "pc_voice_change_delete_clip_info"
msgstr "Tento krok nemůžeš vzít zpět. Spotřebované kredity ti nebudou vráceny."

msgid "pc_voice_change_delete_clip_title"
msgstr "Odstranit tento klip?"

msgid "pc_voice_change_entrance_new"
msgstr "Hlasy"

msgid "pc_voice_change_histroy_cache_error"
msgstr "Tento hlas nelze použít. Zkus jiný"

msgid "pc_voice_change_language_error"
msgstr "Můžeš změnit pouze na přizpůsobený hlas vytvořený v angličtině nebo čínštině"

msgid "pc_voice_change_loading_prelisten"
msgstr "Automatické přehrávání po načtení"

msgid "pc_voice_change_loading_process"
msgstr "Změna na přizpůsobený hlas..."

msgid "pc_voice_change_newer_guide_subtitle"
msgstr "Vytvoř si přizpůsobený hlas a vyměň jakýkoli hlas ve svém médiu."

msgid "pc_voice_change_newer_guide_title"
msgstr "Proměň každý hlas ve svůj vlastní"

msgid "pc_voice_change_one_second_credits"
msgstr "1 sekunda = %1 kred."

msgid "pc_voice_change_queue_hour"
msgstr "Ve frontě na změnu hlasu... Odhadovaná doba čekání je %1 m."

msgid "pc_voice_change_queue_one_hour"
msgstr "Ve frontě na změnu hlasu... Odhadovaná doba čekání je >1 h."

msgid "pc_voice_change_regenerate_voice_info"
msgstr "Klip byl prodloužen. Změnit hlas na „%1“ pro celý klip?"

msgid "pc_voice_change_regenerate_voice_title"
msgstr "Pro změnu na přizpůsobený hlas použij kredity (%1)"

msgid "pc_voice_change_second_category_clone"
msgstr "Vlastní"

msgid "pc_voice_change_second_category_normal"
msgstr "Předvolby"

msgid "pc_voice_change_stop_btn"
msgstr "Zastavit"

msgid "pc_voice_change_stop_info"
msgstr "Tento krok nemůžeš vzít zpět. Spotřebované kredity ti nebudou vráceny."

msgid "pc_voice_change_stop_title"
msgstr "Přestat měnit na přizpůsobený hlas?"

msgid "pc_voice_changer"
msgstr "Hlasové efekty"

msgid "pc_voice_clone"
msgstr "Přizpůsobené hlasy"

msgid "pc_voice_clone_agreement_pc"
msgstr "Tvoje nahrávky jsou šifrovány, aby byla zajištěna bezpečnost dat, a jsou používány pouze k vytváření přizpůsobených hlasů. Ujisti se, že dodržuješ požadavky dokumentů %1, %2 a veškeré platné zákony a předpisy."

msgid "pc_voice_clone_agreement_use"
msgstr "Musíš si přečíst a přijmout naše „Podmínky služby“ a „Pravidla komunity“"

msgid "pc_voice_clone_agress"
msgstr "Potvrzuji, že jsem četl(a) a souhlasím s dokumentem %s."

msgid "pc_voice_clone_audio_generated_cost"
msgstr "Zvukový klip byl vygenerován. Spotřebované kredity: %1."

msgid "pc_voice_clone_audio_generated_credit"
msgstr "Zvukový klip byl vygenerován. Spotřebované kredity: %1. Klepni na „Zvuk“ a podívej se na to."

msgid "pc_voice_clone_avatar_processing_free"
msgstr "V části „AI avataři“ si teď můžeš zdarma vyzkoušet přizpůsobené hlasy"

msgid "pc_voice_clone_back_confirm"
msgstr "Vrátit se?"

msgid "pc_voice_clone_back_retry"
msgstr "Zpět"

msgid "pc_voice_clone_balance"
msgstr "Zbývající kredity"

msgid "pc_voice_clone_cancel"
msgstr "Ukončit"

msgid "pc_voice_clone_cancel_button"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_voice_clone_cancel_confirm"
msgstr "Ukončit vytváření tvého hlasu?"

msgid "pc_voice_clone_cancel_n"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_voice_clone_cancel_nn"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_voice_clone_cancel_nnn"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_voice_clone_cancel_no"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_voice_clone_cancel_none"
msgstr "Aktuální průběh se neuloží."

msgid "pc_voice_clone_cap_reached_button"
msgstr "OK"

msgid "pc_voice_clone_cap_reached_title"
msgstr "Bylo dosaženo limitu počtu znaků"

msgid "pc_voice_clone_change_text"
msgstr "Změnit text"

msgid "pc_voice_clone_choose_model"
msgstr "Model"

msgid "pc_voice_clone_click"
msgstr "Vytvořit"

msgid "pc_voice_clone_cn"
msgstr "Čínština"

msgid "pc_voice_clone_community_guideline"
msgstr "Pravidla komunity"

msgid "pc_voice_clone_confirm"
msgstr "Potvrdit"

msgid "pc_voice_clone_cost"
msgstr "Potřebné kredity: %1"

msgid "pc_voice_clone_cost_n_en"
msgstr "Použít tento přizpůsobený hlas?"

msgid "pc_voice_clone_credit_apply"
msgstr "Použít přizpůsobený hlas?"

msgid "pc_voice_clone_credit_will_cost"
msgstr "Potřebné kredity"

msgid "pc_voice_clone_delete"
msgstr "Odstranit"

msgid "pc_voice_clone_delete_confirm"
msgstr "Odstranit zvukový klip?"

msgid "pc_voice_clone_delete_confirm_n"
msgstr "Odstranit"

msgid "pc_voice_clone_delete_confirm_nn"
msgstr "Odstranit hlas?"

msgid "pc_voice_clone_delete_fail"
msgstr "Hlas nejde odstranit"

msgid "pc_voice_clone_deleted_no_use"
msgstr "Tento hlas byl odstraněn"

msgid "pc_voice_clone_deleted_no_use_no_update"
msgstr "Už ho nebudeš moci obnovit. Pokud text později upravíš, řeč nebude odpovídajícím způsobem aktualizována."

msgid "pc_voice_clone_desc_1"
msgstr "Tato funkce je prozatím zdarma. Během ní si můžeš vytvářet vlastní hlasy a používat je ke generování řeči s omezením počtu znaků, které mohou přečíst."

msgid "pc_voice_clone_done"
msgstr "Hotovo"

msgid "pc_voice_clone_emoji_enter_no"
msgstr "Názvy hlasů nemohou obsahovat mezery ani emoji."

msgid "pc_voice_clone_en"
msgstr "Angličtina"

msgid "pc_voice_clone_enter_name"
msgstr "Zadej název hlasu"

msgid "pc_voice_clone_extra"
msgstr "Jako nový uživatel získáš slevu ve výši %1 kreditů. Spotřebují se další kredity (%2)."

msgid "pc_voice_clone_free"
msgstr "Sleva ve výši %1 kreditů pro první uživatele"

msgid "pc_voice_clone_free_guide_subtitle"
msgstr "Můžeš vytvořit svůj přizpůsobený hlas záznamem svého hlasu nebo nahráním videa nebo zvukového souboru."

msgid "pc_voice_clone_free_guide_title"
msgstr "Vytvoř svůj hlas různými způsoby"

msgid "pc_voice_clone_generate_failed_return"
msgstr "Nebylo možné vygenerovat. Kredity byly vráceny."

msgid "pc_voice_clone_generated"
msgstr "Hlas vytvořen"

msgid "pc_voice_clone_get_credit"
msgstr "Koupit kredity"

msgid "pc_voice_clone_go_verify"
msgstr "Ověřit"

msgid "pc_voice_clone_header_1"
msgstr "O funkci"

msgid "pc_voice_clone_illegal_name"
msgstr "Tento název zahrnuje obsah, který porušuje naše Pravidla komunity"

msgid "pc_voice_clone_illegal_text_notice"
msgstr "Tento text zahrnuje obsah, který porušuje naše Pravidla komunity"

msgid "pc_voice_clone_import_notice"
msgstr "Importování... %1%"

msgid "pc_voice_clone_keep_accent"
msgstr "Zachovat přízvuk"

msgid "pc_voice_clone_keep_accent_detail"
msgstr "Replikovat hlas a přízvuk."

msgid "pc_voice_clone_load_model"
msgstr "Načítání..."

msgid "pc_voice_clone_load_model_fail"
msgstr "Model nešlo změnit. Zkus to znovu."

msgid "pc_voice_clone_load_model_success"
msgstr "Model se změnil. Kliknutím zobrazíš náhled."

msgid "pc_voice_clone_loading_notice_one"
msgstr "Zpracování zvuku..."

msgid "pc_voice_clone_loading_notice_subtitle"
msgstr "Vytváření vlastního hlasu..."

msgid "pc_voice_clone_loading_notice_three"
msgstr "Vytváření přizpůsobeného hlasu..."

msgid "pc_voice_clone_loading_notice_two"
msgstr "Vylepšování kvality zvuku..."

msgid "pc_voice_clone_loading_subtitle"
msgstr "Analýza hlasu, výslovnosti a kvality zvuku..."

msgid "pc_voice_clone_log_in"
msgstr "Přihlásit se"

msgid "pc_voice_clone_login_no_unavailable"
msgstr "Přihlas se ke svému účtu a aktualizuj řeč podle scénáře."

msgid "pc_voice_clone_manage"
msgstr "Spravovat"

msgid "pc_voice_clone_mine"
msgstr "Tvoje"

msgid "pc_voice_clone_mine_collect"
msgstr "Svůj vlastní hlas si můžeš vytvořit pomocí 10s nahrávky na kartě „Tvoje“"

msgid "pc_voice_clone_mine_n"
msgstr "Zbývající kredity"

msgid "pc_voice_clone_model_language"
msgid_plural "%1 jazyků"
msgstr[0] "%1 jazyk"
msgstr[1] "%1 jazyky"
msgstr[2] "%1 jazyka"
msgstr[3] "%1 jazyků"

msgid "pc_voice_clone_model_language_more"
msgstr "Zobrazit více"

msgid "pc_voice_clone_model_language_six"
msgstr "Mandarínská čínština, angličtina, japonština, španělština, indonéština, portugalština"

msgid "pc_voice_clone_model_language_three"
msgstr "Mandarínská čínština, angličtina, japonština"

msgid "pc_voice_clone_name"
msgstr "Název"

msgid "pc_voice_clone_name_exceed"
msgstr "Můžeš zadat až %1 znaků"

msgid "pc_voice_clone_name_n"
msgstr "Hlas %1"

msgid "pc_voice_clone_name_same_need_new"
msgstr "Název hlasu již existuje"

msgid "pc_voice_clone_name_save"
msgstr "Před uložením hlas pojmenuj"

msgid "pc_voice_clone_network_error"
msgstr "Není připojení k internetu"

msgid "pc_voice_clone_no"
msgstr "Tvůj hlas nejde vytvořit"

msgid "pc_voice_clone_no_vocal_button"
msgstr "OK"

msgid "pc_voice_clone_no_vocal_subtitle"
msgstr "Nahraj nebo vytvoř nahrávku znovu."

msgid "pc_voice_clone_no_vocal_title"
msgstr "Ve tvém zvuku není žádná řeč"

msgid "pc_voice_clone_noise_avoid"
msgstr "Aby ses vyhnul(a) hluku v pozadí, nahrávej v tichém prostředí. Na nahrávce by měl být slyšet pouze 1 mluvčí, který čte vzor."

msgid "pc_voice_clone_noise_loud"
msgstr "Tvůj hlas nejde vytvořit"

msgid "pc_voice_clone_noise_quiet"
msgstr "Ve tvém zvuku je zřetelný hluk, nahraj čistý zvuk s lidskými hlasy"

msgid "pc_voice_clone_not_match"
msgstr "Tvůj hlas nejde vytvořit"

msgid "pc_voice_clone_not_match_n"
msgstr "Text je potřeba číst přesně tak, jak je uveden v ukázce."

msgid "pc_voice_clone_not_update"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_voice_clone_notice_no"
msgstr "Příště nepřipomínat"

msgid "pc_voice_clone_notice_one"
msgstr "Poplatek se účtuje podle počtu znaků, které byly přečteny přizpůsobenými hlasy. 1 kredit = %1 zn."

msgid "pc_voice_clone_notice_three"
msgstr "Při prvním použití přizpůsobených hlasů získáš slevu ve výši %1 kreditů."

msgid "pc_voice_clone_notice_two"
msgstr "Poslech přizpůsobených hlasů je zdarma. Poplatek ti bude účtován až v případě vygenerování zvukového klipu s přizpůsobeným hlasem."

msgid "pc_voice_clone_number_delete"
msgid_plural "Maximální počet hlasů, které můžeš uložit, je %1."
msgstr[0] "Můžeš uložit maximálně %1 hlas."
msgstr[1] "Můžeš uložit maximálně %1 hlasy."
msgstr[2] "Můžeš uložit maximálně %1 hlasů."
msgstr[3] "Maximální počet hlasů, které můžeš uložit, je %1."

msgid "pc_voice_clone_paid_return_unavailable"
msgstr "Tento zvukový klip je generován pomocí přizpůsobeného hlasu. Po jeho odstranění neobdržíš refundaci."

msgid "pc_voice_clone_prelisten_more"
msgstr "Ukázka více jazyků"

msgid "pc_voice_clone_processing"
msgstr "Vytváření tvého hlasu... %1"

msgid "pc_voice_clone_processing_failed"
msgstr "Tvůj hlas teď nejde vytvořit. Můžeš to zkusit znovu později."

msgid "pc_voice_clone_quit_button"
msgstr "Zahodit"

msgid "pc_voice_clone_read"
msgstr "Přečti vzorový text"

msgid "pc_voice_clone_read_credit_cost"
msgstr "Poplatek se účtuje podle počtu znaků, které byly přečteny přizpůsobenými hlasy. 1 kredit = %1 zn."

msgid "pc_voice_clone_read_error"
msgstr "Řeč nejde aktualizovat"

msgid "pc_voice_clone_read_notice"
msgstr "Jak ti budou účtovány přizpůsobené hlasy?"

msgid "pc_voice_clone_read_paid"
msgstr "Tvé nahrávky jsou šifrovány, aby byla zajištěna bezpečnost dat, a používají se pouze k vytváření přizpůsobených hlasů. Při použití přizpůsobených hlasů ti bude účtován počet znaků, které jimi byly přečteny."

msgid "pc_voice_clone_record"
msgstr "Nahrát"

msgid "pc_voice_clone_record_again"
msgstr "Vytvořit nahrávku znovu"

msgid "pc_voice_clone_record_again_button"
msgstr "Vytvořit nahrávku znovu"

msgid "pc_voice_clone_record_click"
msgstr "Nahrávání spustíš uvolněním prstu"

msgid "pc_voice_clone_record_go"
msgstr "Vytvořit"

msgid "pc_voice_clone_record_limit"
msgstr "Tvůj zvuk by měl mít délku do %1 s."

msgid "pc_voice_clone_record_long"
msgstr "Nahrávka je příliš dlouhá"

msgid "pc_voice_clone_record_min"
msgstr "Tvůj zvuk musí být delší než %1 s."

msgid "pc_voice_clone_record_n"
msgstr "Zaznamenat/nahrát znovu"

msgid "pc_voice_clone_record_n_n"
msgstr "Zaznamenat/nahrát znovu"

msgid "pc_voice_clone_record_n_n_n"
msgstr "Připoj se k internetu a zkus to znovu."

msgid "pc_voice_clone_record_n_n_n_n"
msgstr "Zaznamenat/nahrát znovu"

msgid "pc_voice_clone_record_own"
msgstr "Vytvoř svůj přizpůsobený hlas s 10 sekundami zvuku. %1"

msgid "pc_voice_clone_record_short"
msgstr "Délka tvého zvuku je příliš krátká"

msgid "pc_voice_clone_record_start"
msgstr "Kliknutím spustíš nahrávání"

msgid "pc_voice_clone_record_ten"
msgstr "Vytvoř svůj hlas s 10 sekundami zvuku"

msgid "pc_voice_clone_record_time_irregular"
msgstr "Tvůj hlas nejde vytvořit"

msgid "pc_voice_clone_record_time_rule"
msgstr "Zvuk musí mít délku mezi %1 a %2 s."

msgid "pc_voice_clone_recording"
msgstr "Zastavit nahrávání"

msgid "pc_voice_clone_recording_n"
msgstr "Nahrávání…"

msgid "pc_voice_clone_rename"
msgstr "Přejmenovat"

msgid "pc_voice_clone_rename_n"
msgstr "Přejmenovat hlas"

msgid "pc_voice_clone_retry"
msgstr "Tvůj hlas nejde vytvořit. Nahraj znovu nebo vytvoř novou nahrávku."

msgid "pc_voice_clone_retry_n"
msgstr "Opakovat"

msgid "pc_voice_clone_rule"
msgstr "1 kredit = %1 zn."

msgid "pc_voice_clone_rule_text"
msgstr "Používáním funkce „přizpůsobené hlasy“ vyjadřuješ souhlas s tím, že přebíráš plnou odpovědnost za nahraný zvuk a potvrzuješ, že se jedná o tvůj vlastní hlas. Nesmíš nahrávat ani používat žádný zvuk nebo duševní vlastnictví 3. stran, které patří někomu jinému, bez jeho výslovného souhlasu. Společnost CapCut nenese odpovědnost za jakékoli zneužití této funkce ani za jakékoli právní důsledky vyplývající z použití neautorizovaného zvuku, a to v rozsahu povoleném platnými právními předpisy."

msgid "pc_voice_clone_rule_to_use"
msgstr "Upozornění"

msgid "pc_voice_clone_save"
msgstr "Uložit"

msgid "pc_voice_clone_save_n"
msgstr "Uložit"

msgid "pc_voice_clone_sign_in"
msgstr "Pro zobrazení a vytváření vlastních hlasů se přihlas. %1"

msgid "pc_voice_clone_sign_in_click"
msgstr "Kliknutím se přihlas"

msgid "pc_voice_clone_size_limit"
msgstr "Velikost souboru musí být menší než 100 MB."

msgid "pc_voice_clone_size_limit_title"
msgstr "Tvůj hlas nejde vytvořit"

msgid "pc_voice_clone_standard_accent"
msgstr "Standardní"

msgid "pc_voice_clone_standard_accent_detail"
msgstr "Replikovat pouze hlas."

msgid "pc_voice_clone_suggest"
msgstr "Tipy"

msgid "pc_voice_clone_support"
msgstr "Vytvoř si vlastní hlas během okamžiku"

msgid "pc_voice_clone_term_service"
msgstr "Podmínky služby"

msgid "pc_voice_clone_text_default"
msgstr "Výchozí"

msgid "pc_voice_clone_text_updated_re_read"
msgstr "K použití %2, přizpůsobeného hlasu pro čtení aktualizovaného textu, jsou zapotřebí kredity. V rámci nabídky pro nové uživatele získáš slevu ve výši %3 kreditů a spotřebují se ti další kredity (%1)."

msgid "pc_voice_clone_times_rerty"
msgstr "Něco se nepovedlo. Zkus to znovu později."

msgid "pc_voice_clone_tone"
msgstr "Zkopírován bude i tvůj styl mluvení. Přečti vzor s požadovaným stylem hlasu."

msgid "pc_voice_clone_tone_new"
msgstr "Replikován bude tvůj tón a emoce. Čti déle než 5 sekund nahlas svým požadovaným stylem a použij nabídnutý text nebo libovolný jiný text."

msgid "pc_voice_clone_try"
msgstr "Poslechni si svůj hlas"

msgid "pc_voice_clone_try_it"
msgstr "Vyzkoušet"

msgid "pc_voice_clone_unsave_back_confirm"
msgstr "Tvůj přizpůsobený hlas se neuloží."

msgid "pc_voice_clone_unsave_quit"
msgstr "Tvůj hlas se neuloží."

msgid "pc_voice_clone_unsaved"
msgstr "Zahodit hlas?"

msgid "pc_voice_clone_unsupport_language_subtitle"
msgstr "V tomto jazyce nejde vytvořit vlastní hlas. Místo toho použij zvuk v angličtině, čínštině, japonštině, indonéštině, portugalštině nebo španělštině."

msgid "pc_voice_clone_unsupport_language_title"
msgstr "Jazyk není podporovaný"

msgid "pc_voice_clone_upload_again_button"
msgstr "Importovat znovu"

msgid "pc_voice_clone_upload_subtitle_one"
msgstr "Nahrávání tvého zvuku..."

msgid "pc_voice_clone_upload_subtitle_two"
msgstr "Pro optimální výsledek nahraj zvuk v délce 10 až 30 sekund."

msgid "pc_voice_clone_upload_title"
msgstr "Nahrávání zvuku..."

msgid "pc_voice_clone_use"
msgstr "Vyzkoušet"

msgid "pc_voice_clone_use_confirm"
msgstr "Použít"

msgid "pc_voice_clone_verify_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_voice_clone_verify_commit_text"
msgstr "Prohlašuji, že zvukový obsah, který poskytnu, pochází ode mě a že ponesu odpovědnost za kreativní obsah"

msgid "pc_voice_clone_verify_fail_title"
msgstr "Ověření hlasu se nezdařilo"

msgid "pc_voice_clone_verify_first"
msgstr "Pro klonování tónu je nutné ověření hlasu."

msgid "pc_voice_clone_verify_notice"
msgstr "Upozorňujeme, že nahraný zvuk musí pocházet od tebe nebo jsi k němu získal(a) právní zmocnění, a musí vyhovovat specifikacím použití AI funkcí"

msgid "pc_voice_clone_verify_subtitle"
msgstr "Pořiď svoji vlastní nahrávku, abychom ověřili, že původní zvuk je tvůj vlastní hlas"

msgid "pc_voice_clone_verify_title"
msgstr "Ověřit hlas"

msgid "pc_voice_clone_way_audio"
msgstr "Importovat zvukový soubor"

msgid "pc_voice_clone_way_audio_detail"
msgstr "Importuj zvukový/video soubor ze zařízení."

msgid "pc_voice_clone_way_choose"
msgstr "Vyber, jak vytvořit"

msgid "pc_voice_clone_way_record"
msgstr "Nahrát"

msgid "pc_voice_clone_way_record_detail"
msgstr "Nahrávej pomocí předloženého nebo vlastního textu."

msgid "pc_voice_clone_way_record_new"
msgstr "Nahrát"

msgid "pc_voice_clone_way_video"
msgstr "Extrahovat z videa"

msgid "pc_voice_clone_way_video_detail"
msgstr "Extrahuj zvuk z videa."

msgid "pc_voice_clone_wish_user_like"
msgstr "Posloucháš svůj přizpůsobený hlas. Doufáme, že se ti líbí"

msgid "pc_voice_commercial"
msgstr "Komerční"

msgid "pc_voice_commercial_yes"
msgstr "Komerční"

msgid "pc_voice_could_not_generate"
msgstr "Nejde vygenerovat. Zkus to znovu."

msgid "pc_voice_credit_app"
msgstr "Zbývající kredity: %1. Další kredity si můžeš koupit v mobilní aplikaci CapCut."

msgid "pc_voice_delete_clone_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_voice_delete_clone_confirm"
msgstr "Odstranit"

msgid "pc_voice_effect_applied_successful"
msgstr "Hlasový efekt byl aplikován"

msgid "pc_voice_effect_big_uncle"
msgstr "Mladý Adam"

msgid "pc_voice_effect_boy"
msgstr "Strýček Tom"

msgid "pc_voice_effect_girl"
msgstr "Sladká Eve"

msgid "pc_voice_effect_monster"
msgstr "Netvor"

msgid "pc_voice_effect_sound"
msgstr "Hlasové filtry"

msgid "pc_voice_effect_sound_effect"
msgstr "Měnič hlasu"

msgid "pc_voice_effect_timbre"
msgstr "Hlasové charaktery"

msgid "pc_voice_effect_to_song"
msgstr "Řeč na skladbu"

msgid "pc_voice_effects_original_tones"
msgstr "Originál"

msgid "pc_voice_emotion"
msgstr "Styl"

msgid "pc_voice_filters_all"
msgstr "Vše"

msgid "pc_voice_gender"
msgstr "Pohlaví"

msgid "pc_voice_guide_emotion"
msgstr "Kliknutím vyber emoci hlasu"

msgid "pc_voice_improve"
msgstr "Vylepšit hlas"

msgid "pc_voice_improve_back_continue"
msgstr "Obrátit klip? Vylepšení hlasu nejde použít, pokud je klip obrácený."

msgid "pc_voice_improve_clip_apply"
msgid_plural "Hlas v klipu delším než %1 minut nejde vylepšit"
msgstr[0] "Hlas v klipu delším než %1 minuta nejde vylepšit"
msgstr[1] "Hlas v klipu delším než %1 minuty nejde vylepšit"
msgstr[2] "Hlas v klipu delším než %1 minut nejde vylepšit"
msgstr[3] "Hlas v klipu delším než %1 minut nejde vylepšit"

msgid "pc_voice_improve_compound_unavailable"
msgstr "Hlas ve složených klipech nejde vylepšit"

msgid "pc_voice_improve_default"
msgstr "Výchozí"

msgid "pc_voice_improve_digital_unavailable"
msgstr "Hlasy AI avatarů nejde vylepšit"

msgid "pc_voice_improve_effect_lose_confirm"
msgstr "Obrátit klip? Hlasové efekty budou obnoveny."

msgid "pc_voice_improve_environment"
msgstr "Intenzita"

msgid "pc_voice_improve_exceed_unavailable"
msgid_plural "Hlas v nahrávce delší než %1 minut nejde vylepšit"
msgstr[0] "Hlas v nahrávce delší než %1 minutu nejde vylepšit"
msgstr[1] "Hlas v nahrávce delší než %1 minuty nejde vylepšit"
msgstr[2] "Hlas v nahrávce delší než %1 minut nejde vylepšit"
msgstr[3] "Hlas v nahrávce delší než %1 minut nejde vylepšit"

msgid "pc_voice_improve_library_unavailable"
msgstr "Hlas z hudby, která pochází z CapCutu nebo TikToku nejde vylepšit"

msgid "pc_voice_improve_pro"
msgstr "Automaticky odstraňuje ozvěny, praskání, mlaskání úst a další zvuky a vylepšuje hlas na studiovou kvalitu."

msgid "pc_voice_improve_processing"
msgstr "Vylepšení hlasu... %1"

msgid "pc_voice_improve_queue"
msgstr "Čeká se na vylepšení hlasu..."

msgid "pc_voice_improve_reprocessing"
msgstr "Opakované vylepšení hlasu... %1"

msgid "pc_voice_improve_reverse_unavailable"
msgstr "Hlas v obrácených klipech nejde obnovit"

msgid "pc_voice_improve_template_unavailable"
msgstr "Hlas ze šablony nejde obnovit"

msgid "pc_voice_improve_voices"
msgstr "Výška zvuku"

msgid "pc_voice_language"
msgstr "Jazyk"

msgid "pc_voice_language_not_support"
msgstr "Tento hlas si můžeš pouze poslechnout na ukázku. Není možné vygenerovat řeč ve vybraném jazyce."

msgid "pc_voice_model"
msgstr "Typ"

msgid "pc_voice_no_limit"
msgstr "Vše"

msgid "pc_voice_no_results_found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky"

msgid "pc_voice_overdub_cancel_n"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_voice_overdub_continue_btn"
msgstr "Pokračovat"

msgid "pc_voice_overdub_continue_desc"
msgstr "Použití předabování spotřebuje kredity (%1). Zbývající kredity: %2."

msgid "pc_voice_overdub_continue_title"
msgstr "Pokračovat v předabování?"

msgid "pc_voice_overdub_cost_n2_en"
msgstr "Aplikovat předabování?"

msgid "pc_voice_overdub_delete_confirm"
msgstr "Odstranit obsah?"

msgid "pc_voice_overdub_delete_confirm_n"
msgstr "Odstranit"

msgid "pc_voice_overdub_failure_credits_returned"
msgstr "Nebylo možné předabovat. Kredity byly vráceny."

msgid "pc_voice_overdub_failure_free_use_returned"
msgstr "Nebylo možné předabovat. Vráceno 1 bezplatné použití."

msgid "pc_voice_overdub_guide"
msgstr "Předabování je AI funkce, která se musí používat s kredity."

msgid "pc_voice_overdub_guide_1"
msgstr "Předabování je AI funkce. Použij ji za %1 kred."

msgid "pc_voice_overdub_notice_no"
msgstr "Znovu nepřipomínat"

msgid "pc_voice_overdub_paid_return_unavailable"
msgstr "Tento krok nemůžeš vzít zpět. Spotřebované kredity ti nebudou vráceny."

msgid "pc_voice_overdub_rule"
msgstr "%1 kred. za použití, pro nové uživatele zdarma"

msgid "pc_voice_overdub_stop_confirm"
msgstr "Zastavit předabování?"

msgid "pc_voice_overdub_stop_confirm_n"
msgstr "Zastavit"

msgid "pc_voice_overdub_stop_paid_return_unavailable"
msgstr "Spotřebované kredity ti nebudou vráceny."

msgid "pc_voice_overdub_toast_unavailable"
msgstr "Tato funkce je ve tvé zemi nebo regionu dočasně nedostupná"

msgid "pc_voice_overdub_use_confirm"
msgstr "Aplikovat"

msgid "pc_voice_speed"
msgstr "Rychlost"

msgid "pc_voice_style_edit"
msgstr "Styl"

msgid "pc_voice_style_title"
msgstr "Více stylů"

msgid "pc_voice_tab_2013"
msgstr "2013"

msgid "pc_voice_tab_2014"
msgstr "2014"

msgid "pc_voice_tab_2015"
msgstr "2015"

msgid "pc_voice_tab_2016"
msgstr "2016"

msgid "pc_voice_tab_2017"
msgstr "2017"

msgid "pc_voice_tab_2018"
msgstr "2018"

msgid "pc_voice_tab_2019"
msgstr "2019"

msgid "pc_voice_tab_2020"
msgstr "2020"

msgid "pc_voice_tab_2021"
msgstr "2021"

msgid "pc_voice_tab_2022"
msgstr "2022"

msgid "pc_voice_tab_2023"
msgstr "2023"

msgid "pc_voice_tab_2024"
msgstr "2024"

msgid "pc_voice_tab_2025"
msgstr "2025"

msgid "pc_voice_tab_2026"
msgstr "2026"

msgid "pc_voice_tab_2027"
msgstr "2027"

msgid "pc_voice_tab_2028"
msgstr "2028"

msgid "pc_voice_tab_2029"
msgstr "2029"

msgid "pc_voice_tab_2030"
msgstr "2030"

msgid "pc_voice_tab_2031"
msgstr "2031"

msgid "pc_voice_tab_2032"
msgstr "2032"

msgid "pc_voice_tab_2033"
msgstr "2033"

msgid "pc_voice_tab_admire"
msgstr "Obdivující"

msgid "pc_voice_tab_advertising"
msgstr "Reklama"

msgid "pc_voice_tab_afternoon"
msgstr "Odpoledne"

msgid "pc_voice_tab_american_accent"
msgstr "Americký přízvuk"

msgid "pc_voice_tab_angery"
msgstr "Rozzlobený"

msgid "pc_voice_tab_anhui"
msgstr "Anhui"

msgid "pc_voice_tab_anime"
msgstr "Anime"

msgid "pc_voice_tab_anniversary"
msgstr "Výročí"

msgid "pc_voice_tab_april"
msgstr "Ahoj, dubne"

msgid "pc_voice_tab_april_fools_day"
msgstr "Apríl"

msgid "pc_voice_tab_army_festival"
msgstr "Den armády"

msgid "pc_voice_tab_asian_accent"
msgstr "Asijský přízvuk"

msgid "pc_voice_tab_asmr"
msgstr "ASMR"

msgid "pc_voice_tab_atmosphere"
msgstr "Majestátní"

msgid "pc_voice_tab_august"
msgstr "Ahoj, srpne"

msgid "pc_voice_tab_australian_accent"
msgstr "Australský přízvuk"

msgid "pc_voice_tab_autumn"
msgstr "Podzim"

msgid "pc_voice_tab_autumnal_equinox"
msgstr "Podzimní rovnodennost"

msgid "pc_voice_tab_baby"
msgstr "Malé dítě"

msgid "pc_voice_tab_bath_buddhist_festival"
msgstr "Buddhův festival"

msgid "pc_voice_tab_beginning_autumn"
msgstr "Začátek podzimu"

msgid "pc_voice_tab_beginning_spring"
msgstr "Začátek jara"

msgid "pc_voice_tab_beginning_summer"
msgstr "Začátek léta"

msgid "pc_voice_tab_beginning_winter"
msgstr "Začátek zimy"

msgid "pc_voice_tab_beijing"
msgstr "Beijing"

msgid "pc_voice_tab_birthday"
msgstr "Narozeniny"

msgid "pc_voice_tab_black_friday"
msgstr "Black Friday"

msgid "pc_voice_tab_boys_day"
msgstr "Den chlapců"

msgid "pc_voice_tab_british_accent"
msgstr "Britský přízvuk"

msgid "pc_voice_tab_buddhist_birthday"
msgstr "Buddhův den"

msgid "pc_voice_tab_buildings"
msgstr "Budovy"

msgid "pc_voice_tab_celebrities"
msgstr "Celebrity"

msgid "pc_voice_tab_chaoshan_dialet"
msgstr "Chaoshan"

msgid "pc_voice_tab_children"
msgstr "Dítě"

msgid "pc_voice_tab_childrens_day"
msgstr "Den dětí"

msgid "pc_voice_tab_chinese"
msgstr "Čínština"

msgid "pc_voice_tab_chinese_style"
msgstr "Klasická čínštína"

msgid "pc_voice_tab_ching_ming_festival"
msgstr "Svátek čistoty a jasu"

msgid "pc_voice_tab_chitice"
msgstr "Mírné horko"

msgid "pc_voice_tab_chongqing"
msgstr "Chongqing"

msgid "pc_voice_tab_chongyang_festival"
msgstr "Svátek Yang"

msgid "pc_voice_tab_christmas"
msgstr "Vánoce"

msgid "pc_voice_tab_christmas_eve"
msgstr "Štědrý den"

msgid "pc_voice_tab_clear"
msgstr "Svátek čistoty a jasu"

msgid "pc_voice_tab_cold"
msgstr "Velká zima"

msgid "pc_voice_tab_cold_dew"
msgstr "Chladná rosa"

msgid "pc_voice_tab_cold_food_festival"
msgstr "Svátek studeného jídla"

msgid "pc_voice_tab_columbus"
msgstr "Kolumbův den"

msgid "pc_voice_tab_comedy"
msgstr "Autorská tvorba"

msgid "pc_voice_tab_commemorative_day"
msgstr "Svátky"

msgid "pc_voice_tab_comments"
msgstr "Komentář"

msgid "pc_voice_tab_confused"
msgstr "Zmatený"

msgid "pc_voice_tab_cute"
msgstr "Roztomilý"

msgid "pc_voice_tab_dawn"
msgstr "Konec horka"

msgid "pc_voice_tab_december"
msgstr "Ahoj, prosinci"

msgid "pc_voice_tab_deep"
msgstr "Hluboký"

msgid "pc_voice_tab_disgust"
msgstr "Otrávený"

msgid "pc_voice_tab_documentary"
msgstr "Dokument"

msgid "pc_voice_tab_double_eleven"
msgstr "11. listopad"

msgid "pc_voice_tab_double_twelve"
msgstr "12. prosinec"

msgid "pc_voice_tab_dragon_boat_festival"
msgstr "Festival dračích lodí"

msgid "pc_voice_tab_early_morning"
msgstr "Ráno"

msgid "pc_voice_tab_earth_hour"
msgstr "Hodina Země"

msgid "pc_voice_tab_easter"
msgstr "Velikonoce"

msgid "pc_voice_tab_elderly"
msgstr "Starší osoba"

msgid "pc_voice_tab_elephant_festival"
msgstr "Sloní festival"

msgid "pc_voice_tab_embarrassing"
msgstr "Rozpačitý"

msgid "pc_voice_tab_emotional_quotes"
msgstr "Vztahy"

msgid "pc_voice_tab_epidemic"
msgstr "Pandemie"

msgid "pc_voice_tab_evening"
msgstr "Večer"

msgid "pc_voice_tab_excited"
msgstr "Nadšený"

msgid "pc_voice_tab_fashion_commentary"
msgstr "Móda"

msgid "pc_voice_tab_fathers_day"
msgstr "Den otců"

msgid "pc_voice_tab_fear"
msgstr "Vyděšený"

msgid "pc_voice_tab_february"
msgstr "Ahoj, únore"

msgid "pc_voice_tab_female"
msgstr "Žena"

msgid "pc_voice_tab_festival"
msgstr "Dovolená"

msgid "pc_voice_tab_film_television_comments"
msgstr "Filmy a televize"

msgid "pc_voice_tab_flattery"
msgstr "Lichotivý"

msgid "pc_voice_tab_foods_commentary"
msgstr "Jídlo"

msgid "pc_voice_tab_foreign_language"
msgstr "Jiný"

msgid "pc_voice_tab_freaky"
msgstr "Potrhlý"

msgid "pc_voice_tab_french_accent"
msgstr "Francouzský přízvuk"

msgid "pc_voice_tab_friday"
msgstr "Pátek"

msgid "pc_voice_tab_frost_drop"
msgstr "Jinovatka"

msgid "pc_voice_tab_fujian"
msgstr "Fujian"

msgid "pc_voice_tab_full"
msgstr "Růst obilí"

msgid "pc_voice_tab_games"
msgstr "Hry"

msgid "pc_voice_tab_games_commentary"
msgstr "Hry"

msgid "pc_voice_tab_gansu"
msgstr "Gansu"

msgid "pc_voice_tab_gender_diversity"
msgstr "Jiné"

msgid "pc_voice_tab_general"
msgstr "Obecný"

msgid "pc_voice_tab_gentle_kind"
msgstr "Pečující"

msgid "pc_voice_tab_girls_day"
msgstr "Den dívek"

msgid "pc_voice_tab_girls_day_1"
msgstr "Den dívek"

msgid "pc_voice_tab_graduate"
msgstr "Promoce"

msgid "pc_voice_tab_guangdong"
msgstr "Guangdong"

msgid "pc_voice_tab_guangxi"
msgstr "Guangxi"

msgid "pc_voice_tab_guizhou"
msgstr "Guizhou"

msgid "pc_voice_tab_hainan"
msgstr "Hainan"

msgid "pc_voice_tab_hakka"
msgstr "Hakka"

msgid "pc_voice_tab_halloween"
msgstr "Halloween"

msgid "pc_voice_tab_hebei"
msgstr "Hebei"

msgid "pc_voice_tab_henan"
msgstr "Henan"

msgid "pc_voice_tab_high"
msgstr "Rozkazující"

msgid "pc_voice_tab_holiday"
msgstr "Prázdniny"

msgid "pc_voice_tab_hong_kong"
msgstr "Den založení zvláštní správní oblasti Hongkongu"

msgid "pc_voice_tab_hong_kong_macao"
msgstr "Hongkong a Macau"

msgid "pc_voice_tab_hubei"
msgstr "Hubei"

msgid "pc_voice_tab_human"
msgstr "Lidský"

msgid "pc_voice_tab_hunan"
msgstr "Hunan"

msgid "pc_voice_tab_independence_day"
msgstr "Den nezávislosti"

msgid "pc_voice_tab_influice"
msgstr "Influenceři"

msgid "pc_voice_tab_inner_mongolia"
msgstr "Vnitřní Mongolsko"

msgid "pc_voice_tab_international_consumer"
msgstr "Den kupujících"

msgid "pc_voice_tab_international_disabled_day"
msgstr "Den zdravotně postižených"

msgid "pc_voice_tab_ip"
msgstr "Duševní vlastnictví"

msgid "pc_voice_tab_january"
msgstr "Ahoj, ledne"

msgid "pc_voice_tab_jiangsu"
msgstr "Jiangsu"

msgid "pc_voice_tab_jiangxi"
msgstr "Jiangxi"

msgid "pc_voice_tab_july"
msgstr "Ahoj, červenci"

msgid "pc_voice_tab_june"
msgstr "Ahoj, červne"

msgid "pc_voice_tab_knowledge_comments"
msgstr "Vzdělávání"

msgid "pc_voice_tab_laba_festival"
msgstr "Svátek Laba"

msgid "pc_voice_tab_laba_festival_1"
msgstr "Svátek Laba"

msgid "pc_voice_tab_labor_day"
msgstr "Svátek práce"

msgid "pc_voice_tab_lantern_festival"
msgstr "Svátek lampionů"

msgid "pc_voice_tab_late_night"
msgstr "Soumrak"

msgid "pc_voice_tab_liberation_day"
msgstr "Den thajské nezávislosti"

msgid "pc_voice_tab_lincoln_memorial_day"
msgstr "Lincolnův den"

msgid "pc_voice_tab_little_snow"
msgstr "Malý sníh"

msgid "pc_voice_tab_loy_krathong"
msgstr "Loy Krathong"

msgid "pc_voice_tab_lunar_new"
msgstr "Předvečer jarního festivalu"

msgid "pc_voice_tab_macau_returning"
msgstr "Den založení zvláštní správní oblasti Macao"

msgid "pc_voice_tab_magnetic"
msgstr "Magnetický"

msgid "pc_voice_tab_male"
msgstr "Muž"

msgid "pc_voice_tab_march"
msgstr "Ahoj, březne"

msgid "pc_voice_tab_martin_luther"
msgstr "Den Martina Luthera Kinga"

msgid "pc_voice_tab_marty"
msgstr "Eid al-Fitr"

msgid "pc_voice_tab_may"
msgstr "Ahoj, květne"

msgid "pc_voice_tab_mid_autumn_festival"
msgstr "Svátek středu podzimu"

msgid "pc_voice_tab_middle_aged"
msgstr "Střední věk"

msgid "pc_voice_tab_minnan_language"
msgstr "Jižní Min"

msgid "pc_voice_tab_mistress"
msgstr "Sebejistá"

msgid "pc_voice_tab_monday"
msgstr "Pondělí"

msgid "pc_voice_tab_month"
msgstr "Měsíc"

msgid "pc_voice_tab_morning"
msgstr "Svítání"

msgid "pc_voice_tab_morning_1"
msgstr "Dopoledne"

msgid "pc_voice_tab_mothers_day"
msgstr "Den matek"

msgid "pc_voice_tab_movies"
msgstr "Filmy"

msgid "pc_voice_tab_multi_style"
msgstr "Více stylů"

msgid "pc_voice_tab_mysterious"
msgstr "Tajemný"

msgid "pc_voice_tab_national_day"
msgstr "Národní den"

msgid "pc_voice_tab_national_fitness_day"
msgstr "Den národní tělesné zdatnosti"

msgid "pc_voice_tab_national_flag_day"
msgstr "Den vlajky"

msgid "pc_voice_tab_nature"
msgstr "Příroda"

msgid "pc_voice_tab_negative_emotions"
msgstr "negativní emoce"

msgid "pc_voice_tab_neutral_emotion"
msgstr "neutrální emoce"

msgid "pc_voice_tab_new_year"
msgstr "Nový rok"

msgid "pc_voice_tab_new_year_1"
msgstr "Nový rok"

msgid "pc_voice_tab_new_years_eve"
msgstr "Silvestr"

msgid "pc_voice_tab_news_reading"
msgstr "Zprávy"

msgid "pc_voice_tab_night"
msgstr "Noc"

msgid "pc_voice_tab_ningxia"
msgstr "Ningxia"

msgid "pc_voice_tab_no_age"
msgstr "Jiné"

msgid "pc_voice_tab_non_human"
msgstr "Jiné"

msgid "pc_voice_tab_non_human_1"
msgstr "Nelidský"

msgid "pc_voice_tab_northeast"
msgstr "Severovýchod"

msgid "pc_voice_tab_novel_reading"
msgstr "Čtení románu"

msgid "pc_voice_tab_november"
msgstr "Ahoj, listopade"

msgid "pc_voice_tab_nursing_festival"
msgstr "Den zdravotních sester"

msgid "pc_voice_tab_october"
msgstr "Ahoj, říjne"

msgid "pc_voice_tab_olite"
msgstr "Svátek Všech svatých"

msgid "pc_voice_tab_olympic_games"
msgstr "Olympijské hry"

msgid "pc_voice_tab_open_sky"
msgstr "Založení Korey"

msgid "pc_voice_tab_other"
msgstr "Jiné"

msgid "pc_voice_tab_other_space"
msgstr "Jiné"

msgid "pc_voice_tab_others"
msgstr "jiné"

msgid "pc_voice_tab_others_ip"
msgstr "Jiné"

msgid "pc_voice_tab_paralympic"
msgstr "Paralympijské hry"

msgid "pc_voice_tab_pimple"
msgstr "Zrání obilí"

msgid "pc_voice_tab_playin"
msgstr "Plochý"

msgid "pc_voice_tab_pleasure"
msgstr "Šťastný"

msgid "pc_voice_tab_podcast"
msgstr "Podcast"

msgid "pc_voice_tab_positive_emotions"
msgstr "pozitivní emoce"

msgid "pc_voice_tab_product_introduction"
msgstr "Představení produktu"

msgid "pc_voice_tab_proud"
msgstr "Hrdý"

msgid "pc_voice_tab_puppet"
msgstr "Hinamatsuri"

msgid "pc_voice_tab_qinghaii"
msgstr "Qinghai"

msgid "pc_voice_tab_qiu_xi"
msgstr "Den sklizně"

msgid "pc_voice_tab_rainwater"
msgstr "Dešťová voda"

msgid "pc_voice_tab_red_festival"
msgstr "Holi"

msgid "pc_voice_tab_refreshingfile"
msgstr "Divoký"

msgid "pc_voice_tab_rehabilitation"
msgstr "Den osvobození"

msgid "pc_voice_tab_russia_accent"
msgstr "Ruský přízvuk"

msgid "pc_voice_tab_sad"
msgstr "Smutný"

msgid "pc_voice_tab_saturday"
msgstr "Sobota"

msgid "pc_voice_tab_season"
msgstr "Roční období"

msgid "pc_voice_tab_september"
msgstr "Ahoj, září"

msgid "pc_voice_tab_sexy"
msgstr "Sexy"

msgid "pc_voice_tab_shandong"
msgstr "Shandong"

msgid "pc_voice_tab_shanghaii"
msgstr "Shanghai"

msgid "pc_voice_tab_shanxi"
msgstr "Shanxi"

msgid "pc_voice_tab_shanxi_1"
msgstr "Shanxi"

msgid "pc_voice_tab_sharp"
msgstr "Ostrý"

msgid "pc_voice_tab_shows_comments"
msgstr "Talk show"

msgid "pc_voice_tab_shy"
msgstr "Plachý"

msgid "pc_voice_tab_sichuan"
msgstr "Sichuan"

msgid "pc_voice_tab_single_festival"
msgstr "Den svobodných"

msgid "pc_voice_tab_snowy"
msgstr "Velký sníh"

msgid "pc_voice_tab_solar_terms"
msgstr "Solární uzly"

msgid "pc_voice_tab_songgan_festival"
msgstr "Festival Songkran"

msgid "pc_voice_tab_special_period"
msgstr "Zvláštní období"

msgid "pc_voice_tab_splashing_water_festival"
msgstr "Songkran"

msgid "pc_voice_tab_sports_commentary"
msgstr "Sport"

msgid "pc_voice_tab_spring"
msgstr "Jaro"

msgid "pc_voice_tab_spring_equinox"
msgstr "Jarní rovnodennost"

msgid "pc_voice_tab_spring_festival"
msgstr "Jarní festival"

msgid "pc_voice_tab_spring_vacation"
msgstr "Jarní prázdniny"

msgid "pc_voice_tab_start_school"
msgstr "Začíná škola"

msgid "pc_voice_tab_steady"
msgstr "Vyrovnaný"

msgid "pc_voice_tab_stupid"
msgstr "Hloupý"

msgid "pc_voice_tab_summer"
msgstr "Léto"

msgid "pc_voice_tab_summer_festival"
msgstr "Thajské léto"

msgid "pc_voice_tab_summer_solstice"
msgstr "Letní slunovrat"

msgid "pc_voice_tab_summer_vacation"
msgstr "Letní prázdniny"

msgid "pc_voice_tab_sunday"
msgstr "Neděle"

msgid "pc_voice_tab_surprise"
msgstr "Probouzení hmyzu"

msgid "pc_voice_tab_taiwan"
msgstr "Tchaj-wan"

msgid "pc_voice_tab_tanabata"
msgstr "Čínský Valentýn"

msgid "pc_voice_tab_tantonese"
msgstr "Kantonština"

msgid "pc_voice_tab_teachers_day"
msgstr "Den učitelů"

msgid "pc_voice_tab_technology"
msgstr "Technologie"

msgid "pc_voice_tab_teenager"
msgstr "Teenager"

msgid "pc_voice_tab_teenager_cn"
msgstr "Teenager"

msgid "pc_voice_tab_terrorism"
msgstr "Vyděšený"

msgid "pc_voice_tab_thanksgiving_day"
msgstr "Díkůvzdání"

msgid "pc_voice_tab_the_world"
msgstr "Den za ukončení tělesných trestů"

msgid "pc_voice_tab_three_one_festival"
msgstr "Svátek práce"

msgid "pc_voice_tab_thursday"
msgstr "Čtvrtek"

msgid "pc_voice_tab_tianjin"
msgstr "Tianjin"

msgid "pc_voice_tab_tibet"
msgstr "Tibet"

msgid "pc_voice_tab_time"
msgstr "Čas"

msgid "pc_voice_tab_time_n"
msgstr "Čas"

msgid "pc_voice_tab_trees"
msgstr "Den stromů"

msgid "pc_voice_tab_tuesday"
msgstr "Úterý"

msgid "pc_voice_tab_valentines_day"
msgstr "Valentýn"

msgid "pc_voice_tab_valley_rain"
msgstr "Obilný déšť"

msgid "pc_voice_tab_war"
msgstr "Válka"

msgid "pc_voice_tab_weak"
msgstr "Slabý"

msgid "pc_voice_tab_wedding_anniversary"
msgstr "Výročí svatby"

msgid "pc_voice_tab_wednesday"
msgstr "Středa"

msgid "pc_voice_tab_week"
msgstr "Dny"

msgid "pc_voice_tab_weekend"
msgstr "Víkend"

msgid "pc_voice_tab_white_dew"
msgstr "Bílá rosa"

msgid "pc_voice_tab_winter"
msgstr "Zima"

msgid "pc_voice_tab_winter_olympics"
msgstr "Zimní olympijské hry"

msgid "pc_voice_tab_winter_solstice"
msgstr "Zimní slunovrat"

msgid "pc_voice_tab_winter_vacation"
msgstr "Zimní prázdniny"

msgid "pc_voice_tab_womens_day"
msgstr "Den žen"

msgid "pc_voice_tab_world_reading_day"
msgstr "Den čtení"

msgid "pc_voice_tab_xiaohan"
msgstr "Malý sníh"

msgid "pc_voice_tab_xinjiang"
msgstr "Xinjiang"

msgid "pc_voice_tab_years"
msgstr "Roky"

msgid "pc_voice_tab_youth"
msgstr "Mládež"

msgid "pc_voice_tab_youth_festival"
msgstr "Svátek mladých"

msgid "pc_voice_tab_yunnan"
msgstr "Yunnan"

msgid "pc_voice_tab_zhejiang"
msgstr "Zhejiang"

msgid "pc_voice_tab_zhongyuan_festival"
msgstr "Svátek duchů"

msgid "pc_voice_trans_applied_notice_en"
msgstr "Budou spotřebovány kredity (%1). Upozorníme tě pouze tentokrát."

msgid "pc_voice_trans_audio_generated_cost"
msgstr "Překlad dokončen. Byly spotřebovány kredity (%1)."

msgid "pc_voice_trans_cancel_n"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_voice_trans_change_clip"
msgstr "Délka klipu se zvětšila. Přelož klip znovu."

msgid "pc_voice_trans_cost"
msgstr "Potřebné kredity: %1"

msgid "pc_voice_trans_cost_n2_en"
msgstr "Přeložit nyní?"

msgid "pc_voice_trans_crop_clip"
msgstr "Nejde rozdělit. Klip se překládá."

msgid "pc_voice_trans_delete_confirm"
msgstr "Odstranit nyní?"

msgid "pc_voice_trans_delete_confirm_n"
msgstr "Odstranit"

msgid "pc_voice_trans_free"
msgstr "Sleva ve výši %1 kreditů pro první uživatele"

msgid "pc_voice_trans_generate_failed_return"
msgstr "Nejde přeložit. Kredity byly vráceny."

msgid "pc_voice_trans_mine_n"
msgstr "Zbývající kredity"

msgid "pc_voice_trans_multiple_confirm"
msgstr "Přeložit více klipů?"

msgid "pc_voice_trans_multiple_confirm_credit"
msgstr "Vybral(a) jsi klipy (%1) k překladu."

msgid "pc_voice_trans_multiple_confirm_credit_n"
msgstr "Budou spotřebovány kredity (%1)."

msgid "pc_voice_trans_notice_no"
msgstr "Znovu nepřipomínat"

msgid "pc_voice_trans_paid_return_unavailable"
msgstr "Kredity za překlad byly vyčerpány. Po jejich odstranění ti nebudou vráceny."

msgid "pc_voice_trans_rule"
msgstr "1 kredit = %1 s"

msgid "pc_voice_trans_seconds"
msgstr "Tentokrát je k překladu %1 s"

msgid "pc_voice_trans_stop_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "pc_voice_trans_stop_confirm"
msgstr "Zastavit generování?"

msgid "pc_voice_trans_stop_confirm_n"
msgstr "Ukončit"

msgid "pc_voice_trans_stop_notice_no"
msgstr "Znovu nepřipomínat"

msgid "pc_voice_trans_stop_paid_return_unavailable"
msgstr "Pokud nyní generování zastavíš, překlad se přeruší. Spotřebované kredity nebudou vráceny."

msgid "pc_voice_trans_unavailable"
msgstr "Tato funkce je dočasně nedostupná"

msgid "pc_voice_trans_use_confirm"
msgstr "Přeložit"

msgid "pc_volume"
msgstr "Hlasitost"

msgid "pc_volume_n"
msgstr "Hlasitost"

msgid "pc_vote_feedback_type"
msgstr "Vyber typ zpětné vazby"

msgid "pc_vote_toast"
msgstr "Máš nápady na nové funkce? Hlasuj!"

msgid "pc_vote_toast_button"
msgstr "OK"

msgid "pc_vote_tooltips"
msgstr "Hlasování pro nové funkce"

msgid "pc_wait_for_complete"
msgstr "Počkej na dokončení zpracování"

msgid "pc_wait_for_material_to_download"
msgstr "Analýza šablony textu se nezdařila"

msgid "pc_wait_record"
msgstr "Čekání na záznam"

msgid "pc_waiting_to_generate_proxy"
msgstr "Čeká se na vygenerování proxy"

msgid "pc_warn_clear_current_subtitle"
msgstr "Opětovným vygenerováním se odstraní aktuální titulky. Opravdu je chceš znovu vygenerovat?"

msgid "pc_watermark_ai"
msgstr "Vodoznak AI"

msgid "pc_watermark_cc"
msgstr "Vodoznak"

msgid "pc_watermark_free_trial_count_tag_left"
msgid_plural "Tento měsíc zbývá %1 použití"
msgstr[0] "Tento měsíc zbývá %1 použití"
msgstr[1] "Tento měsíc zbývají %1 použití"
msgstr[2] "Tento měsíc zbývá %1 použití"
msgstr[3] "Tento měsíc zbývá %1 použití"

msgid "pc_watermark_free_trial_count_tag_this_month"
msgid_plural "%1 volných použití tento měsíc"
msgstr[0] "%1 volné použití tento měsíc"
msgstr[1] "%1 volná použití tento měsíc"
msgstr[2] "%1 volného použití tento měsíc"
msgstr[3] "%1 volných použití tento měsíc"

msgid "pc_watermark_free_trial_popup_btn_join_pro"
msgstr "S Pro můžeš pracovat bez vodoznaků"

msgid "pc_watermark_free_trial_popup_btn_remove"
msgstr "Vyzkoušej odstranění vodoznaku"

msgid "pc_watermark_free_trial_popup_btn_tag_free_use"
msgid_plural "%1 volných použití"
msgstr[0] "%1 volné použití"
msgstr[1] "%1 volná použití"
msgstr[2] "%1 volného použití"
msgstr[3] "%1 volných použití"

msgid "pc_watermark_free_trial_popup_btn_with_watermark"
msgstr "Export s vodoznakem"

msgid "pc_watermark_free_trial_popup_subtitle"
msgid_plural "Každý měsíc můžeš využít %1 volných použití nebo provést upgrade na CapCut Pro pro neomezený export bez vodoznaků."
msgstr[0] "Každý měsíc můžeš využít %1 volné použití nebo provést upgrade na CapCut Pro pro neomezený export bez vodoznaků."
msgstr[1] "Každý měsíc můžeš využít %1 volná použití nebo provést upgrade na CapCut Pro pro neomezený export bez vodoznaků."
msgstr[2] "Každý měsíc můžeš využít %1 volného použití nebo provést upgrade na CapCut Pro pro neomezený export bez vodoznaků."
msgstr[3] "Každý měsíc můžeš využít %1 volných použití nebo provést upgrade na CapCut Pro pro neomezený export bez vodoznaků."

msgid "pc_watermark_free_trial_popup_subtitle_2"
msgid_plural "Můžeš využít %1 volných použití nebo provést upgrade na CapCut Pro a exportovat neomezeně bez vodoznaků."
msgstr[0] "Můžeš využít %1 volné použití nebo provést upgrade na CapCut Pro a exportovat neomezeně bez vodoznaků."
msgstr[1] "Můžeš využít %1 volná použití nebo provést upgrade na CapCut Pro a exportovat neomezeně bez vodoznaků."
msgstr[2] "Můžeš využít %1 volného použití nebo provést upgrade na CapCut Pro a exportovat neomezeně bez vodoznaků."
msgstr[3] "Můžeš využít %1 volných použití nebo provést upgrade na CapCut Pro a exportovat neomezeně bez vodoznaků."

msgid "pc_watermark_free_trial_popup_title"
msgstr "Vyzkoušej odstranění vodoznaku zdarma"

msgid "pc_watermark_info"
msgstr "Zobrazí se pouze na části generované pomocí AI a z důvodu dodržování předpisů nejde skrýt."

msgid "pc_watermark_lower_left"
msgstr "Vlevo dole"

msgid "pc_watermark_lower_right"
msgstr "Vpravo dole"

msgid "pc_watermark_no_trial_popup_btn_join_pro"
msgstr "Upgradovat na Pro"

msgid "pc_watermark_no_trial_popup_btn_with_watermark"
msgstr "Export s vodoznakem"

msgid "pc_watermark_no_trial_popup_subtitle"
msgstr "Vytvoř dokonalé a vizuálně atraktivní dílo s exportem bez vodoznaku v CapCut Pro."

msgid "pc_watermark_no_trial_popup_title"
msgstr "Upgraduj na Pro a odstraň vodoznak"

msgid "pc_watermark_off"
msgstr "Vypnuto"

msgid "pc_watermark_upper_left"
msgstr "Vlevo nahoře"

msgid "pc_watermark_upper_right"
msgstr "Vpravo nahoře"

msgid "pc_watermelon_video_proportion"
msgstr "16:9"

msgid "pc_waveform_graph_100"
msgstr "100 %"

msgid "pc_waveform_graph_30"
msgstr "30 %"

msgid "pc_waveform_graph_60"
msgstr "60 %"

msgid "pc_waveform_graph_settings"
msgstr "Velikost zvukové křivky"

msgid "pc_we_will_continue_to_provide"
msgstr "Blahopřejeme,"

msgid "pc_weaker"
msgstr "Slabší"

msgid "pc_web_size"
msgstr "Velikost"

msgid "pc_welcome_join_qq_group"
msgstr "Potřebuješ zákaznickou podporu?"

msgid "pc_welcome_to_clipping_pro"
msgstr "Vítej v CapCut"

msgid "pc_what_feel_like_doing"
msgstr "Co máš chuť dělat?"

msgid "pc_what_type_video_creating_cc"
msgstr "Jaké typy videí vytváříš na CapCutu?"

msgid "pc_when_creating_a_new_draft_free_level"
msgstr "Volná vrstva je ve výchozím nastavení při vytváření nového projektu zapnuta"

msgid "pc_when_creating_a_new_draft_free_level_is_enabled_by_default"
msgstr "Volná vrstva je ve výchozím nastavení při vytváření nového projektu zapnuta"

msgid "pc_when_creating_a_new_draft_proxy_mode"
msgstr "Režim proxy je ve výchozím nastavení při vytváření nového projektu zapnut"

msgid "pc_where_copy"
msgstr "položka. Kam ji chceš vložit?"

msgid "pc_whether_to_restore_unsaved"
msgstr "Chceš obnovit neuložený projekt?"

msgid "pc_width"
msgstr "Šířka"

msgid "pc_win7_does_not_support_emoji_please_upgrade_to_win10_or_above"
msgstr "Systém Windows 7 nepodporuje emotikony. Upgraduj na systém Windows 10 nebo novější"

msgid "pc_window"
msgstr "Okno"

msgid "pc_with_annotated_message"
msgstr "Anotace"

msgid "pc_word_flower"
msgstr "Efekty textů"

msgid "pc_word_soacing"
msgstr "Znaky"

msgid "pc_word_template_toast_edit"
msgstr "Na 3D text nebylo možné použít tuto změnu"

msgid "pc_word_template_toast_en_num"
msgstr "Zadej pouze písmena nebo čísla"

msgid "pc_word_template_toast_update"
msgstr "Tato šablona obsahuje 3D text. Pokud ji chceš otevřít, aktualizuj aplikaci CapCut na nejnovější verzi."

msgid "pc_work_on_video_projects"
msgstr "Práce na videoprojektech"

msgid "pc_wps_unstable_and_restart"
msgstr "Vložení modulu WPS Office způsobuje nestabilní běh aplikace CapCut. Před opětovným spuštěním aplikace CapCut nejprve aktualizujte modul WPS Office nebo jej odinstalujte."

msgid "pc_wrong_audio_id"
msgstr "Špatné ID zvuku"

msgid "pc_wrong_path"
msgstr "Špatná cesta"

msgid "pc_yes"
msgstr "OK"

msgid "pc_you_can_purchase_the_plugin"
msgstr "Moduly plug-in můžeš zakoupit v obchodě Microsoft Store a restartovat software. Vyber možnost Pokračovat v úpravách a aplikace CapCut soubor dekóduje. Upozorňujeme, že dekódování může způsobit problémy s výkonem."

msgid "pc_you_will_not_be_able_to_export"
msgstr "Nebylo možné provést export, protože na časové ose nejsou žádné klipy. Přidej nějaké klipy a zkus to znovu."

msgid "pc_your_computer_can_use_clipping_hard"
msgstr "Tvůj počítač nesplňuje doporučené systémové požadavky."

msgid "pc_your_computer_can_use_clipping_normal"
msgstr "Tvůj počítač splňuje minimální systémové požadavky pro spuštění aplikace CapCut."

msgid "pc_your_computer_can_use_clipping_smoothly"
msgstr "Tvůj počítač dokáže plynule spustit aplikaci CapCut"

msgid "pc_your_computer_can_use_clipping_smoothly_390"
msgstr "Tvůj počítač splňuje doporučené systémové požadavky pro spuštění aplikace CapCut."

msgid "pc_your_current_disk_space_is_less_than"
msgstr "Tvé aktuální místo na disku je menší než 10 GB a aplikaci CapCut nelze v počítači spustit. Uvolni místo na disku a zkus to znovu."

msgid "pc_your_graphics_card_avoid_problems"
msgstr "Verze ovladače grafické karty je příliš stará. Aktualizuj ovladač pomocí systémového průvodce, aby ses vyhnul(a) problémům, jako je rozmazaná obrazovka a černá obrazovka."

msgid "pc_your_graphics_card_driver_is_abnormal"
msgstr "Něco se pokazilo s ovladačem grafické karty"

msgid "pc_your_graphics_card_driver_version_driver"
msgstr "Verze ovladače grafické karty je příliš stará. Důrazně doporučujeme ovladač aktualizovat, aby ses vyhnul(a) problémům, jako je rozmazaná obrazovka a černá obrazovka."

msgid "pc_your_graphics_card_is_relatively_small"
msgstr "Tvá grafická karta není běžně používaná a mohou se vyskytnout problémy, jako je zamrzání, rozmazaná obrazovka a náhlé ukončení. Hardwarová akcelerace je ve výchozím nastavení vypnutá a lze ji změnit v nastavení po spuštění."

msgid "pc_your_monitor_discrete_graphics_card_follow_the_instructions"
msgstr "Tvůj monitor nepoužívá nezávislou grafickou kartu. Podle pokynů připoj nezávislou grafickou kartu a restartuj počítač."

msgid "pc_your_network_environment_is_normal"
msgstr "Tvá síť je stabilní"

msgid "pc_ytb_account_change"
msgstr "Tvůj účet YouTube byl pozastaven. Zkus jiný účet."

msgid "pc_ytb_adhere"
msgstr "Používání aplikace CapCut Desktop a přenos informací se řídí dokumentem %1, včetně požadavků v části „Omezené používání“."

msgid "pc_ytb_category"
msgstr "Kategorie"

msgid "pc_ytb_check_tt"
msgstr "Zobrazit na TikToku"

msgid "pc_ytb_check_ytb"
msgstr "Zobrazit na YouTube"

msgid "pc_ytb_google"
msgstr "Zásady používání uživatelských údajů v rámci služby Google API"

msgid "pc_ytb_more"
msgstr "Další možnosti"

msgid "pc_ytb_playlist"
msgstr "Seznam videí"

msgid "pc_ytb_privacy"
msgstr "Viditelnost"

msgid "pc_ytb_release_tt"
msgstr "Sdílení na TikTok..."

msgid "pc_ytb_release_tt_n"
msgstr "Sdílet také na TikTok"

msgid "pc_ytb_release_ytb"
msgstr "Sdílení na YouTube..."

msgid "pc_ytb_released_check"
msgstr "Tvoje video bylo sdíleno"

msgid "pc_ytb_synchronize_title_cover"
msgstr "Název videa a obálka budou na TikToku sdíleny také."

msgid "pc_ytb_tt_account_banned"
msgstr "Tvůj účet TikTok byl pozastaven. Zkus jiný účet."

msgid "pc_ytb_tt_file_size_limit"
msgstr "Exportované video je příliš velké. Exportuj video o velikosti do %1 GB a zkus to znovu."

msgid "pc_ytb_tt_share"
msgstr "Název videa a obálka budou na TikToku sdíleny také."

msgid "pc_ytb_tt_share_privacy_settings"
msgstr "Nastavení soukromí"

msgid "pc_zooming_tracking_effect_is_removed"
msgstr "Stávající sledování bude po přiblížení odebráno"

msgid "pc_{x}_stickers"
msgid_plural "{x} nálepek"
msgstr[0] "{x} nálepka"
msgstr[1] "{x} nálepky"
msgstr[2] "{x} nálepek"
msgstr[3] "{x} nálepek"

msgid "percent_1_drafts_selected"
msgid_plural "Vybráno %1 projektů"
msgstr[0] "Vybrán %1 projekt"
msgstr[1] "Vybrány %1 projekty"
msgstr[2] "Vybráno %1 projektů"
msgstr[3] "Vybráno %1 projektů"

msgid "percent_one_collect_n"
msgid_plural "Přidáno do oblíbených (%1krát)"
msgstr[0] "Přidáno do oblíbených (%1krát)"
msgstr[1] "Přidáno do oblíbených (%1krát)"
msgstr[2] "Přidáno do oblíbených (%1krát)"
msgstr[3] "Přidáno do oblíbených (%1krát)"

msgid "percent_one_material_n"
msgid_plural "%1 materiálů"
msgstr[0] "%1 materiál"
msgstr[1] "%1 materiály"
msgstr[2] "%1 materiálů"
msgstr[3] "%1 materiálů"

msgid "percent_one_membership_voucher"
msgstr "%1/Členský kupón"

msgid "percent_one_unlock"
msgstr "% 1 odemčeno"

msgid "percent_one_unlocked"
msgstr "% 1 odemčeno"

msgid "percent_one_use_n"
msgid_plural "%1 použití"
msgstr[0] "%1 použití"
msgstr[1] "%1 použití"
msgstr[2] "%1 použití"
msgstr[3] "%1 použití"

msgid "percent_one_vip_free"
msgstr "% 1 / VIP zdarma"

msgid "percent_uploaded_1_hour_ago"
msgid_plural "Nahráno před %1 hodinami"
msgstr[0] "Nahráno před %1 hodinou"
msgstr[1] "Nahráno před %1 hodinami"
msgstr[2] "Nahráno před %1 hodinami"
msgstr[3] "Nahráno před %1 hodinami"

msgid "percent_uploaded_1_minute_ago"
msgid_plural "Nahráno před %1 minutami"
msgstr[0] "Nahráno před %1 minutou"
msgstr[1] "Nahráno před %1 minutami"
msgstr[2] "Nahráno před %1 minutami"
msgstr[3] "Nahráno před %1 minutami"

msgid "performance_tips"
msgstr "Připomenutí výkonu"

msgid "period_duplicate"
msgstr "."

msgid "personal_center"
msgstr "Centrum tvůrců"

msgid "personal_description_pc"
msgstr "Příležitostný tvůrce, který natáčí videa, aby zaznamenal a sdílel život"

msgid "personal_info"
msgstr "Životopis"

msgid "personal_pc"
msgstr "Příležitostný účel"

msgid "personal_user"
msgstr "🤳 Běžný uživatel"

msgid "personal_user_v2"
msgstr "Osobní uživatel"

msgid "pgc_creatorGrowth_capcutProfilePage_1minPlusSection_title"
msgstr "Sdílej na TikToku videa s délkou přes 1 minutu a získej odměny"

msgid "photo_dump"
msgstr "📸 Videa synchronizovaná s beatem"

msgid "photo_shown_3_seconds"
msgstr "Každá importovaná fotka se podle výchozího nastavení zobrazí na 3 s, tento čas lze ale upravit."

msgid "photo_wrong_redo"
msgstr "Došlo k chybě, natoč video znovu"

msgid "pic_ture"
msgstr "Obrázek"

msgid "pictur_e"
msgstr "Video"

msgid "picture_changes_quickly_recommended"
msgstr "Pokud se vizuální prvky na obrazovce rychle mění, zvol možnost „Slabé“. Pokud se mění pomalu, zvol možnost „Silné“."

msgid "picture_inpicture_transitions_missing"
msgstr "Přechod obrazu v obraze ztracen"

msgid "picture_material_n"
msgstr "Fotografie"

msgid "picture_quality_increasing"
msgstr "Vylepšení obrazu"

msgid "picture_screen"
msgstr "Obrázek"

msgid "pink_white"
msgstr "Narůžovělá"

msgid "placed_at_the_bottom"
msgstr "Posunout dospodu"

msgid "play/pause"
msgstr "Přehrát/pozastavit"

msgid "play_/_pause"
msgstr "Přehrát/pozastavit"

msgid "player"
msgstr "Přehrávač"

msgid "player_pc"
msgstr "Přehrávač"

msgid "playlist_none"
msgstr "Žádná"

msgid "pleas_change_materials_again"
msgstr "Změň materiál a zkus to znovu"

msgid "please_add_a_video_or_picture_to_the_main"
msgstr "Přidej video nebo fotografii nejprve do hlavní stopy"

msgid "please_add_a_video_or_picture_to_the_main_track_first"
msgstr "Do hlavní stopy nejprve přidej video nebo obrázek"

msgid "please_apple_settings_system_preferences_click_previous_pc"
msgstr "Chceš-li nahrávat, povol přístup k mikrofonu. Přejdi do nabídky Nastavení systému > Zabezpečení a Soukromí a povol přístup k mikrofonu."

msgid "please_ensure_that_the_relevant_materials_fonts_etc._have_been_fully_authorized"
msgstr "Ujisti se, že vlastníš autorská práva na materiály a písma v šabloně."

msgid "please_enter_a_collection_name"
msgstr "Zadej název balíčku nálepek"

msgid "please_enter_a_collection_profile"
msgstr "Zadej popis balíčku nálepek"

msgid "please_enter_a_title"
msgstr "Zadej název (nepovinné)"

msgid "please_enter_a_title_duplicate"
msgstr "Zadej název (volitelné)"

msgid "please_enter_copywriting_topic"
msgstr "Zadej téma textu"

msgid "please_enter_the_label_enter_key_to_confirm_the_input"
msgstr "Odděl více štítků mezerou nebo stisknutím klávesy Enter"

msgid "please_enter_the_label_enter_key_to_confirm_the_input_web"
msgstr "Odděl více štítků mezerou nebo stisknutím klávesy Enter"

msgid "please_enter_title_duplicate"
msgstr "Název (volitelné)"

msgid "please_enter_word_duplicate"
msgstr "Zadej popis"

msgid "please_input_product_name_selling_point"
msgstr "Zadej název produktu a prodejní argument"

msgid "please_login_account"
msgstr "Přihlas se ke svému účtu"

msgid "please_make_selection"
msgstr "Nejprve si vyber svou roli"

msgid "please_paste_target_folde_current_space"
msgstr "Vlož soubor do aktuálního úložiště"

msgid "please_select_a_disk"
msgstr "Vyber disk"

msgid "please_select_a_lock_subject"
msgstr "Vybrat objekt sledování"

msgid "please_select_tone"
msgstr "Hlas"

msgid "please_select_video_generation_method"
msgstr "Jak vygenerovat"

msgid "please_select_video_generation_method_duplicate"
msgstr "Jak vygenerovat"

msgid "please_set_default_browse"
msgstr "Nejprve nastav výchozí prohlížeč"

msgid "please_slide_timeline_find_target"
msgstr "Žádný objekt ke sledování. Přesuň se na snímek s objektem a pokračuj ve sledování."

msgid "podcasts"
msgstr "Podcasty"

msgid "polish_subtitle"
msgstr "Polština"

msgid "polka_dot_pc"
msgstr "Tečkovaná čára"

msgid "pond_video_limited_tomorrow"
msgstr "Dosáhl(a) jsi maximálního denního počtu použití materiálů Pond5. Zkus to znovu zítra."

msgid "popular_material"
msgstr "Populární materiály"

msgid "popular_search_n"
msgstr "Oblíbené vyhledávání: %1"

msgid "popup_block_retry"
msgstr "Vyskakovací okno bylo zablokováno. Uprav nastavení prohlížeče a zkus to znovu."

msgid "portrait_screen_material"
msgstr "Portrét"

msgid "portuguese_pc"
msgstr "Portugalština (brazilská)"

msgid "position_following_pc"
msgstr "Pozice"

msgid "position_fragment"
msgstr "Vyhledat klip"

msgid "position_size"
msgstr "Pozice a velikost"

msgid "position_to_end_frame"
msgstr "Přejít na poslední snímek"

msgid "position_to_first_frame"
msgstr "Přejít na první snímek"

msgid "position_x"
msgstr "Pozice x"

msgid "position_y"
msgstr "Pozice y"

msgid "post_on_tiktok"
msgstr "Sdílet na TikTok"

msgid "post_title"
msgstr "Název video příspěvku"

msgid "post_video_time_limit_exceeded_try_again"
msgstr "Video překračuje limit délky. Zkus to znovu."

msgid "posting_constitutes_consent"
msgstr "Kliknutím na tlačítko „Zveřejnit“ souhlasíš s dokumentem {X}."

msgid "power_ful_features"
msgstr "Výkonné funkce"

msgid "prank_comedy"
msgstr "Žerty nebo komedie"

msgid "present_professional_design_look_with_brand_library"
msgstr "Spravuj zdroje a efektivně nastavuj normy designu v sadě značek"

msgid "preset_quantity_exceeds_limit"
msgstr "Dosáhl(a) jsi maximálního počtu přednastavených barev"

msgid "preset_saving"
msgstr "Ukládání předvolby..."

msgid "preset_saving_done"
msgstr "Předvolba uložena"

msgid "preset_saving_unsuccessful"
msgstr "Předvolbu nelze uložit. Zkus to znovu později."

msgid "preset_style"
msgstr "Styl písma"

msgid "preview_lock_on_record"
msgstr "Efekt sledování kamerou si můžeš prohlédnout po nahrání všech klipů"

msgid "preview_settings"
msgstr "Náhled"

msgid "previewing_xx"
msgstr "Náhled — xx"

msgid "previous_frame"
msgstr "Předchozí snímek"

msgid "previous_step_stickers"
msgstr "Zpět"

msgid "principal_lock_failed_try_again"
msgstr "Nelze sledovat"

msgid "privacy_agreement"
msgstr "Zásady ochrany osobních údajů"

msgid "privacy_pol_icy"
msgstr "Zásady ochrany osobních údajů"

msgid "privacy_poli_cy"
msgstr "Zásady ochrany osobních údajů"

msgid "privacy_policy_2"
msgstr "Zásady ochrany osobních údajů"

msgid "private_tt"
msgstr "Soukromé"

msgid "private_ytb"
msgstr "Soukromé"

msgid "pro_benefits_"
msgstr "Výhody Pro"

msgid "pro_benefits_v1"
msgstr "Výhody Pro:"

msgid "pro_canvas"
msgstr "Plátno"

msgid "pro_enjoy_benefits"
msgstr "Přihlas se a připoj se ke CapCut Pro, abys mohl(a) využívat všechny výhody Pro"

msgid "pro_exclusive_material_create_more"
msgstr "Prémiové materiály ti při tvorbě vlastních videí poskytnou řadu možností"

msgid "pro_features"
msgstr "Funkce Pro"

msgid "pro_features_v1"
msgstr "Funkce Pro:"

msgid "pro_materials"
msgstr "Materiály Pro"

msgid "pro_materials_v1"
msgstr "Materiály Pro:"

msgid "pro_plans"
msgstr ""
"Tarif Pro ({num})\n"
"Tarify Pro ({num})"

msgid "pro_popup_btn_join_pro"
msgstr "Připojit se k Pro pro neomezené používání"

msgid "pro_popup_btn_trial"
msgstr "Vyzkoušet zdarma"

msgid "pro_stickers"
msgstr "Nálepka"

msgid "pro_text_effects"
msgstr "Efekt textu"

msgid "pro_text_template"
msgstr "Šablona textu"

msgid "pro_upgrade_inbox_message_credit_rules_placeholder"
msgstr "Pravidla pro kredity"

msgid "pro_upgrade_inbox_message_desc_auto_renewed_users"
msgstr ""
"• Provedli jsme upgrade tarifu Pro, abychom ti zajistili ještě více výhod, a aktualizovali jsme jeho cenu, protože přinášíme tyto nové funkce.\n"
"• Tvoje aktuální měsíční nebo roční cena zůstane stejná.\n"
"• Pokud zrušíš automatické obnovení, nová cena začne platit, až znovu zahájíš odběr."

msgid "pro_upgrade_inbox_message_desc_extend_expirty"
msgstr ""
"• Provedli jsme upgrade tarifu Pro, abychom ti zajistili ještě více výhod, a aktualizovali jsme jeho cenu, protože přinášíme tyto nové funkce.\n"
"• Stále si můžeš užívat vylepšený tarif Pro, dokud nevyprší tvůj aktuální odběr, a s radostí ti nabízíme prodloužení zdarma až do %1, abys mohl(a) plně prozkoumat všechny nové funkce.\n"
"• Nová cena se uplatní při obnovení odběru."

msgid "pro_upgrade_inbox_message_desc_oneoff_users"
msgstr ""
"• Provedli jsme upgrade tarifu Pro, abychom ti zajistili ještě více výhod, a aktualizovali jsme jeho cenu, protože přinášíme tyto nové funkce.\n"
"• Stále si můžeš užívat vylepšený tarif Pro, dokud nevyprší tvůj aktuální odběr. Nová cena se uplatní při obnovení odběru."

msgid "pro_upgrade_inbox_message_title"
msgstr "🎉 Aktuality k tarifu Pro"

msgid "process_detection_commercial_copyright"
msgstr "Kontrola..."

msgid "processed_duration_new_clip_duration"
msgstr "Celkové trvání"

msgid "processing_"
msgstr "Zpracování"

msgid "produci_name_mobile"
msgstr "Název produktu, např. fén"

msgid "product_intro_video"
msgstr "Video představující produkt"

msgid "product_promotion"
msgstr "Propagace produktu"

msgid "profession_nal_key"
msgstr "Funkce, jako jsou klíčové snímky, třídění barev a styly, ti pomohou vytvářet videa jako profesionál."

msgid "professional_color_grading_02"
msgstr "Profesionální color grading"

msgid "professional_features_for_complex_editing_workflows"
msgstr "Profesionální funkce pro komplexní pracovní postupy úprav"

msgid "professional_pc"
msgstr "Profesionál"

msgid "professional_version_does_not_support"
msgstr "Tuto šablonu se nepodařilo otevřít. Otevři ji v aplikaci CapCut Mobile."

msgid "professional_video_creator"
msgstr "🎬 Profesionální tvůrce videí"

msgid "professional_video_editor"
msgstr "Profesionální střihač videí"

msgid "professional_video_graphic_editor"
msgstr "Profesionální střihač videí nebo grafik"

msgid "project_recover"
msgstr "Obnovit projekt"

msgid "project_selected"
msgstr "vybráno %1"

msgid "project_selected_n"
msgstr "vybráno %1"

msgid "projects"
msgstr "Projekty"

msgid "promoting_a_business"
msgstr "💰 Propagace podnikání"

msgid "propoerty"
msgstr "Podrobnosti"

msgid "proportion_pc"
msgstr "Poměr:"

msgid "proportion_pc_n"
msgstr "Poměr"

msgid "proportional_scaling_pc"
msgstr "Měřítko"

msgid "prune_pc"
msgstr "Oříznout"

msgid "public_tt"
msgstr "Veřejné"

msgid "public_ytb"
msgstr "Veřejné"

msgid "publish_assistant"
msgstr "Asistent pro zveřejňování"

msgid "publish_tt_pc"
msgstr "Sdílet"

msgid "publish_video_failed"
msgstr "Nejde sdílet"

msgid "publish_youtube_check"
msgstr "Zobrazit na YouTube"

msgid "publish_youtube_shorts_use_guide"
msgstr "Tvoje video je zveřejněno. Můžeš ho převést na několik krátkých videí."

msgid "published_released_pc"
msgstr "Zveřejněno"

msgid "published_successfully_jump_to_the_personal_homepage"
msgstr "Balíček nálepek zveřejněn. Zpět do Centra tvůrců."

msgid "published_successfully_pc"
msgstr "Materiál byl zveřejněn"

msgid "publishing_failed_error_try_again"
msgstr "Něco se nepovedlo. Zkus to znovu později."

msgid "publishing_failed_error_try_again_internet"
msgstr "Nejde sdílet. Připoj se k internetu a zkus to znovu později."

msgid "publishing_now_tt"
msgstr "Sdílení..."

msgid "purchase_02"
msgstr "Koupit"

msgid "purchase_amd"
msgstr "Koupit"

msgid "purchase_expire_keep_renew"
msgstr "Tvé cloudové úložiště je skoro plné. Obnov své předplatné nebo podle potřeby odstraň část zálohovaných konceptů."

msgid "purchase_failed_and"
msgstr "Nelze zakoupit"

msgid "purchase_successfully_and"
msgstr "Zakoupeno"

msgid "purchased_pc"
msgstr "Zakoupeno"

msgid "purchased_pro_currentpackage_v1"
msgstr "Zakoupený tarif"

msgid "purchased_pro_currentpackages_v1"
msgstr "Zakoupené tarify"

msgid "purchased_pro_currentplan_v1"
msgstr "Tarif Pro: {number}"

msgid "purchased_pro_currentplans_v1"
msgstr "Tarify Pro: {number}"

msgid "purchased_pro_enjoy_all_features"
msgstr "Vzhledem k tomu, že jsi zakoupil(a) odběr CapCut Pro, můžeš využívat všechny jeho funkce."

msgid "purchased_pro_expiredate_v1"
msgstr "Platnost: {date1}-{date2}"

msgid "purchased_pro_expiretox_v1"
msgstr "Vyprší dne {date}"

msgid "push_notification"
msgstr "Zapnout oznámení"

msgid "put_away"
msgstr "Skrýt"

msgid "put_away_pc"
msgstr "Zobrazit méně"

msgid "put_on_top"
msgstr "Posunout navrch"

msgid "question_01"
msgstr "Která z následujících rolí tě vystihuje?"

msgid "question_02"
msgstr "Jaký typ videí vytváříš na CapCutu?"

msgid "question_03"
msgstr "Na jaký obsah se zaměřuješ?"

msgid "question_04"
msgstr "Pro jaký typ projektů používáš CapCut?"

msgid "question_05"
msgstr "Jaký typ obsahu vytváříš na CapCutu?"

msgid "quick_guide"
msgstr "Průvodce"

msgid "quit_space_ccpc"
msgstr "Ponechat místo"

msgid "rate_5_stars"
msgstr "Dej nám 5 hvězdiček"

msgid "re_authorize"
msgstr "Opětovná autorizace"

msgid "re_record"
msgstr "Nahrávat znovu"

msgid "read_aloud"
msgstr "Převod textu na řeč"

msgid "read_aloud_n_duplicate"
msgstr "Hlas"

msgid "read_sound_update_wait_render_preview"
msgstr "Řeč byla aktualizována. Po aktualizaci avatarů si můžeš prohlédnout celý klip."

msgid "real_price"
msgstr "Cena nákupu"

msgid "recent_used_ugc"
msgstr "Nedávno použito"

msgid "recently_used_stickers"
msgstr "Nedávno použito"

msgid "recheck"
msgstr "Překontrolovat"

msgid "recode_wrong_contact"
msgstr "Při dekódování videa došlo k chybě. Kontaktuj nás na %2."

msgid "recognition_failed_check_network_environment_try_again"
msgstr "Nebylo možné provést identifikaci. Zkontroluj síť a zkus to znovu."

msgid "recognition_failed_try_other_oral_materials"
msgstr "Nebyla zjištěna žádná výplňová slova. Zkus jiný materiál."

msgid "recognize_lyric"
msgstr "Rozpoznat text"

msgid "recognize_subtitle"
msgstr "Automatické titulky"

msgid "recognize_text_auto_split_to_caption"
msgstr "Automaticky rozdělí scénáře na titulky videa"

msgid "recognizing_modal_particles"
msgstr "Rozpoznávání výplňových slov..."

msgid "recognizing_pauses"
msgstr "Rozpoznávání pauz..."

msgid "recommend"
msgstr "Doporučené"

msgid "recommend_pc"
msgstr "Pro tebe"

msgid "recommend_shorten_text_less"
msgstr "Doporučený maximální počet znaků: %1. Generování dlouhého scénáře může chvíli trvat."

msgid "recommend_shorten_text_less_duplicate"
msgstr "Doporučený maximální počet znaků: %1. Generování dlouhého scénáře může chvíli trvat."

msgid "recommend_signature"
msgstr "Doporučené"

msgid "recommend_signature_web"
msgstr "Doporučené"

msgid "recommended_by_audio_from"
msgstr "Čas trvání problému s autorskými právy: %s"

msgid "recommended_input_box_duplicate"
msgstr "Vlož scénář do textového pole a vygeneruj video"

msgid "recommended_matching_material_preview_duplicate"
msgstr "Doporučené materiály slouží pouze pro náhled."

msgid "recommended_matching_materials_services_duplicate"
msgstr "Doporučené materiály pocházejí z internetu a služeb třetích stran."

msgid "recommended_to_open"
msgstr "Zapni, pokud je tvoje šablona vhodnější pro nahrávání videa"

msgid "record_new"
msgstr "Nahrát"

msgid "record_up_to"
msgstr "Můžeš nahrávat až"

msgid "recording"
msgstr "Nahrát"

msgid "recording_countdown"
msgstr "Odpočítávání"

msgid "recover"
msgstr "Znovu"

msgid "recover_payment_failed"
msgstr "Nákup nelze obnovit"

msgid "recover_payment_failed_v1"
msgstr "Nákup nelze obnovit"

msgid "recover_payment_success"
msgstr "Nákup obnoven"

msgid "recover_payment_success_v1"
msgstr "Nákup obnoven"

msgid "recover_previous_pc"
msgstr "Znovu"

msgid "recover_purchase"
msgstr "Restartovat předplatné"

msgid "recovery"
msgstr "Obnova"

msgid "recreate_social_media_trend"
msgstr "Zapoj se do vytváření trendů na sociálních sítích"

msgid "redo_body_clean"
msgstr "Znovu: Vymazat sledování kamerou"

msgid "redo_body_lock"
msgstr "Znovu: Sledování kamerou"

msgid "redo_delete_material"
msgstr "Znovu: Odebrat nekomerční materiály"

msgid "redo_now"
msgstr "Pokračovat"

msgid "reduce_image_noise"
msgstr "Zredukovat šum obrazu"

msgid "reduce_image_noise1"
msgstr ""
"Redukce šumu obrazu\\n"
"Profesionální funkce pro zlepšení kvality videa"

msgid "reduce_image_noise2"
msgstr ""
"Redukce šumu obrazu\\n"
"Zlepšení kvality videa"

msgid "region_notsupport"
msgstr "Aktuální oblast nepodporuje nákupy v aplikaci CapCut pro PC. Nakupuj v mobilní aplikaci"

msgid "region_the_fragmen_located"
msgstr "Dozadu"

msgid "relationship_v2"
msgstr "Videa o rodině, přátelích a blízkých"

msgid "release"
msgstr "Zveřejnit"

msgid "release_post_pc"
msgstr "Zveřejnit"

msgid "release_time"
msgstr "Zveřejněno"

msgid "released_successfully_check_it_out"
msgstr "Video bylo sdíleno na TikToku"

msgid "released_ytb_check_it_out"
msgstr "Video bylo sdíleno na YouTube"

msgid "relock"
msgstr "Znovu sledovat"

msgid "remaining_insert_storage_space_delete_drafts"
msgstr "V cloudovém úložišti už ti zbývá jen %s MB místa. Odstraň nějaké koncepty, abys mohl(a) dál používat tuto službu."

msgid "remember_last_action"
msgstr "Zapamatovat nastavení"

msgid "reminder_only_for_reference"
msgstr "Ukázka"

msgid "remove_background_using_color_picker"
msgstr "Odeber pozadí pomocí výběru barvy"

msgid "remove_cloud_pc"
msgstr "Odebrat"

msgid "remove_current_lyric"
msgstr "Odstranit aktuální text"

msgid "remove_current_subtitle"
msgstr "Odstranit aktuální titulky"

msgid "remove_flickers"
msgstr "Provést korekci blikání"

msgid "remove_flickers2"
msgstr ""
"Odstranění blikání\\n"
"Zlepšení kvality videa"

msgid "remove_flickers3"
msgstr ""
"Odstranění blikání\\n"
"Profesionální funkce pro zlepšení kvality videa"

msgid "remove_member_cloud_pc"
msgstr "Odebrat člena?"

msgid "remove_nn"
msgstr "Odebrat"

msgid "remove_selected_font"
msgstr "Odebrat vybrané písmo?"

msgid "remove_selected_fonts"
msgstr "Odebrat vybraná písma?"

msgid "rename"
msgstr "Přejmenovat"

msgid "rename_failed"
msgstr "Přejmenování se nezdařilo"

msgid "render_file_location"
msgstr "Umístění mezipaměti vykreslování"

msgid "render_file_size"
msgstr "Velikost mezipaměti vykreslování"

msgid "render_pc"
msgstr "Vykreslování"

msgid "rendering_completed"
msgstr "Vykreslování dokončeno"

msgid "rendering_pc"
msgstr "Vykreslování..."

msgid "rendering_resolution"
msgstr "Rozlišení vykreslování"

msgid "renew"
msgstr "Obnovit"

msgid "renew_automatically_cancel_anytime"
msgstr "Obnovuje se automaticky, lze kdykoli zrušit"

msgid "renew_cloud"
msgstr "Aktualizovat"

msgid "renew_service"
msgstr "Klepnutím na „Obnovit“ souhlasíš s dokumenty {terms_of_service} a {privacy_policy}."

msgid "repeat_frame"
msgstr "Duplicitní snímek"

msgid "repeat_p_c"
msgstr "Opakování"

msgid "replace"
msgstr "Nahradit"

msgid "replace_from_local"
msgstr "Nahraď z místních materiálů"

msgid "replace_material_n"
msgstr "Nahradit"

msgid "replace_portrait_lock_on"
msgstr "Pro použití efektu sledování kamerou nahraď videem s portrétem"

msgid "replace_the_matching_material_arbitrarily_duplicate"
msgstr "Kterýkoli z materiálů můžeš vyměnit."

msgid "replace_the_source"
msgstr "úryvek pro nahrazení"

msgid "report"
msgstr "Nahlásit"

msgid "report_new"
msgstr "Nahlásit"

msgid "repurpose_video"
msgstr "Změnit účel videa"

msgid "request_fail_retry"
msgstr "Nelze odstranit. Zkus to znovu později."

msgid "research_for_someone"
msgstr "Průzkum uživatelů CapCut"

msgid "reset"
msgstr "Znovu"

msgid "reset_invite_link"
msgstr "Resetovat odkaz"

msgid "reset_n"
msgstr "Znovu"

msgid "reshoot"
msgstr "Natočit znovu"

msgid "reshoot_video"
msgstr "Natočit znovu"

msgid "resolution"
msgstr "Rozlišení"

msgid "resolution_option_1080p"
msgstr "1080p"

msgid "resolution_option_720p"
msgstr "720p"

msgid "resolution_pc"
msgstr "Rozlišení:"

msgid "resource_loading..."
msgstr "Načítání..."

msgid "resource_loading___"
msgstr "Načítání zdrojů..."

msgid "resource_loading_pc"
msgstr "Načítání…"

msgid "responsive_layout_pc"
msgstr "Automatické rozložení"

msgid "restoration_rights"
msgstr "Obnovit"

msgid "restore_03"
msgstr "Obnovit"

msgid "restore_audio"
msgstr "Obnovit zvuk"

msgid "restore_audio_track"
msgstr "Obnovit zvuk"

msgid "restore_defaults"
msgstr "Obnovit výchozí nastavení"

msgid "restore_pc"
msgstr "Obnovit"

msgid "restore_purchase"
msgstr "Obnovit"

msgid "restore_purchase_successfully"
msgstr "Úspěšné obnovení nákupu"

msgid "restore_purchases"
msgstr "Obnovení nákupu"

msgid "restore_unsave"
msgstr "Obnovit neuložené?"

msgid "restriction_exemption_ended_vip"
msgstr "Připoj se ke CapCut Pro, abys mohl(a) používat psaní s AI"

msgid "retouch"
msgstr "Retušovat"

msgid "retrace_tracking"
msgstr "Restart"

msgid "retry_new"
msgstr "Zkusit znovu"

msgid "retry_pc"
msgstr "Zkusit znovu"

msgid "return_to_draft_page"
msgstr "Zpět na úpravu"

msgid "return_to_the_home_page"
msgstr "Zpět na CapCut"

msgid "reverse"
msgstr "Zpětné přehrávání"

msgid "revise"
msgstr "Upravit"

msgid "revoke_pc"
msgstr "Zpět"

msgid "reworked_body_lock_effect"
msgstr "Znovu: Efekt sledování kamerou"

msgid "rich_effects_to_choose"
msgstr "Pořádně to rozjeď s efekty"

msgid "rich_text_decorations"
msgstr "Bohaté dekorace textu"

msgid "rich_transitions_to_choose"
msgstr "Propoj své klipy s různými druhy přechodů"

msgid "right_cut_pc"
msgstr "Odstranit obsah vpravo"

msgid "right_pc"
msgstr "Vpravo"

msgid "rights_explain"
msgstr "O této výhodě"

msgid "role_best_describes_you"
msgstr "Která z následujících rolí tě nejlíp vystihuje?"

msgid "roll_pc_key"
msgstr "Posuv"

msgid "romanian_pc"
msgstr "Rumunština"

msgid "romaniar_pc"
msgstr "Rumunština"

msgid "rotate"
msgstr "Otočení"

msgid "rotate_intensity"
msgstr "Natočení"

msgid "rotate_x"
msgstr "Vodorovné"

msgid "rules_description"
msgstr "Popis pravidel"

msgid "rules_explanation"
msgstr "O našich zásadách používání"

msgid "russian_pc"
msgstr "Ruština"

msgid "s_font_selected"
msgstr "%s písmo vybráno"

msgid "s_fonts_selected"
msgstr "Vybraná písma: %s"

msgid "s_s_duplicate"
msgstr "%s"

msgid "sample_image_upload"
msgstr "Ukázka"

msgid "saturation"
msgstr "Sytost"

msgid "save"
msgstr "Uložit"

msgid "save_as_my_flower"
msgstr "Uložit do „Přizpůsobených“"

msgid "save_fail_new"
msgstr "Nelze uložit"

msgid "save_location"
msgstr "Uloženo:"

msgid "save_pc"
msgstr "Uložit"

msgid "save_route"
msgstr "Cesta pro uložení"

msgid "save_space_ccpc"
msgstr "Uložit"

msgid "save_the_shorcut"
msgstr "Uložit"

msgid "saved"
msgstr "Uloženo"

msgid "saved_to_draft_box"
msgstr "Uloženo do projektu"

msgid "saved_to_draft_clip"
msgstr "Uloženo do projektu"

msgid "saved_to_my_flowers"
msgstr "Uloženo do „Přizpůsobených“"

msgid "saved_to_projects"
msgstr "Uloženo do konceptů"

msgid "saving"
msgstr "Ukládání… Nezamykej obrazovku ani nepřepínej na jiné aplikace"

msgid "saving_space"
msgstr "Místo v úložišti"

msgid "scale_conversion_in_progress"
msgstr "Použití automatické změny záběru..."

msgid "scene_split_point_not_detected"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné přechody scén"

msgid "school_projects_homework"
msgstr "Školní projekty"

msgid "scope_pc"
msgstr "Rozsah"

msgid "screen"
msgstr "Obrazovka"

msgid "screen_portrait"
msgstr "Obrazovka i kamera"

msgid "screen_recording_only_pc"
msgstr "Pouze obrazovka"

msgid "screen_recording_pc"
msgstr "Záznam obrazovky"

msgid "script_drama"
msgstr "🎭 Divadlo"

msgid "script_s_name_mobile"
msgstr "Příklad: Napiš scénář o velkém třesku"

msgid "script_to_video_slogan"
msgstr "Nech umělou inteligenci, aby za tebe generovala scénáře a videa."

msgid "scroll_up_and_down_the_timeline"
msgstr "Nahoru/Dolů"

msgid "search_draft_name"
msgstr "Vyhledávání názvu projektu"

msgid "search_elements_locate_fragment_lines_easily"
msgstr "Vyzkoušej vyhledávání předmětů v obrázcích a najdi rychle klipy. Pro rychlé nalezení materiálu můžeš také vyhledávat texty mluveného vysílání."

msgid "search_file_names_screen_elements_lines"
msgstr "Vyhledávání projektu, předmětů v obrázku, textů"

msgid "search_flower_color/style"
msgstr "Vyhledat textové efekty"

msgid "search_for_flower_color/style"
msgstr "Vyhledávání textových efektů/stylu"

msgid "search_for_same_name_type_scissors"
msgstr "Vyhledávání šablon"

msgid "search_for_sticker_name/element"
msgstr "Vyhledávání názvu nálepky / prvku"

msgid "search_for_video_scenes/elements"
msgstr "Vyhledávání scén/elementů videa"

msgid "search_history_pc"
msgstr "Historie vyhledávání"

msgid "search_pc"
msgstr "Hledat"

msgid "search_pc_material_name"
msgstr "Vyhledej materiál"

msgid "search_song_name/artist"
msgstr "Vyhledávání názvu skladby / umělce"

msgid "search_song_name_artist"
msgstr "Vyhledej název skladby nebo interpreta pro komerční použití"

msgid "search_song_title/artist"
msgstr "Vyhledávání názvu skladby / umělce"

msgid "search_sound_effect_name"
msgstr "Vyhledávání zvukového efektu"

msgid "search_sound_name"
msgstr "Vyhledávání názvu zvuku"

msgid "search_sticker_name/element"
msgstr "Vyhledávání názvu nálepky / prvku"

msgid "search_video_picture_materials"
msgstr "Vyhledej videa a fotky"

msgid "searching_for_material"
msgstr "Hledání materiálu..."

msgid "searching_local_source"
msgstr "Hledání..."

msgid "seasonal_moments"
msgstr "🍻 Sezónní události"

msgid "second_step_cloud"
msgstr "2. krok"

msgid "seconds_left_in_this_video"
msgstr "sekund zbývá v tomto videu"

msgid "section_lens_is_locked_shooting_clear_material"
msgstr "Aktuální klip používá efekt sledování kamerou. Vyzkoušej video s lidmi."

msgid "see_commercial_material"
msgstr "Zobrazit"

msgid "segment_too_short_to_add_transition"
msgstr "Video je příliš krátké. Použij efekt přechodu na delší video."

msgid "segmentation"
msgstr "Rozdělení"

msgid "select_all_that_apply"
msgstr "Vybrat vše, co platí"

msgid "select_all_that_apply_pc"
msgstr "Vybrat vše, co platí"

msgid "select_backward"
msgstr "Výběr doprava"

msgid "select_draft"
msgstr "Vybrat projekt"

msgid "select_forward"
msgstr "Výběr doleva"

msgid "select_images_at_least"
msgstr "Vyber alespoň 1"

msgid "select_only_one"
msgstr "Vyber pouze 1"

msgid "select_only_one_pc"
msgstr "Vyber pouze 1"

msgid "select_plan"
msgstr "Vyber tarif"

msgid "select_preview_frame"
msgstr "Vyber snímek pro náhled"

msgid "select_subtitle_language_generate"
msgstr "Vyber jazyk sekundárních titulků a rychle vytvoř dvojjazyčné titulky"

msgid "selected_"
msgstr "Vybráno"

msgid "selected_folder_contains_files_being_downloaded"
msgstr "Nejde odstranit. Vybraná složka obsahuje soubory, které se právě stahují. Zkus to znovu později."

msgid "selected_folder_contains_uploading"
msgstr "Nejde odstranit. Vybraná složka obsahuje soubory, které se právě nahrávají. Zkus to znovu později."

msgid "selected_material"
msgstr "Vybrané aplikací CapCut"

msgid "selected_non_commercial_material_pc"
msgstr "Vybrány nekomerční materiály (%1)"

msgid "selected_part_file_copy_permission"
msgstr "Nemáš přístup ke kopírování některých z vybraných souborů"

msgid "selected_part_file_does_permission_cut"
msgstr "Nemáš přístup k vyjmutí některých z vybraných souborů"

msgid "selected_part_file_does_permission_delete"
msgstr "Nemáš přístup k odstranění některých z vybraných souborů"

msgid "selected_time_short_initiate_trace"
msgstr "Příliš krátký klip na sledování"

msgid "selection_action_pc"
msgstr "Vybrat vše"

msgid "selfies_v2"
msgstr "Videa vytvořená se selfie"

msgid "selling_piont_mobile"
msgstr "Prodejní argumenty"

msgid "semicolon_duplicate"
msgstr ";"

msgid "sequence"
msgstr " "

msgid "sequence_frame_stickers"
msgstr "Nálepky se sekvencí snímků"

msgid "sequence_frame_stickers_will_be_uploaded_in_groups_of_picture_folders"
msgstr "Nálepka se sekvencí snímků je nahrána jako složka. Můžeš nahrát až 20 složek."

msgid "service_term"
msgstr "Podmínky a ujednání"

msgid "set_now"
msgstr "Povolit"

msgid "set_up_new"
msgstr "Nastavení"

msgid "shadow"
msgstr "Stín"

msgid "shadow_stroke"
msgstr "Stínovaná kontura"

msgid "shape_pc"
msgstr "Vektorový obrázek"

msgid "share_to_ttam_pc"
msgstr "TikTok Ads Manager"

msgid "share_wonderful_moments_with_world"
msgstr "Sdílení nádherných okamžiků se světem!"

msgid "sharpen"
msgstr "Zaostřit"

msgid "shine"
msgstr "Záře"

msgid "shooting_outline_pc"
msgstr "Osnova filmu"

msgid "shooting_redo"
msgstr "Pokračovat"

msgid "short_imprt_video_talking_video"
msgstr "mluvící video"

msgid "short_long"
msgstr "Od nejkratšího po nejdelší"

msgid "shortcut"
msgstr "Zkratka"

msgid "shortcut_key_conflict"
msgstr "Konflikt zkratek"

msgid "shorts_Import_video_duration_requirements"
msgstr "Délka: od %1 do %2 minut"

msgid "shorts_Import_video_guide"
msgstr "Přetáhni %1 sem"

msgid "shorts_Import_video_language"
msgstr "Tato funkce nejlépe funguje u mluvících videí, jako jsou:"

msgid "shorts_Import_video_title"
msgstr "Nahraj dlouhé video"

msgid "shorts_Import_video_type_requirements"
msgstr "Podporované formáty: %1, %2 a další"

msgid "shorts_Import_video_volume_requirements"
msgstr "Velikost: až %1 GB"

msgid "shorts_caption_style_empty_add_subtitles"
msgstr "Přidat"

msgid "shorts_caption_style_empty_desc"
msgstr "V tomto videu nebyly nalezeny žádné titulky."

msgid "shorts_caption_style_entry"
msgstr "Styl titulků"

msgid "shorts_caption_style_title"
msgstr "Styl titulků"

msgid "shorts_choose_clip_length"
msgstr "Nastavení stopáže krátkých videí"

msgid "shorts_clip_length_60"
msgstr "< 60 s"

msgid "shorts_clip_length_60_90"
msgstr "60 – 90 s"

msgid "shorts_clip_length_90_180"
msgstr "90 s – 3 m"

msgid "shorts_clip_length_auto"
msgstr "Automaticky"

msgid "shorts_drag_handle_time_display"
msgstr "%1:%2:%3"

msgid "shorts_entry_name"
msgstr "Dlouhé video na krátká"

msgid "shorts_entry_name_experiment"
msgstr "Dlouhé video na krátká"

msgid "shorts_entry_status_complete"
msgid_plural "%1 dokončeno"
msgstr[0] "%1 dokončeno"
msgstr[1] "%1 dokončena"
msgstr[2] "%1 dokončeno"
msgstr[3] "%1 dokončeno"

msgid "shorts_entry_status_failed"
msgid_plural "%1 zastaveno"
msgstr[0] "%1 zastaveno"
msgstr[1] "%1 zastavena"
msgstr[2] "%1 zastaveno"
msgstr[3] "%1 zastaveno"

msgid "shorts_entry_status_processing"
msgid_plural "Konvertování %1 videí..."
msgstr[0] "Konvertování %1 videa"
msgstr[1] "Konvertování %1 videí..."
msgstr[2] "Konvertování %1 videí..."
msgstr[3] "Konvertování %1 videí..."

msgid "shorts_entry_tip_analyzing"
msgstr "Analyzování... %1%"

msgid "shorts_entry_tip_failed"
msgstr "Zastaveno"

msgid "shorts_entry_tip_get_results"
msgstr "Konvertování krátkých videí... %1%"

msgid "shorts_entry_tip_uploading"
msgstr "Nahrávání... %1%"

msgid "shorts_entry_tip_view"
msgstr "Dokončit"

msgid "shorts_exit_launchpad_guide_desc"
msgstr "Získej krátká videa z 1 dlouhého videa"

msgid "shorts_exit_launchpad_guide_ok"
msgstr "OK"

msgid "shorts_export"
msgstr "Exportovat"

msgid "shorts_export_publish_entry_desc"
msgstr "Získej několik krátkých virálních videí z 1 dlouhého videa jedním kliknutím."

msgid "shorts_free_ues_desc_day"
msgid_plural "Každý den můžeš převést dohromady %1 minut(y) dlouhých videí na krátká zdarma. Dnes ti zbývá ještě %2 minut."
msgstr[0] "Každý den můžeš převést dohromady %1 minut(y) dlouhých videí na krátká zdarma. Dnes ti zbývá ještě %2 minuta."
msgstr[1] "Každý den můžeš převést dohromady %1 minut(y) dlouhých videí na krátká zdarma. Dnes ti zbývají ještě %2 minuty."
msgstr[2] "Každý den můžeš převést dohromady %1 minut(y) dlouhých videí na krátká zdarma. Dnes ti zbývá ještě %2 minut."
msgstr[3] "Každý den můžeš převést dohromady %1 minut(y) dlouhých videí na krátká zdarma. Dnes ti zbývá ještě %2 minut."

msgid "shorts_free_ues_desc_month"
msgid_plural "Každý měsíc můžeš převést dohromady %1 minut(y) dlouhých videí na krátká zdarma. Tento měsíc ti zbývá ještě %2 minut."
msgstr[0] "Každý měsíc můžeš převést dohromady %1 minut(y) dlouhých videí na krátká zdarma. Tento měsíc ti zbývá ještě %2 minuta."
msgstr[1] "Každý měsíc můžeš převést dohromady %1 minut(y) dlouhých videí na krátká zdarma. Tento měsíc ti zbývají ještě %2 minuty."
msgstr[2] "Každý měsíc můžeš převést dohromady %1 minut(y) dlouhých videí na krátká zdarma. Tento měsíc ti zbývá ještě %2 minut."
msgstr[3] "Každý měsíc můžeš převést dohromady %1 minut(y) dlouhých videí na krátká zdarma. Tento měsíc ti zbývá ještě %2 minut."

msgid "shorts_history_check_more"
msgstr "Posunutím dolů zobrazíš další"

msgid "shorts_history_delete"
msgstr "Odstranit"

msgid "shorts_history_delete_failed_toast"
msgstr "Připoj se k internetu a zkus to znovu"

msgid "shorts_history_delete_pop-up_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "shorts_history_delete_pop-up_confirm"
msgstr "Odstranit"

msgid "shorts_history_delete_pop-up_desc"
msgstr "Tuto akci nelze vrátit zpět."

msgid "shorts_history_delete_pop-up_title"
msgstr "Odstranit tento úkol?"

msgid "shorts_history_download_failed_retry"
msgstr "Opakovat"

msgid "shorts_history_failed_click_retry"
msgstr "zkus to znovu"

msgid "shorts_history_failed_network_abnormal"
msgstr "Připoj se k internetu a %1"

msgid "shorts_history_list_title"
msgstr "Historie"

msgid "shorts_history_loading"
msgstr "Načítání…"

msgid "shorts_history_process_cancelled"
msgstr "Zrušeno"

msgid "shorts_history_process_downloading"
msgstr "Probíhá převod... %1%"

msgid "shorts_history_process_failed"
msgstr "Zastaveno"

msgid "shorts_history_process_remaining_duration"
msgstr "Zbývající čas: %1 m"

msgid "shorts_history_process_success"
msgid_plural "%1 krátkých videí"
msgstr[0] "1% krátké video"
msgstr[1] "%1 krátká videa"
msgstr[2] "%1 krátkých videí"
msgstr[3] "%1 krátkých videí"

msgid "shorts_history_process_upploading"
msgstr "Nahrávání...%1%"

msgid "shorts_history_second_failed_know"
msgstr "OK"

msgid "shorts_more_edit"
msgstr "Upravit"

msgid "shorts_page_name"
msgstr "Dlouhé video na několik krátkých"

msgid "shorts_process_audio_volume_dismatch"
msgstr "Vybrané video je příliš dlouhé. Vyber jiné a zkus to znovu."

msgid "shorts_process_failed_asr_dismatch"
msgstr "Ve tvém videu je několik mluvených slov. Z tvého účtu nebude odečten žádný čas."

msgid "shorts_process_failed_insufficient_duration"
msgstr "Tento měsíc můžeš konvertovat už jen %1 minut(y). Vyber kratší klip."

msgid "shorts_process_failed_insufficient_space"
msgstr "Tvé místní úložiště nestačí k uložení krátkých videí. Uvolni místo v úložišti a zkus to znovu."

msgid "shorts_process_failed_language_dismatch"
msgstr "Je možné, že video není v angličtině. Z tvého účtu nebude odečten žádný čas."

msgid "shorts_process_failed_network"
msgstr "Připoj se k internetu a zkus to znovu."

msgid "shorts_process_failed_other"
msgstr "Tuto funkci teď používá mnoho lidí. Zkus to znovu později."

msgid "shorts_process_failed_service_exception"
msgstr "Tvoje video nejde analyzovat. Zkus to znovu později."

msgid "shorts_process_timeframe_minimum_limit"
msgstr "Vyber video delší než 1 minutu"

msgid "shorts_processing_AI_analysizing_desc"
msgid_plural "Načítání... %1%. Může to zabrat %2 až %3 minut"
msgstr[0] "Načítání... %1%. Může to zabrat %2 až %3 minutu"
msgstr[1] "Načítání... %1%. Může to zabrat %2 až %3 minuty"
msgstr[2] "Načítání... %1%. Může to zabrat %2 až %3 minut"
msgstr[3] "Načítání... %1%. Může to zabrat %2 až %3 minut"

msgid "shorts_processing_AI_analysizing_title"
msgstr "Analýza tvého videa..."

msgid "shorts_processing_and _remaining_time"
msgid_plural "Načítání... %1%. Může to zabrat %2 minut"
msgstr[0] "Načítání... %1%. Může to zabrat %2 minutu"
msgstr[1] "Načítání... %1%. Může to zabrat %2 minuty"
msgstr[2] "Načítání... %1%. Může to zabrat %2 minut"
msgstr[3] "Načítání... %1%. Může to zabrat %2 minut"

msgid "shorts_processing_back_homepage"
msgstr "Přejít zpět"

msgid "shorts_processing_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "shorts_processing_cancel_pop-up_desc"
msgstr "Nebudou konvertována žádná krátká videa."

msgid "shorts_processing_cancel_pop-up_title"
msgstr "Opustit konvertování?"

msgid "shorts_processing_close_app_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "shorts_processing_close_app_confirm"
msgstr "Zavřít"

msgid "shorts_processing_close_app_desc"
msgstr "Pokud zavřeš aplikaci CapCut, nebudou konvertována žádná krátká videa."

msgid "shorts_processing_close_app_desc_experiment"
msgstr "Pokud zavřeš aplikaci CapCut, nebudou konvertována žádná krátká videa."

msgid "shorts_processing_close_app_title"
msgstr "Zavřít CapCut?"

msgid "shorts_processing_desc"
msgstr "Vytvoření krátkých videí může chvíli trvat. Můžeš kliknout na tlačítko „Přejít zpět“ a prohlédnout si průběh v „Historii“."

msgid "shorts_processing_desc_experiment"
msgstr "Vytvoření krátkých videí může chvíli trvat. Můžeš kliknout na tlačítko „Přejít zpět“ a prohlédnout si průběh v „Historii“."

msgid "shorts_processing_get_results_desc"
msgstr "Konvertování... %1%"

msgid "shorts_processing_get_results_title"
msgstr "Konvertování na krátká videa..."

msgid "shorts_processing_log_out_"
msgstr "Odhlásit se?"

msgid "shorts_processing_log_out_ cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "shorts_processing_log_out_confirm"
msgstr "Odhlásit se"

msgid "shorts_processing_log_out_desc"
msgstr "Pokud se odhlásíš, nebudou konvertována žádná krátká videa."

msgid "shorts_processing_log_out_desc_experiment"
msgstr "Pokud se odhlásíš, nebudou konvertována žádná krátká videa."

msgid "shorts_processing_log_out_title"
msgstr "Odhlásit?"

msgid "shorts_processing_log_out_title_n"
msgstr "Odhlásit?"

msgid "shorts_processing_pop-up_cancel"
msgstr "Ukončit"

msgid "shorts_processing_pop-up_stay"
msgstr "Zrušit"

msgid "shorts_processing_retry"
msgstr "Opakovat"

msgid "shorts_processing_uploading_desc"
msgstr "Nahrávání... %1%"

msgid "shorts_processing_uploading_title"
msgstr "Nahrávání tvého videa..."

msgid "shorts_project_failed"
msgstr "Nejde konvertovat"

msgid "shorts_project_failed_analyzing"
msgstr "Tvoje video nejde analyzovat. Zkus to znovu později."

msgid "shorts_project_failed_uploading"
msgstr "Tvoje video se nenahrálo. Zkus to znovu později."

msgid "shorts_recommended_type_1"
msgstr "Videopodcasty"

msgid "shorts_recommended_type_2"
msgstr "Vzdělávací videa"

msgid "shorts_recommended_type_3"
msgstr "Komentář"

msgid "shorts_recommended_type_4"
msgstr "Rozhovor"

msgid "shorts_recommended_type_5"
msgstr "Řeči"

msgid "shorts_remaining_minute_free"
msgstr "Zbývající čas: %1 h %2 m"

msgid "shorts_remaining_minute_free2"
msgstr "Zbývající čas: %1 h"

msgid "shorts_remaining_minute_free3"
msgstr "Zbývající čas: %1 m"

msgid "shorts_result_number"
msgstr "Krátká videa (%1)"

msgid "shorts_save_dradt"
msgstr "Uložit jako projekt"

msgid "shorts_save_dradt_failed"
msgstr "Nelze uložit"

msgid "shorts_save_dradt_success"
msgstr "Uloženo"

msgid "shorts_saved_draft"
msgstr "Uloženo"

msgid "shorts_seleced_video_length"
msgid_plural "Zvoleno %1 minut"
msgstr[0] "Zvolena %1 minuta"
msgstr[1] "Zvoleny %1 minuty"
msgstr[2] "Zvoleno %1 minut"
msgstr[3] "Zvoleno %1 minut"

msgid "shorts_selected_video_vip_useless_day"
msgid_plural "Dnes můžeš převést už jen %1 minut. Vyber kratší klip."
msgstr[0] "Dnes můžeš převést už jen %1 minutu. Vyber kratší klip."
msgstr[1] "Dnes můžeš převést už jen %1 minuty. Vyber kratší klip."
msgstr[2] "Dnes můžeš převést už jen %1 minut. Vyber kratší klip."
msgstr[3] "Dnes můžeš převést už jen %1 minut. Vyber kratší klip."

msgid "shorts_selected_video_vip_useless_month"
msgid_plural "Tento měsíc můžeš převést už jen %1 minut. Vyber kratší klip."
msgstr[0] "Tento měsíc můžeš převést už jen %1 minutu. Vyber kratší klip."
msgstr[1] "Tento měsíc můžeš převést už jen %1 minuty. Vyber kratší klip."
msgstr[2] "Tento měsíc můžeš převést už jen %1 minut. Vyber kratší klip."
msgstr[3] "Tento měsíc můžeš převést už jen %1 minut. Vyber kratší klip."

msgid "shorts_specify_processing_timeframe"
msgstr "Vyber část, kterou chceš konvertovat na krátká videa"

msgid "shorts_supported_languages"
msgstr "Podporovaná jsou pouze videa v angličtině"

msgid "shorts_task_uploading_close_app_cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "shorts_task_uploading_close_app_confirm"
msgstr "Zavřít"

msgid "shorts_task_uploading_close_app_desc"
msgstr "Pokud nyní CapCut zavřeš, právě nahrávaná videa nebudou převedena na krátká videa."

msgid "shorts_task_uploading_close_app_desc_experiment"
msgstr "Pokud nyní CapCut zavřeš, nebude nahráno a převedeno žádné video."

msgid "shorts_task_uploading_close_app_title"
msgstr "Zavřít CapCut?"

msgid "shorts_task_uploading_log_out_ cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "shorts_task_uploading_log_out_confirm"
msgstr "Odhlásit se"

msgid "shorts_task_uploading_log_out_desc"
msgstr "Pokud se nyní odhlásíš, právě nahrávaná videa nebudou převedena na krátká videa."

msgid "shorts_task_uploading_log_out_desc_experiment"
msgstr "Pokud se nyní odhlásíš, právě nahrávaná videa nebudou převedena na krátká videa."

msgid "shorts_tutorial_pop-up_desc"
msgstr "Získej jediným kliknutím více krátkých virálních videí z dlouhého videa."

msgid "shorts_tutorial_pop-up_know"
msgstr "OK"

msgid "shorts_tutorial_pop-up_loading"
msgstr "Načítání…"

msgid "shorts_tutorial_pop-up_title"
msgstr "Dlouhé video na několik krátkých"

msgid "shorts_tutorial_pop-up_use"
msgstr "Vyzkoušet"

msgid "shorts_tutorial_pop-up_without_network"
msgstr "Připoj se k internetu a zkus to znovu"

msgid "shorts_upload_failed"
msgstr "Video nejde nahrát"

msgid "shorts_upload_failed_duration_dismatch"
msgstr "Video nejde nahrát. Stopáž videa by měla být od %1 do %2 minut."

msgid "shorts_upload_failed_no_audio"
msgstr "Nejde nahrát. Video nemá zvuk a nejde ho převést na krátká videa."

msgid "shorts_upload_failed_type_dismatch"
msgstr "Video nejde nahrát. Jeho formát není podporován."

msgid "shorts_upload_failed_volume_dismatch"
msgstr "Video nejde nahrát. Jeho velikost přesahuje %1 GB."

msgid "shorts_user_authorization_pop-up_agree"
msgstr "Povolit"

msgid "shorts_user_authorization_pop-up_desc"
msgstr "Pokud chceš konvertovat dlouhá videa na krátká, tvoje videa se nahrajou na náš server, přepíšou na text a zpracujou pomocí AI modelu třetí strany za účelem použití této funkce. Nesděluj prosím žádné osobní, citlivé nebo důvěrné údaje. Jakýkoli obsah vytvořený pomocí této funkce není podporován, sponzorován ani schválen společností CapCut."

msgid "shorts_user_authorization_pop-up_disagree"
msgstr "Teď ne"

msgid "shorts_user_authorization_pop-up_title"
msgstr "Povolit společnosti CapCut nahrávat tvá média na náš server?"

msgid "shorts_video_recommended_type"
msgstr "Tato funkce funguje nejlépe u videí, kde někdo mluví a něco vysvětluje, a podporuje pouze videa v angličtině."

msgid "shorts_video_replace"
msgstr "Nahradit"

msgid "shorts_view_close_close"
msgstr "Zavřít"

msgid "shorts_view_close_desc"
msgstr "Neuloží se žádná krátká videa."

msgid "shorts_view_close_stay"
msgstr "Zrušit"

msgid "shorts_view_close_title"
msgstr "Zavřít toto okno?"

msgid "show_all"
msgstr "Zobrazit vše (%1)"

msgid "show_all_d"
msgstr "Zobrazit vše (%d)"

msgid "show_all_draft_edit_free"
msgstr "Získej kompletní projekt šablony, ve kterém můžeš volně upravovat jakékoli materiály"

msgid "show_keyboard_input"
msgstr "Zobrazit stisky kláves"

msgid "show_or_hide_keyframe"
msgstr "Zobrazit/skrýt panel klíčových snímků"

msgid "sign_and_add"
msgstr "Přihlášení k synchronizaci oblíbené hudby TikTok"

msgid "sign_fail_retry"
msgstr "Nelze se přihlásit. Zkus to znovu později."

msgid "sign_in"
msgstr "Přihlásit se"

msgid "sign_in_to_sync_your_favorite_sounds"
msgstr "Pro synchronizaci oblíbených zvuků se přihlas pomocí účtu TikTok"

msgid "sign_in_v1"
msgstr "Přihlásit se"

msgid "sign_join_pro_use_all"
msgstr "Přihlas se a přidej se ke CapCut Pro, abys mohl(a) používat všechny materiály Pro a funkce Pro."

msgid "sign_out"
msgstr "Odhlásit se"

msgid "sign_out_pc"
msgstr "Odhlásit se"

msgid "sign_pc"
msgstr "Přihlásit se"

msgid "sign_tt"
msgstr "Přihlásit se pomocí účtu TikTok"

msgid "silenced"
msgstr "Ztlumeno"

msgid "similar_sounds_to_1"
msgstr "Podobné zvuky jako %s"

msgid "simple_easy_use"
msgstr "Snadný střih"

msgid "simple_operate_effect"
msgstr "Snadný střih"

msgid "singing_dancing"
msgstr "💃 Zpěv / tanec"

msgid "single_sticker_material"
msgstr "Jedna nebo více jednotlivých nálepek"

msgid "size"
msgstr "Velikost"

msgid "size:_%2_(estimated)"
msgstr "Velikost: %2 (odhadovaná)"

msgid "size_a_long"
msgstr "Doba trvání: %1 | Velikost: %2 (odhadovaná)"

msgid "size_change_pc"
msgstr "Velikost"

msgid "size_n_pc"
msgstr "Velikost"

msgid "size_pc"
msgstr "Velikost:"

msgid "size_stickers"
msgstr "Velikost: minimálně {X}, maximálně {Y}"

msgid "size_up_to_{X}"
msgstr "Jedna složka může obsahovat až {X} obrázků, velikost obrázků až {X}, podporované typy:"

msgid "skill_tutorial"
msgstr "👨‍🏫 Návod / Dovednosti"

msgid "skin_colour"
msgstr "Pleťový tón"

msgid "skin_even"
msgstr "Vyhlazení pleti"

msgid "skin_tone_protection"
msgstr "Ochrana tónu pleti"

msgid "skip_pc"
msgstr "Přeskočit"

msgid "slim"
msgstr "Štíhlý"

msgid "slim_nose_n"
msgstr "Nos"

msgid "slim_waist"
msgstr "Pas"

msgid "slow_clips_only"
msgstr "(Použít jen na zpomalená videa)"

msgid "slower_speed_resize"
msgstr "Pomalý"

msgid "small_big"
msgstr "Od nejmenších po největší"

msgid "small_business_description_pc"
msgstr "Majitel malé firmy nebo podnikatel"

msgid "small_business_owner"
msgstr "Drobný podnikatel"

msgid "small_business_pc"
msgstr "Malá firma"

msgid "small_head"
msgstr "Velikost hlavy"

msgid "smart_Brush"
msgstr "Chytrý štětec"

msgid "smart_beauty"
msgstr "Krása obličeje"

msgid "smart_beauty_new"
msgstr "Retušovat"

msgid "smart_body"
msgstr "Tělo"

msgid "smart_clips"
msgstr "Flexibilní počet klipů"

msgid "smart_color"
msgstr "Automatická úprava"

msgid "smart_color_n"
msgstr "Automatická úprava：%1"

msgid "smart_eraser"
msgstr "Chytrá guma"

msgid "smart_frame_complement"
msgstr "Plynulé zpomalení"

msgid "smart_keying"
msgstr "Automatický výřez"

msgid "smart_matching_material_cc"
msgstr "Chytré generování"

msgid "smart_notch_broadcast"
msgstr "Odebrat výplňová slova"

msgid "smooth_face"
msgstr "Vyhladit"

msgid "smooth_skin_n"
msgstr "Pleť"

msgid "social_media_blogger_description_pc"
msgstr "Bloger nebo podcaster sociálních médií"

msgid "social_media_blogger_pc"
msgstr "Sociální média"

msgid "social_media_influencer"
msgstr "🤑 Influencer na sociálních sítích (Počet sledujících10 000 a více)"

msgid "soft_light"
msgstr "Měkké světlo"

msgid "software_startup_exception"
msgstr "Neobvyklé spouštění softwaru"

msgid "software_version_needs_upgraded"
msgstr "Aktualizovat aplikaci CapCut Desktop"

msgid "solid_color_pc"
msgstr "Jednolitá"

msgid "some_files_downloaded_after_downloading"
msgstr "Některé soubory nejde přidat na časovou osu. Stáhni a přidej znovu."

msgid "somebody_space"
msgstr "Prostor uživatele %1"

msgid "something_went_wrong,_please_try_again"
msgstr "Neznámá chyba. Zkus to později."

msgid "songs_no_shown"
msgstr "Některé skladby nemusí být zobrazeny kvůli autorským právům"

msgid "sort_by"
msgstr "Seřadit podle"

msgid "sound_subtitle_complete_update_render_preview"
msgstr "Řeč a titulky byly aktualizovány. Po aktualizaci avatarů si můžeš prohlédnout celý klip."

msgid "sound_text_complete_update_render_preview"
msgstr "Řeč a text byly aktualizovány. Po aktualizaci avatarů si můžeš prohlédnout celý klip."

msgid "sound_update_complete_render_render"
msgstr "Řeč byla vygenerována. Po aplikování avatara si můžeš prohlédnout celý klip."

msgid "sound_update_complete_render_render_plur"
msgstr "Řeč byla vygenerována. Po aplikování avatarů si můžeš prohlédnout celý klip."

msgid "sound_update_wait_render_for_preview"
msgstr "Řeč byla vygenerována. Po aplikování avatara si můžeš prohlédnout celý klip."

msgid "sound_update_wait_render_for_preview_plur"
msgstr "Řeč byla vygenerována. Po aplikování avatarů si můžeš prohlédnout celý klip."

msgid "source_of_material"
msgstr "Zdroj"

msgid "source_title"
msgstr "Název"

msgid "space_capacity_cc_pc"
msgstr "Úložiště"

msgid "space_cloud_title"
msgstr "Úložiště"

msgid "space_member_is_full_oin_failed"
msgstr "Není možné se připojit. Úložiště je plné."

msgid "space_name_pc"
msgstr "Jméno"

msgid "space_not_enough_buy_more"
msgstr "Nedostatek místa v cloudovém úložišti. Kup si víc místa nebo odstraň nějaké koncepty"

msgid "space_settings"
msgstr "Nastavení úložiště"

msgid "space_up_continue"
msgstr "Vybraný koncept dosáhl limitu místa v placeném úložišti. Pokud chceš nadále zálohovat své koncepty, obnov své předplatné nebo podle potřeby odstraň některé zálohované koncepty."

msgid "spanish_pc"
msgstr "Španělština (Latinská Amerika)"

msgid "special_effec_t"
msgstr "Efekty"

msgid "special_effec_ts"
msgstr "Efekty"

msgid "special_effect_parameters"
msgstr "Podrobnosti"

msgid "special_effect_percent_one"
msgstr "Efekt: %1"

msgid "special_effects"
msgstr "Speciální efekty"

msgid "speed_changes_for_blockbuster_effect"
msgstr "Přidej změny rychlosti pro dosažení bombastického efektu"

msgid "split_and_reorder_video"
msgstr "Rozdělit a seřadit"

msgid "split_by_clip_point"
msgstr "Rozdělování scén"

msgid "split_done"
msgstr "Titulky rozděleny"

msgid "split_material"
msgstr "Rozdělit scény"

msgid "sport_track"
msgstr "Sledování pohybu"

msgid "spread"
msgstr "Rozbalit"

msgid "standard_sdr_-_rec.709"
msgstr "SDR - Rec.709"

msgid "standard_sdr___rec_709"
msgstr "Standard SDR - Rec.709"

msgid "start_7_day_free_trial"
msgstr "Začít 7denní zkušební verzi"

msgid "start_capcut"
msgstr "Otevřít CapCut"

msgid "start_clipping"
msgstr "Příklad"

msgid "start_copying_k"
msgstr "Začít kopírovat"

msgid "start_creating"
msgstr "Začít vytvářet"

msgid "start_editing"
msgstr "Zahájení úprav"

msgid "start_editing_into_the_timeline"
msgstr "Přetáhni materiály na časovou osu a začni upravovat"

msgid "start_free_trial"
msgstr "Zahájit zkušební verzi"

msgid "start_lock_on"
msgstr "Zahájit sledování"

msgid "start_n_n"
msgstr "Start"

msgid "start_reading"
msgstr "Vygenerovat řeč"

msgid "start_recognizing"
msgstr "Pokračovat"

msgid "start_recording_screen"
msgstr "Start"

msgid "start_space"
msgstr "Start"

msgid "start_subtitle"
msgstr "Start"

msgid "start_to_identify"
msgstr "Generovat"

msgid "start_tracking"
msgstr "Spustit sledování"

msgid "start_tracking_pc"
msgstr "Start"

msgid "start_uploading_letting_go"
msgstr "Pro nahrání souboru ho přetáhni"

msgid "static_stickers_pc"
msgstr "Statické"

msgid "step_on_the_beat_i"
msgstr "Beaty 1"

msgid "step_on_the_beat_ii"
msgstr "Beaty 2"

msgid "sth_wrong_try"
msgstr "Něco se nepovedlo, zkus to znovu později"

msgid "sticker"
msgstr "Nálepky"

msgid "sticker_animation"
msgstr "Animace nálepky"

msgid "sticker_collection"
msgstr "Balíčky nálepek"

msgid "sticker_download_failed_click_try_again"
msgstr "Nálepku se nepodařilo stáhnout. Zkus to znovu."

msgid "sticker_edit"
msgstr "Podrobnosti o balíčku nálepek"

msgid "sticker_material"
msgstr "Nálepky"

msgid "sticker_pc"
msgstr "Nálepky"

msgid "sticker_pc_n"
msgstr "Nálepky"

msgid "sticker_release_some"
msgstr "Zveřejnit nálepky"

msgid "sticker_upload_ing"
msgstr "Nálepky"

msgid "stickers"
msgstr "Nálepky"

msgid "stickers_one"
msgstr "Jednotlivé nálepky"

msgid "still_delete"
msgstr "Odstranit účet"

msgid "still_open"
msgstr "Otevřít projekt"

msgid "stitching_fragments"
msgstr "Sešití"

msgid "stop_motion_clip_bound"
msgstr "Propojit klipy se zmrazeným snímkem s původním videem"

msgid "stop_motion_clip_original_video"
msgstr "Pokud jsou klipy se zmrazeným snímkem propojeny s původním videem, stačí naimportovat původní video a klipy se zmrazeným snímkem v něm budou vygenerovány automaticky. Šablonu můžeš používat snadněji a může se zvýšit počet jejího použití!"

msgid "storage_space"
msgstr "Uloženo do:"

msgid "store_search_user"
msgstr "Vyhledávání v obchodě s aplikacemi"

msgid "straight_line"
msgstr "Rovná čára"

msgid "strength"
msgstr "Síla"

msgid "strength_pc"
msgstr "Míra"

msgid "stroke"
msgstr "Tah perem"

msgid "stroke_ugc"
msgstr "Tah perem"

msgid "strong_pc"
msgstr "Silné"

msgid "student_pc"
msgstr "Student"

msgid "student_v2"
msgstr "Student"

msgid "style"
msgstr "Styl"

msgid "style_blockbuster_pc"
msgstr "Stylový trhák"

msgid "style_package"
msgstr "Styl"

msgid "style_package_filter"
msgstr "Filtr stylu"

msgid "style_pc"
msgstr "Styl"

msgid "style_ugc"
msgstr "Formát"

msgid "subject_locked_successfully"
msgstr "Sledováno"

msgid "submit"
msgstr "Odeslat"

msgid "subscribe_expire_continue_vip"
msgstr "Platnost tvého odběru brzy vyprší. Obnov si ho nyní."

msgid "subscribe_expire_immediate_upgrade"
msgstr "Nedostatek místa v úložišti. Upgraduj nyní."

msgid "subscribe_new_s"
msgstr "Přihlas se k odběru aktualizací"

msgid "subscribe_the_collaborative_version"
msgstr "Připojit se"

msgid "subscription_service"
msgstr "Služba odběru"

msgid "subtitle content"
msgstr "Popisky"

msgid "subtitle_fail_try_again"
msgstr "Nejde vygenerovat dvojjazyčné titulky. Zkus to znovu."

msgid "subtitle_language"
msgstr "Sekundární titulky"

msgid "subtitle_recogni_tio_n"
msgstr "Vytvořit automatické titulky"

msgid "subtitle_recogni_tion"
msgstr "Generování titulků..."

msgid "subtitle_recognization"
msgstr "Automatické titulky"

msgid "subtitle_recognizing2"
msgstr "Generování titulků..."

msgid "subtitle_translation"
msgstr "Generování dvojjazyčných titulků..."

msgid "subtitle_two"
msgstr "Sekundární titulky"

msgid "subtitles_fail_accountprb"
msgstr "Nejde použít, protože tvůj účet je zakázán"

msgid "subtitles_fail_vpn"
msgstr "Pokud používáš síť VPN, vypni ji a zkus to znovu."

msgid "subtitles_fail_wait"
msgstr "Může to nějakou dobu trvat"

msgid "successfully_copied"
msgstr "Zkopírováno"

msgid "successfully_deleted_pc"
msgstr "žádné"

msgid "suit"
msgstr "Sada"

msgid "support_detection_commercial_copyright"
msgstr "Zkontroluj, zda tvé video obsahuje komerční materiály"

msgid "support_dragging_the_material_picture"
msgstr "Přesuň video do modrého obdélníku, aby byla ohraničena oblast, kterou chceš zachovat."

msgid "support_importing_fonts"
msgstr "Nyní můžeš importovat písmo"

msgid "supported_file_types"
msgstr "Podporované typy:"

msgid "supports_uploading_most_percent_one_two"
msgstr "Můžeš nahrát až %1 %2"

msgid "sure"
msgstr "Potvrdit"

msgid "sure_to_delete_the_folder_p"
msgstr "Odstranit složku?"

msgid "sure_to_delete_this_folder"
msgstr "Odstranit složku?"

msgid "sure_want_delete_last_edit_duplicate"
msgstr "Odstranit předchozí scénář?"

msgid "suscribe_failed"
msgstr "Nelze zakoupit"

msgid "system"
msgstr "Systém"

msgid "take_long_time_generate_please_patient_duplicate"
msgstr "Generování videa může chvíli trvat"

msgid "talk_about_it_later"
msgstr "Možná později"

msgid "talking_head_explainer"
msgstr "Mluvící hlava nebo vysvětlení"

msgid "talking_knowledge_explanation"
msgstr "🎙 Mluvící hlava / Vysvětlení"

msgid "tap_drag_adjust_layers"
msgstr "Klepnutím a potažením uprav vrstvy"

msgid "tap_failed_please_try_again"
msgstr "Nelze přidat beaty. Zkus to znovu."

msgid "tap_on_button"
msgstr "Klepnutím na „{button}“ souhlasíš s dokumenty {terms_of_service} a {privacy_policy}."

msgid "tap_on_purchase"
msgstr "Klepnutím na „Koupit“ souhlasíš s dokumenty {terms_of_service} a {privacy_policy}."

msgid "tap_star_rate_app_store"
msgstr "Klepnutím na hvězdičku ji ohodnotíš v App Store."

msgid "tapping_send_some_data_includ_android"
msgstr "Klepnutím na tlačítko „Odeslat“ budou některá data včetně protokolů a údajů o pádech odeslána platformě CapCut za účelem opravy problémů a zlepšení našich služeb v souladu s našimi <a href=\"%1\">Zásadami ochrany osobních údajů<a/>"

msgid "tapping_send_some_data_includ_ios"
msgstr "Klepnutím na tlačítko „Odeslat“ budou některá data včetně protokolů a údajů o pádech odeslána platformě CapCut za účelem opravy problémů a zlepšení našich služeb v souladu s našimi <a href=\"%1$@\">Zásadami ochrany osobních údajů<a/>"

msgid "tapping_subcribe_newsletter"
msgstr "Kliknutím na „Přihlásit se k odběru novinek“ souhlasíš s tím, že CapCut bude shromažďovat tvou e-mailovou adresu pro účely oznámení o službách a pro analytické účely, které se řídí Zásadami ochrany osobních údajů a Podmínkami služby CapCut."

msgid "target_scale_or_convert"
msgstr "Změna záběru"

msgid "template"
msgstr "Šablony"

msgid "template_cover_desc"
msgstr "Vyber si z více než 10 000 různých miniatur na YouTube a TikToku a přizpůsob si během několika sekund své vlastní!"

msgid "template_cover_subtitle"
msgstr "Nejlepší miniatury pro posílení počtu zobrazení tvých videí"

msgid "template_cover_title"
msgstr "Šablony miniatur"

msgid "template_draft"
msgstr "Šablony"

msgid "template_duration_pc"
msgstr "Délka"

msgid "template_expired_needs_unlocked_again"
msgstr "Šablona vypršela a je třeba ji znovu odemknout"

msgid "template_expired_unlock_again"
msgstr "Operace zahrnuje stejnou šablonu, jejíž platnost vypršela a kterou je třeba znovu odemknout."

msgid "template_not_supported_open_mobile"
msgstr "Návrhy šablon zatím nejsou podporovány, otevírej je v mobilním zařízení"

msgid "template_paid_benefits"
msgstr "Výhody"

msgid "template_paid_rules_details"
msgstr "Pravidla"

msgid "template_pc"
msgstr "Šablony"

msgid "template_some_materal_not_replace"
msgstr "Některé materiály ve stejném stylu střihu nebyly nahrazeny. Chceš pokračovat?"

msgid "template_taken_down"
msgstr "Šablona není dostupná"

msgid "template_unavailable_this_region"
msgstr "Tahle šablona není v současné době ve tvé oblasti k dispozici"

msgid "template_used_more_rerecognize_n"
msgstr "Zvuk ze šablony můžou uživatelé nahradit vlastním."

msgid "ten_thousand_pc"
msgstr "X tis."

msgid "term_of_use_02"
msgstr "Podmínky služby"

msgid "terms_of_commercial_music"
msgstr "Podmínky komerčního použití"

msgid "terms_of_service"
msgstr "Podmínky služby"

msgid "text"
msgstr "Text"

msgid "text bubble"
msgstr "Textová bublina"

msgid "text_abnormal"
msgstr "Funkce textu abnormální"

msgid "text_align"
msgstr "Zarovnat"

msgid "text_and_stickers"
msgstr "Text a nálepky"

msgid "text_animation_v1"
msgstr "Animace textu"

msgid "text_bubble"
msgstr "Bublina"

msgid "text_download_failed_click_retry"
msgstr "Text nelze stáhnout. Zkus to znovu."

msgid "text_downloading_pc"
msgstr "Stahování textu..."

msgid "text_edit"
msgstr "Upravit text"

msgid "text_editor"
msgstr "Upravit text"

msgid "text_included_sensitive_please_change"
msgstr "Tvůj text obsahuje slova, která porušují naše Pravidla komunity"

msgid "text_pc"
msgstr "Text"

msgid "text_pc_n"
msgstr "Text"

msgid "text_read_aloud"
msgstr "Převod textu na řeč"

msgid "text_reading"
msgstr "Generování řeči..."

msgid "text_reading_aloud___"
msgstr "Hlasité čtení textu..."

msgid "text_reading_completed"
msgstr "Čtení textu dokončeno"

msgid "text_reading_is_updating_duplicate"
msgstr "Nahrávání zvuku..."

msgid "text_template"
msgstr "Šablona textu"

msgid "text_template_creator"
msgstr "Nástroj pro materiál"

msgid "text_to_video"
msgstr "Scénář na video"

msgid "text_update_then_ai_avatar"
msgstr "Text byl aktualizován. Aktualizovat avatara?"

msgid "text_update_then_ai_avatar_and_read"
msgstr "Text byl aktualizován. Aktualizovat řeč a avatara?"

msgid "text_video_feature_efficient"
msgstr "Scénář na video je teď k dispozici. Nech umělou inteligenci psát scénáře a vytvářet videa."

msgid "texture_pc"
msgstr "Textura"

msgid "texture_range"
msgstr "Rozsah"

msgid "thai_pc"
msgstr "Thajština"

msgid "thanks_for_your_feedback,_we_will_deal_with_it_as_soon_as_possible"
msgstr "Děkujeme za tvou zpětnou vazbu. Budeme se jí zabývat co nejdříve."

msgid "the_background_attribute_is_not_supported_for_the_font_publishing"
msgstr "Textové pozadí není u efektů podporováno"

msgid "the_camera_is_connected_successfully"
msgstr "Kamera připojena"

msgid "the_clip_is_too_short_to_add_animation"
msgstr "Klip je příliš krátký na to, aby bylo možné přidat animaci"

msgid "the_current_screen_is_loading"
msgstr "Načítání…"

msgid "the_current_speed_does_not_support_turn_off_transposition"
msgstr "*Současná rychlost nepodporuje změnu výšky tónu"

msgid "the_entire_timeline"
msgstr "Celá časová osa"

msgid "the_feedback_pc"
msgstr "Zpětná vazba"

msgid "the_file_size_of_a_single_material_should_not_exceed"
msgstr "Nahraj čtvercovou fotku o maximální velikosti 20 MB"

msgid "the_following_fonts_were_not_found_the_effect"
msgstr "Písmo nelze najít. Efekt bude ztracen. %s"

msgid "the_locked_subject_disappears_please_select_again"
msgstr "Objekt sledování je ztracen. Zkus objekt sledovat od aktuálního snímku."

msgid "the_main_subtitle_cannot_modify"
msgstr "Jazyk titulku není možné změnit"

msgid "the_material_could_not_be_downloaded"
msgstr "Materiál nelze stáhnout"

msgid "the_material_is_damaged_and_cannot_be_previewed"
msgstr "Materiál je poškozený a jeho náhled nebylo možné zobrazit."

msgid "the_material_is_short_be_replaced"
msgstr "Materiál, který se snažíš přidat, je příliš krátký"

msgid "the_material_violates_the_platform_content_specification"
msgstr "Materiál porušuje Pravidla komunity"

msgid "the_maximum_number_of_pictures_in_the_folder_is_x"
msgstr "Jedna složka může obsahovat více obrázků (až X) a obrázky až do velikosti X. Podporované typy:"

msgid "the_maximum_number_of_pictures_in_the_folder_is_{X}"
msgstr "Jedna složka může obsahovat až {X} obrázků, velikost obrázků až {X}, podporované typy:"

msgid "the_microdermabrasion_effect_applied_identifiable_people"
msgstr "Vyhlazení se použije na všechny rozpoznané obličeje"

msgid "the_new_fonts_contained_in_the_text_template_will_be_released_at_the_same_time"
msgstr "Efekty v textové šabloně budou také zveřejněny"

msgid "the_number_of_postings_exceeded_switch_accounts"
msgstr "Dnes jsi dosáhl(a) maximálního počtu sdílení. Přepni na jiný účet a zkus to znovu."

msgid "the_parameter_adjustment_operation_cannot"
msgstr "Nelze provést úpravu v rámci současného stavu"

msgid "the_shortcut_keys_cannot_synchronized_after_login"
msgstr "Zkratky nelze synchronizovat s tvým účtem. Po přihlášení budou zkratky, které nejsou uloženy ve tvém počítači, přepsány."

msgid "the_text_is_not_read_aloud"
msgstr "Tento text nepodporuje převod textu na řeč"

msgid "the_text_is_read_aloud"
msgstr "Převod textu na řeč byl použit"

msgid "the_timeline_scrolls_left_and_right"
msgstr "Vlevo/vpravo"

msgid "the_top_pc"
msgstr "Nahoře"

msgid "the_uploaded_file_format_please_try_another_file"
msgstr "Formát souboru není podporován. Zkontroluj formát souboru a zkus to znovu."

msgid "the_viewing_rights"
msgstr "Viditelnost"

msgid "there_files_cannot_uploaded"
msgid_plural "Nejde nahrát %1 položek"
msgstr[0] "Nejde nahrát %1 položku"
msgstr[1] "Nejde nahrát %1 položky"
msgstr[2] "Nejde nahrát %1 položek"
msgstr[3] "Nejde nahrát %1 položek"

msgid "thickness"
msgstr "Tloušťka"

msgid "thickness_ugc"
msgstr "Tloušťka"

msgid "thin_face"
msgstr "Obličej"

msgid "thin_face_n"
msgstr "Obličej"

msgid "thin_nose"
msgstr "Nos"

msgid "thin_waist"
msgstr "Pas"

msgid "think_again"
msgstr "Zrušit"

msgid "third_description_pc"
msgstr "Chceš-li pokračovat, přihlas se do aplikace CapCut a ověř svou totožnost."

msgid "third_step_cloud"
msgstr "3. krok"

msgid "this_clip_lock_choose"
msgstr "Aktuální klip používá efekt sledování kamerou. Vyzkoušej video s lidmi."

msgid "this_draft_backup_cancelled"
msgstr "Zálohování tohoto konceptu bylo zrušeno"

msgid "this_font_not_installed_on"
msgstr "Toto písmo nemáš na svém počítači nebo notebooku"

msgid "this_item_no_longer_prompts"
msgstr "Před ukončením úprav už nepřipomínat"

msgid "this_template_cant_unlock"
msgstr "Nejde odemknout. Tato šablona není k dispozici."

msgid "this_template_removed"
msgstr "Šablona je odebrána"

msgid "this_text_does_not_support_reading_aloud"
msgstr "Tento text nepodporuje převod textu na řeč"

msgid "threed_effects_not_support_editing"
msgstr "Na 3D text nebylo možné použít efekt"

msgid "tiktok_music_copyright_check"
msgstr "Provést kontrolu autorských práv"

msgid "tiktok_music_copyright_checking_percent"
msgstr "Probíhá kontrola autorských práv: %1 %%"

msgid "tiktok_viral"
msgstr "🌪 TikTok virální trendy"

msgid "time_same"
msgstr "Délka"

msgid "timeline_scrolls_left_and_right"
msgstr "Časová osa se posouvá doleva a doprava"

msgid "timeline_scrolls_up_and_down"
msgstr "Časová osa se posouvá nahoru a dolů"

msgid "timeline_zoom"
msgstr "Přiblížit/Oddálit"

msgid "timeline_zoom_expansion"
msgstr "Přiblížení časové osy"

msgid "timeline_zoom_not_delete_enter_modifier"
msgstr "Nelze vymazat zkratku pro „Měření časové osy“. Zadej modifikační klávesu pro nastavení zkratky."

msgid "timeline_zoom_out"
msgstr "Oddálení časové osy"

msgid "tion_recording_screen,which_can_locate"
msgstr "Zkus nahrát záznam obrazovky, abys nám pomohl(a) rychleji lokalizovat problém"

msgid "tip"
msgstr "Tip"

msgid "tip_duplicate"
msgstr "Tipy"

msgid "title"
msgstr "Název díla"

msgid "title_of_work"
msgstr "Název díla"

msgid "title_pc_duplicate"
msgstr "Název"

msgid "title_pc_n"
msgstr "Úvod"

msgid "title_pc_stickers"
msgstr "Jméno"

msgid "title_settings"
msgstr "Jméno"

msgid "to_clip"
msgstr "Upravit"

msgid "to_cut_pc"
msgstr "Střih"

msgid "to_open"
msgstr "Zapnout"

msgid "to_pay_for_stickers"
msgstr "CapCut Pro"

msgid "to_pay_for_stickers_web"
msgstr "CapCut Pro"

msgid "to_rotate"
msgstr "Natočení"

msgid "to_sort_stickers"
msgstr "Seřadit"

msgid "to_start"
msgstr "Otevřít Nastavení systému"

msgid "to_upgrade"
msgstr "Upgradovat"

msgid "today_ai_text"
msgstr "Dnešní limit pro inteligetní psaní textů byl dosažen"

msgid "today_pc_cloud"
msgstr "Dnes"

msgid "tone"
msgstr "Odstín"

msgid "total_and"
msgstr "Původní cena"

msgid "total_cover_upload"
msgstr "Obálka balíčku nálepek"

msgid "track"
msgstr "Stopa"

msgid "track_export_function_name"
msgstr "Sledování nálepek"

msgid "track_full_cannot_add"
msgstr "Ve videostopách není žádné místo. Nelze přidat do cílového umístění."

msgid "track_left_from_timeline"
msgstr "Dozadu"

msgid "track_not_support_remove"
msgstr "Nejde změnit rychlost. Vypni sledování a zkus to znovu."

msgid "track_object"
msgstr "Sledovaný objekt"

msgid "track_p_c"
msgstr "Sledování"

msgid "track_reduction"
msgstr "Zkrácení stopy"

msgid "track_right_from_timeline"
msgstr "Dopředu"

msgid "track_zoom"
msgstr "Přiblížit"

msgid "tracking"
msgstr "Sledování"

msgid "tracking_direction"
msgstr "Směr"

msgid "tracking_effect_lost_please_retrack"
msgstr "Sledování bylo ztraceno. Zkus to znovu."

msgid "tracking_process_ing"
msgstr "Sledování..."

msgid "tracking_processing_completed"
msgstr "Sledování dokončeno"

msgid "tracking_processing_done"
msgstr "Sledování dokončeno"

msgid "tracking_speed_resize"
msgstr "Rychlost sledování"

msgid "transcoding_p_c"
msgstr "Překódování..."

msgid "transition"
msgstr "Přechod"

msgid "transition_2"
msgstr "Přechod"

msgid "transition_downloading_pc"
msgstr "Stahování přechodu..."

msgid "transition_effect"
msgstr "Přechody"

msgid "transition_parameters"
msgstr "Parametry přechodu"

msgid "transitions"
msgstr "Přechody"

msgid "transitions_01"
msgstr "Přechody"

msgid "transitions_effects_filter_no_effect"
msgstr "Přechod/efekt/filtr nebyl použit"

msgid "transitions_support_adding_position"
msgstr "Přechod je možné přidat jen do video stop. Nelze přidat na aktuální pozici."

msgid "transparency"
msgstr "Neprůhlednost"

msgid "trending_effects2"
msgstr "Populární efekty"

msgid "trending_effects3"
msgstr "Různé populární efekty, díky kterým se tvé video stane populárním a virálním"

msgid "trending_effects_pc"
msgstr "Populární efekty"

msgid "trending_filters"
msgstr "😈 Videa s populárními filtry"

msgid "trending_filters_effects"
msgstr "Videa sledující trend"

msgid "trending_search_n"
msgstr "Populární"

msgid "trim_audio"
msgstr "Střih zvuku"

msgid "trim_clip"
msgstr "Střih klipu"

msgid "trim_video"
msgstr "Střih videa"

msgid "try_ai_text"
msgstr "Vyzkoušej psaní s AI"

msgid "try_ai_text_for_you"
msgstr "Zkus za sebe nechat generovat texty umělou inteligenci"

msgid "try_cc_on_desktop"
msgstr "Vyzkoušej CapCut na svém počítači!"

msgid "try_count_limited_five_min"
msgstr "Příliš mnoho pokusů. Zkus to znovu za 5 minut."

msgid "try_desktop"
msgstr "Vyzkoušej na svém počítači."

msgid "try_editing_video"
msgstr "Zkus upravit video!"

msgid "try_it_now2"
msgstr "Vyzkoušet"

msgid "try_it_now3"
msgstr "Vyzkoušet"

msgid "try_new_effect"
msgstr "Vyzkoušej novou funkci sledování kamerou"

msgid "try_sample_text_first_duplicate"
msgstr "Použít"

msgid "try_saying_generate_copywriting"
msgstr "Nevíš, jak začít? Využij níže uvedené příklady."

msgid "tt_favorite"
msgstr "Oblíbené na TikToku"

msgid "tt_log_in_want"
msgstr "Přihlásit se s účtem TikTok"

msgid "tt_only_support_frame_edited_saved_local"
msgstr "TikTok podporuje pro obálky pouze výběr snímků videa. Přizpůsobené obálky se ukládají do místních souborů."

msgid "tt_pc"
msgstr "TikTok"

msgid "tt_pc_user"
msgstr "TikTok"

msgid "tt_sign_in"
msgstr "Přihlásit se pomocí účtu TikTok"

msgid "tts_emotion_title_disgust"
msgstr "Otrávený"

msgid "tts_emotion_title_surprised"
msgstr "Překvapený"

msgid "ture_beauty"
msgstr "Jedním klepnutím retušuj a ukaž svůj jedinečný styl"

msgid "turkish_pc"
msgstr "Turečtina"

msgid "turn_off_automatic_snapping"
msgstr "Vypnutí automatického přichytávání"

msgid "turn_off_the_main_rail_magnet"
msgstr "Vypnutí magnetu hlavní stopy"

msgid "turn_off_the_sound"
msgstr "Ztlumit zvuk klipu"

msgid "turn_on_auto-snap"
msgstr "Zapnutí automatického přichytávání"

msgid "turn_on_sound"
msgstr "Zrušit ztlumení zvuku klipu"

msgid "turn_over_pc"
msgstr "Zrcadlo"

msgid "tutorial_education"
msgstr "Návod nebo vzdělání"

msgid "twice_click_edit"
msgstr "Chceš-li klip ve skupině upravit jednotlivě, dvakrát na něj klikni"

msgid "two_way_tracking"
msgstr "Obojí"

msgid "two_ways_add_directly_click_plus"
msgstr ""
"2 způsoby přidání materiálů:\n"
"Přetáhni materiál z panelu materiálů.\n"
" Kliknutím na „+“ přidáš místní materiály."

msgid "type_material_n"
msgstr "Typ"

msgid "type_of_pc"
msgstr "Typ"

msgid "ugc_editor"
msgstr "od tvůrce platformy HEYCAN: %s"

msgid "unable_sync_sounds"
msgstr "Nelze synchronizovat původní zvuky z TikToku. Povol přístup k oblíbeným položkám TikTok a zkus to znovu."

msgid "uncommercial_material_detected"
msgstr "Zjištěny nekomerční materiály"

msgid "uncommercial_material_not_detected"
msgstr "Materiály mohou být používány komerčně"

msgid "uncommercially_availabe_material_detected"
msgstr "Odebrány nekomerční materiály"

msgid "under_review_ing"
msgstr "Probíhá přezkoumání"

msgid "under_review_pc"
msgstr "Probíhá přezkoumání"

msgid "understood"
msgstr "Rozumím"

msgid "understood_pc"
msgstr "OK"

msgid "undo"
msgstr "zpět"

msgid "undo_body_clean"
msgstr "Zpět: Vymazat sledování kamerou"

msgid "undo_body_lock"
msgstr "Zpět: Sledování kamerou"

msgid "undo_detele_material"
msgstr "Zpět: Odebrat nekomerční materiály"

msgid "undo_the_subject_lock_effect"
msgstr "Zpět: Efekt sledování kamerou"

msgid "unfinished_video_whether_redo"
msgstr "Máš nedokončené video. Chceš pokračovat v natáčení videa? Pokud ne, bude odstraněno."

msgid "ungroup"
msgstr "Zrušení seskupení"

msgid "uniqueid"
msgstr "ID CapCut"

msgid "unknow_error"
msgstr "Neznámá chyba"

msgid "unknown_error_occurred_please_try_again_duplicate"
msgstr "Něco se nepovedlo. Zkus to znovu později."

msgid "unlimited_pc_n"
msgstr "Žádný limit"

msgid "unlimitied_material"
msgstr "CapCut"

msgid "unlisted_ytb"
msgstr "Neuvedené"

msgid "unlock_all_benefits"
msgstr "Odemkni všechny benefity"

msgid "unlock_all_paid_features"
msgstr "Odemykání všech funkcí Pro"

msgid "unlock_all_paid_rights"
msgstr "Odemykání všech materiálů Pro"

msgid "unlock_all_pro_features_now"
msgstr "Odemkni všechny funkce Pro"

msgid "unlock_all_pro_materials"
msgstr "Odemkni všechny materiály Pro"

msgid "unlock_draft_expired"
msgstr "Odemknout koncept · Vypršela platnost"

msgid "unlock_draft_pc"
msgstr "Odemkněte koncept"

msgid "unlock_productivity_with_simple_interface_intuitive_shortcut"
msgstr "Vylepši svou produktivitu díky jednoduchému rozhraní a pohodlným zkratkám"

msgid "unlock_track"
msgstr "Odemknutí stopy"

msgid "unlock_unsuccessful"
msgstr "Odemknutí se nepovedlo"

msgid "unlock_unsuccessfully_try_again"
msgstr "Odemknutí se nepovedlo, zkus to znovu"

msgid "unlocked_once_pc"
msgstr "Odemčeno jednou"

msgid "unlocking_draft_will_expand_compound_clip"
msgstr "Odemknutím konceptu se složený fragment rozšíří"

msgid "unmute_original_audio"
msgstr "Zrušit ztlumení zvuku klipu"

msgid "up_down_offset"
msgstr "Odsazení Y"

msgid "up_to_{X}"
msgstr "Nahráno: {X}, alespoň {X}, maximálně {X}"

msgid "update_immediately"
msgstr "Instalovat"

msgid "update_now"
msgstr "Instalovat"

msgid "update_subtitle"
msgstr "Aktualizovat"

msgid "upgrade"
msgstr "Aktualizovat"

msgid "upgrade_01"
msgstr "Upgradovat"

msgid "upgrade_ao_video_efficiency"
msgstr "Grafika v nové aktualizaci, AI ti pomůže generovat videa, a to mnohem efektivněji!"

msgid "upgrade_detai"
msgstr "Podrobnosti nahrávání: %1/%2 (%3%) | zbývá %4"

msgid "upgrade_package"
msgstr "Upgradovat"

msgid "upgrade_pc_cloud"
msgstr "Upgradovat"

msgid "upgrade_pc_cloud_n"
msgstr "Aktualizovat"

msgid "upgrade_to_pro"
msgstr "Připoj se ke CapCut Pro"

msgid "upgrade_your_plan"
msgstr "Přejdi na vyšší tarif"

msgid "upload"
msgstr "Nahrát"

msgid "upload_brand_percente"
msgstr "Nahrát značku %1"

msgid "upload_cloud_modif_cloud"
msgstr "Nahrát do úložiště CapCut Cloud Space?"

msgid "upload_complete"
msgstr "Nahrávání dokončeno"

msgid "upload_completed"
msgstr "Nahráno"

msgid "upload_cover"
msgstr "Nahrát obálku"

msgid "upload_draft_cloud"
msgstr "Nahrát"

msgid "upload_failed"
msgstr "Nelze nahrát"

msgid "upload_failed_pc_n"
msgstr "Nejde nahrát."

msgid "upload_font"
msgstr "Nahrát písmo"

msgid "upload_here"
msgstr "Nahrát"

msgid "upload_hint"
msgstr "Nejde nahrát"

msgid "upload_material"
msgstr "Nahrát materiál"

msgid "upload_modif_cloud"
msgstr "Aktualizovat tvé projekty v úložišti?"

msgid "upload_modif_cloud_n"
msgstr "Nahrát do úložiště CapCut Cloud Space?"

msgid "upload_permission_ye_contact_team_administrator"
msgstr "K nahrávání nemáš přístup. Kontaktuj správce úložiště."

msgid "upload_screenshot"
msgstr "Nahrát snímky obrazovky"

msgid "upload_screenshots"
msgstr "Nahrát snímky obrazovky"

msgid "upload_stickers_pc"
msgstr "Zveřejnit"

msgid "upload_to_computer"
msgstr "Nahrát do"

msgid "upload_xx_gb_free_cloud_space"
msgstr "Získej úložiště o velikosti %1 GB nahráním 1 projektu"

msgid "uploaded_drafts_saved_one_month"
msgstr "Využil(a) jsi veškeré bezplatné úložiště CapCut. Pokud chceš nadále zálohovat své koncepty, zakup balíček úložiště nebo podle potřeby odstraň některé zálohované koncepty."

msgid "uploaded_stickers_pc"
msgstr "Nahráno: {X}, alespoň {X}, maximálně {X}"

msgid "uploaded_to"
msgstr "Nahrát do %1"

msgid "uploaded_to_"
msgstr "Nahrát do %1"

msgid "uploaded_to_s"
msgstr "Nahrát na %s"

msgid "uploading_downloading_confirm_logout"
msgstr "Tento koncept se nahrává nebo stahuje. Přesto odhlásit?"

msgid "uploading_p_c"
msgstr "Nahrávání..."

msgid "uploading_the_video"
msgstr "Tvoje video nebude sdíleno."

msgid "upside_down"
msgstr "Zpětné přehrávání"

msgid "usage_amount_pc"
msgstr "použití"

msgid "usage_amount_pc_n"
msgid_plural "%1 použití"
msgstr[0] "%1 použití"
msgstr[1] "%1 použití"
msgstr[2] "%1 použití"
msgstr[3] "%1 použití"

msgid "usage_amount_pc_stikers"
msgstr "Použito: {X}"

msgid "use"
msgstr "Přidat"

msgid "use_cc_account"
msgstr "Propojit účet na CapCutu"

msgid "use_curve_speed_remove_video_marker"
msgstr "Značky beatů budou odstraněny."

msgid "use_laptop_search_cc"
msgstr "Stáhni si CapCut z App Store nebo Microsoft Store do svého počítače."

msgid "use_material_not_available"
msgstr "Materiály CapCut ve tvém videu obsahují nekomerční materiály, které mohou mít problémy s autorskými právy. Doporučujeme je odebrat. Po odebrání můžeš pokračovat v úpravách videa."

msgid "use_pro_for_free"
msgstr "Noví uživatelé si můžou zdarma vyzkoušet přechody, efekty a filtry Pro. Požádej o Pro a vyzkoušej si to!"

msgid "use_speed_remove_velocity_speed"
msgstr "Efekt rychlosti bude odebrán."

msgid "use_template_pc"
msgstr "Použít šablonu"

msgid "use_the_template"
msgstr "Použít šablonu"

msgid "use_velocity_speed_remove_speed"
msgstr "Aktuální změna rychlosti bude odebrána."

msgid "use_video_marker_remove_curve_speed"
msgstr "Změna rychlosti bude odebrána."

msgid "used_by_x_people"
msgstr "Použito: %s"

msgid "used_by_{X}_people"
msgstr "Použito: {X}"

msgid "used_insert_g"
msgstr "Využito %1 GB/%2 GB"

msgid "user_agree_ment"
msgstr "Podmínky služby"

msgid "user_confirmation_pc"
msgstr "Odstranit účet?"

msgid "user_if_you_logout_pc"
msgstr "Pokud odstraníš svůj účet:"

msgid "user_privacy"
msgstr "Zásady ochrany osobních údajů"

msgid "user_video_show_method"
msgstr "Úprava obsahu"

msgid "using_externally_imported_fonts_is_not_currently_supported"
msgstr "Importované písmo momentálně nelze použít"

msgid "using_following_exclusive_privileges"
msgstr "Využíváš následující prémiové funkce"

msgid "using_following_feature_materials"
msgstr "Využíváš následující funkci či materiály Pro"

msgid "using_following_features_material"
msgstr "Připoj se ke CapCut Pro a využívej všechny funkce a materiály"

msgid "using_following_features_materials"
msgstr "Využíváš následující funkce či materiály Pro"

msgid "using_followng_feature_material"
msgstr "Využíváš následující funkci či materiál Pro"

msgid "using_pro_features_unlock"
msgstr "Využíváš pouze některé funkce Pro. Připoj se k Pro a odemkni všechny funkce a materiály."

msgid "vague"
msgstr "Rozostřit"

msgid "variable_speed"
msgstr "Rychlost"

msgid "velocity_speed"
msgstr "Efekty rychlosti"

msgid "velocity_speed_audio_deleted"
msgstr "Zvuk odstraněn. Vyber znovu."

msgid "velocity_speed_beat_frequency"
msgstr "Frekvence beatu"

msgid "velocity_speed_creat_fail_try_again"
msgstr "Nejde aplikovat. Zkus to znovu později."

msgid "velocity_speed_details_fastest"
msgstr "Velmi vysoká"

msgid "velocity_speed_details_general"
msgstr "Normální"

msgid "velocity_speed_details_slight_faster"
msgstr "Vysoká"

msgid "velocity_speed_details_speed"
msgstr "Rychlost"

msgid "velocity_speed_effect_blurshake"
msgstr "Rozmazání a třesení"

msgid "velocity_speed_effect_fadeblur"
msgstr "Vyblednutí a rozmazání"

msgid "velocity_speed_effect_flash"
msgstr "Blesk"

msgid "velocity_speed_effect_rainbow"
msgstr "Duha"

msgid "velocity_speed_effect_retrozoom"
msgstr "Zoom a retro efekt"

msgid "velocity_speed_effect_strength"
msgstr "Intenzita"

msgid "velocity_speed_music_reference"
msgstr "Zdroj hudby"

msgid "velocity_speed_music_source_video"
msgstr "Video"

msgid "velocity_speed_replace_will_process"
msgstr "Znovu se aplikuje efekt rychlosti."

msgid "velocity_speed_success"
msgstr "Aplikováno"

msgid "verification_pc"
msgstr "Ověř svou totožnost"

msgid "verion_too_low_upgrade_try_again"
msgstr "Aktualizuj CapCut na nejnovější verzi, abys mohl(a) používat psaní s AI"

msgid "version"
msgstr "Verze"

msgid "version_number"
msgstr "Verze"

msgid "version_update_immediately_recommend"
msgstr "Je k dispozici nová verze aplikace CapCut. Aktualizovat?"

msgid "vertical_angle"
msgstr "Odsazení Y"

msgid "vertical_pc"
msgstr "Výška"

msgid "vertical_screen"
msgstr "Portrét"

msgid "vertically_pc"
msgstr "Svislé"

msgid "vibing"
msgstr "Užívej si s těmito estetickými filtry"

msgid "video"
msgstr "video"

msgid "video_ads_marketing"
msgstr "Reklama nebo marketingové video"

msgid "video_animation_01"
msgstr "Animace videa"

msgid "video_audio_alignment"
msgstr "Synchronizace videa se zvukem"

msgid "video_audio_alignment_canceled"
msgstr "Synchronizace videa se zvukem zrušena"

msgid "video_audio_alignment_complete"
msgstr "Video synchronizované se zvukem"

msgid "video_audio_alignment_failed"
msgstr "Nepodařilo se synchronizovat video se zvukem"

msgid "video_audio_alignment_x_failed"
msgid_plural "Nepodařilo se synchronizovat %1 videí se zvukem"
msgstr[0] "Nepodařilo se synchronizovat %1 video se zvukem"
msgstr[1] "Nepodařilo se synchronizovat %1 videa se zvukem"
msgstr[2] "Nepodařilo se synchronizovat %1 videí se zvukem"
msgstr[3] "Nepodařilo se synchronizovat %1 videí se zvukem"

msgid "video_audio_alignment_x_successful"
msgid_plural "%1 videí synchronizováno se zvukem"
msgstr[0] "%1 video synchronizováno se zvukem"
msgstr[1] "%1 videa synchronizována se zvukem"
msgstr[2] "%1 videí synchronizováno se zvukem"
msgstr[3] "%1 videí synchronizováno se zvukem"

msgid "video_clip_is_too_short_to_add_transitions"
msgstr "Video je příliš krátké. Použij efekt přechodu na delší video."

msgid "video_clips_not_same_level_adjusted"
msgstr "Videa nejsou ve stejné vrstvě. Nastavit do stejné vrstvy?"

msgid "video_editing_teacher_v2"
msgstr "Učitel střhu videa"

msgid "video_effects"
msgstr "Videoefekty"

msgid "video_export_failed_and_contact"
msgstr "Video se nepodařilo exportovat. Kontaktuj nás na %2. (Kód chyby: %1)"

msgid "video_exported_to_local_publish"
msgstr "Video se uložilo do počítače nebo notebooku. Nyní ho můžeš sdílet."

msgid "video_frame"
msgstr "Vybrat z videa"

msgid "video_frame_pc"
msgstr "Snímek videa"

msgid "video_generat_ing_duplicate"
msgstr "Generování %1 %%"

msgid "video_generating_duplicate"
msgstr "Generování..."

msgid "video_generation_failed_duplicate"
msgstr "Video nejde vygenerovat"

msgid "video_generation_ing"
msgstr "Generování zvuku..."

msgid "video_graphic_editing_teacher"
msgstr "Učitel střihu videa nebo úprav fotek"

msgid "video_level_changed_transition_invalid"
msgstr "Vrstvy videa se změnily. Přechod je ztracen."

msgid "video_material_n"
msgstr "Video"

msgid "video_playlist"
msgstr "Seznam videí"

msgid "video_resolution"
msgstr "Rozlišení"

msgid "video_resolution_pc"
msgstr "Rozlišení"

msgid "video_script"
msgstr "Nevíš, jak začít? Využij níže uvedené příklady."

msgid "video_shooting_script"
msgstr "Scénář natáčení"

msgid "video_successfully_exported_to_local"
msgstr "Video se exportuje do místní složky"

msgid "video_title"
msgstr "Název"

msgid "video_track_is_full_and_cannot_be_added_to_target_location"
msgstr "Videostopa je plná a nelze ji přidat do cílového umístění"

msgid "video_type"
msgstr "Kategorie"

msgid "video_usage_for_today_limit"
msgstr "Dosáhl(a) jsi maximálního denního počtu pro export materiálů od Adobe. Zkus to znovu zítra."

msgid "vietnamese_pc"
msgstr "Vietnamština"

msgid "view"
msgstr "Zobrazit"

msgid "view_cloud_backup_draft"
msgstr "Zobrazit cloudovou zálohu"

msgid "view_commercial_copyright"
msgstr "Zobrazit"

msgid "view_published_material"
msgstr "Zobrazit zveřejněné materiály"

msgid "viewing_rights"
msgstr "Kdo může sledovat"

msgid "vignetting"
msgstr "Medailonek"

msgid "vip_free"
msgstr "VIP zdarma"

msgid "vip_material_cannot_presetting_pc"
msgstr "Předvolba nemůže zahrnovat materiály Pro"

msgid "vip_material_font"
msgstr "Písmo"

msgid "vip_material_music"
msgstr "Hudba"

msgid "vip_material_picture"
msgstr "Obrázek"

msgid "vip_material_video"
msgstr "Video"

msgid "vip_only_template"
msgstr "Šablony CapCut Pro"

msgid "vip_only_template,you_are_not_vip"
msgstr "Jedná se o šablonu CapCut Pro. Zatím ses k odběru CapCut Pro nepřipojil(a). Chceš se připojit ke CapCut Pro a otevřít šablonu?"

msgid "vip_unlock_expired"
msgstr "Členství odemknuto · Vypršela platnost"

msgid "vip_unlock_template"
msgstr "Členství odemknuto"

msgid "vlog_pc"
msgstr "Vlog"

msgid "vocal_enhance"
msgstr "Zlepšení hlasu"

msgid "voice_changer"
msgstr "Hlasové efekty"

msgid "voice_clone_reading_text_001"
msgstr "Slunce pomalu zapadá za obzor, vrhá na oblohu hřejivou záři a proměňuje krajinu v plátno oranžových a růžových odstínů."

msgid "voice_clone_reading_text_002"
msgstr "Jemný vánek čechrá listy stromů a nese s sebou sladkou vůni rozkvetlých květin, která naplňuje vzduch a vybízí ke klidnému rozjímání."

msgid "voice_clone_reading_text_003"
msgstr "Fotbalový míč se silným odkopem vznáší vzduchem, ladně se otáčí a obloukem vysoko nad hřištěm značí vítězný gól."

msgid "voice_clone_reading_text_004"
msgstr "Smích dětí hrajících si na hřišti je symfonií radosti, která naplňuje vzduch a odráží bezstarostnou nevinnost mládí a prosté radosti slunečného odpoledne."

msgid "voice_clone_reading_text_005"
msgstr "Po kolejích se s dunivým hukotem řítí vlak, jehož houkačka vydává mocný signál, když spěchá ke vzdálené stanici, což svědčí o neúprosném tempu moderního pokroku."

msgid "voice_clone_reading_text_006"
msgstr "Vlny narážejí na břeh mohutnou silou, jejich bílá pěna obepíná písek v letmém objetí, než se vrátí zpět do moře, do bezčasého tance přírody."

msgid "voice_clone_reading_text_007"
msgstr "Slunce se pomalu noří pod obzor a jeho paprsky na rozloučenou malují oblohu zářivým západem slunce."

msgid "voice_clone_reading_text_008"
msgstr "Zahradou šumí jemný vánek a vůně květin se mísí s čerstvým, čistým vzduchem."

msgid "voice_clone_reading_text_009"
msgstr "Každá vlna se roztříští o břeh a zanechá krajkovitý pěnový okraj, než se vrátí zpět do moře."

msgid "voice_clone_reading_text_010"
msgstr "Cvrlikání cvrčků s přicházející nocí zesiluje, jejich zpěv je přirozeným časovým signálem příchodu soumraku a ticha, které přináší."

msgid "voice_clone_reading_text_011"
msgstr "Vařící šálek horké čokolády, bohatý a sametový, sevřený v zimním dni v chladných rukou, nabízí sladkou úlevu od chladu, který se zakusuje do vzduchu."

msgid "voice_clone_reading_text_012"
msgstr "Večerní vánek šumí mezi stromy, jeho jemný dotek ochlazuje denní žár a šustící listí jako by zpívalo konejšivou ukolébavku zapadajícímu slunci."

msgid "voice_clone_reading_text_013"
msgstr "Stojící knihovna je plná příběhů o dobrodružství, lásce a tajemství, každý hřbet je cestou, která čeká na objevení, a vybízí čtenáře, aby se ztratili v kouzlu slov."

msgid "voice_clone_reading_text_014"
msgstr "Vzdálené hřmění, které se ozývá po rozlehlé obloze, je předzvěstí blížící se bouře, zatímco začínají padat první kapky deště, které pokrývají prašnou zem tmavými stopami."

msgid "voice_clone_reading_text_015"
msgstr "Osamělá pouliční lampa bdí, její záře je majákem bezpečí v noci, vrhá teplé a stálé světlo na tichý chodník, je mlčenlivým strážcem proti přicházející tmě."

msgid "voice_clone_reading_text_016"
msgstr "Vzduchem se line vůně čerstvě uvařené kávy, bohatá a lákavá vůně, která slibuje teplý a uklidňující šálek, ideální pro útulné ráno strávené v zábalu do měkké deky."

msgid "voice_clone_reading_text_017"
msgstr "Místnost naplní melodie klavíru, každý tón je jemnou nitkou ve složité hudební tapiserii, zatímco zručné prsty klavíristy tančí po klávesách a spřádají zvukový příběh."

msgid "voice_clone_reading_text_018"
msgstr "Zlatý retrívr pobíhá po louce, jeho srst se leskne ve slunečním světle, je obrazem zdraví a radosti a jeho nadšené vrtění ocasem svědčí o prosté radosti z hravého běhání."

msgid "voice_clone_reading_text_019"
msgstr "Zahrada rozkvétá kaleidoskopem barev, každý květ je v měkkém ranním světle zářivým přívalem života a jejich vůně tká ve vzduchu gobelín vůní."

msgid "voice_clone_reading_text_020"
msgstr "Vzduch naplní rytmický rachot vlaku na kolejích, symfonie průmyslu a pokroku, který se řítí k obzoru a nese s sebou naděje a sny svých cestujících."

msgid "voice_clone_reading_text_021"
msgstr "Nože šéfkuchaře tančí vzduchem, je to precizní a zručný balet, při kterém se suroviny pod jeho šikovnýma rukama mění v kulinářské mistrovské dílo."

msgid "voice_clone_reading_text_022"
msgstr "Na hřišti se ozývá dětský smích, zvuk jasný jako zvon, který je ozvěnou nevinnosti a radosti mládí, melodie, která povznáší náladu všech, kdo ji slyší."

msgid "voice_clone_reading_text_023"
msgstr "Malíř přidá poslední tah štětcem na plátno, mistrovské dílo ožije spektrem barev a zachytí okamžik, který mohou všichni obdivovat."

msgid "voice_clone_reading_text_024"
msgstr "Struny houslí při hře hudebníka vibrují životem, každý tón je vlnou emocí a naplňuje koncertní sál bohatým a sugestivním zvukem."

msgid "voice_clone_reading_text_025"
msgstr "Jemné šplouchání deště na střechu je pro město ukolébavkou, jemnou připomínkou přítomnosti přírody, zatímco se svět venku zpomaluje v rytmu padajících kapek."

msgid "voice_clone_reading_text_026"
msgstr "Ladné pohyby tanečnice po jevišti uchvacují diváky, její plynulá gesta vyprávějí příběh beze slov, vizuální báseň pohybu a emocí."

msgid "voice_clone_reading_text_027"
msgstr "Praskání ohně v krbu je uklidňujícím zvukem, připomínkou domova a krbu, zatímco plameny tančí a vrhají hřejivou záři do okolní místnosti."

msgid "voice_clone_reading_text_028"
msgstr "Ranní běžci vítají den vytrvalým rytmem kroků, v chladném vzduchu je vidět jejich dech, což svědčí o pulzujícím životě, když se město začíná probouzet."

msgid "voice_clone_reading_text_029"
msgstr "Tiché vrzání houpačky, která se houpe sem a tam pod starým dubem, klidná scéna jako nadčasový snímek lenivých letních dnů."

msgid "voice_clone_reading_text_030"
msgstr "Šálek teplého čaje v mých rukou, jehož pára stoupá k chladnému večernímu vzduchu, přináší po dlouhém pracovním dni pocit klidu a útěchy."

msgid "voice_clone_reading_text_031"
msgstr "Rosou políbená tráva pod nohama, když procházím loukou, každý krok uvolňuje svěží zemitou vůni, která se mísí s vůní divokých květin."

msgid "voice_clone_reading_text_032"
msgstr "Staré kolo se zrezivělým rámem a oprýskaným lakem je svědectvím o nesčetných cestách a vzpomínkách na ně."

msgid "voice_clone_reading_text_033"
msgstr "Mihotavé světlo svíček vrhá na stěny tančící stíny a vytváří intimní atmosféru, v níž se rodina a přátelé scházejí, aby sdíleli příběhy a smích."

msgid "voice_clone_reading_text_034"
msgstr "Nad obzor se vkrádá první světlo úsvitu a vrhá teplou záři, která pomalu zahání stíny dlouhé noci a vítá den."

msgid "voice_clone_reading_text_035"
msgstr "Jediná rozkvetlá růže s rozvinutými okvětními lístky, které odhalují její krásu, je symbolem lásky a vášně v tichu zahrady."

msgid "voice_clone_reading_text_036"
msgstr "Ranní světlo proniká skrz závěsy, zalévá pokoj teplou zlatavou září a jemně mě probouzí z klidného spánku."

msgid "voice_clone_reading_text_037"
msgstr "Rytmický zvuk vln oceánu narážejících na břeh, který je uklidňující kulisou přímořského klidu, vybízí duši k nalezení pohody."

msgid "voice_clone_reading_text_038"
msgstr "Zvuk jemného vánku v listí, šepotající serenáda, je uklidňující přítomností, která vypovídá o klidu přírody a tichu lesa."

msgid "voice_clone_reading_text_039"
msgstr "Z korun stromů vzlétá hejno ptáků, jejichž křídla bijí ve shodě a vytvářejí při stoupání k nebesům úchvatnou podívanou."

msgid "voice_clone_reading_text_040"
msgstr "První zimní sníh zahalí krajinu do čistě bílé barvy, ztlumí zvuky města a promění svět v klidné a tiché útočiště."

msgid "voice_clone_reading_text_041"
msgstr "Praskající oheň v krbu ožívá a jeho teplé oranžové plameny vrhají útulné světlo, které naplňuje místnost pocitem tepla a sounáležitosti."

msgid "voice_clone_reading_text_042"
msgstr "Zatuchlá vůně staré knihovny, směs starého papíru a inkoustu, je jako stroj času, který vás přenese do minulosti, kde na vás čeká moudrost věků."

msgid "voice_clone_reading_text_043"
msgstr "Za svítání je na zahradu nádherný pohled, orosené květy se kývají v mírném vánku a první sluneční paprsky malují oblohu jemnými odstíny."

msgid "voice_clone_reading_text_044"
msgstr "Rytmické ťukání deště na okno je ukolébavkou, která uklidňuje duši a vybízí ke klidnému spánku, zatímco svět venku se zpomaluje do poklidné nečinnosti."

msgid "voice_clone_reading_text_045"
msgstr "Vůně čerstvého chleba linoucí se z pekárny je neodolatelnou pozvánkou k ochutnání prostých radostí života, hřejivá, uklidňující vůně, která naplňuje ulici příslibem."

msgid "voice_clone_reading_text_046"
msgstr "Zvuk dětí hrajících si v parku, jejich smích a křik naplňující vzduch, je připomínkou radosti a nevinnosti, které jsou charakteristické pro bezstarostné dětství."

msgid "voice_clone_reading_text_047"
msgstr "Tiché vrnění spokojené kočky schoulené na teplém slunečném parapetu je klidnou symfonií, která naplní místnost pocitem klidu."

msgid "voice_clone_reading_text_048"
msgstr "Dětský smích při hře, nevinný a bezstarostný, je melodií, která rezonuje radostí a dojemně připomíná prosté radosti života."

msgid "voice_clone_reading_text_049"
msgstr "Rytmický zvuk vln oceánu, neustálý příliv a odliv, je konejšivou melodií, která uklidňuje ducha a připomíná nám trvalý rytmus přírody."

msgid "voice_clone_reading_text_050"
msgstr "Chuť zralé, šťavnaté broskve, jejíž sladká šťáva se rozlévá v ústech, je smyslovým požitkem, který ohlašuje příchod léta a hojnost čerstvého ovoce."

msgid "voice_clone_reading_text_051"
msgstr "Zvuk píšťaly vlaku v dálce, osamělé volání, které prořízne tichý noční vzduch, vyvolává pocit cestování a dobrodružství, který podněcuje představivost."

msgid "voice_clone_reading_text_052"
msgstr "Jemné pohupování vrby na břehu řeky, jejíž větve se noří do chladné vody, vytváří klidnou scénu, která vybízí k zamyšlení a tichému rozjímání."

msgid "voice_clone_reading_text_053"
msgstr "Pocit měkké, útulné přikrývky, která vás v chladné noci zahalí do tepla, je uklidňujícím objetím, které slibuje klidný spánek."

msgid "voice_clone_reading_text_054"
msgstr "Pohled na zlatavý západ slunce, který svými teplými odstíny maluje oblohu, je krásnou připomínkou konce dne a příslibem nového rána."

msgid "voice_clone_reading_text_055"
msgstr "Jemná záře lucerny ve tmě, maják naděje a pomoci, přináší pocit bezpečí a útěchy těm, kteří se pohybují v noci."

msgid "voice_clone_reading_text_056"
msgstr "Jemné bzučení včel, které přelétají z květu na květ a sbírají nektar, je sladkou symfonií neúnavných dělnic přírody při jejich každodenní práci."

msgid "voice_pitch"
msgstr "Změnit výšku tónu"

msgid "voice_style_angry"
msgstr "Rozzlobený"

msgid "voice_style_apologetic"
msgstr "Omluvný"

msgid "voice_style_authoritative"
msgstr "Autoritativní"

msgid "voice_style_boy"
msgstr "Chlapec"

msgid "voice_style_bratty"
msgstr "Láskyplný"

msgid "voice_style_chatty"
msgstr "Chat"

msgid "voice_style_conversational"
msgstr "Chat"

msgid "voice_style_customer_service"
msgstr "Zákaznický servis"

msgid "voice_style_default"
msgstr "Výchozí"

msgid "voice_style_dejected"
msgstr "Sklíčený"

msgid "voice_style_dissatisfied"
msgstr "Nespokojený"

msgid "voice_style_documentary_narration"
msgstr "Dokumentární film – vyprávění"

msgid "voice_style_embarassed"
msgstr "Rozpačitý"

msgid "voice_style_empathetic"
msgstr "Empatický"

msgid "voice_style_envious"
msgstr "Závistivý"

msgid "voice_style_excited"
msgstr "Nadšený"

msgid "voice_style_excited_sports_commentary"
msgstr "Sportovní komentář – nadšený"

msgid "voice_style_expectant"
msgstr "Nadějeplný"

msgid "voice_style_fearful"
msgstr "Vyděšený"

msgid "voice_style_formal_news"
msgstr "Zpravodajství – formální"

msgid "voice_style_friendly"
msgstr "Přátelský"

msgid "voice_style_gentle"
msgstr "Jemný"

msgid "voice_style_girl"
msgstr "Dívka"

msgid "voice_style_helpful"
msgstr "Asistent"

msgid "voice_style_hostile"
msgstr "Nepřátelský"

msgid "voice_style_joyful"
msgstr "Radostný"

msgid "voice_style_leisurely_news"
msgstr "Zpravodajství – neformální"

msgid "voice_style_lively_advertising"
msgstr "Reklama – povzbudivá"

msgid "voice_style_loud"
msgstr "Křičící"

msgid "voice_style_lyrical"
msgstr "Lyrický"

msgid "voice_style_mature_man"
msgstr "Muž ve středním věku"

msgid "voice_style_mature_woman"
msgstr "Žena ve středním věku"

msgid "voice_style_muttered"
msgstr "Šeptající"

msgid "voice_style_news_report"
msgstr "Zpravodajství"

msgid "voice_style_old_man"
msgstr "Starší muž"

msgid "voice_style_old_woman"
msgstr "Starší žena"

msgid "voice_style_poetry_reading"
msgstr "Poezie – čtení"

msgid "voice_style_professional_narration"
msgstr "Vyprávění – profesionální"

msgid "voice_style_real_time_advertising"
msgstr "Živá reklama"

msgid "voice_style_relaxed_narration"
msgstr "Vyprávění – uvolněné"

msgid "voice_style_sad"
msgstr "Smutný"

msgid "voice_style_scared"
msgstr "Ustrašený"

msgid "voice_style_serene"
msgstr "Klidný"

msgid "voice_style_severe"
msgstr "Vážný"

msgid "voice_style_sports_commentary"
msgstr "Sportovní komentář"

msgid "voice_style_warm"
msgstr "Hřejivý"

msgid "voice_style_young_lady"
msgstr "Mladá žena"

msgid "voice_style_young_man"
msgstr "Mladý muž"

msgid "voice_tone_change"
msgstr "Ponechat původní výšku"

msgid "volume"
msgstr "Hlasitost"

msgid "volume_minus_db"
msgstr "Hlasitost -0,1 dB"

msgid "volume_plus_db"
msgstr "Hlasitost +0,1 dB"

msgid "vulgar"
msgstr "Vulgární"

msgid "w_pc_n"
msgstr "Š"

msgid "wait_backup_complete_before_proceeding"
msgstr "Než budeš pokračovat, počkej, až se koncept zazálohuje"

msgid "waiting"
msgstr "Čeká se"

msgid "want_delete_files_in_folder"
msgstr "Tuhle akci nejde vrátit."

msgid "warm_white"
msgstr "Teplá bílá"

msgid "watch_more_capcut_tutorials"
msgstr "Další návody CapCut"

msgid "weak_pc"
msgstr "Slabý"

msgid "web_accounts_tab_terms_and_policies"
msgstr "Podmínky a zásady"

msgid "web_apply_to_all"
msgstr "Použít na vše"

msgid "web_draft_not_support"
msgstr "Projekty z webu CapCut nejde stáhnout"

msgid "web_draft_open"
msgstr "Tento projekt byl nahrán z webu CapCut. Otevři ho na webu CapCut."

msgid "web_home_legal_community_guidelines"
msgstr "Pravidla komunity"

msgid "web_home_legal_cookies_policy"
msgstr "Pravidla souborů cookie"

msgid "web_home_legal_creator_terms_of_use"
msgstr "Podmínky služby Tvůrce"

msgid "web_home_legal_license_agreement"
msgstr "Licenční smlouva"

msgid "web_home_legal_privacy_policy"
msgstr "Zásady ochrany osobních údajů"

msgid "web_home_legal_terms_of_service"
msgstr "Podmínky služby"

msgid "web_i_know"
msgstr "Rozumím"

msgid "web_m10n_shorts_popup_desc1_upgrade"
msgid_plural "Vytvoření krátkých videí spotřebuje {number0} minut."
msgstr[0] "Vytvoření krátkých videí spotřebuje {number0} minutu."
msgstr[1] "Vytvoření krátkých videí spotřebuje {number0} minuty."
msgstr[2] "Vytvoření krátkých videí spotřebuje {number0} minuty."
msgstr[3] "Vytvoření krátkých videí spotřebuje {number0} minut."

msgid "web_my_preset"
msgstr "Moje předvolby"

msgid "web_search_user"
msgstr "Vyhledávání na webu"

msgid "web_size"
msgstr "Velikost"

msgid "what_feel_like_doing"
msgstr "Co máš chuť dělat?"

msgid "what_is_commercial_music"
msgstr "Co je komerční hudba?"

msgid "what_type_video_creating_cc"
msgstr "Jaké typy videí vytváříš na CapCutu?"

msgid "wheaten"
msgstr "Nazlátlá"

msgid "when_exceeded_older_render_files_automatically_deleted"
msgstr "Mezipaměť předčasného vykreslování bude vymazána, pokud překročí {number} GB"

msgid "where_and_how_i_use_commercial_music"
msgstr "Kde a jak můžu používat komerční hudbu?"

msgid "whether_delete_this_clip"
msgstr "Odstranit tento klip?"

msgid "whether_pause_download"
msgstr "Ukončit stahování?"

msgid "whether_reshoot"
msgstr "Natočit video znovu?"

msgid "whether_shooting_template"
msgstr "Nastavit jako šablonu nahrávání"

msgid "whether_to_install_all_fonts_in_the_folder_to_clipping"
msgstr "Nainstalovat všechna písma v souboru do CapCutu?"

msgid "whether_to_update_subtitle"
msgstr "Aktualizovat sekundární titulky?"

msgid "while_preserving_split_points"
msgstr "Zachovat dělicí bod"

msgid "white"
msgstr "Vybělení"

msgid "white_characters_on_black_background"
msgstr "Bílé písmo s černým pozadím"

msgid "white_letter_blue_shadow"
msgstr "Bílé písmo s modrým stínem"

msgid "white_lettering_powder_shadow"
msgstr "Bílé písmo s růžovým stínem"

msgid "white_lettering_with_pink_border"
msgstr "Bílé písmo s růžovým okrajem"

msgid "white_word_blue_shade"
msgstr "Bílé písmo s modrým stínem"

msgid "whitening"
msgstr "Rozjasnit"

msgid "width_pc_n"
msgstr "V"

msgid "windowblinds_unstable_and_restart"
msgstr "Vložení WindowBlinds, nástroje pro přizpůsobení vzhledu systému, způsobuje nestabilní běh aplikace CapCut. Před opětovným spuštěním aplikace CapCut nejprve proveďte aktualizaci nástroje WindowBlinds nebo jej odinstalujte."

msgid "word"
msgstr "Text"

msgid "word_a_pc"
msgstr "Znaky"

msgid "word_animation"
msgstr "Animace textu"

msgid "word_animation_move_here"
msgstr "Animace titulků se přesunula sem"

msgid "word_count_exceeds_limit_duplicate"
msgstr "Dosáhl(a) jsi limitu znaků"

msgid "word_count_too_long_duplicate"
msgstr "Dosáhl(a) jsi limitu znaků"

msgid "word_spacing_pc_ugc"
msgstr "Rozestup znaků"

msgid "words_n"
msgid_plural "%d slov"
msgstr[0] "%d slovo"
msgstr[1] "%d slova"
msgstr[2] "%d slov"
msgstr[3] "%d slov"

msgid "work_cannot_start"
msgstr "Název díla nesmí začínat ani končit mezerami"

msgid "work_from_receive"
msgstr "V práci"

msgid "work_on_video_projects"
msgstr "Práce na videoprojektech"

msgid "work_project_pc"
msgstr "Projekty"

msgid "worm_material"
msgstr "Adobe a Pond5"

msgid "write_audio_copy_topic"
msgstr "Napiš mluvený text na téma"

msgid "write_marketing_paragraph_name_point"
msgstr "Napiš marketingový text, název produktu a prodejní argument"

msgid "write_marketing_paragraph_product_name"
msgstr "Napiš marketingový text, název produktu a prodejní argument jsou malé černé šaty, vysoce kvalitní tkanina"

msgid "write_marketing_text"
msgstr "Reklamní scénář"

msgid "write_video_text"
msgstr "Mluvený scénář"

msgid "write_voice_broadcast_chatgpt"
msgstr "Napiš mluvený text na téma představení ChatGPT"

msgid "wrong_color_combination"
msgstr "Barvy v šabloně nejsou sladěné"

msgid "wrong_font_selection"
msgstr "Písma v šabloně nejsou vhodná pro design šablony"

msgid "x-men_collection"
msgstr "%s přidáno do oblíbených"

msgid "x_stickers_pc"
msgid_plural "X nálepek"
msgstr[0] "X nálepka"
msgstr[1] "X nálepky"
msgstr[2] "X nálepek"
msgstr[3] "X nálepek"

msgid "you_are_using"
msgstr "Používáš"

msgid "you_can_choose_finish_editing_unlock_draft"
msgstr "Po dokončení výměny můžete kliknutím na Dokončit zadat úpravy."

msgid "you_can_upload_files_and_manage_the_content"
msgstr "Přístup ke všem souborům v úložišti a jejich správa. Zvaní nových členů a úprava jejich rolí. Možnost změnit vlastní jméno a opustit úložiště."

msgid "you_havenot_uploaded_fonts_yet"
msgstr "Zatím jsi neimportoval(a) žádné písmo"

msgid "you_nolonger_login"
msgstr "Do aplikace CapCut, včetně aplikací, PC, Mac, webových a dalších verzí, se již nebude možné přihlásit."

msgid "you_will_access_video"
msgstr "Ztratíš přístup ke svým zveřejněným videím, včetně šablon a návodů."

msgid "you_will_not_able_purchase"
msgstr "Souhlasíš s tím, že se vzdáváš výhod a dalšího majetku, který máš, a nebudeš moci získat zpět peníze za žádnou zakoupenou položku."

msgid "your_benefits_restored_choose_continue_editing"
msgstr "Tvůj nákup je obnoven. Chceš pokračovat v upravování videa?"

msgid "your_email_address_p"
msgstr "Tvoje e-mailová adresa:"

msgid "your_information"
msgstr "Zprávy"

msgid "ytb_pc_user"
msgstr "YouTube"

msgid "z_a"
msgstr "Od Z do A"

msgid "zo_om"
msgstr "Měřítko"

msgid "zoom"
msgstr "Zoom"

msgid "zoom_follow_selected_object_zoom"
msgstr "Měřítko"

msgid "zoom_follow_selected_object_zoom_n"
msgstr "Sledovat objekt sledování"

msgid "zoom_pc_timeline"
msgstr "Měřítko"

msgid "zoom_resize"
msgstr "Měřítko"

msgid "{X}-men_collection"
msgstr "Přidáno do oblíbených ({X}krát)"

msgid "{X}_stickers_p"
msgid_plural "{X} nálepek"
msgstr[0] "{X} nálepka"
msgstr[1] "{X} nálepky"
msgstr[2] "{X} nálepek"
msgstr[3] "{X} nálepek"
